1
00:00:06,977 --> 00:00:09,596
{\an8}<b>‘‘مدينة (ستار)، الـ 4 من كانون الأول، 20:04’’</b>

2
00:00:18,998 --> 00:00:20,578
طابت ليلتك يا صغيرتي

3
00:00:27,769 --> 00:00:29,638
تم تحذيرك يا سيّد (جونز)

4
00:00:29,846 --> 00:00:31,799
لا أحد يحب الصحفي المدافع

5
00:00:31,983 --> 00:00:35,225
،أرجوك، أرجوك
ليس أمام ابنتي

6
00:00:35,308 --> 00:00:37,178
أنا آسف، تعرف كيف تتم الأمور

7
00:00:37,469 --> 00:00:40,046
لديّ مهلة محددة وأنت كذلك

8
00:01:03,447 --> 00:01:05,982
{\an8}<b>‘‘(بيل ريف)، الـ 4 من كانون الأول، 22:06’’</b>

9
00:01:17,329 --> 00:01:18,576
أحسنت صنعاً يا (سترينج)

10
00:01:22,067 --> 00:01:23,688
ليس لديّ شيء ضدكما أيها الراميان

11
00:01:23,971 --> 00:01:27,546
،لا أفترض أنكما ستدعانني أنهي حياة (جونز)
وأمضي بعيداً مستخدماً حبال شبكتي ؟

12
00:01:27,712 --> 00:01:29,083
مستحيل

13
00:01:35,942 --> 00:01:36,939
فتاة جيدة

14
00:01:37,687 --> 00:01:38,934
تولي القيادة في هذه المهمة

15
00:01:44,130 --> 00:01:45,585
اخرج من زنزانة العقاب

16
00:01:56,890 --> 00:01:59,009
نقاط إضافية للعدالة الشاعرية

17
00:02:01,620 --> 00:02:04,572
<b>‘‘وحدة العناية المركزة في جناح المشفى’’</b>

18
00:02:04,770 --> 00:02:07,308
عزيزي (مورو)

19
00:02:07,406 --> 00:02:09,827
كيف انهار العظيم

20
00:02:10,244 --> 00:02:14,460
حسناً، أرفض أن أتخلى عنك رغم فظاعتك

21
00:02:14,669 --> 00:02:22,642
في الحقيقة، أعدك أن أمر بك يومياً كي أذكرك
أنك أصبحت فاشلاً حقيراً

22
00:02:24,438 --> 00:02:26,442
هل رأيت تعابير وجهه ؟

23
00:02:26,900 --> 00:02:28,529
...حسناً، كان يضع قناعاً

24
00:02:28,612 --> 00:02:30,992
لكن هل رأيت تعابير قناعه ؟...

25
00:02:32,544 --> 00:02:33,964
صحيح، الهدوء

26
00:02:35,759 --> 00:02:36,886
أراك الأسبوع المقبل ؟

27
00:02:37,220 --> 00:02:38,180
بالتأكيد

28
00:02:41,103 --> 00:02:44,776
<i>تم التعرف، (آرتميس)، بي صفر سبعة</i>

29
00:02:46,545 --> 00:02:47,672
راقبتنا لوقت طويل ؟

30
00:02:48,257 --> 00:02:51,263
،طويل بما يكفي لرؤية أنها تتطور
عمّ تريد أن تتحدث ؟

31
00:02:51,347 --> 00:02:54,435
<i>إلى جميع الوحدات، تتم عملية سطو مسلح
عند زاوية (وايسينجر) و(باب)</i>

32
00:02:56,106 --> 00:02:57,233
من أجل الأيام الخوالي ؟

33
00:03:02,919 --> 00:03:04,171
علينا أن نفتش حمولتك

34
00:03:06,875 --> 00:03:08,796
{\an8}‘‘خطر ! نفايات طبية’’

35
00:03:22,028 --> 00:03:23,240
أنت بأمان أيها البروفيسور

36
00:03:23,782 --> 00:03:26,395
شكراً لك يا (سبورتس ماستر)

37
00:03:26,606 --> 00:03:27,576
<b>‘‘وحدة عناية مركزة’’</b>

38
00:03:27,659 --> 00:03:31,664
...إنه من دواعي سروري

39
00:03:54,451 --> 00:03:57,051
<b>،)العـــدالــة الشـــابة)’’
‘‘الحلقة الـ 23: (عدم الثقة)</b>

40
00:03:58,885 --> 00:04:01,667
‘‘وفر كثيراً’’

41
00:04:06,472 --> 00:04:08,495
تهانينا، حققت المعايير المطلوبة

42
00:04:08,621 --> 00:04:10,771
مع انقضاء سنة، ستنضم إلى (فرقة العدالة)

43
00:04:10,940 --> 00:04:14,775
،لكن أسد لي خدمة رجاءً
كن مثالاً يُحتذى وانضم إلى الفريق أولاً

44
00:04:17,683 --> 00:04:20,423
{\an8}<i>ـ كان يجب أن تري تعابير وجه تلك الفتاة الصغيرة</i>
<b>‘‘ـ ’’مدينة (غوثام)، الـ 4 من كانون الثاني، 24:48</b>

45
00:04:20,591 --> 00:04:24,300
{\an8}كانت ممتنة جداً لأن أباها أصبح بأمان

46
00:04:25,059 --> 00:04:27,251
ـ هذه الحياة تناسبك يا (آرتميس)
<b>‘‘ـ ’’عــدم الثقــة</b>

47
00:04:27,546 --> 00:04:29,400
أغلب الأمهات سيشعرن بالذعر

48
00:04:29,779 --> 00:04:31,802
{\an8}لكن بالنسبة لي، أنا مرتاحة

49
00:04:32,351 --> 00:04:37,662
{\an8}لا تعرفين كم كنت متوترة عندما صارحني
(السهم) و(باتمان) بنشاطاتك لأول مرة

50
00:04:38,125 --> 00:04:39,263
{\an8}صارحانا

51
00:04:39,501 --> 00:04:42,872
{\an8}اكتشفا أنني أنقذت (كيد فلاش) وصارحانا

52
00:04:43,125 --> 00:04:45,190
{\an8}ليس في البداية

53
00:04:45,401 --> 00:04:47,930
{\an8}أنا أمك، تحدثا إليّ أولاً

54
00:04:48,225 --> 00:04:50,333
ماذا قالا ؟ وماذا قلت أنت ؟

55
00:04:51,102 --> 00:04:53,605
خفت أن تكوني في ورطة

56
00:04:53,689 --> 00:04:56,067
عندما دخلت السجن بسبب جرائم
ارتكبتها وأنا (الصيادة)

57
00:04:56,651 --> 00:04:59,738
خسرت ابنة ولم أستطع تحمل خسارة الأخرى

58
00:04:59,822 --> 00:05:02,576
لذا توسلت إليهما أن يساعداك كي تبقي
في الطريق الصحيح

59
00:05:02,659 --> 00:05:05,955
توسلت إليهما ؟ إذاً كنت موضع شفقة نوعاً ما ؟

60
00:05:06,038 --> 00:05:08,584
! لا، فهمت الأمر بشكل خاطىء، (آرتميس)

61
00:05:08,834 --> 00:05:10,086
! (آرتميس)، انتظري

62
00:05:12,214 --> 00:05:15,051
{\an8}<b>‘‘(نيو أورلينز)، الـ 5 من كانون الأول، 06:41’’</b>

63
00:05:18,498 --> 00:05:20,501
! هذا ليس (تي أو مورو)

64
00:05:20,876 --> 00:05:23,463
(كلاريون)، هذا البروفيسور (آيفو)

65
00:05:23,546 --> 00:05:25,507
لم أطلبه، أعده

66
00:05:27,618 --> 00:05:30,372
(مورو) في غيبوبة ؟
هل كنت أعرف هذا مسبقاً ؟

67
00:05:30,455 --> 00:05:35,045
فقد (مورو) مهاراته منذ أربعينات
القرن الماضي

68
00:05:35,129 --> 00:05:37,716
لكنني لن أبقى حيث أكون غير مرغوب

69
00:05:38,091 --> 00:05:41,595
لا تتهجم، أنا اخترعت التهجم

70
00:05:41,971 --> 00:05:44,933
حسناً، أين معداتي ؟

71
00:05:45,017 --> 00:05:46,394
يتم تسليمها خلال العمل

72
00:05:49,314 --> 00:05:51,943
{\an8}<b>‘‘مدينة (غوثام)، الـ 5 من كانون الأول، 17:02’’</b>

73
00:05:52,944 --> 00:05:57,534
حسناً، ربما لم يتم قبولي لأنني أثرت
إعجابهم

74
00:06:00,371 --> 00:06:02,705
قضيت آخر 4 أشهر دون أن أفعل شيئاً

75
00:06:02,788 --> 00:06:04,706
لكن ليس عليّ إثبات شيء

76
00:06:05,165 --> 00:06:06,457
أنا مميزة

77
00:06:08,207 --> 00:06:12,000
{\an8}<i>تم التعرف، (آرتميس)، بي صفر سبعة</i>

78
00:06:12,083 --> 00:06:14,000
{\an8}(آرتميس)، وصلت في الوقت المناسب

79
00:06:14,083 --> 00:06:15,917
انظري من وافق على الانضمام إلى الفريق

80
00:06:16,251 --> 00:06:17,251
! أخيراً

81
00:06:17,985 --> 00:06:20,985
بالتأكيد، كان الفريق يحتاج إلى رام حقيقي

82
00:06:22,111 --> 00:06:24,153
حسناً يا قوم، اسمعوا

83
00:06:24,628 --> 00:06:27,129
يعمل الثنائي الديناميكي على قضية
في (غوثام)

84
00:06:27,212 --> 00:06:28,921
لكن (باتمان) أعطاني إنذاراً احترازياً

85
00:06:30,297 --> 00:06:31,672
شوهد (سبورتس ماستر)

86
00:06:31,756 --> 00:06:34,673
قادماً من مطار (لويس أرمسترونغ نيو أورلينز) الدولي

87
00:06:34,757 --> 00:06:36,757
بزيه الكامل ؟ يا للجرأة

88
00:06:37,090 --> 00:06:38,340
بملابسه العادية

89
00:06:38,799 --> 00:06:41,258
{\an8}ضبط نظام التعرف على الوجوه هويته

90
00:06:42,176 --> 00:06:43,384
اكتشفوا ما يسعى إليه

91
00:06:43,634 --> 00:06:44,634
كلنا ؟

92
00:06:44,885 --> 00:06:46,719
أمر مبالغ فيه بالنسبة لمهمة مراقبة

93
00:06:47,010 --> 00:06:48,427
مجموعة صغيرة ربما

94
00:06:48,886 --> 00:06:51,893
تبدو قدرات (ميس مارشان) في التمويه مثالية

95
00:06:52,102 --> 00:06:55,485
--ظننت أن المساعدين
آسف، المساعدون السابقون

96
00:06:55,568 --> 00:06:56,613
قد يتولوا هذه المهمة--

97
00:06:56,696 --> 00:06:58,618
(أكوالاد)، (كيد فلاش)، (السهم الأحمر)

98
00:06:59,828 --> 00:07:01,917
جيد، عمليات المراقبة تصيبني بالجنون

99
00:07:02,000 --> 00:07:03,295
يمكننا أن نستغل الليلة كعطلة

100
00:07:03,420 --> 00:07:05,968
أريد المشاركة، باستثناء (ميغان) و(روبن)

101
00:07:06,052 --> 00:07:08,600
لم يسجل أحد وقتاً أطول في قيادة
المركبة العضوية

102
00:07:09,059 --> 00:07:10,814
(آرتميس)، هل أنت متأكدة ؟

103
00:07:11,106 --> 00:07:12,234
قطعاً

104
00:07:18,958 --> 00:07:20,921
قد ينتهي الأمر بما سأقوله كأحد تلك الأمور

105
00:07:21,004 --> 00:07:23,009
التي من الأفضل أن تبقى ضمنية
على أن أبوح بها

106
00:07:23,093 --> 00:07:25,891
لكنك رامية حقيقية

107
00:07:27,395 --> 00:07:29,275
لا، أعني أنني سعيد جداً بقدوم (السهم الأحمر)

108
00:07:29,483 --> 00:07:31,028
نعرف بعضنا منذ وقت طويل، أتعرفين ؟

109
00:07:31,530 --> 00:07:34,412
لكن أنت، استطعت أن تشغلي
مكانك الخاص في الفريق

110
00:07:34,788 --> 00:07:36,040
ليس عليك إثبات شيء

111
00:07:36,667 --> 00:07:38,505
ليس بالنسبة لي، اتفقنا ؟

112
00:07:40,009 --> 00:07:40,969
حسناً

113
00:07:42,807 --> 00:07:47,357
ويا (والي)، بدا الأمر جيداً عندما بحت به

114
00:07:55,207 --> 00:07:57,711
أفهم أنك لم تنضم إلى الفريق من أجل الزمالة

115
00:07:57,794 --> 00:07:59,340
وليس لإرضاء (السهم الأخضر) أيضاً

116
00:07:59,715 --> 00:08:01,427
هناك جاسوس في فريقك يا (كالدور)

117
00:08:01,761 --> 00:08:03,556
لا تريد مواجهة الأمر، لذا سأفعل أنا

118
00:08:03,848 --> 00:08:06,102
والمشتبه الأول هو (آرتميس)

119
00:08:07,231 --> 00:08:10,654
،لا أقصد الإساءة يا أصدقاء
لكنني سئمت هذا الملل

120
00:08:10,820 --> 00:08:12,991
ربما لم يكن قضاء الليلة كعطلة فكرة جيدة

121
00:08:13,075 --> 00:08:17,058
،)ريد تورنيدو)
هل لديك أي مهمات مراقبة لنا ؟

122
00:08:17,083 --> 00:08:20,088
لا، يجب أن تُسلوا أنفسكم

123
00:08:25,976 --> 00:08:28,272
تلك شقة (تورنيدو)، صحيح ؟

124
00:08:28,355 --> 00:08:31,611
ـ نعم
ـ لكن (تورنيدو) لا يأكل ولا ينام

125
00:08:31,695 --> 00:08:34,617
ولا يغير ملابسه أو يفعل أياً من هذا

126
00:08:34,701 --> 00:08:35,619
إذاً ؟

127
00:08:36,120 --> 00:08:39,961
إذاً ما الذي يفعله هناك ؟

128
00:08:41,490 --> 00:08:44,119
{\an8}<b>‘‘دائرة (أورلينز)، الـ 5 من كانون الأول، 21:27’’</b>

129
00:08:53,738 --> 00:08:54,573
<b>‘‘تأجير قوارب’’</b>

130
00:08:56,352 --> 00:08:57,437
يتجه الهدف شمالاً

131
00:09:00,485 --> 00:09:01,369
تعقبوه

132
00:09:01,790 --> 00:09:03,391
لكن حافظوا على مسافة أمان

133
00:09:03,601 --> 00:09:05,622
<i>وهذا ينطبق عليك خصوصاً يا (آرتميس)</i>

134
00:09:05,959 --> 00:09:10,128
<i>أثبت (سبورتس ماستر) أنه بارع في كشف
تمويه (مارشان) عند الحركة</i>

135
00:09:38,538 --> 00:09:40,306
لقد توقف، حافظوا على مواقعكم

136
00:09:40,543 --> 00:09:42,522
<i>سأتقدم كي ألقي نظرة عن قرب</i>

137
00:09:58,524 --> 00:10:00,167
مرحباً يا أختاه

138
00:10:01,641 --> 00:10:05,726
مضى وقت طويل ولم تكشفي عن
هويتك الحقيقية لكل أصدقائك

139
00:10:17,995 --> 00:10:21,112
جميل، (كناري) علمتك هذا ؟

140
00:10:22,191 --> 00:10:25,645
أراهن أن سهامك ستنفد قبل أن تنفد سيوفي

141
00:10:25,739 --> 00:10:29,866
ما لم تخططي لكسر المدببة منها
كي تستخدميها ضد أختك

142
00:10:29,950 --> 00:10:32,982
لمَ لا أفعل ؟
أنت تعملين مع (سبورتس ماستر)

143
00:10:33,066 --> 00:10:35,214
! ليس خياري ! ليس قراري

144
00:10:35,846 --> 00:10:37,278
قرار من إذاً ؟

145
00:10:37,614 --> 00:10:38,674
آسفة

146
00:10:39,249 --> 00:10:42,791
فقط لأنني أعرف أسرارك لا يعني
أن أبوح لك بأسراري

147
00:10:47,125 --> 00:10:48,500
عجباً أيها (السهم)

148
00:10:48,750 --> 00:10:51,835
إن كنت تريد موعداً آخر، ما كان عليك
سوى أن تخبرني

149
00:10:52,251 --> 00:10:55,001
ـ أنتما تتواعدان ؟
ـ ماذا ؟ لا

150
00:10:55,751 --> 00:10:57,836
لماذا تنكر الانجذاب ؟

151
00:10:58,502 --> 00:11:01,794
<i>برغم كل شيء أيها (السهم)، أنت هنا</i>

152
00:11:02,111 --> 00:11:03,778
أسمعك، اشغليهما

153
00:11:13,447 --> 00:11:15,822
...حقاً، أنا مغرمة جداً بكما

154
00:11:15,905 --> 00:11:17,780
لم أستطع تحمل أن أؤذيكما...

155
00:11:19,114 --> 00:11:20,239
أكثر

156
00:11:28,074 --> 00:11:29,408
! (سبورتس ماستر)

157
00:11:33,658 --> 00:11:35,284
هذا سيىء للغاية أيها المحب

158
00:11:42,368 --> 00:11:44,618
لكن القبلة تبقى قبلة على الأقل

159
00:11:47,828 --> 00:11:52,203
،والساي يبقى ساياً
ويا له من تذكار بالمناسبة

160
00:11:52,454 --> 00:11:54,745
(آرتميس)، أطلقي متتبع أثر
! على (سبورتس ماستر) الآن

161
00:11:58,996 --> 00:11:59,955
أصبح خارج النطاق

162
00:12:00,038 --> 00:12:00,955
ابتعدي

163
00:12:07,998 --> 00:12:10,290
ـ سترحل ؟
ـ أنا أولي الاهتمام

164
00:12:13,457 --> 00:12:15,291
لا بدّ أن هذا محرج

165
00:12:15,374 --> 00:12:17,708
أطلق السهم الذي كنت خائفة
من محاولة إطلاقه حتى

166
00:12:19,991 --> 00:12:22,241
<i>،(أكوالاد)، اكتشف الهدف أمري
لذا سأوهمه أنني هُزمت</i>

167
00:12:22,525 --> 00:12:25,101
<i>سيظن أنه بأمان ويمكنك تعقبه من الأسفل</i>

168
00:12:25,184 --> 00:12:26,976
<i>سنكون خلفه تماماً باستخدام الكاشف</i>

169
00:12:50,647 --> 00:12:51,816
! (أكوالاد)

170
00:12:52,400 --> 00:12:53,360
هنا

171
00:12:53,569 --> 00:12:54,988
(آرتميس)، (كيد)، اسمعا

172
00:12:57,951 --> 00:12:59,036
! دعيه وشأنه

173
00:13:02,376 --> 00:13:03,210
! (آرتميس)

174
00:13:03,502 --> 00:13:05,256
دعك مني ! ماذا عن-- ؟

175
00:13:06,123 --> 00:13:07,209
(تشيشر) ؟

176
00:13:08,711 --> 00:13:10,506
ـ هل-- ؟
ـ الكاشف على سيفها

177
00:13:10,614 --> 00:13:12,368
--رائع، كنت أعرف أنك

178
00:13:12,785 --> 00:13:14,037
مهلاً، ها هما صديقانا

179
00:13:24,439 --> 00:13:28,195
،خسرنا المعركة عمداً كما هو مطلوب
بعد أن وضعت (آرتميس) الكاشف

180
00:13:29,239 --> 00:13:30,407
تتجه (تشيشر) شمالاً

181
00:13:30,491 --> 00:13:33,704
،كان (سبورتس ماستر) يتجه جنوباً
أحببت هذه المهمة

182
00:13:33,913 --> 00:13:36,125
ربما سيعود أدراجه، ربما ستفعل هي

183
00:13:36,334 --> 00:13:38,755
سيلتقيان في كلا الحالتين وسنجدهما

184
00:13:38,838 --> 00:13:42,219
من الأفضل أن نفعل، حصل (سبورتس ماستر)
على حقيبة صغيرة

185
00:13:42,303 --> 00:13:44,014
وعلينا أن نعرف ماذا تحتوي

186
00:13:44,181 --> 00:13:46,101
--لو بقيت على متن المركبة العضوية

187
00:13:46,184 --> 00:13:48,146
رأيت (تشيشر) تتسلل خلفه

188
00:13:48,438 --> 00:13:49,983
تبثين إنذاراً عندها

189
00:13:50,067 --> 00:13:52,572
وإن وجدتك عن طريق اختراق ترددنا ؟

190
00:13:53,365 --> 00:13:54,325
هذا صحيح

191
00:13:54,409 --> 00:13:57,373
أصبحنا نعتمد على تخاطر (ميغان)
دوناً عن أجهزتنا

192
00:13:57,623 --> 00:14:01,130
لذا فلنتوقف عن البحث عن الملام
ونبدأ البحث عن (تشيشر)

193
00:14:01,213 --> 00:14:03,384
تفضل، بما أنني غير موثوقة كما هو واضح

194
00:14:03,677 --> 00:14:04,637
تعقبها أنت

195
00:14:09,146 --> 00:14:09,981
(آرتميس)

196
00:14:11,233 --> 00:14:14,364
لا بأس، سأتبعكم في المركبة العضوية

197
00:14:16,118 --> 00:14:18,497
اذهب يا (كيد)، سنعود أنا و(السهم) إلى النهر

198
00:14:18,581 --> 00:14:21,211
وسنتعقب جميعنا كما كان مخططاً في الأصل

199
00:14:48,640 --> 00:14:50,142
انبح إن عاد (تورنيدو)

200
00:14:59,870 --> 00:15:01,581
هل هذا ما أظنه ؟

201
00:15:11,143 --> 00:15:13,981
{\an8}<b>‘‘(نيو أورلينز)، الـ 5 من كانون الأول، 22:18’’</b>

202
00:15:18,532 --> 00:15:22,330
،شكراً لك يا (سبورتس ماستر)
سنتولى الأمر من هنا

203
00:16:12,345 --> 00:16:15,936
أزلته عن سيفي بعد أن وضعته بحوالي دقيقة

204
00:16:16,019 --> 00:16:21,494
ظننت أنك تريدين استعادته بما أنه يتلاءم
مع الكاشف الذي وضعه (السهم الأحمر) لك

205
00:16:22,378 --> 00:16:26,970
هناك شخص في فريقك لا يثق بك

206
00:16:27,812 --> 00:16:28,654
{\an8}<b>‘‘تكبير 125 بالمئة’’</b>

207
00:16:30,676 --> 00:16:32,486
{\an8}<b>‘‘تكبير 135 بالمئة’’</b>

208
00:16:32,571 --> 00:16:33,834
{\an8}<b>‘‘تكبير 175 بالمئة’’</b>

209
00:16:38,230 --> 00:16:39,367
{\an8}<b>‘‘تكبير 135 بالمئة’’</b>

210
00:16:53,606 --> 00:16:56,007
من (السهم) إلى (أكوالاد)، وجدت (تشيشر)
و(سبورتس ماستر)

211
00:16:56,091 --> 00:16:57,482
هما في موقع إحداثياتي

212
00:16:57,566 --> 00:16:59,629
<i>عُلم، سأرسل (كيد) مباشرة</i>

213
00:17:02,703 --> 00:17:05,273
لديك حساسية مفرطة إذاً لبث إنذار ؟

214
00:17:05,946 --> 00:17:08,178
من (آرتميس) إلى (السهم)، احترس

215
00:17:12,896 --> 00:17:15,885
إذاً، هل (ريد) يصنع صديقاً أم ماذا ؟

216
00:17:18,623 --> 00:17:20,644
ربما يجب أن تسألي (ريد)

217
00:17:21,118 --> 00:17:22,045
(وولف)

218
00:17:27,267 --> 00:17:29,078
حسناً، ما قصة الجهاز الآلي الجديد ؟

219
00:17:29,541 --> 00:17:33,206
أنا جهاز آلي وهذا إنسان آلي

220
00:17:33,584 --> 00:17:36,616
سيعمل بوصفه شخصيتي البديلة (جون سميث)

221
00:17:36,701 --> 00:17:38,807
واسمحوا لي أن أحمل إدراكي

222
00:17:38,890 --> 00:17:42,386
كي أتمكن من المشي بين البشر والتفاعل
والتعلم

223
00:17:42,471 --> 00:17:43,975
أظن أنها فكرة رائعة

224
00:17:44,084 --> 00:17:45,923
استحسانك محط تقدير

225
00:17:46,257 --> 00:17:48,472
لكن حضوركم غير مرغوب به

226
00:17:49,225 --> 00:17:51,732
هل هذا يدل على عدم الاحترام ؟

227
00:17:51,983 --> 00:17:53,445
ـ الفضول
ـ الملل

228
00:17:53,822 --> 00:17:55,786
أتعرف، إنه ظريف

229
00:17:56,522 --> 00:17:58,486
....لكن إن كان هدفك هو التفاعل مع البشر

230
00:18:05,424 --> 00:18:06,929
يحتاج إلى السروال حقاً

231
00:18:24,564 --> 00:18:26,697
وجدنا أنا و(أكوالاد) الكاشف على عربة

232
00:18:26,780 --> 00:18:29,329
ـ ولا أقصد الخاص بـ(تشيشر)
ـ لا بدّ أنها وضعته

233
00:18:29,579 --> 00:18:30,582
نعم، عرفت ذلك

234
00:18:30,834 --> 00:18:32,756
مهلاً، كيف انتهى الأمر بك أنت و(ريد) هنا ؟

235
00:18:37,730 --> 00:18:39,067
! سأتولى أمرها، اذهبي

236
00:18:43,371 --> 00:18:44,792
حسناً

237
00:18:45,335 --> 00:18:46,297
! اجمدوا مكانكم

238
00:18:48,537 --> 00:18:49,959
لا تكوني سخيفة

239
00:18:50,042 --> 00:18:52,549
--بما اخترعناه الليلة، يمكنني

240
00:18:52,633 --> 00:18:55,140
لماذا نهدر قوّة كهذه عليها ؟

241
00:18:55,224 --> 00:18:57,648
افعلوا ما تقوله، اجمدوا

242
00:19:19,030 --> 00:19:21,119
{\an8}<b>‘‘(جبل العدالة)، الـ 6 من كانون الأول، 03:21’’</b>

243
00:19:21,203 --> 00:19:22,597
{\an8}<i>دعوني أكون واضحاً</i>

244
00:19:23,019 --> 00:19:24,202
فشلنا

245
00:19:24,540 --> 00:19:28,205
،رغم أن (فرقة الظلم) رهن الاعتقال
...لا يزال حلفاؤهم يخططون

246
00:19:28,497 --> 00:19:30,496
ولم نعرف شيئاً عن مخططاتهم...

247
00:19:30,579 --> 00:19:32,328
عجباً، أتساءل لماذا

248
00:19:32,412 --> 00:19:36,494
اسمع ! من اكتشف أن (سبورتس ماستر)
يعمل لصالح (الدماغ)، (كلاريون) و(آيفو) ؟

249
00:19:36,577 --> 00:19:40,034
نعم، معلومات رائعة عدا أن (آيفو) كان
في (بيل ريف) طوال الوقت

250
00:19:40,284 --> 00:19:43,908
<i>،وقد تحقق الحراس من الأمر
إنه (آيفو) الحقيقي وليس روبوت</i>

251
00:19:44,117 --> 00:19:48,490
حسناً، استمتعت بإجازتي، شكراً لأخذك مكاني

252
00:19:48,573 --> 00:19:50,698
من دواعي سروري

253
00:19:51,072 --> 00:19:53,655
هل تعرف، قد سئمت جداً من انتقادك لها

254
00:19:54,946 --> 00:19:56,861
كاشفها، إذاً ؟ (تشيشر) وضعته

255
00:19:57,070 --> 00:20:01,568
لا، (آرتميس) وضعته كي ترسلنا في ملاحقة
لا جدوى منها

256
00:20:01,652 --> 00:20:03,235
وضعت هذا على (تشيشر)

257
00:20:04,192 --> 00:20:05,192
(آرتميس) ؟

258
00:20:06,192 --> 00:20:08,607
هل أنت مذعورة جداً من انضمام (السهم)
...إلى الفريق

259
00:20:08,691 --> 00:20:11,940
لدرجة أنك أردت إثبات نفسك...
بهزيمة الأشرار بمفردك ؟

260
00:20:12,731 --> 00:20:14,439
رجاءً أخبريني أنني مخطىء

261
00:20:18,146 --> 00:20:19,646
حسناً، عمل جيد

262
00:20:20,062 --> 00:20:23,018
ما أثبته هو أنك أنانية وغير واثقة من نفسك

263
00:20:23,850 --> 00:20:28,139
احتفظي بالساي، هذا هو التذكار المناسب
لهذه المهمة

264
00:20:31,137 --> 00:20:32,927
إذاً كيف ستخونيننا المرة القادمة ؟

265
00:20:33,010 --> 00:20:33,969
كفى

266
00:20:34,385 --> 00:20:37,216
إن ارتكاب الأخطاء خيانة، لكنا جميعاً خائنين

267
00:20:37,757 --> 00:20:39,172
يجب أن أبلغ (باتمان)

268
00:20:39,797 --> 00:20:42,503
أما البقية، اخلدوا إلى النوم

269
00:20:44,752 --> 00:20:46,459
لست من تدعين

270
00:20:46,959 --> 00:20:48,124
ولم ينته الأمر بعد

271
00:20:49,007 --> 00:20:50,797
على الإطلاق

272
00:20:54,719 --> 00:20:57,676
{\an8}<b>‘‘ـ ’’مدينة (غوثام)، الـ 6 من كانون الأول، 03:44</b>
<i>ـ (آرتميس)</i>

273
00:20:58,391 --> 00:21:02,014
{\an8}ـ هل كل شيء-- ؟
ـ بخير يا أمي، أريد أن أخلد إلى الفراش

274
00:21:02,228 --> 00:21:05,886
صه، لا نريد أن نزعج أمك

275
00:21:05,918 --> 00:21:07,543
ماذا تفعل هنا ؟

276
00:21:07,876 --> 00:21:12,217
أشعر بالفضول لأعرف كيف تقبل فريقك هزيمته

277
00:21:12,635 --> 00:21:14,096
ألقوا اللوم عليك، صحيح ؟

278
00:21:16,351 --> 00:21:19,399
هل سيحتفظون بك بعد أن انضم
(السهم الأحمر) إليهم الآن ؟

279
00:21:19,649 --> 00:21:24,284
وماذا لو عرفوا حقيقة العلاقات الأسرية
التي عملت جاهدة لإخفائها ؟

280
00:21:24,869 --> 00:21:26,998
هل سيثقون بك مجدداً ؟

281
00:21:28,960 --> 00:21:33,052
،شكراً على هذا الخطاب المشجع يا أبي
يجب أن نكرر هذه اللقاءات العائلية مراراً

282
00:21:34,012 --> 00:21:37,394
حاولت يا صغيرتي، يمكنك محاربة (جايد)

283
00:21:37,937 --> 00:21:39,357
...يمكنك محاربتي

284
00:21:39,690 --> 00:21:43,448
لكن لا يمكنك محاربة من تكونين...

285
00:21:44,074 --> 00:21:46,162
حان الوقت لتغيير الولاءات يا (آرتميس)

286
00:21:46,788 --> 00:21:48,542
لن تكوني واحدة منهم أبداً

287
00:21:49,418 --> 00:21:51,180
أنت تنتمين معنا

288
00:21:56,562 --> 00:22:06,562
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

