1
00:00:07,066 --> 00:00:10,029
{\an8}<b>‘‘مدينة (بروج)، الـ 22 من كانون الأول، 20:08’’</b>

2
00:00:10,631 --> 00:00:12,744
{\an8}<b>‘‘سيرك (هايلي)’’</b>

3
00:00:18,517 --> 00:00:20,553
سيّداتي وسادتي

4
00:00:23,456 --> 00:00:28,885
أهلاً بكم إلى سيرك (هايلي) العالمي المتنقل

5
00:00:29,295 --> 00:00:32,738
حيث عالم الحلبة هو مصدر سعادتكم

6
00:00:33,065 --> 00:00:38,623
،وهؤلاء هم أحدث إضافاتنا
الـ(ديرين دينجيرز)

7
00:00:39,472 --> 00:00:40,961
(دان دينجر)

8
00:00:42,541 --> 00:00:44,750
(دون دينجر)

9
00:00:45,111 --> 00:00:46,437
(دايان دينجر)

10
00:00:46,912 --> 00:00:49,194
(داين دينجر)

11
00:00:49,381 --> 00:00:52,647
و(دين دينجر)

12
00:00:59,625 --> 00:01:02,804
لن تروا عرض أراجيح أخر كهذا يا أصحاب

13
00:01:02,895 --> 00:01:05,840
وكل ذلك يؤدى من دون شبكة

14
00:01:10,503 --> 00:01:11,713
<b>! (روبن)</b>

15
00:01:32,404 --> 00:01:35,006
<b>،)العـــدالــة الشـــابة)’’
‘‘الحلقة الـ 24: (العـــرض)</b>

16
00:01:39,331 --> 00:01:40,210
<i>لا تفضحي تخفينا</i>

17
00:01:40,666 --> 00:01:42,238
<i>لكن إنقاذ حياتك مقبول ؟</i>

18
00:01:51,377 --> 00:01:52,982
<i>ماذا قلت لتوي ؟</i>

19
00:01:53,112 --> 00:01:55,845
<i>لم يكن الجمهور ليستطيع رؤيتي أستخدم
التحريك الذهني من الأسفل</i>

20
00:01:56,097 --> 00:01:58,664
<i>بالإضافة إلى أنني كنت أستخدمه طوال الليلة</i>

21
00:01:59,084 --> 00:02:01,186
{\an8}<i>لست بهلوانية مثلك</i>

22
00:02:01,480 --> 00:02:02,995
{\an8}<i>ـ نعم، ولا أنا الآن</i>
<b>‘‘ـ ’’العـــرض</b>

23
00:02:03,542 --> 00:02:06,653
{\an8}<i>أظنني أصبت بعدوى الـ 24 ساعة
التي تصيب السيرك</i>

24
00:02:07,032 --> 00:02:09,008
<i>لكن، يجب أن يستمر العرض</i>

25
00:02:10,841 --> 00:02:14,207
{\an8}تمت سرقة تقنية أسلحة متطورة
من منشآت التصنيع على امتداد (أوروبا)

26
00:02:14,291 --> 00:02:17,319
{\an8}وكل سرقة تتزامن مع توقف لجولة سيرك (هايلي)

27
00:02:17,403 --> 00:02:19,568
أرسلنا (باتمان) متخفين للإمساك باللصوص

28
00:02:19,651 --> 00:02:21,773
هل تتحمل هذه المهمة مشاركة شخص آخر ؟

29
00:02:22,732 --> 00:02:24,147
إننا نسيطر على كل شيء

30
00:02:24,770 --> 00:02:26,312
...أنت تسيطر على المهمة

31
00:02:26,561 --> 00:02:30,057
لكن من يراقب الجواسيس الثلاثة...
المحتملين الذين تأخذهم معك ؟

32
00:02:31,432 --> 00:02:36,261
صفقوا لـ(ديرينغ دينجرز)

33
00:02:39,757 --> 00:02:41,423
<i>لم أظن أنك ستنجح</i>

34
00:02:41,506 --> 00:02:43,713
<i>ولا أنا، ساعديني في الكواليس</i>

35
00:02:51,706 --> 00:02:53,246
(راي)، هل رأيت مشعلي الآخر ؟

36
00:02:53,328 --> 00:02:56,368
ـ تفضل، أوقعته خارج القطار
ـ شكراً، أنت مُنقذ حقيقي

37
00:02:56,451 --> 00:02:57,742
حظاً موفقاً

38
00:02:58,308 --> 00:03:03,271
"اشهدوا، سيّداتي وسادتي، على "نفس التنين

39
00:03:10,236 --> 00:03:13,280
(هايلي)، ما القصة ؟ لماذا تعطي
المكان الأفضل لأطفال (دينجر) هؤلاء ؟

40
00:03:13,447 --> 00:03:14,531
إنه مكاننا

41
00:03:14,740 --> 00:03:16,033
كان مكانكم

42
00:03:16,116 --> 00:03:17,993
حتى أخفقتم في العرض في (باريس)

43
00:03:18,076 --> 00:03:19,995
(كارلو) كان مريضاً، إنه بحال أفضل الآن

44
00:03:20,078 --> 00:03:21,579
بالإضافة، آل (دينجر) يجلبون العار

45
00:03:21,662 --> 00:03:24,416
،يقولون إنهم أشقاء وشقيقات
حتى إنهم ليسوا متشابهين

46
00:03:24,499 --> 00:03:26,584
لا، أنت لا تحب المنافسة وحسب

47
00:03:28,252 --> 00:03:30,839
بحق الآلهة، ليس أنت مجدداً

48
00:03:31,172 --> 00:03:32,506
نحن في منتصف العرض

49
00:03:32,590 --> 00:03:35,217
إذاً سنتكلم بعده، لكننا سنتكلم

50
00:03:35,593 --> 00:03:37,845
مدينة أخرى الأسبوع الماضي
شركة تقنيات أخرى سُرقت

51
00:03:37,929 --> 00:03:39,639
محطة أخرى في جولتكم

52
00:03:40,139 --> 00:03:43,016
،إن أثبت أنكم المسؤولون
سوف أوقفكم عن العمل

53
00:03:44,017 --> 00:03:47,520
لديّ 3 دقائق لأجمع المعدات
وأعود إلى وسط الحلبة

54
00:03:55,736 --> 00:03:57,947
(فاراداي) من الإنتربول، هل أنتم عرض جديد ؟

55
00:03:58,405 --> 00:03:59,698
نعم، انضممنا للجولة لتونا

56
00:03:59,949 --> 00:04:02,576
،ربما هذا يزيل الشبهات عنكم
لكن ابقوا حذرين

57
00:04:02,993 --> 00:04:04,791
سيُقضى على (هايلي) لهذا

58
00:04:09,556 --> 00:04:12,359
<i>إن كانت الشرطة الدولية تعمل على هذه القضية
لماذا نزعج أنفسنا ؟</i>

59
00:04:12,484 --> 00:04:13,780
<i>لأن (باتمان) طلب منا ذلك</i>

60
00:04:14,072 --> 00:04:15,787
<i>لماذا ؟ هل لديك شيء أفضل لفعله ؟</i>

61
00:04:16,540 --> 00:04:18,462
<i>كيف نعرف أن اللصوص سيسرقون هذا المكان ؟</i>

62
00:04:18,546 --> 00:04:20,344
<i>هناك أهداف واضحة أكثر</i>

63
00:04:20,428 --> 00:04:22,059
<i>و(فاراداي) سوف يراقبها</i>

64
00:04:22,143 --> 00:04:23,982
<i>لكني حللت التقنية المسروقة</i>

65
00:04:24,065 --> 00:04:25,696
<i>والنمط يظهر أن هذا هو المكان</i>

66
00:04:25,779 --> 00:04:28,037
<i>ـ كيف تشعر ؟
ـ في الواقع أشعر بالتعب</i>

67
00:04:28,121 --> 00:04:29,292
<i>لكني سأتدبر أمري</i>

68
00:04:32,052 --> 00:04:33,639
<i>شاهدت المشتبه، المربع الشمال شرقي</i>

69
00:04:37,152 --> 00:04:39,619
<i>يبدو أننا نعرف لماذا فوت (كارلو) عرضاً</i>

70
00:04:39,702 --> 00:04:41,960
<i>يمكن أن يكون (كارلو)، يمكن أن يكون شقيقه</i>

71
00:04:42,044 --> 00:04:43,800
<i>ابقوا متيقظين وتحركوا</i>

72
00:04:55,089 --> 00:04:56,427
<i>هل رأيت من أين ذهب ؟</i>

73
00:05:07,883 --> 00:05:08,970
<i>المستودع</i>

74
00:05:18,177 --> 00:05:19,265
قبض عليك بالجرم المشهود

75
00:05:19,557 --> 00:05:20,811
خجل أيضاً، أراهن على ذلك

76
00:05:21,187 --> 00:05:22,985
الحركات البهلوانية لن تنقذك من هذا

77
00:05:24,424 --> 00:05:25,389
! انتبهوا

78
00:05:30,387 --> 00:05:31,732
<b>‘‘ذخيرة حية’’</b>

79
00:05:32,235 --> 00:05:34,797
هذه الصناديق مليئة بالذخير الحية، تحركوا

80
00:05:50,972 --> 00:05:52,274
سأقضي على ذلك الرجل

81
00:05:52,653 --> 00:05:53,871
! (سوبر بوي)، لا

82
00:05:54,837 --> 00:05:55,971
يجب أن تخرجها

83
00:05:56,055 --> 00:05:57,399
إنه يهرب

84
00:05:57,483 --> 00:06:00,338
وذلك مهم أكثر من (ميس أم) ؟ النار تقتلها

85
00:06:02,061 --> 00:06:03,531
صحيح، صحيح

86
00:06:07,269 --> 00:06:10,336
(آرتميس)، (السهم) جدا اللص

87
00:06:11,596 --> 00:06:13,234
لأنه مهم أكثر منك ؟

88
00:06:13,444 --> 00:06:16,384
لا تزال متعباً يا صاح، سوف نخرجك أيضاً

89
00:06:24,617 --> 00:06:28,229
،تمت سرقة مصنع أسلحة آخر
ومرة أخرى السيرك في المدينة

90
00:06:28,490 --> 00:06:30,171
لا أؤمن بالصدف

91
00:06:30,465 --> 00:06:32,271
لا أكترث بم تؤمن

92
00:06:32,482 --> 00:06:34,497
قومي ليسوا مسؤولين عن هذا

93
00:06:34,959 --> 00:06:36,429
تفقدتهم في أسرتهم الليلة الماضية

94
00:06:36,640 --> 00:06:40,713
كل فرد من طاقمي كانوا نائمين في أسرتهم

95
00:06:41,386 --> 00:06:42,981
<i>حسناً، نحن حتماً لم نكن هناك</i>

96
00:06:43,107 --> 00:06:44,872
<i>....وإن كان يكذب بخصوصنا</i>

97
00:06:54,994 --> 00:06:56,424
<i>إذاً هناك لصان، صحيح ؟</i>

98
00:06:56,719 --> 00:07:00,256
<i>نافث النار وأحد البهلوانيين
يرتديان ثياباً متشابهة</i>

99
00:07:00,339 --> 00:07:01,434
<i>ربما ليس اثنان فقط</i>

100
00:07:01,501 --> 00:07:03,143
<i>ها هي تسجيلات المراقبة في (مدريد)</i>

101
00:07:05,553 --> 00:07:06,731
<i>والآن (باريس)</i>

102
00:07:09,215 --> 00:07:11,193
<i>إذاً الرجل القوي والمهرج أيضاً</i>

103
00:07:11,361 --> 00:07:14,687
<i>،إن كان السيرك كله متورط
ربما يكون (هايلي) هو العقل المدبر</i>

104
00:07:15,107 --> 00:07:16,160
أنت لا تعرف ذلك

105
00:07:16,538 --> 00:07:18,096
هذا سيفسر أكاذيبه

106
00:07:18,390 --> 00:07:20,241
قلت لكم أن تبقوا منفتحين لكل الاحتمالات

107
00:07:24,578 --> 00:07:27,524
<i>مرحباً يا (ميغان)، سوف أقرأ عقل (هايلي)</i>

108
00:07:27,818 --> 00:07:31,017
<i>لست واثقاً من أنه بإمكانك فعل ذلك من دون
أن تجعلينه ينتبه</i>

109
00:07:31,101 --> 00:07:33,164
<i>أو ربما لا تثق بها، هذا كل ما في الأمر</i>

110
00:07:33,248 --> 00:07:35,267
<i>سمعتك تكلم (روبن) في الكهف</i>

111
00:07:35,352 --> 00:07:37,583
<i>أعلم أنك هنا من أجل أن تتجسس
علينا نحن الثلاثة</i>

112
00:07:37,668 --> 00:07:39,098
<i>هناك جاسوس في الفريق</i>

113
00:07:39,308 --> 00:07:41,623
<i>وسبب جيد للشك بكم أنتم الثلاثة</i>

114
00:07:41,708 --> 00:07:44,611
<i>كل من (آرتميس) و(ميس مارشان)
تم ضبطهما وهما تكذبان</i>

115
00:07:44,696 --> 00:07:47,347
<i>ويمكن أن تكون مبرمجاً من قبل (كادموس)
من دون علمك</i>

116
00:07:47,432 --> 00:07:49,620
<i>أو ربما أقتلك من دون أن أحاول حتى</i>

117
00:07:49,704 --> 00:07:53,442
<i>حسناً، لنأخذ وقتاً مستقطعاً جميعنا
قبل أن نفعل شيئاً نندم عليه</i>

118
00:07:53,557 --> 00:07:54,803
<i>تكلمي عن نفسك</i>

119
00:07:57,959 --> 00:07:59,371
<i>لا أحد منا معصوم عن الخطأ</i>

120
00:07:59,745 --> 00:08:02,445
<i>لكن كل واحد منا سيضحي بحياته
من أجل هذا الفريق</i>

121
00:08:02,943 --> 00:08:04,439
<i>لذا حاول أن تكون منفتحاً</i>

122
00:08:07,844 --> 00:08:11,166
{\an8}<b>‘‘سيرك (هايلي)’’</b>

123
00:08:22,919 --> 00:08:25,495
<i>...سيّداتي وسادتي</i>

124
00:08:25,577 --> 00:08:28,650
<i>آل (غرايسون) المحلقين...</i>

125
00:08:31,806 --> 00:08:33,384
ـ نعم ؟
<i>ـ يا صاح، أين أنت ؟</i>

126
00:08:33,468 --> 00:08:35,420
في مهمة سرية من (باتمان)

127
00:08:35,503 --> 00:08:36,956
<i>يا للروعة، هل تعلم ماذا أفعل ؟</i>

128
00:08:37,039 --> 00:08:38,534
<i>أعد شطيرة نقانق</i>

129
00:08:38,617 --> 00:08:39,905
{\an8}ـ كما كنت تعدها نوعاً ما
<b>‘‘ـ ’’(جبل العدالة)، الـ 23 من كانون الأول، 01:04</b>

130
00:08:39,988 --> 00:08:42,479
{\an8}تكلمت مع (تورنيدو)، أنتم يا شباب
لستم في مهمة

131
00:08:42,563 --> 00:08:43,891
<i>ليست مهمة رسمية على أي حال</i>

132
00:08:45,386 --> 00:08:46,923
صديق، (جاك هايلي)

133
00:08:47,089 --> 00:08:49,830
رجل السيرك ؟ من أيامك في الماضي
كأحد أفراد (غرايسون) الطائرون ؟

134
00:08:49,955 --> 00:08:50,827
<i>نعم</i>

135
00:08:50,910 --> 00:08:53,028
إنه متورط في موجة الجرائم العالمية هذه

136
00:08:53,652 --> 00:08:56,641
أحد المشاركين في العروض متورط
لكن يجب أن أثبت براءة (جاك)

137
00:08:56,724 --> 00:08:58,069
وإلا ربما يخسر سيركه

138
00:08:58,354 --> 00:09:01,163
إذاً لماذا لم تأخذني معك ؟
أعرف ماضيك

139
00:09:01,244 --> 00:09:02,955
أعلم ما يعنيه السيرك بالنسبة لك

140
00:09:03,318 --> 00:09:05,679
<i>إنه مكان نشأتك، إنه المكان
--الذي خسرت فيه</i>

141
00:09:05,760 --> 00:09:07,919
لم أصطحبك لأنك تعرف قصتي

142
00:09:08,366 --> 00:09:11,136
لم أرد لصديقي المفضل أن يشك بموضوعيتي

143
00:09:11,743 --> 00:09:13,941
<i>يا صاح، هذا هو سبب وجود الأصدقاء المفضلين</i>

144
00:09:15,444 --> 00:09:20,126
<b>‘‘سيرك (هايلي)’’</b>

145
00:09:22,244 --> 00:09:24,198
<i>وهذا هو عرضنا</i>

146
00:09:24,524 --> 00:09:27,538
<i>إلى اللقاء، يا سكان (بروج) الطيبين</i>

147
00:09:28,352 --> 00:09:31,406
وضبوا الأمتعة، يغادر القطار إلى (جينيف)
بعد ساعتين

148
00:09:38,380 --> 00:09:39,398
هل تحتاجين مساعدة ؟

149
00:09:39,723 --> 00:09:41,434
أنا بخير، شكراً

150
00:09:41,882 --> 00:09:43,795
ربما أحد الآخرين بحاجة للمساعدة ؟

151
00:09:45,402 --> 00:09:47,276
يبدو أن الكثيرين منهم مصابون بالإنفلونزا

152
00:09:47,520 --> 00:09:48,903
نعم، إنها منتشرة

153
00:09:49,533 --> 00:09:51,284
فليركب الجميع حالاً

154
00:09:51,814 --> 00:09:52,994
أحدهم على عجلة من أمره

155
00:09:58,003 --> 00:10:00,161
<b>‘‘سيرك (هايلي)’’</b>

156
00:10:06,709 --> 00:10:07,564
تبدو بحال أفضل

157
00:10:08,012 --> 00:10:08,922
أشعر بتحسن

158
00:10:09,744 --> 00:10:11,217
أعتذر يا (ميـ--) (دون)

159
00:10:11,650 --> 00:10:13,338
آمل أنك لم تصابي بالعدوى مني

160
00:10:13,468 --> 00:10:14,508
أشعر أني سخيفة جداً

161
00:10:14,725 --> 00:10:17,365
من كان ليعرف أن مريخية يمكن أن تكون
عُرضة لفيروس بشري ؟

162
00:10:18,102 --> 00:10:19,141
(اتش جي ويلز) ؟

163
00:10:19,660 --> 00:10:21,610
متى شعرت بالمرض لأول مرة ؟

164
00:10:21,912 --> 00:10:25,118
،مباشرة بعد الركوب في القطار
أُصبت فجأة

165
00:10:25,190 --> 00:10:26,405
كما حدث معي في تلك الليلة

166
00:10:26,408 --> 00:10:29,830
أذكر أن (راي) مسح رأسي متمنياً
حظاً سعيداً مباشرة بعد دخولنا

167
00:10:30,077 --> 00:10:33,671
(راي) ؟ ذلك الحمال ؟
لمسها قبل صعودنا على متن القطار

168
00:10:34,017 --> 00:10:35,705
لا بدّ أن ذلك الرجل ناقل للعدوى

169
00:10:35,835 --> 00:10:37,611
نعم، ربما

170
00:10:39,922 --> 00:10:42,651
(دان)، تبدو أفضل حالاً

171
00:10:42,911 --> 00:10:43,777
شكراً

172
00:10:44,053 --> 00:10:47,214
(جاك)، منذ متى يعمل (راي) لديك ؟

173
00:10:48,817 --> 00:10:51,328
ضممته للسيرك عند بداية الجولة الأوروبية

174
00:10:51,414 --> 00:10:53,861
الفتى المسكين مصاب بذات الإنفلونزا
مثل بقيتهم

175
00:10:53,944 --> 00:10:56,226
سوف نتفقده، هذا أقل ما يمكننا فعله

176
00:10:56,233 --> 00:10:57,312
إن كنتم مصرين

177
00:10:58,307 --> 00:10:59,468
يجب أن تلازمي السرير

178
00:10:59,842 --> 00:11:02,497
،كما قال صديق لي في أحد المرات
"سوف أتدبر أمري"

179
00:11:17,328 --> 00:11:18,572
أظنه لم يكن مريضاً بشدة

180
00:11:19,900 --> 00:11:22,388
هل هذا السيرك فيه فيل لا أعرف بأمره ؟

181
00:11:22,844 --> 00:11:24,504
ليس في الجولات الدولية

182
00:11:25,665 --> 00:11:26,496
فارغ

183
00:11:26,620 --> 00:11:27,449
لا، مهلاً

184
00:11:27,905 --> 00:11:28,817
رماد

185
00:11:29,025 --> 00:11:30,933
من حريق المستودع في (بروج)

186
00:11:31,472 --> 00:11:32,302
...يا شباب

187
00:11:32,633 --> 00:11:33,836
وجدت (راي)

188
00:11:34,642 --> 00:11:36,798
انتشروا، فتشوا القطار كله

189
00:11:40,988 --> 00:11:42,108
! النجدة

190
00:11:46,669 --> 00:11:47,582
من فعل هذا بك ؟

191
00:11:48,412 --> 00:11:50,072
(راي) ! (راي) الحمال

192
00:11:50,445 --> 00:11:52,103
مباشرة بعد مغادرة القطار لـ(بروج)

193
00:11:52,974 --> 00:11:54,841
! مهلاً ! لست (هوديني)

194
00:11:55,297 --> 00:11:56,762
<i>...(ماغان)</i>

195
00:11:57,266 --> 00:11:58,426
(داون)، أجيبي

196
00:11:59,172 --> 00:12:00,000
<i>(دان) ؟</i>

197
00:12:00,081 --> 00:12:02,609
حاولت الاتصال بك بالطريقة الأخرى

198
00:12:03,437 --> 00:12:06,170
<i>أظن أن الإنفلونزا أفسدت طريقتي الأخرى</i>

199
00:12:06,377 --> 00:12:07,537
هذا يثبت صحة ذلك

200
00:12:07,703 --> 00:12:10,146
(داين)، (دين)، (دايان)، أجيبوا

201
00:12:10,560 --> 00:12:12,755
<i>نحن نلاحق أحداً انتحل شخصية (داون)</i>

202
00:12:13,210 --> 00:12:15,280
<i>كل شيء إن فهمتم ما أعني</i>

203
00:12:36,974 --> 00:12:37,886
أمسكت به

204
00:12:38,216 --> 00:12:40,742
،لكنه اكتشف أمري
أنا أخرج من مقصورة الطعام الآن

205
00:12:41,654 --> 00:12:43,019
صعد إلى سطح القطار

206
00:12:49,687 --> 00:12:51,303
ذلك لن ينفع ضدي أيها المهرج

207
00:12:52,668 --> 00:12:53,580
هذا ليس مهرجاً

208
00:12:53,788 --> 00:12:56,686
إنه (باراسايت)، الرجل الذي سرق قوى
(سوبرمان) في إحدى المرات

209
00:12:56,935 --> 00:12:59,420
كما لو أنكم يا أطفال من تدعون

210
00:12:59,668 --> 00:13:00,786
رجاءً

211
00:13:04,033 --> 00:13:06,394
لا تقترب منه، لا يوجد إنفلونزا منتشرة

212
00:13:06,977 --> 00:13:10,909
الضعف يحدث عندما يلمس
ويتغذى على قوى وقدرات الآخرين

213
00:13:10,991 --> 00:13:13,058
كنت شرهاً نوعاً ما اليوم

214
00:13:13,283 --> 00:13:17,317
التهمت مهارات كل فرد فاشل
في هذا السيرك تقريباً

215
00:13:17,699 --> 00:13:22,624
...لكن الوجبة الرئيسية كانت (داون دينجر)

216
00:13:23,007 --> 00:13:24,790
أو مهما كان اسمها الحقيقي...

217
00:13:25,682 --> 00:13:27,933
ظننت أني سأمتص مهاراتها في الأرجحة

218
00:13:28,654 --> 00:13:32,136
تخيل مفاجأتي عندما كان مذاقها
مثل (مارشان مانهانتر)

219
00:13:32,812 --> 00:13:34,724
كانت مقبلات جيدة

220
00:13:35,687 --> 00:13:38,320
لكن خمنوا من أريد كطبقي الرئيسي ؟

221
00:13:43,203 --> 00:13:48,171
الآن، تلك هي نكهة الجسد الكريبتوني الكامل
! التي أحبها

222
00:13:49,766 --> 00:13:53,504
،حافظوا على صحتكم جميعاً
أخضعوه، لكن حافظوا على مسافة بينكم

223
00:13:57,974 --> 00:14:02,348
،تعلمون، أكاد لا أقول هذا أبداً
لكنني شبعت

224
00:14:02,502 --> 00:14:03,945
أكره أن آكل وأهرب

225
00:14:08,276 --> 00:14:10,442
أعتذر، لكن لا مسافرون متطفلون

226
00:14:35,960 --> 00:14:37,021
! (كونر)

227
00:14:39,383 --> 00:14:40,233
هل أنت بخير ؟

228
00:14:40,488 --> 00:14:41,550
بخير، أنا بخير

229
00:14:41,861 --> 00:14:42,950
استنفذ كل قواك

230
00:14:42,962 --> 00:14:45,978
(باراسايت) أخذ قوّة أكثر مما لديك،
نظر حارق ؟

231
00:14:46,359 --> 00:14:48,354
أملك الإمكانية الجينية لذلك

232
00:14:48,567 --> 00:14:50,193
لا بدّ أن ذلك كان كاف بالنسبة له

233
00:14:52,943 --> 00:14:54,569
اذهبوا، سوف أتدبر أمري

234
00:15:05,447 --> 00:15:06,739
ذلك ليس مشكلة كبيرة

235
00:15:07,405 --> 00:15:10,115
،نشلت جيب (باراسايت)
حصلت على هذه الفلاشة

236
00:15:16,908 --> 00:15:18,909
يبدو أن (باراسايت) يعمل لصالح (إنترغانغ)

237
00:15:19,451 --> 00:15:22,494
كل شيء سرقه، إنها قطع لشيء ما

238
00:15:22,743 --> 00:15:25,118
...إنهم يبنون سلاحاً يولد

239
00:15:25,994 --> 00:15:26,952
ثقوباً سوداء ؟

240
00:15:27,161 --> 00:15:29,828
هيّا، لبناء ذلك أنت بحاجة لمعجل جزيئي

241
00:15:30,120 --> 00:15:32,455
مثل مُصادم (بوزون) الكبير في (جينيف) ؟

242
00:15:32,954 --> 00:15:34,122
محطة السيرك التالية

243
00:15:34,996 --> 00:15:37,915
،لكن الآن (باراسايت) يستطيع الطيران
قد سبقنا بمسافة كبيرة

244
00:15:38,123 --> 00:15:39,080
أعتذر

245
00:15:40,223 --> 00:15:43,433
،ليس خطأك
لكن يمكن لهذا الشيء أن يمحو مدناً كاملة

246
00:15:44,432 --> 00:15:45,308
يجب أن نسرع

247
00:15:45,600 --> 00:15:46,975
أنا وأنت يجب أن نسرع

248
00:15:47,183 --> 00:15:49,225
من دون قوى، الآخرون سيعيقوننا

249
00:15:49,350 --> 00:15:51,727
مهلاً، لست الوحيد الذي معه قوس احتياطي

250
00:15:53,202 --> 00:15:54,935
وقواي قد عادت

251
00:15:55,019 --> 00:15:56,023
ـ كيف ؟
--ـ لا أزال

252
00:15:56,106 --> 00:15:58,781
أظن أن الكريبتونيين يتعافون بسرعة أكبر
من البشر والمريخيين

253
00:15:59,784 --> 00:16:01,666
لا تفكروا حتى في عدم اصطحابي

254
00:16:05,579 --> 00:16:08,506
{\an8}<b>‘‘(جينيف)، الـ 24 من كانون الأول، 00:37’’</b>

255
00:16:10,262 --> 00:16:12,018
طريق من الدمار، من هنا

256
00:16:31,833 --> 00:16:34,468
لكن هذا أسهل بكثير بوجود سواقتي

257
00:16:37,561 --> 00:16:38,397
نجحت

258
00:16:38,899 --> 00:16:40,780
...لنشعل هذه الآلة الآن

259
00:16:41,574 --> 00:16:43,999
ونرى ماذا يبقى من (جينيف) عندما ننتهي...

260
00:16:58,674 --> 00:16:59,844
يجب أن نقضي عليه

261
00:17:00,136 --> 00:17:02,603
أو على الأقل أن نجذبه بعيداً
--حتى نتمكن من تعطيل

262
00:17:03,983 --> 00:17:04,860
! لا، انتظر

263
00:17:06,575 --> 00:17:09,125
طبق ثان ؟ لا، لا أستطع الرفض

264
00:17:19,493 --> 00:17:21,040
ـ ما خطب-- ؟
ـ مهلاً

265
00:17:32,118 --> 00:17:33,873
يا لها من إثارة

266
00:17:34,543 --> 00:17:38,389
كيف تفعل ذلك يا فتى ؟
حتى (سوبرمان) لم يستعد قواه بهذه السرعة

267
00:17:52,268 --> 00:17:54,359
حسناً، اخرجوا يا عائلة (دينجر)

268
00:17:54,610 --> 00:17:59,418
بضع دقائق فقط قبل أن تعمل هذه الآلة
وتدمر (جينيف)

269
00:17:59,585 --> 00:18:00,541
ما رأيك ؟

270
00:18:00,625 --> 00:18:02,120
الاعتماد على نظرية مخاطرة كبيرة

271
00:18:02,744 --> 00:18:04,033
افعلها، اذهب

272
00:18:07,940 --> 00:18:09,769
ماذا لديك ضد (جينيف) على أي حال ؟

273
00:18:10,019 --> 00:18:13,178
،لم أحب الطعام فيها أبداً
لكن قائمة الطعام في تحسن مستمر

274
00:18:13,768 --> 00:18:15,846
أنا المقبلات فقط، هل تذكر ؟

275
00:18:20,627 --> 00:18:22,123
إليك الطبق الرئيسي

276
00:18:29,649 --> 00:18:33,680
رغوة ؟ تظن أن الرغوة يمكنها إيقافي ؟

277
00:18:36,673 --> 00:18:39,002
أو منعي عن سحقك بواسطة فكرة ؟

278
00:18:39,541 --> 00:18:42,161
لديّ قوى مريخية وكريبتونية متحدة

279
00:18:43,283 --> 00:18:46,941
لكن هل تستطيع هذه القوى تحريرك
قبل أن أدمر آلتك المدمرة ؟

280
00:18:47,474 --> 00:18:48,763
هذه القوّة تستطيع

281
00:19:03,329 --> 00:19:07,735
،ذكي جداً
تخدعني لأشعل غازاً سريع الاشتعال

282
00:19:07,943 --> 00:19:09,065
...لكنك نسيت

283
00:19:09,605 --> 00:19:12,765
جرعة المناعة المزدوجة من هذا الغبي

284
00:19:13,388 --> 00:19:15,009
...النار لا تستطيع

285
00:19:15,758 --> 00:19:16,631
أن تؤذيني

286
00:19:16,714 --> 00:19:21,828
إن لم تكن قد امتصصت قواي ونقاط ضعفي معها

287
00:19:22,783 --> 00:19:23,576
لا

288
00:19:24,885 --> 00:19:26,256
! لا

289
00:19:31,690 --> 00:19:32,733
الصغير المسكين

290
00:19:32,881 --> 00:19:34,056
هل بسبب شيء أكلته ؟

291
00:19:45,234 --> 00:19:46,650
سوف نستلم الأمور من هنا

292
00:19:56,116 --> 00:19:57,532
بالمناسبة، شكراً على المعلومة

293
00:19:57,657 --> 00:20:00,241
حتماً ساعدت في تجهيز الطوق الكابح مسبقاً

294
00:20:00,572 --> 00:20:01,864
سررت بتقديم المساعدة

295
00:20:09,946 --> 00:20:14,571
يا للعجب، يتجرأ على لمس يد خائنة محتملة

296
00:20:15,429 --> 00:20:16,846
عقل منفتح

297
00:20:17,637 --> 00:20:20,595
أظنني لم أراكم أنتم الثلاثة
في المعركة من قبل

298
00:20:20,928 --> 00:20:23,678
(سوبر بوي) فتى عنيد لكن أعلم أني كذلك

299
00:20:23,845 --> 00:20:26,469
،كان يمكن لأي منكم خيانتنا هنا
لكنكم لم تفعلوا

300
00:20:26,553 --> 00:20:28,261
أعتذر لشكي بأي منكم

301
00:20:29,093 --> 00:20:30,552
لا وجود للجاسوس

302
00:20:32,927 --> 00:20:34,634
<b>‘‘أهلاً بكم إلى مستودع قطار (جينيف)’’</b>

303
00:20:34,718 --> 00:20:37,467
<i>إذاً سوف يستمر العرض</i>

304
00:20:38,010 --> 00:20:41,134
وينتابني شعور أنه عليّ شكركم يا آل (دينجر)

305
00:20:41,433 --> 00:20:42,767
لا أعرف ماذا تعني

306
00:20:44,225 --> 00:20:45,308
بالطبع لا

307
00:20:46,183 --> 00:20:48,565
لكن أظنك سوف ترحل الآن

308
00:20:49,109 --> 00:20:50,154
حان وقت الانتقال

309
00:20:50,782 --> 00:20:53,122
حسناً يا (ديك) سوف أفتقدك

310
00:20:53,415 --> 00:20:55,129
إنه (دان)، (دان دينجر)

311
00:20:55,881 --> 00:21:00,271
بني، قد كبرت، لكن بعض الأشياء لا تتغير

312
00:21:00,898 --> 00:21:03,364
مثل منظر فرد من آل (غرايسون) على الأرجوحة

313
00:21:04,233 --> 00:21:05,571
لا يمكنك تزوير ذلك

314
00:21:05,781 --> 00:21:06,951
لا يمكنك إخفاؤه

315
00:21:07,284 --> 00:21:10,253
لذا أسد لمدير الحلبة العجوز خدمة أخيرة

316
00:21:16,273 --> 00:21:18,032
...سيّداتي وسادتي

317
00:21:18,675 --> 00:21:22,664
العرض الوداعي لآل (دينجرز) الجريئون...

318
00:21:32,694 --> 00:21:42,694
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

