1
00:00:07,336 --> 00:00:09,127
{\an8}<b>‘‘العاصمة (واشنطن)، الـ 30 من كانون الأول، 09:16’’</b>

2
00:00:09,210 --> 00:00:11,834
{\an8}تم تشكيل (فرقة العدالة) لسببين

3
00:00:12,292 --> 00:00:15,666
أولاً، كتأكيد بأنه لا يمكن لشخص بمفرده

4
00:00:15,915 --> 00:00:17,082
مهما بلغت قوته

5
00:00:17,456 --> 00:00:19,706
أن يحل جميع مشاكل العالم بمفرده

6
00:00:20,080 --> 00:00:25,078
ثانياً، لدعم قيم الحقيقة والحرية والعدالة

7
00:00:25,786 --> 00:00:28,119
حيث توجد الأخيرة في اسم الفرقة

8
00:00:30,659 --> 00:00:34,241
أقسم هؤلاء الأبطال الخمسة على دعم
هذه القيم

9
00:00:34,573 --> 00:00:37,906
<i>أنتم تشاهدون تغطية مباشرة لتجنيد
(فرقة العدالة)</i>

10
00:00:37,989 --> 00:00:39,905
{\an8}<i>أعضائها الخمسة الجدد</i>

11
00:00:39,989 --> 00:00:42,986
{\an8}<i>ويبدو أن (الفرقة) كلها حضرت للترحيب
بالأعضاء الجدد</i>

12
00:00:43,070 --> 00:00:45,777
{\an8}<i>حضر الجميع بدءاً من (باتمان)
حتى (كابتن مارفل)</i>

13
00:00:47,110 --> 00:00:48,859
أنا مسرور لأنهم لم يستبعدوا (بيلي)

14
00:00:49,983 --> 00:00:52,816
وأحب حقيقة وجود شخص في
العاشرة من عمره في (الفرقة)

15
00:00:52,899 --> 00:00:56,022
ـ حقاً ؟
ـ إنك خير من يحفظ سراً أيها الذكي

16
00:00:56,106 --> 00:00:57,939
إنها عضو في الفريق الآن، صحيح ؟

17
00:00:58,854 --> 00:01:02,603
{\an8}<i>يسلم (سوبرمان) الآن البطاقات الرسمية
لعضوية (الفرقة)</i>

18
00:01:02,687 --> 00:01:04,019
{\an8}<i>بدءاً من دكتور (فيت)</i>

19
00:01:04,811 --> 00:01:05,726
{\an8}<i>(الذرة)</i>

20
00:01:05,810 --> 00:01:07,309
{\an8}<b>‘‘(فرقة العدالة)، (آتوم) ـ 18’’</b>

21
00:01:07,434 --> 00:01:08,432
{\an8}<i>(بلاستيك مان)</i>

22
00:01:09,637 --> 00:01:10,842
{\an8}<i>و(آيكون)</i>

23
00:01:11,708 --> 00:01:15,241
أتعرفون، كنت من أقنع (آيكون)
أن يصبح بطلاً من البداية

24
00:01:15,323 --> 00:01:18,441
،يجب أن أحتفل معه في الخارج
لا أن أختبىء هنا

25
00:01:18,815 --> 00:01:20,062
مرحباً بك في عالمنا

26
00:01:21,433 --> 00:01:24,385
حسناً، أظن أن هناك جانباً إيجابياً أيضاً

27
00:01:25,174 --> 00:01:28,416
<i>أخيراً، يرحب (السهم الأخضر) بتلميذه السابق</i>

28
00:01:28,500 --> 00:01:32,490
<i>(سبيدي) والمعروف الآن بـ(السهم الأحمر)
في لائحة الأبطال هذه</i>

29
00:01:32,697 --> 00:01:35,358
! ـ أحسنت يا (روي)
ـ حقق أمنيته أخيراً

30
00:01:35,441 --> 00:01:36,771
أول من نجح منا بهذا

31
00:01:36,854 --> 00:01:38,766
لن يلقبه أحد بالمساعد بعد الآن

32
00:01:38,849 --> 00:01:42,008
مهلاً، منذ متى يُعتبر المساعد أمراً سيئاً ؟

33
00:01:42,091 --> 00:01:43,837
كنتم مصدر إلهام لي أيها الأصدقاء

34
00:01:43,920 --> 00:01:46,663
....حسناً، كما ترين، منذ 6 أشهر كان

35
00:01:49,199 --> 00:01:50,488
{\an8}<i>ها أنتم تشاهدون الآن إذاً</i>

36
00:01:50,570 --> 00:01:53,605
{\an8}<i>أصبح العالم رسمياً مكاناً أكثر أماناً</i>

37
00:01:53,688 --> 00:01:57,886
{\an8}ـ (سوبرمان)، مهلاً يا (سوبرمان) ! سؤال فقط
ـ (أكوامان)، هل ستنضم (أطلانطس) إلى الأمم المتحدة ؟

38
00:01:57,969 --> 00:02:01,710
{\an8}أيها (السهم)، ما مدى صعوبة أن تعامل
مساعدك السابق كند لك ؟

39
00:02:02,167 --> 00:02:06,448
<b>‘‘للأشخاص المصرح لهم فقط’’</b>

40
00:02:08,028 --> 00:02:09,832
هل أنتم مستعدون لرؤية (برج المراقبة) ؟

41
00:02:09,919 --> 00:02:12,412
مستعد منذ ولدت و6 أشهر زيادة

42
00:02:12,497 --> 00:02:15,635
أنا واثقة أن الفريق يريد أن يهنئكم جميعاً أولاً

43
00:02:16,065 --> 00:02:19,202
لا تعرفين (راكيل) ألا وهي (روكيت)

44
00:02:19,260 --> 00:02:21,022
...بعد أن جعلتموها تنتظر في الداخل

45
00:02:21,108 --> 00:02:24,160
قد لا تكون التهنئة أول ما يخطر في بالها...

46
00:02:27,898 --> 00:02:30,950
لكنني ظننت أنها ستبقى في الأرجاء على الأقل

47
00:02:51,999 --> 00:02:54,799
<b>،)العـــدالــة الشـــابة)’’
‘‘الحلقة الـ 25: (المشتبه بهم المعتادون)</b>

48
00:02:59,071 --> 00:03:01,564
{\an8}<b>‘‘جبال (سموكي)، الـ 30 من كانون الأول، 10:48’’</b>

49
00:03:01,750 --> 00:03:03,254
{\an8}<i>هل أنت متأكد أنها هي ؟</i>

50
00:03:03,440 --> 00:03:05,245
أعني هل أنت واثق تماماً ؟

51
00:03:05,632 --> 00:03:07,578
ـ انظري بنفسك
<b>‘‘ـ ’’المشتبه بهم المعتادون</b>

52
00:03:07,824 --> 00:03:10,876
هذا هو شريط المراقبة
من مطار (آشفيل) الإقليمي

53
00:03:11,864 --> 00:03:14,056
{\an8}يؤكد نظام التعرف على الوجوه
أنها (جايد نوين)

54
00:03:14,285 --> 00:03:17,294
لكنك رأيتها من دون قناعها، ما رأيك ؟

55
00:03:18,198 --> 00:03:19,073
إنها (جايد)

56
00:03:19,491 --> 00:03:21,035
ـ (تشيشر)
ـ أتفق معك

57
00:03:21,577 --> 00:03:23,413
لكن ركزي على ما تحمله

58
00:03:24,498 --> 00:03:26,626
هل هذه هي الحقيبة التي رأيتها
في (نيو أورلينز) ؟

59
00:03:26,709 --> 00:03:28,461
ـ تلك التي أفلتت منا ؟
ـ نعم

60
00:03:28,669 --> 00:03:32,132
{\an8}حسناً، أستطيع أن أخمن من صورة الوجه هذه
أن (تشيشر) من الأشرار

61
00:03:32,241 --> 00:03:34,160
لكن ما المهم بشأن تلك الحقيبة ؟

62
00:03:34,994 --> 00:03:36,789
{\an8}تذكرين (فرقة الظلم) ؟

63
00:03:36,872 --> 00:03:39,918
{\an8}ونباتاتهم الشريرة الضخمة ؟ نعم

64
00:03:40,002 --> 00:03:43,548
الفريق و(الفرقة) وضعاهم في السجن
لكن حلفاءهم لا زالوا يخططون

65
00:03:43,840 --> 00:03:47,553
وأياً يكن ما تحتويه تلك الحقيبة العازلة
يبدو مهماً من أجل خططهم

66
00:03:47,636 --> 00:03:51,726
حظينا بفرصة كي نحصل على الحقيبة
في (نيو أورلينز)، لكن أحدهم أفسد الأمر

67
00:03:52,935 --> 00:03:54,311
نقترب من طائرة (تشيشر)

68
00:03:58,000 --> 00:04:00,086
يبدو أنه لم ينجوا أحد

69
00:04:08,639 --> 00:04:11,768
لماذا لم يتول الأمر كل من الأمن الداخلي
والمجلس القومي لسلامة النقل ؟

70
00:04:11,852 --> 00:04:13,604
الإنذار بشأن هوية (تشيشر) من (الفرقة)

71
00:04:13,980 --> 00:04:17,067
لم تتلقاه السلطات ولم تتبع طائرة (تشيشر)
خطة الرحلة الجوية

72
00:04:17,234 --> 00:04:19,111
حلقت بشكل مخفي حرفياً

73
00:04:19,436 --> 00:04:22,273
لكن (برج المراقبة) تتبع الطائرة تلقائياً
وسجل حادثة التحطم

74
00:04:22,357 --> 00:04:24,151
لماذا ليست (الفرقة) هنا إذاً ؟

75
00:04:24,234 --> 00:04:28,531
لأن (الفتى العجيب) لديه مهارات اختراق عظيمة
واستطاع أن يتلقى الإنذار أولاً

76
00:04:28,740 --> 00:04:32,537
ولأن (تشيشر) وتلك الحقيبة تمثلان مهمتنا
التي لم تُنجز

77
00:04:33,272 --> 00:04:34,398
أين الجثث ؟

78
00:04:34,481 --> 00:04:35,566
هنا واحدة

79
00:04:37,110 --> 00:04:39,636
وهي مذهلة

80
00:04:41,363 --> 00:04:43,679
أنا من النباتات ولست من الحيوانات

81
00:04:43,764 --> 00:04:46,248
أنا مورقة ولست من الأشجار

82
00:04:46,333 --> 00:04:47,596
من أنا ؟

83
00:04:57,915 --> 00:04:59,977
هيّا، يمكنكم أن تحزروا الجواب

84
00:05:00,062 --> 00:05:03,136
أنا من الشجيرات ولست عشباً

85
00:05:03,221 --> 00:05:04,569
من أنا ؟

86
00:05:04,990 --> 00:05:06,379
....أنا

87
00:05:06,463 --> 00:05:07,853
كمين

88
00:05:13,049 --> 00:05:16,755
ألم تظنوا أنه سيتم إعلامنا
أنكم تقتفون أثر (تشيشر) ؟

89
00:05:16,838 --> 00:05:20,840
سئمنا تدخلكم أيها الأطفال، هذه هي
اللعبة النهائية

90
00:05:20,924 --> 00:05:26,315
أتى الأمر بها من الأعلى شأناً وأنا سأنفذها
بصفتي استراتيجياً مبدعاً

91
00:05:26,720 --> 00:05:28,278
<i>(ميس مارشان)، هل الجميع متصلين ؟</i>

92
00:05:28,363 --> 00:05:29,288
<i>ـ نعم
! ـ انطلقوا</i>

93
00:05:40,518 --> 00:05:41,949
<i>(سوبر بوي)، الأبراج</i>

94
00:05:42,202 --> 00:05:43,424
أعمل على تحطيمها

95
00:05:45,234 --> 00:05:47,467
الأخير، يُفضل أن أستفيد منها

96
00:06:01,727 --> 00:06:05,317
،مثل الأيام الخوالي
عندما كان أبي يدفعنا إلى المنافسة

97
00:06:48,042 --> 00:06:49,670
<i>! (أس بي)، إنك تطير</i>

98
00:07:14,530 --> 00:07:15,448
! (آرتميس)

99
00:07:21,876 --> 00:07:25,216
،حسناً، نحن أختان
لا أريد أن أقتلك في الحقيقة

100
00:07:43,038 --> 00:07:44,207
! لا، لا

101
00:07:44,457 --> 00:07:46,253
لست من المرضى النفسيين

102
00:07:46,503 --> 00:07:50,260
أنا من سجناء (بيل ريف) ولست من (آركام)

103
00:07:56,813 --> 00:07:58,190
هل الأمور هكذا دائماً ؟

104
00:07:58,274 --> 00:07:59,191
نعم، غالباً

105
00:08:07,163 --> 00:08:08,749
{\an8}<b>‘‘(جبل العدالة)، الـ 30 من كانون الأول، 15:45’’</b>

106
00:08:08,834 --> 00:08:10,837
{\an8}<i>أخبروني إن كان ما سأقوله مألوفاً</i>

107
00:08:11,045 --> 00:08:14,343
...اخترقتم أنظمة (الفرقة) وعصيتم النظام

108
00:08:14,427 --> 00:08:16,263
...وعرضتم حياتكم للخطر...

109
00:08:16,346 --> 00:08:19,894
ونتج عن مبادرتكم إلقاء القبض...
...على 3 مجرمين هاربين

110
00:08:19,978 --> 00:08:22,149
وإثبات أن آمر السجن (سترينج)...
...يدير (بيل ريف)

111
00:08:22,232 --> 00:08:24,027
كي يغطي النشاط الإجرامي...

112
00:08:25,404 --> 00:08:26,324
أحسنتم صنعاً

113
00:08:28,581 --> 00:08:29,584
ثم لدينا هذا أيضاً

114
00:08:30,169 --> 00:08:33,805
تقنية حيوية مدمجة مع أحد أشكال
الدوائر النانوية

115
00:08:34,139 --> 00:08:37,483
رغم أن هذا النوع غير مألوف لي

116
00:08:37,567 --> 00:08:39,865
من الواضح أن المركب الحيوي غير أرضي

117
00:08:40,743 --> 00:08:43,042
سنأخذه إلى (برج المراقبة) لمزيد من الدراسة

118
00:08:45,633 --> 00:08:48,851
<i>ـ تم التعرف، (باتمان) صفر اثنان</i>
ـ تهانينا لانضمامك إلى (الفرقة)

119
00:08:48,935 --> 00:08:50,649
<i>...ـ (ريد تورنيدو)</i>
ـ آسفة، فوت هذا

120
00:08:50,732 --> 00:08:55,372
نعم، حسناً، يبدو أن كلانا وجد فريقاً يناسبه

121
00:08:58,004 --> 00:08:59,134
يجب أن نذهب أيضاً

122
00:08:59,217 --> 00:09:01,558
لا نريد أن نفوت حفلة التجنيد
التي ستقيمها (الفرقة)

123
00:09:02,561 --> 00:09:07,032
<i>(بلاك كناري) واحد ثلاثة، (آيكون) اثنان صفر</i>

124
00:09:10,653 --> 00:09:13,077
ـ أنتم مدركون أنه تم الإيقاع بنا
ـ نعم

125
00:09:13,160 --> 00:09:16,128
وصلت معلومات لـ(تشيشر) و(ريدلر)
وكانا جاهزين لمواجهتنا

126
00:09:16,212 --> 00:09:17,925
لا تقل إنك تلمح لوجود جاسوس ثانية

127
00:09:18,009 --> 00:09:18,929
جاسوس ؟

128
00:09:19,847 --> 00:09:20,725
ثانية ؟

129
00:09:21,628 --> 00:09:23,885
وصلتنا معلومات تفيد بوجود خائن في فريقنا

130
00:09:23,969 --> 00:09:25,766
أنا، (آرتميس) أو (ميغان) بشكل أساسي

131
00:09:25,850 --> 00:09:27,814
الأمر أكثر تعقيداً من ذلك

132
00:09:28,567 --> 00:09:30,652
لكن سلوكك الأخير يقلقني فعلاً

133
00:09:31,403 --> 00:09:33,614
كاد هجومك على (ماموث) يقتل (آرتميس)

134
00:09:37,075 --> 00:09:40,871
<i>(سوبر بوي)، أظن أنك استخدمت آخر دروعك</i>

135
00:09:41,163 --> 00:09:44,041
<i>لديّ المزيد منها، قابلني خارج (بريسكا)</i>

136
00:09:45,334 --> 00:09:46,293
(سوبر بوي) ؟

137
00:09:47,169 --> 00:09:48,629
هناك أمر عليّ فعله

138
00:09:52,132 --> 00:09:55,010
{\an8}<b>‘‘(سانتا بريسكا)، الـ 30 من كانون الأول، 17:57’’</b>

139
00:09:57,721 --> 00:09:59,139
أهلاً يا (سوبر بوي)

140
00:09:59,765 --> 00:10:02,851
أودّ أن أعرفك على زميلتي (كوين بي)

141
00:10:03,226 --> 00:10:04,478
من دواعي سروري

142
00:10:04,978 --> 00:10:06,772
أظن أنك تعرف البقية

143
00:10:07,256 --> 00:10:11,093
(سبورتس ماستر)، (ميرسي)، (بلوك باستر)
وصديقنا الجديد (باين)

144
00:10:11,385 --> 00:10:15,556
الذي سمح لنا أن نستخدم جزيرته
مقابل اعتبارات معينة

145
00:10:16,281 --> 00:10:19,034
إذاً فقد كانت (فرقة الظلم) مجرد
وسيلة إلهاء

146
00:10:19,451 --> 00:10:21,828
كنتما خلف كل ما حدث من البداية

147
00:10:22,829 --> 00:10:24,581
هذا مديح يا بني

148
00:10:24,956 --> 00:10:26,333
لكن لدينا العديد من الأصدقاء

149
00:10:32,923 --> 00:10:34,466
هذا أحد أصدقائكما الآن ؟

150
00:10:34,549 --> 00:10:35,634
لا يا بني

151
00:10:36,218 --> 00:10:37,386
أحد أصدقائك

152
00:10:40,806 --> 00:10:41,734
(آرتميس) ؟

153
00:10:44,013 --> 00:10:45,618
لم أنجح في كوني بطلة

154
00:10:45,703 --> 00:10:47,982
تعرف كيف هي الأمور، الثقة معدومة

155
00:10:49,164 --> 00:10:50,895
مكاني هنا

156
00:10:51,908 --> 00:10:53,723
يا له من ناد سريع التوسع

157
00:11:01,670 --> 00:11:04,161
ماذا يفعلان هنا ؟ وعدتني

158
00:11:04,245 --> 00:11:07,243
حفظت سرك ووفيت بوعدي

159
00:11:07,580 --> 00:11:10,324
عليك أن تفي بوعدك الآن

160
00:11:12,150 --> 00:11:13,206
فتاة جيدة

161
00:11:15,780 --> 00:11:17,892
أعطني المزيد من الدروع وسأنضم إليكم أيضاً

162
00:11:24,224 --> 00:11:27,389
بني، يا لك من كاذب فظيع

163
00:11:28,445 --> 00:11:29,416
"الشمس الحمراء"

164
00:11:37,237 --> 00:11:38,545
ماذا تريدوننا أن نفعل ؟

165
00:11:48,155 --> 00:11:49,464
اتبعاني أنتما الاثنتان

166
00:11:49,801 --> 00:11:51,109
ماذا عن (سوبر بوي) ؟

167
00:11:51,531 --> 00:11:52,797
سيكون بخير

168
00:11:53,009 --> 00:11:56,217
ببساطة، يحتاج إلى القليل من التعديلات

169
00:12:01,294 --> 00:12:04,291
هناك أمر علي فعله، أمر عليّ أن أخبركم به

170
00:12:04,755 --> 00:12:06,626
الشهر الماضي في عيد الشكر

171
00:12:07,001 --> 00:12:09,704
عدت إلى (كادموس) واكتشفت بعض الأمور

172
00:12:09,995 --> 00:12:13,321
عندما تم استنساخي، نصف الحمض النووي فقط
كان لـ(سوبرمان)

173
00:12:13,737 --> 00:12:14,901
وكان النصف الآخر بشرياً

174
00:12:15,276 --> 00:12:19,600
لهذا لا أمتلك ولن أمتلك أبداً
قوى كريبتونية كاملة

175
00:12:19,683 --> 00:12:22,344
هل أنت متأكد ؟ لأنك أظهرت أنك تمتلكها اليوم

176
00:12:23,218 --> 00:12:24,340
كنت أستخدم هذا

177
00:12:24,964 --> 00:12:27,999
إنها الدروع، تكبح الحمض النووي البشري لديّ

178
00:12:28,540 --> 00:12:32,698
،أصبحت قادراً على الطيران والرؤية الحرارية
لكن أظن أنني أغضب أيضاً

179
00:12:33,197 --> 00:12:35,110
حسناً، أصبح أكثر غضباً

180
00:12:35,733 --> 00:12:36,648
أنا آسف

181
00:12:37,438 --> 00:12:38,602
من أين حصلت على الدروع ؟

182
00:12:39,434 --> 00:12:42,470
من أبي البشري، (ليكس لوثر)

183
00:12:44,257 --> 00:12:47,251
(ليكس لوثر) أبوك ؟

184
00:12:47,501 --> 00:12:49,122
استدعاني إلى (سانتا بريسكا)

185
00:12:53,298 --> 00:12:54,212
أحضره

186
00:13:05,896 --> 00:13:06,812
اسمعوا

187
00:13:07,019 --> 00:13:09,847
(سوبر بوي) ليس وحده من يعاني
من الحمض النووي السيىء

188
00:13:14,670 --> 00:13:17,498
أمي هي (الصيادة)، مجرمة سابقة

189
00:13:17,581 --> 00:13:20,616
أما بقية عائلتي فلم يكفوا عن الإجرام بعد

190
00:13:21,365 --> 00:13:23,373
...أبي هو (سبورتس ماستر)

191
00:13:24,252 --> 00:13:28,227
وسيرسل أختي (تشيشر) كي تصحبني...
إلى (سانتا بريسكا) أيضاً

192
00:13:28,310 --> 00:13:30,110
--ـ لهذا
ـ نعم

193
00:13:30,570 --> 00:13:33,373
--بذلت جهدي لأحرص على ألا يعرف أحد منكم بذلك

194
00:13:33,458 --> 00:13:34,336
كنت أعرف

195
00:13:35,968 --> 00:13:38,562
أنا محقق، لكن الأمر لم يكن يهم

196
00:13:38,897 --> 00:13:40,361
لست كعائلتك

197
00:13:41,114 --> 00:13:42,076
أنت واحدة منا

198
00:13:48,379 --> 00:13:51,224
آسفة يا أبي، أردت أن
...أخدعك كما حاولت خداعي

199
00:13:51,307 --> 00:13:53,944
لكن لا يمكنني أن أسمح لهم...
بتشويش تفكير (سوبر بوي)

200
00:13:54,472 --> 00:13:56,940
<i>(ميغان)، كوني لطيفة وأوقفي (آرتميس)</i>

201
00:14:05,100 --> 00:14:07,234
إذاً، من التالي ؟

202
00:14:07,861 --> 00:14:08,781
أنا

203
00:14:09,117 --> 00:14:10,497
أقسم أنني كنت أمزح

204
00:14:11,669 --> 00:14:14,179
عملت (كوين بي) على ابتزازي

205
00:14:14,807 --> 00:14:17,066
تريدني أن أذهب إلى (سانتا بريسكا) أيضاً

206
00:14:17,150 --> 00:14:18,739
ابتزازك ؟ كيف ؟

207
00:14:18,824 --> 00:14:22,505
تعرف شكلي المريخي الحقيقي

208
00:14:22,590 --> 00:14:23,635
(ميغان) الصلعاء ؟

209
00:14:23,719 --> 00:14:25,309
ـ من يكترث إن-- ؟
ـ لا

210
00:14:42,046 --> 00:14:45,794
<i>أدركت أنكم لن تتقبلوني أبداً إن رأيتم
شكلي الحقيقي</i>

211
00:14:46,378 --> 00:14:49,167
(ميغان)، هل بدونا لك سخفاء حقاً ؟

212
00:14:49,751 --> 00:14:51,291
<i>لم أستطع أن أخاطر</i>

213
00:14:51,874 --> 00:14:54,457
<i>كوني مريخية بيضاء بين الأغلبية الخضر
على (المريخ)</i>

214
00:14:54,832 --> 00:14:57,163
<i>فقد قاسيت الرفض المتواصل</i>

215
00:14:57,622 --> 00:14:59,788
<i>--ـ لم أستطع مواجهة</i>
ـ مواجهتي ؟

216
00:15:03,410 --> 00:15:06,368
<i>عرفت ذلك منذ أن اندمج عقلانا
في سبتمبر الماضي في (بياليا)</i>

217
00:15:07,034 --> 00:15:10,115
<i>لكن ذلك كان قبل أن نرتبط بعلاقة حتى</i>

218
00:15:10,782 --> 00:15:12,198
<i>لماذا لم تقل شيئاً ؟</i>

219
00:15:12,532 --> 00:15:14,572
<i>عرفت أنك ستخبرينني عندما تكونين مستعدة</i>

220
00:15:25,358 --> 00:15:28,024
<i>هُزمت (كوين بي)، (سوبر بوي)
أنت في مأمن من سيطرتها</i>

221
00:15:29,564 --> 00:15:32,480
قد لا أكون كاذباً، لكنني خدعتك

222
00:15:32,813 --> 00:15:34,021
وأنا فخور جداً

223
00:15:34,103 --> 00:15:37,019
هل أفهم الأمر على أن (ميس مارشان) أزالت
الشمس الحمراء" من عقلك ؟"

224
00:15:37,102 --> 00:15:40,726
وتأكدت من أن (أكوالاد)، (روبن) و(كيد فلاش)
...أنقذوني من (كادموس)

225
00:15:40,809 --> 00:15:43,433
قبل أن يتسنى لك أن تثبت أي برمجة أخرى...

226
00:15:43,682 --> 00:15:46,931
صحيح تماماً، شخصياً، ألقي اللوم
على الدكتور (ديزموند)

227
00:15:56,468 --> 00:15:57,717
{\an8}<i>"بعض المساعدة"</i>

228
00:16:09,629 --> 00:16:11,628
كنت فتاة شقية جداً

229
00:16:15,042 --> 00:16:16,708
يا رفاق، حان وقت التعزيزات

230
00:16:45,569 --> 00:16:46,446
حان وقت الذهاب

231
00:16:47,180 --> 00:16:48,099
! (لوثر)

232
00:16:48,474 --> 00:16:51,020
لن تذهب أنت أو (كوين بي) إلى أي مكان

233
00:16:51,204 --> 00:16:54,960
،أيها الشاب، إن كنت تتوقع أن تسجنني
اتصل بمحامي

234
00:17:34,579 --> 00:17:35,663
سأتولى الأمر

235
00:17:47,726 --> 00:17:49,562
--ـ لا زال بإمكاني
ـ لا، نحتاجك هنا

236
00:17:58,328 --> 00:18:01,082
تعرفين أنني لا أتساهل مع عصيان الأوامر
يا (آرتميس)

237
00:18:02,235 --> 00:18:03,111
بالطبع يا أبي

238
00:18:03,403 --> 00:18:05,448
أنا و(جايد) مررنا بالكثير حتى تعلمنا هذا

239
00:18:21,518 --> 00:18:23,939
...ـ لا بدّ أنك تحب
ـ جيشاً مني

240
00:18:42,037 --> 00:18:43,456
<i>! (سوبر بوي)، (ميس مارشان)، ابتعدا</i>

241
00:18:55,852 --> 00:18:58,107
عليك أن تتعلم كيف توجه هذا الغضب حقاً

242
00:19:03,240 --> 00:19:04,242
<i>! (آرتميس)، الآن</i>

243
00:19:13,133 --> 00:19:14,092
! (جايد)

244
00:19:14,844 --> 00:19:16,012
آسفة يا أبي

245
00:19:16,304 --> 00:19:19,184
في هذه العائلة، تقرر كل فتاة بنفسها

246
00:19:20,478 --> 00:19:21,772
! (جايد)

247
00:19:38,509 --> 00:19:39,511
تذكار

248
00:19:45,898 --> 00:19:48,320
ـ الأمور هكذا دائماً
ـ أخبرتك بذلك

249
00:19:48,737 --> 00:19:50,406
اسمعوا، تم تجنب الكارثة

250
00:19:50,866 --> 00:19:52,035
حققنا نصراً

251
00:19:52,577 --> 00:19:55,165
أوافقك الرأي، كان هذا يوماً جيداً

252
00:19:58,430 --> 00:20:01,227
{\an8}<b>‘‘(برج المراقبة)، الـ 30 من كانون الأول، 23:46’’</b>

253
00:20:02,688 --> 00:20:03,565
<i>جار الفحص</i>

254
00:20:07,363 --> 00:20:09,325
ألن تحضر الحفل إذاً ؟

255
00:20:09,576 --> 00:20:12,457
هذه الدوائر الحيوية معقدة بشكل يثير القلق

256
00:20:12,540 --> 00:20:13,917
سأعتبر هذا جواباً بالرفض

257
00:20:45,518 --> 00:20:48,482
تجاوز (باتمان) صفر اثنان

258
00:20:48,565 --> 00:20:49,526
<i>تم التعرف</i>

259
00:20:56,080 --> 00:20:57,541
<i>الدخول مسموح</i>

260
00:20:59,085 --> 00:21:02,049
<i>(فاندال سافاج) أي صفر أربعة</i>

261
00:21:09,729 --> 00:21:11,608
كنت أنا الجاسوس ؟

262
00:21:12,277 --> 00:21:13,362
نعم

263
00:21:13,904 --> 00:21:15,415
نعم، كنت الجاسوس

264
00:21:34,008 --> 00:21:44,008
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

