﻿1
00:00:24,693 --> 00:00:26,487
{\an8}<b>‫’’(أطلنطس)، متحف الفنّ‘‘</b>

2
00:00:27,613 --> 00:00:28,655
‫هل أستطيع مساعدتك ؟

3
00:00:28,656 --> 00:00:31,824
‫مرحباً ! من أين أتيت ؟

4
00:00:31,825 --> 00:00:34,327
‫أنا فقط أنتظر المتحف ليفتح أبوابه

5
00:00:34,328 --> 00:00:37,371
‫مجرد قرش طبيعي
‫أقوم بأفعال قرش طبيعية

6
00:00:37,372 --> 00:00:38,998
‫لا... لا تقلق بشأني

7
00:00:38,999 --> 00:00:40,958
‫لقد حصلنا عليها
‫حان وقت الذهاب !

8
00:00:40,959 --> 00:00:42,544
‫توقفوا ! لصوص !

9
00:00:45,155 --> 00:00:46,198
‫(أكوامان) ؟

10
00:00:46,199 --> 00:00:50,701
‫نعم، أيها الحارس النبيل
‫إنه أنا، (أكوامان)

11
00:00:50,703 --> 00:00:53,579
‫حامي المحيط الأزرق وجميع سكانه

12
00:00:53,580 --> 00:00:58,209
‫ـ إنه لشرف
‫ـ سأعتقل متنفسي الهواء !

13
00:00:58,210 --> 00:01:02,381
‫ـ وأنتم طاردوا شركاءهم
‫ـ نعم، يا مولاي

14
00:01:16,603 --> 00:01:17,896
‫حسناً، لنخرج من هنا--

15
00:01:20,649 --> 00:01:22,860
‫هل أفسدت حفلتكم الصغيرة ؟

16
00:01:24,111 --> 00:01:26,362
‫إنه أنا، (أكوامان)

17
00:01:26,363 --> 00:01:29,491
‫ابن (أطلان)، وريث عرش (أطلنطس)

18
00:01:30,325 --> 00:01:31,701
‫لا بدّ أن أقول، يا (كينغ شارك)

19
00:01:31,702 --> 00:01:35,538
‫أمّك ستكون مستاءة جداً
‫عندما تعرف أنك في هذه الرفقة العامّية

20
00:01:35,539 --> 00:01:39,209
‫ـ أنت لست والدي !
‫ـ هذا مناقض لما قالته

21
00:01:40,753 --> 00:01:42,754
‫دعونا الآن نتوقف عن الفكاهة

22
00:01:42,755 --> 00:01:46,424
‫سأحتاج إلى الجواهر الأطلنطية
‫مع ما سرقتموه

23
00:01:46,425 --> 00:01:47,508
‫ممتاز !

24
00:01:47,509 --> 00:01:51,763
‫يا له من اختيار كلمات رائع
‫أنت حقاً (شكسبير) البحر

25
00:01:51,764 --> 00:01:55,142
‫أفضل أن أعتقد
‫أني (ديكنز) الأعماق

26
00:01:56,101 --> 00:01:59,228
‫أنت، يا (ديب ديكنز)
‫لنختم هذه الحلقة من (فرايجر)

27
00:01:59,229 --> 00:02:01,273
‫حتى يمكننا العودة لأمر الخروج من هنا

28
00:02:02,649 --> 00:02:05,693
‫إنها بالتأكيد كذلك

29
00:02:05,694 --> 00:02:07,195
‫ماذا قال ذلك الدلفين عني ؟

30
00:02:07,196 --> 00:02:11,616
‫لا أتحدث بلغة الدلافين، أعرف القليل
‫من لغة خنازير البحر، لكن--

31
00:02:11,617 --> 00:02:14,578
‫أيّ منبوذ شرير قد تلطّفت باستدعائه ؟

32
00:02:21,919 --> 00:02:24,546
‫هل طلب أحدكم... عشب البحر ؟

33
00:02:28,300 --> 00:02:30,760
‫أطلقي سراحي، يا ساحرة النباتات

34
00:02:30,761 --> 00:02:31,807
‫لنذهب

35
00:02:33,180 --> 00:02:35,556
‫نعم، اهربوا، اهربوا !

36
00:02:35,557 --> 00:02:38,810
‫أنا، (أكوامان)، سأستعيد جواهر عائلتي

37
00:02:38,811 --> 00:02:42,605
‫وستغني الحوريات
‫عن انتقامي إلى الأبد--

38
00:02:42,606 --> 00:02:45,401
‫يا (جوبا) ؟ مساعدة صغيرة ؟

39
00:02:47,653 --> 00:02:50,488
{\an8}<i>‫(هارلي كوين) وطاقمها جعلوا (أكوامان)
‫يبدو كأنه عضو</i>

40
00:02:50,489 --> 00:02:52,865
{\an8}<i>‫في (فرقة العدالة) الفارغة
‫في هذا المساء</i>

41
00:02:52,866 --> 00:02:55,827
<i>‫وفروا بمجموعة من جواهر أطلنطية عتيقة</i>

42
00:02:55,828 --> 00:02:58,579
{\an8}<i>‫وكانت (آيفي السامة)
‫أبرز فرد في طاقمها</i>

43
00:02:58,580 --> 00:03:02,125
‫سئمت جداً سماع هذا،
‫لست جزءاً من الطاقم

44
00:03:02,126 --> 00:03:05,920
‫طلب مني معروفاً، وأنا قدمته
‫نهاية القصة

45
00:03:05,921 --> 00:03:07,463
‫بئساً ! أصغوا، يا رفاق

46
00:03:07,464 --> 00:03:08,965
‫"عزيزتنا الآنسة (كوين)"

47
00:03:08,966 --> 00:03:13,511
‫"بناءً على جهودك الشريرة الأخيرة
‫يدعوك (فيلق الموت) أنت وطاقمك"

48
00:03:13,512 --> 00:03:17,474
‫"إلى مقرنا لمناقشة المزيد من الإمكانيات"

49
00:03:18,355 --> 00:03:22,255
<b>،)هارلي كوين)’’
‘‘((الحلقة الثامنة: (دعوة من (فيلق الموت</b>

50
00:03:22,438 --> 00:03:23,980
‫هذا ما كنا نعمل لأجله، يا رفاق

51
00:03:23,981 --> 00:03:27,066
‫التخلي عن (جوكر)، تم تحقيقه
‫أن يلاحظني (فيلق الموت)، تم تحقيقه

52
00:03:27,067 --> 00:03:28,360
‫لقد فعلتها

53
00:03:28,610 --> 00:03:30,403
‫على الرغم من قول الجميع
‫إنني لا أستطيع إدارة طاقم

54
00:03:30,404 --> 00:03:33,156
‫ماذا ؟ مرحباً، مرحباً
‫أنا قلت إنك تستطيعين إدارة طاقم

55
00:03:33,157 --> 00:03:37,368
‫نعم، لكنك صديقتي، هيّا، إنه مشابه
‫لقول أمّك إنك أجمل فتاة في المدرسة

56
00:03:37,369 --> 00:03:39,621
‫هذا ما تقوله أمّي !

57
00:03:40,789 --> 00:03:45,001
‫من الصعب جداً رؤية الأعضاء التناسلية
‫للقرش إلى أن تصبح ممكنة

58
00:03:45,002 --> 00:03:46,669
‫هذا أمر مهم بالنسبة لنا

59
00:03:46,670 --> 00:03:48,963
‫ربما يعني انتقالنا
‫من هذا المكان القذر

60
00:03:48,964 --> 00:03:54,427
‫لعلمكم، (نورم ديلفر)
‫ملك سجاد (غوثام)

61
00:03:54,428 --> 00:03:57,556
‫قد وجد مركز التسوق هذا مرضياً جداً

62
00:04:01,018 --> 00:04:02,727
‫ما تلك الضجة ؟

63
00:04:02,728 --> 00:04:04,562
‫نعم، ذلك الهراء كان يبقيني مستيقظاً

64
00:04:04,563 --> 00:04:06,397
‫لم أكن قادراً على الحصول
‫على قسط من النوم لأيام

65
00:04:06,398 --> 00:04:08,399
‫أنا.... لم أسمع أيّ ضجة

66
00:04:08,400 --> 00:04:11,944
‫ويمكنكم أن تعتبروني
‫خارج عمل (فيلق الموت)

67
00:04:11,945 --> 00:04:15,031
‫يا (هارلي)، بما أنّي محظور لمدى الحياة
‫فربما يجب ألا أحضر

68
00:04:15,032 --> 00:04:18,367
‫لكن ربما يمكنك ذكر أنّي قد تبت
‫ولا أنادي النساء بتلك الشتيمة بعد الآن ؟

69
00:04:18,369 --> 00:04:20,495
‫نعم، لا تصرّي على ذلك
‫لكن إذا حدث بشكل طبيعي

70
00:04:20,496 --> 00:04:23,581
‫نعم، أنا حقاً لا أرى سيناريو
‫حيث يحدث ذلك "بشكل طبيعي"

71
00:04:23,582 --> 00:04:24,625
‫لكنني سأدخلك

72
00:04:24,626 --> 00:04:27,752
‫حسناً، تهانينا، يا (هارلز)،
‫أنت على وشك تحقيق حلمك

73
00:04:27,753 --> 00:04:29,879
‫وأنا... حقاً أتمنى
‫لو كنت حاضرة هناك لأراه

74
00:04:29,880 --> 00:04:32,381
‫لكن اسمك موجود على الدعوة
‫يجب أن تأتي

75
00:04:32,383 --> 00:04:34,842
‫حسناً، من الواضح
‫أن ذلك خطأ مطبعي لأنّي--

76
00:04:34,843 --> 00:04:36,761
‫ـ لست في الطاقم
‫ـ لقد سمعنا ذلك

77
00:04:36,762 --> 00:04:37,845
‫نعم، ما قالوه

78
00:04:37,846 --> 00:04:39,555
‫حسناً، ليكن ذلك

79
00:04:39,556 --> 00:04:43,392
‫أعتقد أنّي إذا التقيت بـ(جوكر) هناك
‫سأتعامل مع الأمر

80
00:04:43,394 --> 00:04:45,854
‫بدون وجود صديقتي المقربة بجانبي

81
00:04:47,064 --> 00:04:50,691
‫ـ حسناً، سأذهب
‫ـ عرفت أنك ستذهبين

82
00:04:50,692 --> 00:04:51,735
‫هذا رائع، أليس كذلك ؟

83
00:04:51,736 --> 00:04:56,948
‫جميع الأشرار الأقوياء،
‫(سينيسترو) و(ليكس لوثر) و(روجر غودل)

84
00:04:56,949 --> 00:05:00,660
‫لمعلوماتكم، نقف هنا للنشيد الوطني

85
00:05:00,661 --> 00:05:04,623
‫هذا هو الاتحاد الكبير للشرّ

86
00:05:06,959 --> 00:05:11,546
‫أعتقد أن هذا سيثير اهتمامك
‫إنه يعبر المكتب بأكمله

87
00:05:11,547 --> 00:05:16,634
‫أذلك غوّاص مزيف وقلعة ؟

88
00:05:16,635 --> 00:05:18,136
‫كلا، كلا، كلا

89
00:05:18,137 --> 00:05:20,721
‫ذلك غوّاص حقيقي،
‫ولك الحرية بالتهامه

90
00:05:20,723 --> 00:05:24,934
‫غوّاص حقيقي ؟
‫غوّاص حقيقي ؟

91
00:05:24,935 --> 00:05:27,019
‫أهو عيد ميلادي ؟

92
00:05:27,020 --> 00:05:30,690
‫ماذا أخبرتكم بشأن هذا المكان ؟
‫هل كذبت ؟ هل كذبت ؟ كلا، لم أكذب !

93
00:05:30,691 --> 00:05:33,317
‫أيضاً سمعت أنه لدينا ممثل هنا

94
00:05:33,318 --> 00:05:37,071
‫ـ نقوم بالارتجال المسرحي كل أربعاء
‫ـ مرحى !

95
00:05:37,072 --> 00:05:39,741
‫ولدينا كل الموارد
‫التي قد يحتاجها طاقمك

96
00:05:39,742 --> 00:05:42,326
‫لذا، لديكم حوض سمك
‫وتقومون بالارتجال المسرحي ؟

97
00:05:42,327 --> 00:05:43,870
‫عجباً، أنت خليلي الجامعي القذر

98
00:05:43,871 --> 00:05:45,705
‫حسناً، نعم...

99
00:05:45,706 --> 00:05:49,667
‫ـ هل لدى خليلك الجامعي...
‫ـ غواصة تعمل بـ"الكريبتونايت"

100
00:05:49,668 --> 00:05:51,586
‫ويمكنها أن تتحول
‫إلى سيارة وتطلق الصواريخ ؟

101
00:05:51,587 --> 00:05:56,175
‫لدينا ثلاث منها
‫وهي متاحة لأعضائنا بأيّ وقت

102
00:06:00,054 --> 00:06:04,140
‫ـ (هارلي)، سعيد جداً لقدومك
‫ـ هذا المكان مذهل، يا (ليكس)

103
00:06:04,141 --> 00:06:05,224
‫ليس سيئاً جداً، أليس كذلك ؟

104
00:06:05,225 --> 00:06:07,852
‫آلة بيع القنابل اليدوية
‫وبيع الكومبوتشا في أعلاها

105
00:06:07,853 --> 00:06:09,353
‫أنتم فكرتم في كل شيء يا رفاق

106
00:06:09,354 --> 00:06:12,023
‫لقد كنت أراقبك
‫منذ أن أصبحت بمفردك

107
00:06:12,024 --> 00:06:17,071
‫ولم أرَ نجماً شريراً صاعداً مثلك
‫منذ... حسناً، منذ وقتي أنا

108
00:06:17,196 --> 00:06:19,614
‫مرحباً، يا صديقي ؟
‫بعد أن انتهيت من تقبيل مؤخرتك...

109
00:06:19,615 --> 00:06:21,741
‫ـ هذه ليست عبارة مجازية
‫ـ ما هو سبب وجودنا هنا ؟

110
00:06:21,742 --> 00:06:24,285
‫أصغي، متأكد من معرفتك
‫بليلة العضو المستقبلي

111
00:06:24,286 --> 00:06:26,579
‫حيث يستطيع كل عضو بـ(الفيلق)
‫أن يرشح شخصاً ما للانضمام إليه ؟

112
00:06:26,580 --> 00:06:30,667
‫حسناً، خمني من رشحت يا (هارلي) ؟
‫أنت !

113
00:06:31,668 --> 00:06:35,338
‫لذا، عودوا الليلة للحفلة وقابلوا الجميع
‫وشاهدوا كيف تنسجمون مع بعضكم

114
00:06:35,339 --> 00:06:39,133
‫وربما إذا جرى الأمر بشكل جيد
‫فيمكنك أن تكوني العضو الجديد لـ"ف.م"

115
00:06:39,134 --> 00:06:41,636
‫هذا ما نسميه (فيلق الموت)

116
00:06:41,637 --> 00:06:44,347
‫أهذا ما يشير إليه ؟
‫ظننت أنه كان "فيلق الأعضاء الصناعية"

117
00:06:44,348 --> 00:06:45,848
‫هذا متجر جنسي في أسفل الشارع

118
00:06:45,849 --> 00:06:47,809
‫والذي نخوض معه حالياً
‫معركة قانونية طويلة الأمد

119
00:06:47,810 --> 00:06:50,603
‫ـ لذا، سأراكم الليلة يا رفاق ؟
‫ـ سترانا بالتأكيد

120
00:06:50,604 --> 00:06:52,688
‫هل أحتاج لجعل موقفي
‫في موقف السيارات مصادقاً عليه ؟

121
00:06:52,689 --> 00:06:54,066
‫نحن لا نقوم بذلك

122
00:06:54,775 --> 00:06:56,234
‫هذا أمر شرير جداً

123
00:06:56,235 --> 00:07:00,029
‫أنتم، لنذهب لمتجر الهدايا،
‫لديهم لوحات قيادة مصغرة واسمكم عليها

124
00:07:00,030 --> 00:07:03,908
‫نعم، نعم، تصرفوا كما تشاؤون
‫سألحقكم بعد قليل

125
00:07:03,909 --> 00:07:05,201
‫لذا، ما الذي تخطط له ؟

126
00:07:05,202 --> 00:07:08,663
‫لماذا أنت مهتم فجأة بـ(هارلي)
‫بعد معاملتها بالسوء لأشهر ؟

127
00:07:08,664 --> 00:07:11,833
‫ـ أتعرفين كم دعوة أرسلناها إليك ؟
‫ـ يا إلهي، لا أعرف، الملايين ؟

128
00:07:11,834 --> 00:07:15,628
‫اهدئي، 148 دعوة، وترفضيننا بكل مرة

129
00:07:15,629 --> 00:07:18,756
‫لأنني لا أريد الانضمام
‫إلى مجموعتك الذكورية المغرورة بنفسها

130
00:07:18,757 --> 00:07:20,591
‫ـ لدينا امرأة
‫ـ هنيئاً لك

131
00:07:20,592 --> 00:07:23,887
‫ـ أنا أنسى اسمها حالياً، لكنها جميلة
‫ـ رائع

132
00:07:28,851 --> 00:07:32,311
‫ـ أتريد العبث أم تصبح جدّياً ؟
‫ـ أحب هذا

133
00:07:32,312 --> 00:07:35,440
‫أنت الوحيدة التي بإمكانها القيام بهذا،
‫لهذا السبب أنت محقة

134
00:07:35,441 --> 00:07:40,111
‫ـ لا أريد (هارلي)، بل أريدك
‫ـ إذاً، لماذا دعوتها ؟

135
00:07:40,112 --> 00:07:42,739
‫لماذا رشح حفل جوائز الـ(غولدن غلوب)
‫فيلم (ذا مارشان) كأفضل فيلم كوميدي ؟

136
00:07:42,740 --> 00:07:44,282
‫أرادوا أن يأتي (مات ديمون)

137
00:07:44,283 --> 00:07:46,826
‫في هذه الاستعارة
‫أنت (مات ديمون)

138
00:07:46,827 --> 00:07:50,329
‫نعم، حسناً، أفهم ذلك،
‫كانت مجرد إشارة غبية وقديمة الطراز

139
00:07:50,330 --> 00:07:51,622
‫لا أشاهد الكثير من الأفلام

140
00:07:51,623 --> 00:07:55,793
‫اسمع، لن أنضم لـ(فيلق الموت)، حسناً ؟
‫أو (ف.م) أو مهما يكون

141
00:07:55,794 --> 00:07:58,421
‫لا بأس بذلك
‫فقط أمر واحد نسيت ذكره

142
00:07:58,422 --> 00:08:00,966
‫إذا لم تنضمي، فلن تنضم (هارلي) أيضاً

143
00:08:03,594 --> 00:08:06,721
‫حسناً، ليس لديهم اسم (هارلي)،
‫لكن هذا قريب بما يكفي

144
00:08:06,722 --> 00:08:08,223
<b>‫ـ ’’(هارفي)‘‘</b>
‫ـ أليس هذا المكان مذهلاً ؟

145
00:08:14,480 --> 00:08:16,105
‫اللعنة !

146
00:08:16,106 --> 00:08:19,151
‫ـ أيها الوغد !
‫ـ لم أسمع شيئاً

147
00:08:20,277 --> 00:08:21,737
‫ماذا ؟ ألم تسمع هذا ؟

148
00:08:23,781 --> 00:08:27,116
‫ـ ذلك الصوت ؟
‫ـ نعم

149
00:08:27,117 --> 00:08:28,285
‫إنها الأنابيب وحسب

150
00:08:41,465 --> 00:08:44,175
‫نعم، سأحتاج منك إلى أن تشرح ذلك

151
00:08:44,176 --> 00:08:46,177
‫حسناً

152
00:08:46,178 --> 00:08:50,516
‫ربما يكون هناك
‫وحش مجسي عملاق في القبو

153
00:08:57,815 --> 00:09:00,942
‫أمتأكد من أنك أخرجت
‫كل شيء من جيبك ؟

154
00:09:00,943 --> 00:09:05,113
‫هاتف ؟ مفاتيح ؟ هيكلك المعدني ؟

155
00:09:05,114 --> 00:09:08,241
‫سلّموا أسلحتكم، رجاءً

156
00:09:08,242 --> 00:09:10,201
<b>‫ـ ’’دليل الممثل‘‘</b>
‫ـ هذا ليس بسلاح

157
00:09:10,202 --> 00:09:14,288
‫حسناً، لكن عندما أمثّل على شخص
‫حتى الموت، ستكون أنت الملام

158
00:09:14,289 --> 00:09:16,958
‫أتعتقدين أن (جوكر) سيكون هنا ؟

159
00:09:16,959 --> 00:09:20,378
‫أتعرفين ماذا ؟ أنا... لا أهتم
‫كلا، لا أهتم لذلك

160
00:09:20,379 --> 00:09:22,839
‫ذلك هو منافسي، (كي جي بيست)

161
00:09:22,840 --> 00:09:25,967
‫ليس مخيفاً جداً عندما يجعلونه
‫يخلع ذراعه الرشاشة

162
00:09:25,968 --> 00:09:29,429
‫انظري لهذا المكان، يا (هارلز)
‫هذه ليست طبيعتك

163
00:09:29,430 --> 00:09:30,680
‫لكن يمكن أن تكون كذلك

164
00:09:30,681 --> 00:09:33,975
‫ـ إنه طموح وكلاسيكي وقذر
‫ـ كلاسيكي ؟ حسناً

165
00:09:33,976 --> 00:09:36,060
‫لأنه في هذا الصباح
‫شربت حبوب الفطور من الخلاط

166
00:09:36,061 --> 00:09:37,311
‫لنتذكر ذلك

167
00:09:37,312 --> 00:09:40,023
‫حسناً، أكواب حبوبي الأخرى كانت متسخة
‫أصغي، يجب أن أختلط

168
00:09:41,400 --> 00:09:43,359
‫ماذا قلتم لي ؟

169
00:09:43,360 --> 00:09:49,949
‫أنا لم أدر ظهري للعالم المائي،
‫بل هو أدار ظهره لي

170
00:09:49,950 --> 00:09:52,411
‫حسناً، يمكنكم أن تذهبوا للجحيم بلطف !

171
00:09:54,079 --> 00:09:57,582
‫حسناً، إنها (آيفي) الجميلة

172
00:09:57,583 --> 00:10:02,462
‫ـ الرياح التي أسفل أجنحتي
‫ـ مرحباً

173
00:10:02,463 --> 00:10:05,423
‫لذا، أتلقيت دعوة لهذه الحفلة أو--

174
00:10:05,424 --> 00:10:09,093
‫كلا، كلا، لقد اخترت
‫تقديم الطعام في الواقع، نعم

175
00:10:09,094 --> 00:10:12,430
‫كوني خليل (آيفي السامة)
‫هذا أمر غالي الثمن

176
00:10:12,431 --> 00:10:14,974
‫لكنك تستحقين ذلك

177
00:10:14,975 --> 00:10:18,895
‫ـ ساتيه الدجاج ؟
‫ـ نعم، بالتأكيد

178
00:10:18,896 --> 00:10:22,148
‫سأفجرك يا ساتيه الدجاج

179
00:10:22,149 --> 00:10:25,401
‫أو لماذا لا تأخذ هذا الغضب
‫وتتركه لوقت لاحق

180
00:10:25,402 --> 00:10:27,487
‫وسأعطيك هذا الطبق بأكمله ؟

181
00:10:27,488 --> 00:10:29,072
‫لماذا تتحدثين معه ؟

182
00:10:29,073 --> 00:10:31,657
‫ماذا ؟ إنه يتفوق على أيّ
‫من أولئك الحمقى، حسناً ؟

183
00:10:31,658 --> 00:10:34,285
‫هذه مشكلة هذا المكان
‫وكأنه ناد للذكور

184
00:10:34,286 --> 00:10:35,829
‫وكأنه... وكأنه أخوية بائسة

185
00:10:37,915 --> 00:10:39,999
‫إنه أنا، (أكوامان)

186
00:10:40,000 --> 00:10:41,084
‫ابن (أطلان)،

187
00:10:41,085 --> 00:10:42,960
‫وريث عرش--

188
00:10:42,961 --> 00:10:44,462
‫بئساً لك !

189
00:10:44,463 --> 00:10:45,881
‫لعرش--

190
00:10:46,882 --> 00:10:49,300
‫أنتما الاثنان سرقتما مجوهرات عائلتي

191
00:10:49,301 --> 00:10:50,927
‫كراتك ؟

192
00:10:50,928 --> 00:10:53,555
‫ـ انضج يا (سينيسترو)، أعرف أنه أنت
‫ـ ليس لديك دليل

193
00:10:56,308 --> 00:10:57,558
‫لنقتله !

194
00:10:57,559 --> 00:11:00,853
‫أو يمكننا بما أقوم به عادة

195
00:11:00,854 --> 00:11:05,024
‫أنزل بعض الماشية في الحفرة
‫أمشي بعيداً وأنتظر بضعة أسابيع

196
00:11:05,025 --> 00:11:06,984
‫وآمل أن يهدأ

197
00:11:06,985 --> 00:11:10,238
‫إذا لا تريد التعامل مع هذه الشناعة
‫المزعجة، عندها سأتعامل معها أنا

198
00:11:10,239 --> 00:11:11,948
‫إنها ليست بشناعة

199
00:11:11,949 --> 00:11:16,327
‫إنها أختي، أختي

200
00:11:16,328 --> 00:11:18,580
‫نعم، سأحتاج منك
‫إلى أن تشرح هذا بالتأكيد

201
00:11:19,957 --> 00:11:23,167
‫لقد حذرتكما ولم تنتبها لي

202
00:11:23,168 --> 00:11:26,964
‫لذا الآن، تذوقا الطعم المالح--

203
00:11:32,845 --> 00:11:34,220
‫بئساً، بئساً، بئساً

204
00:11:34,221 --> 00:11:36,055
‫كن معي، يا (قسطنطين)

205
00:11:36,056 --> 00:11:40,476
‫يا أخي، إنه أنا، (سوبرمان)
‫من كوكب (كريبتالون)

206
00:11:40,477 --> 00:11:42,563
‫وهؤلاء الناس ليسوا أعداءك--

207
00:11:45,232 --> 00:11:46,400
‫ليس أسوأ انتقاد لي

208
00:11:55,826 --> 00:11:58,536
‫(كايت مان) إلى الإنقاذ،
‫سأحمي أنفسنا يا عزيزتي

209
00:11:58,537 --> 00:12:01,664
‫ربما أخذوا الأسلحة من الضيوف
‫لكنهم لم يتفقدوا...

210
00:12:01,665 --> 00:12:02,875
‫المساعدة !

211
00:12:05,502 --> 00:12:09,046
‫رياح متعامدة...

212
00:12:09,048 --> 00:12:10,715
‫هل ناداك للتو بـ"عزيزتي" ؟

213
00:12:10,716 --> 00:12:13,260
‫تعرفين، أنا... ربما

214
00:12:15,971 --> 00:12:18,014
‫الجم كلابك، يا (لوثر)

215
00:12:18,015 --> 00:12:20,725
‫ليس هناك داع ليعاني الجميع
‫على يديّ اليوم

216
00:12:20,726 --> 00:12:24,061
‫هذا الأمر بيني وبينهما

217
00:12:24,063 --> 00:12:29,484
‫بـ"بينهما"، أعتقد أنك تقصدني أنا،
‫مرحباً، يا (آرثر)

218
00:12:29,485 --> 00:12:35,491
‫ـ إنه لا يتعلق بشأنك دائماً، يا (ديفيد)
‫ـ لكنه يتعلق بشأني أيضاً

219
00:12:39,578 --> 00:12:40,624
‫(آيفي) !

220
00:12:51,298 --> 00:12:54,510
‫ليرحم (بوسايدون) روحك

221
00:12:58,263 --> 00:13:01,432
،يا قضيب السمكة
‫لمَ لا تعودي إلى المحيط ؟

222
00:13:01,433 --> 00:13:04,978
‫بشكل آخر يعرف بـ"مرحاض العالم"

223
00:13:06,021 --> 00:13:08,064
‫لذا، بدون مزاح عن المحيط ؟

224
00:13:08,065 --> 00:13:13,112
‫يبدو وكأن الثقافة السياسة المنطقية
‫الصحيحة تقضي على الكوميديا

225
00:13:16,240 --> 00:13:17,448
‫كلا، كلا، كلا

226
00:13:17,449 --> 00:13:19,535
‫ـ يا إلهي، يا إلهي
‫ـ بئساً

227
00:13:26,709 --> 00:13:28,918
‫النجدة، النجدة

228
00:13:28,919 --> 00:13:32,630
‫ماذا فعلت ؟
‫أخوتي، أخوتي !

229
00:13:32,631 --> 00:13:34,132
‫(أكوامان) !

230
00:13:34,133 --> 00:13:37,260
‫انظر، أنا أدوس على أسماكك، أدوس !

231
00:13:37,261 --> 00:13:39,095
‫توقف، يا (باين) !

232
00:13:39,096 --> 00:13:41,431
‫هناك حوض لجمعية الشبان المسيحيين
‫في أسفل الشارع

233
00:13:41,432 --> 00:13:43,141
‫نعم، نعم

234
00:13:43,142 --> 00:13:47,478
‫لقد رميت أسماك بحرية
‫في حوض من الكلور

235
00:13:47,479 --> 00:13:49,272
‫الماء هو ماء، كما أعتقد

236
00:13:49,273 --> 00:13:51,316
‫هيّا، ما أنت، في سن الرابعة ؟

237
00:13:57,489 --> 00:13:58,699
‫مرحى !

238
00:14:09,251 --> 00:14:12,336
‫ما أنا على وشك إخبارك إياه
‫لم أخبره لأحد على الإطلاق

239
00:14:12,337 --> 00:14:15,631
‫أنا وأختي (ميريال) كنا عميلين
‫لوكالة الاستخبارات المركزية

240
00:14:15,632 --> 00:14:18,676
<i>‫لقد كانت عالمة بارزة، الأفضل !</i>

241
00:14:18,677 --> 00:14:22,013
‫وفي الثمانينيات، الكوكايين
‫وتهجين الحيوانات

242
00:14:22,014 --> 00:14:23,098
<i>‫كانا أمرين شائعين</i>

243
00:14:24,600 --> 00:14:27,310
<i>‫كنت الذي تذهب إليه (لانغلي) للتنظيف</i>

244
00:14:27,311 --> 00:14:30,438
<i>‫أتعرف ماذا تعني "تذهب" ؟</i>
‫إنه الشخص الذي تذهب إليه !

245
00:14:30,439 --> 00:14:35,193
‫إذا كانت هناك فوضى
<i>‫فكنت الرجل الذي يهتم بها</i>

246
00:14:35,194 --> 00:14:41,866
<i>‫أخذتني مهماتي من أشجار الغابة العالية
‫إلى قاع البحر</i>

247
00:14:41,867 --> 00:14:45,369
‫لذا، سألت (ميريال)
‫إذا تستطيع القيام بتهجين لأجلي

248
00:14:45,371 --> 00:14:47,455
‫هجين يستطيع أن يساعدني في مهماتي

249
00:14:47,456 --> 00:14:52,378
<i>‫نصف قرد ونصف أخطبوط
‫أو كما يعرف بشكل لائع، "قردطبوط"</i>

250
00:14:54,213 --> 00:14:57,132
‫لقد قالت إنه مخالف للبروتوكول

251
00:14:58,592 --> 00:15:00,384
<i>‫لكنّي استمررت بإزعاجها</i>

252
00:15:00,386 --> 00:15:05,431
<i>‫وأخيراً، بسبب مقدار حبها لي
‫وافقت على المحاولة</i>

253
00:15:05,432 --> 00:15:08,394
‫كما خمنت بالفعل
‫لقد سار كل شيء بشكل سيىء

254
00:15:15,734 --> 00:15:19,238
‫يا (سايكو)، قابل أختي (ميريال)

255
00:15:20,239 --> 00:15:22,573
‫ـ إنها ممسحة ؟
‫ـ كلا، إنها ليست ممسحة

256
00:15:22,574 --> 00:15:25,035
‫إنها خزانة البواب
‫لقد اقترفت خطأ، لذا اقتلني

257
00:15:26,078 --> 00:15:27,621
‫ها هي (ميريال)

258
00:15:33,001 --> 00:15:36,087
‫إنقاذ (فيلق الموت)
‫من عضو من (فرقة العدالة)

259
00:15:36,088 --> 00:15:41,051
‫حتى لو كان (أكوامان)...
‫ذلك سيضمن قبولي

260
00:15:46,223 --> 00:15:47,598
‫أصغي، حتى لو لم يتم قبولك

261
00:15:47,599 --> 00:15:50,726
‫فما زال من الرائع أن تترشحي
‫أليس كذلك ؟ أليس كذلك ؟

262
00:15:50,728 --> 00:15:55,731
‫كلا، سأفتح رأسي بتلك النافذة
‫وأدع دماغي يرتطم في أنحاء ممر المشاة

263
00:15:55,733 --> 00:15:58,359
‫أنت تمزحين

264
00:15:58,360 --> 00:16:00,445
‫آخر فرصة، أمتأكدة
‫من أنّك لا تريدين الانضمام ؟

265
00:16:00,446 --> 00:16:02,196
‫(هارلي) جيدة بشكل كاف لتنجح بمفردها

266
00:16:02,197 --> 00:16:05,324
‫لقد رأيت ما فعلته لـ(أكوامان)
‫دعها تدخل

267
00:16:05,325 --> 00:16:06,409
‫بحق السماء، لقد أدخلت (باين)

268
00:16:06,410 --> 00:16:10,539
‫الكثير من السياسة متورطة بذلك الأمر
‫لذا، هل جوابك النهائي هو الرفض ؟

269
00:16:17,755 --> 00:16:20,631
‫كلنا نعرف سبب وجودنا هنا
‫ويسعدني قول ذلك

270
00:16:20,632 --> 00:16:24,469
‫لقد صوّت (الفيلق)،
‫ولدينا عضو جديد

271
00:16:24,470 --> 00:16:27,513
‫(هارلي)، انضمي إليّ،
‫سحقاً لهؤلاء الأشخاص وحسب

272
00:16:27,514 --> 00:16:29,223
‫ما الذي تتحدثين بشأنه، يا (آيف) ؟

273
00:16:29,224 --> 00:16:33,936
‫هذا السنة كانت موفقة
‫لكن شخصاً واحداً تفوّق على البقية

274
00:16:33,937 --> 00:16:36,522
‫فقط أنا وأنت، سنؤسس فيلقنا الخاص

275
00:16:36,523 --> 00:16:38,483
‫إنه سيكون... سيكون (هارلي) و(آيفي)

276
00:16:38,484 --> 00:16:40,777
‫سنحصل على بدلات
‫متطابقة مقاومة للهب

277
00:16:40,778 --> 00:16:42,862
‫التي أردتها دائماً، تحبين تلك الملابس

278
00:16:42,863 --> 00:16:45,990
‫تقصدين الملابس حيث ملابسك عليها كلمة
‫"نعم" وملابسي عليها كلمة "ملكة" ؟

279
00:16:45,991 --> 00:16:47,992
‫نعم، نعم

280
00:16:47,993 --> 00:16:49,118
‫كلا، كلا، كلا، بحقك

281
00:16:49,119 --> 00:16:50,871
‫لقد أخبرتني أن أهجر (جوكر)
‫لأجل هذا الأمر

282
00:16:50,913 --> 00:16:53,289
‫والأن أنا هنا وسيحدث ذلك

283
00:16:53,290 --> 00:16:54,665
‫أصغي إليّ، يا (هارلي)

284
00:16:54,666 --> 00:16:57,461
‫هذا الشخص هو آلة مطلقة

285
00:16:58,962 --> 00:17:00,463
‫إنهم لا يريدونك، حسناً ؟

286
00:17:00,464 --> 00:17:03,716
‫لم يرغبوا بك قط،
‫كانوا يستغلونك ليصلوا إليّ

287
00:17:03,717 --> 00:17:08,180
‫وأودّ الترحيب بأحدث أعضائنا
‫(هارلي كوين) !

288
00:17:09,223 --> 00:17:11,809
‫ـ لقد نجحت، يا (هارلي)
‫ـ تهانينا، يا (هارلي) !

289
00:17:17,272 --> 00:17:23,528
‫ـ شكراً على الإيمان بي
‫ـ كلا، كنت أحاول حمايتك

290
00:17:23,529 --> 00:17:26,532
‫مرحباً بك في (فيلق الموت)
‫يا (هارلي كوين)

291
00:17:36,041 --> 00:17:40,670
‫حسناً، أتريدين الانضمام لأولئك الحمقى ؟
‫اذهبي، كوني حمقاء، تفضلي

292
00:17:40,671 --> 00:17:45,425
‫ما الذي لا تفهمينه في "لديهم غوّاصة
‫تتحول إلى سيارة تطلق الصواريخ" ؟

293
00:17:45,426 --> 00:17:46,468
‫(الفيلق) مدهش !

294
00:17:46,469 --> 00:17:49,595
‫ـ هذا الأمر يزداد حدّة
‫ـ يا لها من أحداث مشوقة

295
00:17:49,596 --> 00:17:51,681
‫لا تلقي مخاوفك عليّ

296
00:17:51,682 --> 00:17:53,141
‫حسناً، ها نحن ذا

297
00:17:53,142 --> 00:17:54,809
‫ماذا... ماذا ؟
‫أخبريني ما هي المخاوف

298
00:17:54,810 --> 00:17:57,937
‫لا تريدين مني الانضمام
‫لأنك تخشين ألا أحتاجك بعد الآن

299
00:17:57,938 --> 00:18:00,731
‫ـ أنت متوهمة
‫ـ حقاً ؟ حقاً ؟

300
00:18:00,733 --> 00:18:04,610
‫لقد أحببت الأمر عندما كنت منكسرة
‫ومنفطرة القلب بعد الانفصال عن (جوكر)

301
00:18:04,611 --> 00:18:07,655
‫لكنك تكرهين الآن
‫أنني أفضل وأصبح ناجحة !

302
00:18:07,656 --> 00:18:08,990
‫ـ يا للهول !
‫ـ بئساً !

303
00:18:08,991 --> 00:18:10,450
‫هذا ليس صحيحاً

304
00:18:10,451 --> 00:18:12,535
‫إنه صحيح، لا يمكنك تحمل ذلك
‫أليس كذلك ؟

305
00:18:12,536 --> 00:18:14,245
‫ـ ماذا ؟
‫ـ تحاولين أن تدمريني

306
00:18:14,246 --> 00:18:18,499
‫بدلاً من مواجهة حقيقة أنه من دوني
‫ليس لديك صديق واحد في هذا العالم

307
00:18:18,500 --> 00:18:20,877
‫أنا... لست بحاجة لهذا الهراء

308
00:18:20,878 --> 00:18:22,879
‫مثلما كنت أقول دائماً
‫لست جزءاً من طاقمك، لذا--

309
00:18:22,880 --> 00:18:26,508
‫ـ رائع، اذهبي، اركضي لنباتاتك الغبية
‫ـ تعرفين أن لديهم أسماء

310
00:18:28,010 --> 00:18:29,636
‫إلامَ تنظران ؟

311
00:18:40,439 --> 00:18:43,567
‫أنا آسف جداً، يا (ميريال)،
‫أيمكنك مسامحتي ؟

312
00:18:44,568 --> 00:18:45,860
‫بعد وضع مشاكلي جانباً

313
00:18:45,861 --> 00:18:47,904
‫أيستطيع أن يوضح أحد
‫لماذا (ساي) يبكي

314
00:18:47,905 --> 00:18:50,698
‫ومن أين أتى هذا العملاق المجسي ؟

315
00:18:50,699 --> 00:18:52,784
‫قصة طويلة جداً، النسخة القصيرة منها

316
00:18:52,785 --> 00:18:55,286
‫فشلت تجربة لوكالة الاستخبارات المركزية
‫تلك هي أخته

317
00:18:55,287 --> 00:18:58,832
‫ـ ولم يتواجد هنا نحو 35 سنة
‫ـ نعم، هذا ما كنت سأخمنه

318
00:19:00,459 --> 00:19:07,090
‫لا أستطيع حتى تخيل الحياة
‫عند شيء عملاق مشوه

319
00:19:07,091 --> 00:19:09,634
‫لا تستطيع، لا تستطيع تخيل ذلك ؟

320
00:19:09,635 --> 00:19:13,805
‫لا أعرف كيف سأتعايش مع نفسي !

321
00:19:13,806 --> 00:19:16,641
‫لا بأس، أصغي
‫لماذا لا تحاول التحدث معها ؟

322
00:19:16,642 --> 00:19:19,977
‫ـ كيف ؟
‫ـ سأقوم بذلك، سأقوم بذلك

323
00:19:19,978 --> 00:19:21,146
‫دعني أكون وسيطك

324
00:19:22,398 --> 00:19:27,611
‫ماذا ؟ أثّر الشبح في الجميع
‫لقد كانت ظاهرة !

325
00:19:31,615 --> 00:19:33,199
‫تحدث معها

326
00:19:33,200 --> 00:19:36,495
‫ربما لا تتحدث بالإنجليزية
‫لكن أراهن أنها تفهم الكلام

327
00:19:38,038 --> 00:19:41,582
‫أنا آسف جداً يا (ميري)

328
00:19:41,583 --> 00:19:44,878
‫ما كان عليّ إجبارك على القيام
‫بذلك التهجين البائس !

329
00:19:48,465 --> 00:19:51,509
‫حسناً، لقد قالت "أفهم أنك
‫كنت مشوشاً وغاضباً"

330
00:19:51,510 --> 00:19:52,635
‫"وكذلك كنت أنا"

331
00:19:52,636 --> 00:19:56,597
‫"لكن تحولي لوحش مجسي
‫لم يجعلني غاضبة !"

332
00:19:56,598 --> 00:19:57,850
‫هذا الأمر يصبح مثيراً للاهتمام

333
00:19:59,935 --> 00:20:04,730
‫"كنت غاضبة لأنك ابتعدت
‫لقد عزلت نفسك عنّي"

334
00:20:04,732 --> 00:20:09,319
‫"لم أخسر فقط أخي في ذلك اليوم
‫بل فقدت أعز صديق لي !"

335
00:20:11,780 --> 00:20:16,535
<i>‫بقيت تتأمل أن تتواصل معها
‫لكنك لم تفعل ذلك أبداً</i>

336
00:20:21,832 --> 00:20:23,250
‫أعيدي ذلك الجزء الأخير ؟

337
00:20:24,251 --> 00:20:26,002
‫صحيح، حسناً

338
00:20:26,003 --> 00:20:31,174
‫لقد قالت "ظننت دائماً
‫أنه مهما ساءت الأمور"

339
00:20:31,175 --> 00:20:33,885
‫"فأنت لن تتخلى عن صداقتنا"

340
00:20:33,886 --> 00:20:35,928
‫كان يجب المجيء إليك

341
00:20:35,929 --> 00:20:38,890
‫لكنّي كنت خائفاً
‫أنّي نسيت الأمر لمدة طويلة

342
00:20:38,891 --> 00:20:40,601
‫بحيث أنك لن تسامحيني

343
00:20:43,062 --> 00:20:44,771
‫هذا هو كل شيء !

344
00:20:44,772 --> 00:20:47,899
‫لست بحاجة إلى ترجمة لهذا الأمر

345
00:20:47,900 --> 00:20:51,027
‫لم يكن عليّ إبقاؤك محبوسة هنا

346
00:20:51,028 --> 00:20:54,531
‫لذا، أنت حرّة من الآن وصاعداً !

347
00:20:58,869 --> 00:21:00,787
‫انظروا إليها وهي تذهب !

348
00:21:00,788 --> 00:21:04,415
‫هذه فتاتي، اركضي، يا عزيزتي، اركضي

349
00:21:04,416 --> 00:21:07,086
‫تبدو رائعة، تبدو سعيدة جداً

350
00:21:12,257 --> 00:21:14,259
‫أنا... أنا في فمه !

351
00:21:16,637 --> 00:21:19,932
‫أنا...

352
00:21:22,309 --> 00:21:24,144
{\an8}<b>‫’’الأعضاء فقط
‫سيتم إعدام المتجاوزين‘‘</b>

353
00:21:24,269 --> 00:21:25,437
<b>‫’’(هارلي كوين)
‫منح إذن الدخول‘‘</b>

354
00:21:32,361 --> 00:21:33,362
<b>‫’’الدكتور (سايكو)
‫منح إذن الدخول‘‘</b>

355
00:21:33,404 --> 00:21:36,197
‫(هارلي)، (هارلي) !

356
00:21:36,198 --> 00:21:38,825
‫مهما كان الجنس الغريب
‫الذي اضطررت لفعله

357
00:21:38,826 --> 00:21:41,953
‫لجعلي أعود إلى (فيلق الموت)
‫فأنا أشكرك

358
00:21:41,954 --> 00:21:44,205
‫ـ نعم، لم يحدث ذلك
‫ـ نعم، لا أصدقك

359
00:21:44,206 --> 00:21:45,207
‫في ملاحظة مرتبطة

360
00:21:45,208 --> 00:21:48,334
‫لا يمكنك أن تتصرف بطريقة غير قانونية
‫حيث يتفاعل الطاقم مع بطلة خارقة

361
00:21:48,335 --> 00:21:50,045
‫نعم، هذا يبدو عادلاً

362
00:21:51,797 --> 00:21:53,590
<b>‫’’آسفة، لقد بالغت برد فعلي‘‘</b>

363
00:21:55,676 --> 00:21:57,010
<b>‫’’(هارلز)‘‘</b>

364
00:21:58,053 --> 00:22:01,973
‫أمستعدة لوضع حياتك خلفك
‫وجعل العالم مكاناً أسوأ حتى ؟

365
00:22:01,974 --> 00:22:04,017
‫ـ أمر مؤكد، يا (ليكس)
‫ـ جيد

366
00:22:06,603 --> 00:22:08,814
<b>‫’’آسفة، لقد بالغت برد فعلي
‫يجب أن نتحدث، حذف الرسالة‘‘</b>

367
00:22:13,277 --> 00:22:18,032
‫وبالمناسبة، أصرّ عضو آخر
‫على المرور للزيارة

368
00:22:19,324 --> 00:22:21,035
‫مرحباً، يا (هارلي)

369
00:22:23,551 --> 00:22:33,551
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

