﻿1
00:00:22,774 --> 00:00:23,942
<b>‫’’تشغيل‘‘</b>

2
00:00:24,026 --> 00:00:26,069
{\an8}<b>‫’’تهانينا ! مصيرك الهلاك‘‘</b>

3
00:00:28,864 --> 00:00:32,493
<i>‫مرحباً، لم أركم،
‫أنا (ليكس لوثر)</i>

4
00:00:32,910 --> 00:00:34,577
{\an8}<i>‫ـ وأنا هنا لأخبركم</i>
<b>‫ـ ’’(ليكس لوثر) شرير خارق‘‘</b>

5
00:00:34,578 --> 00:00:36,495
{\an8}<i>‫القليل عن (فيلق الموت)</i>

6
00:00:36,497 --> 00:00:39,415
{\an8}<i>‫ـ "ف. م." هو مجتمع داعم</i>
<b>‫ـ ’’(فيلق الموت)‘‘</b>

7
00:00:39,416 --> 00:00:42,460
<i>‫من نخبة الأشرار الخارقين
‫مكرس لجعل العالم مكاناً أسوأ</i>

8
00:00:42,461 --> 00:00:46,757
<i>‫لقد كنا وراء بعض من أشرّ مؤامرات
‫في القرن الحادي والعشرين</i>

9
00:00:47,466 --> 00:00:50,801
<i>،‫مرحباً، يا (بلاك مانتا)
‫ماذا قلت ؟</i>

10
00:00:50,803 --> 00:00:52,970
<i>‫هل ينتظرون المجندين الجدد
‫بالغرفة المجاورة ؟</i>

11
00:00:52,971 --> 00:00:54,722
<i>‫من الأفضل أن تدخلوا إلى هناك</i>

12
00:00:54,723 --> 00:00:58,268
<i>‫وتتأكدوا أيها السيئون
‫من أنكم تتصرفون بسلوك حسن</i>

13
00:00:59,269 --> 00:01:00,603
‫ذلك أنت !

14
00:01:00,604 --> 00:01:03,940
‫ما الذي قلته إلى (بلاك مانتا)
‫ليثير مثل ذلك الغضب ؟

15
00:01:03,941 --> 00:01:05,858
‫لا شيء عنصري

16
00:01:05,859 --> 00:01:08,110
‫اهدأوا، يا رفاق
‫نحن على وشك الانضمام إلى...

17
00:01:08,111 --> 00:01:09,905
‫(فيلق الموت)

18
00:01:11,615 --> 00:01:15,244
‫ـ مرحباً بك في المنزل، يا (هارلي)
<b>‫ـ ’’مرحباً بك (هارلي كوين) !‘‘</b>

19
00:01:15,468 --> 00:01:19,268
<b>،)هارلي كوين)’’
‘‘(الحلقة الثاسعة: (مقعد على الطاولة</b>

20
00:01:20,207 --> 00:01:21,582
‫وهذا كل الوقت الذي لدينا

21
00:01:22,383 --> 00:01:26,128
‫واعتذاراتي إلى (باين)
‫الذي أراد القيام ببعض السحر

22
00:01:26,130 --> 00:01:28,381
‫كان سيكون عرضاً مسرحياً

23
00:01:28,382 --> 00:01:31,759
‫أودّ قول شيء ما

24
00:01:31,760 --> 00:01:32,927
‫يا إلهي !

25
00:01:32,928 --> 00:01:37,015
‫عندما سمعت أننا سنقبل (هارلي كوين)
‫ظننت...

26
00:01:40,853 --> 00:01:44,146
‫لا أحد يستحق هذه الفرصة أكثر منها

27
00:01:44,148 --> 00:01:45,481
‫ـ هذا الشخص
‫ـ المعذرة

28
00:01:45,482 --> 00:01:48,025
‫لكن ألم يحاول قتلك مرات عدة ؟

29
00:01:48,026 --> 00:01:51,571
‫أعرف، أعرف
‫لقد حاولت قتلك مرات عدة

30
00:01:51,572 --> 00:01:55,908
‫لكن بصراحة، يا (هارلي)،
‫أنت الآن تقومين بعمل جيد

31
00:01:55,909 --> 00:01:57,286
‫عجباً

32
00:01:59,121 --> 00:02:00,705
‫لقد رأيت هذا الأمر من قبل

33
00:02:00,706 --> 00:02:03,916
‫إنه مشابه للوقت الذي اتصلت بي
‫زوجتي السابقة (ساندرا)

34
00:02:03,917 --> 00:02:05,459
‫بعد أن خسرت 9 كلغ

35
00:02:05,461 --> 00:02:09,422
‫أين كنت عندما بلغ وزني
‫1250 كلغ يا (ساندرا) ؟

36
00:02:09,423 --> 00:02:11,924
‫أين كنت ؟
‫عندها احتجت للحبّ

37
00:02:11,925 --> 00:02:14,969
‫أوعدينا بألا تجعلينا
‫مثل (جينيفر أنيستون)

38
00:02:14,970 --> 00:02:21,100
‫لمطاردتك الحميمة بأسلوب (براد بيت)
‫للممثلة (أنجلينا جولي)

39
00:02:21,101 --> 00:02:22,852
‫عجباً، هذا صعب لفهمه

40
00:02:22,853 --> 00:02:25,271
‫يا رفاق، بحقكم، يا رفاق
‫أشيدوا بي قليلاً !

41
00:02:25,272 --> 00:02:29,609
‫قول (جوكر) عني بعض الأمور اللطيفة
‫لن يجعلني أراه بشكل مختلف، حسناً ؟

42
00:02:29,610 --> 00:02:32,320
‫ـ اختاري بطاقة
‫ـ عندما يكون عقلي محدداً فهو محدد

43
00:02:32,321 --> 00:02:36,115
‫سحقاً، لقد فجروا ثلاث آلات للصعق
‫الكهربائي في (آركام) لمحاولة كسر عزيمتي

44
00:02:36,116 --> 00:02:38,409
‫انتهيت من إعطاء ذلك المهرج فرصاً ثانية

45
00:02:38,410 --> 00:02:42,038
‫هل بطاقتك الثلاثة الكبة ؟

46
00:02:42,039 --> 00:02:43,499
‫ـ كلا
‫ـ بئساً !

47
00:02:52,591 --> 00:02:54,884
‫حسناً، أصغي، أعرف أن المرة الأخيرة
‫التي تكلمنا فيها

48
00:02:54,885 --> 00:02:56,761
‫كانت... سيئة

49
00:02:56,762 --> 00:02:59,931
‫لكن، أتعرفين، أشعر بأننا ربما
‫لدينا فرصة للبدء من جديد

50
00:02:59,932 --> 00:03:03,017
‫حسناً، يمكننا البدء من ذلك

51
00:03:03,018 --> 00:03:07,438
‫أيضاً، من الواضح، أودّ أن أعتذر
‫عن قولي إنك تشعرين بالغيرة مني

52
00:03:07,439 --> 00:03:10,816
‫ـ وإنك بدون أصدقاء وإنك...
‫ـ حسناً، شكراً لك، أتذكر ما قلته

53
00:03:10,818 --> 00:03:14,612
‫أعرف أنّك كنت تحاولين حمايتي...
‫أصغي، سأقوم بنفس الأمر لك، حسناً ؟

54
00:03:14,613 --> 00:03:17,698
‫فقط لأنني عضوة مسجلة
‫في (فيلق الموت) الآن--

55
00:03:17,699 --> 00:03:20,660
‫ـ سحقاً لذلك المكان المزعج
‫ـ نعم، بالتأكيد، مع ذلك، أصغي...

56
00:03:20,661 --> 00:03:23,246
‫أنا أعمل هناك
‫وأتمنى ألا يؤثر ذلك في صداقتنا

57
00:03:23,247 --> 00:03:26,249
‫كنت لأكون ميتة من دونك، كثيراً

58
00:03:26,250 --> 00:03:29,669
‫لا أختلف مع ذلك
‫أنا سعيدة لأنك لست ميتة، لكن...

59
00:03:29,670 --> 00:03:33,172
‫لا أعرف، الأمر فقط...
‫بدا وكأنك كنت مستعدة للتخلي عني

60
00:03:33,173 --> 00:03:37,218
‫لن أفعل ذلك على الإطلاق
‫سأكون دائماً متواجدة لأجلك

61
00:03:37,219 --> 00:03:41,305
‫سأحطّم دائماً الأشياء
‫التي قد تحتاجين لتحطيمها يا (آيف)

62
00:03:41,306 --> 00:03:44,183
‫انتظري، أعرف هذه النظرة
‫أهناك شيء تحتاجين لتحطيمه ؟

63
00:03:44,184 --> 00:03:45,977
‫هيّا، يا (آيف)، لا بدّ من وجود
‫شيء تحتاجين لتحطيمه

64
00:03:45,978 --> 00:03:48,020
‫هناك... هناك شيء ما بالواقع
‫كنت أعمل عليه

65
00:03:48,021 --> 00:03:51,148
‫عرفت ذلك ! ستقومين بشيء شرير،
‫هذا رائع !

66
00:03:51,150 --> 00:03:57,154
‫نعم، إذا ما زلنا نصنف القتال
‫لحماية البيئة "أمراً شريراً" فبالتأكيد

67
00:03:57,156 --> 00:04:00,408
{\an8}<i>‫في أحدث مصنعنا المتطور
‫في مدينة (غوثام)</i>

68
00:04:00,409 --> 00:04:04,537
{\an8}<i>‫نبني الآلات لإحداث ثورة
‫في تطوير مدينتنا الجميلة</i>

69
00:04:04,538 --> 00:04:06,957
{\an8}<i>‫انضموا معنا في تمهيد الطريق معاً</i>

70
00:04:07,166 --> 00:04:08,749
{\an8}‫ـ لمدينة (غوثام) أفضل
<b>‫ـ ’’راصفات إسفلت لأنحاء الكوكب‘‘</b>

71
00:04:08,750 --> 00:04:10,167
‫سأدمره

72
00:04:10,169 --> 00:04:13,129
‫ما زلت متحمّسة، يا (آيف)
‫أنت تتوهجين

73
00:04:13,130 --> 00:04:14,922
‫اعتبريني مشتركة
‫في تدمير هذا المصنع الجديد

74
00:04:14,923 --> 00:04:18,759
‫حقاً ؟ أمر رائع
‫حسناً، لنتقابل ليلة الجمعة وندقق الخطة

75
00:04:18,760 --> 00:04:20,094
‫كلا، كلا، كلا
‫أنا أتولى هذا الأمر

76
00:04:20,095 --> 00:04:21,554
‫أعطاني (الفيلق) بطاقة تجارية

77
00:04:21,555 --> 00:04:24,599
‫وقالوا إني أستطيع دفع ثمن أيّ وجبة
‫حيث أتحدث عن القيام بشيء شرير

78
00:04:24,600 --> 00:04:29,395
‫نعم، مرة أخرى، نحن... ننقذ النباتات
‫ولسنا نقوم بشيء شرير بالواقع

79
00:04:29,396 --> 00:04:31,230
‫أتعرفين ماذا ؟

80
00:04:31,231 --> 00:04:32,691
‫شكراً، (هارلز)

81
00:04:35,068 --> 00:04:37,486
‫أضفنا شيئاً بسيطاً اعتقدنا
‫أنكم قد تستمتعون به

82
00:04:37,488 --> 00:04:39,572
‫إنه جميل !

83
00:04:39,573 --> 00:04:41,574
‫ـ ما عدد الأنسجة الأفقية والعمودية ؟
‫ـ يا إلهي

84
00:04:41,575 --> 00:04:44,952
‫إنه تحت الغطاء، أيها الأبله !

85
00:04:44,953 --> 00:04:48,873
‫يا إلهي !
‫هذا تفكير مدروس جداً !

86
00:04:48,874 --> 00:04:51,292
‫لديكم خشب الماهوجني
‫والسنديان والصنوبر

87
00:04:51,293 --> 00:04:55,630
‫وفقط كرسي واحد
‫أين من المفترض أن تجلس بقيتنا ؟

88
00:04:55,631 --> 00:04:57,590
‫لدينا مكاتب خاصة لكم جميعاً

89
00:04:57,591 --> 00:05:01,802
‫مساعدي الملحق الثقافي
‫(إستيبان)، سيأخذكم

90
00:05:01,804 --> 00:05:04,472
‫مرحباً، يا (إستيبان)

91
00:05:04,473 --> 00:05:09,977
‫ومن أيّ مدينة غريبة
‫في شبه الجزيرة الإيبيرية قد أتيت ؟

92
00:05:09,978 --> 00:05:12,438
‫أنا (ستيف)، وأنا من (تولسا)

93
00:05:12,439 --> 00:05:15,608
‫لا أعرف لماذا يناديني السيّد (لوثر) بذلك
‫لكنه يفعل ذلك دائماً

94
00:05:15,609 --> 00:05:18,194
‫اتبعوني

95
00:05:18,195 --> 00:05:20,988
‫حسناً، بحقك
‫أعرف إلى أين أنا ذاهب

96
00:05:20,989 --> 00:05:24,283
‫ـ أتذكر مكان مكتبي القديم
‫ـ نعم، لقد تم أخذه

97
00:05:24,284 --> 00:05:29,289
‫ـ لدينا شيء آخر لك
‫ـ لمَ ضغطت على زر النزول في المصعد ؟

98
00:05:30,374 --> 00:05:31,791
‫وها نحن ذا

99
00:05:31,792 --> 00:05:36,963
‫كلا، كلا، كلا، أعرف هذا المكان
‫هنا حيث يبقون الحمقى والأتباع

100
00:05:36,964 --> 00:05:38,089
‫صحيح، مثلكم

101
00:05:38,090 --> 00:05:42,301
‫نحن لسنا بحمقى ولسنا بأتباع
‫بل لدينا قوى

102
00:05:42,302 --> 00:05:45,805
‫ـ هذا صحيح، أنا ممثل !
‫ـ لست بممثل

103
00:05:45,806 --> 00:05:49,600
‫أنت كومة كبيرة من الطين
‫بإمكانها التحول لأيّ شيء تريده

104
00:05:49,601 --> 00:05:54,772
‫وهو رجل ضخم نصف قرش
‫وأنا متخاطر

105
00:05:54,773 --> 00:05:57,650
‫نملك قوى حقيقية !

106
00:05:57,651 --> 00:06:01,988
‫اهدأ، يا دكتور "الكلمة النابية"
‫يفترض بكم أن تكونوا هنا وأنتم محظوظون

107
00:06:01,989 --> 00:06:04,657
‫المسوا كل ما تشاؤون فكل شيء معطل

108
00:06:04,658 --> 00:06:06,784
‫أنتم معي أيها الحمقى

109
00:06:06,785 --> 00:06:11,289
‫قطعاً لسنا كذلك
‫نحن نعمل لصالح (هارلي) !

110
00:06:11,290 --> 00:06:16,669
‫والآن لصالحي أيضاً
‫لقد سجلتكم لأجل مسألة مهمة جداً

111
00:06:16,670 --> 00:06:19,255
‫لديّ مشروب (رازي زازي) لـ(بانغ)

112
00:06:19,256 --> 00:06:22,425
‫إنه (باين)
‫تعرف أنه (باين)

113
00:06:22,426 --> 00:06:25,428
‫أنا هنا يومياً، يا (تود)
‫إنه جيل الألفية البائس

114
00:06:25,429 --> 00:06:27,306
‫مهما يكن، يا (بانغ)

115
00:06:28,640 --> 00:06:33,519
‫لذا، سنفجر (تود) بعد العشاء
‫لا تأكلوا كثيراً حتى لا تخملوا

116
00:06:33,520 --> 00:06:36,063
‫لكن كلوا بما يكفي
‫كي لا تصابوا بالدوار

117
00:06:36,064 --> 00:06:38,482
‫لأنني لا أجلب معي الوجبات الخفيفة

118
00:06:38,484 --> 00:06:42,529
‫ستمتلىء الشوارع بـ(رازي زازي)

119
00:06:44,281 --> 00:06:46,449
‫وشكراً لـ(بلاك مانتا) على البايغل

120
00:06:46,450 --> 00:06:50,661
‫لا يوجد سوى نكهة قرفة بالزبيب
‫تعرف أنّي أكره الزبيب !

121
00:06:50,662 --> 00:06:54,123
‫انتظر، يوجد هنا كل شيء

122
00:06:54,124 --> 00:06:57,460
‫لذا، يا (هارلي)
‫نتقابل كل أسبوع لنلقي بأفكارنا الشريرة

123
00:06:57,461 --> 00:06:59,921
‫هنا حيث نحصل على الموافقة
‫على استخدام موارد (الفيلق)

124
00:06:59,922 --> 00:07:02,965
‫ـ مثل الحمقى وسيارات الهروب
‫ـ وانفجورات

125
00:07:02,966 --> 00:07:07,887
‫ليس لديّ فكرة عن الانفجورات يا (باين)
‫لكن لدينا متفجرات

126
00:07:07,888 --> 00:07:10,431
‫لذا هنا حيث نحصل
‫على انتقاد بنّاء للأفكار

127
00:07:10,432 --> 00:07:11,433
‫بالضبط

128
00:07:11,434 --> 00:07:13,059
‫صممنا ذلك تبعاً لطريقتهم بفعل الأمور
‫في استديوهات (بيكسار)

129
00:07:13,060 --> 00:07:16,103
‫أتمنى لو يقوموا بجزء آخر لفيلم (أب)

130
00:07:16,104 --> 00:07:19,106
‫لا يستطيعون
‫لقد انتهت القصة بنهاية الجزء الأول

131
00:07:19,107 --> 00:07:22,276
‫ما لم...
‫الفتى هو العجوز في التتمة

132
00:07:22,277 --> 00:07:24,946
‫ذلك ممتع
‫هذه فكرة جيدة

133
00:07:24,947 --> 00:07:26,405
‫أيمكننا التوقف عن الهراء، رجاءً ؟

134
00:07:26,406 --> 00:07:28,074
‫ـ من يريد البدء ؟
‫ـ حسناً !

135
00:07:28,075 --> 00:07:31,953
‫لذا، أريد بناء برج ضخم بوجهي عليه

136
00:07:31,954 --> 00:07:32,996
‫أحب هذه الفكرة

137
00:07:32,997 --> 00:07:38,709
‫"فمي" ينفتح
‫وفجأة، يكشف عن تلفاز عملاق

138
00:07:38,710 --> 00:07:41,546
‫ماذا يظهر عليه ؟ أنا !
‫أفتتح بنكتة

139
00:07:41,547 --> 00:07:43,590
‫أهدد مدينة (غوثام)، وتفهمون البقية

140
00:07:46,218 --> 00:07:49,345
‫أحتاج لـ800 مليون
‫لكن يمكنني القيام بذلك بـ600 مليون

141
00:07:49,346 --> 00:07:52,098
‫600 مليون ! هذه صفقة مربحة !

142
00:07:52,099 --> 00:07:55,936
‫ـ ما زلت أحاول الحصول على كرسي
‫ـ هلّا ننتقل للموافقة ؟

143
00:07:59,439 --> 00:08:01,315
‫ـ (هارلي) ؟
‫ـ لا أفهم ذلك

144
00:08:01,316 --> 00:08:03,568
‫لا تفهمين... ذلك ؟

145
00:08:03,569 --> 00:08:06,070
‫حسناً، كبداية، لماذا تحتاج لبرج ؟

146
00:08:06,071 --> 00:08:09,574
‫إذا تريد الحصول على تلفاز فلماذا
‫لا تستولي على البث الإذاعي مثل الآخرين ؟

147
00:08:09,575 --> 00:08:12,243
‫لأن الجميع قد فعل ذلك

148
00:08:12,244 --> 00:08:14,496
‫ـ (باين) البائس فعلها
‫ـ نعم، فعلت ذلك

149
00:08:14,538 --> 00:08:16,831
‫حسناً، إذاً لماذا لا تستولي
‫على برج قائم ؟

150
00:08:16,832 --> 00:08:18,124
‫لماذا نبني برجاً جديداً ؟

151
00:08:18,125 --> 00:08:21,127
‫لأن البرج الاعتيادي
‫لا يحوي فتحة هروب

152
00:08:21,128 --> 00:08:23,880
‫تمتد من الأعلى إلى الأسفل
‫هذا هو السبب

153
00:08:23,881 --> 00:08:25,631
‫هذا مبهرج قليلاً، أليس كذلك ؟
‫لماذا تحتاج إليه ؟

154
00:08:25,632 --> 00:08:27,050
‫لأنني أنا (الجوكر) !

155
00:08:28,385 --> 00:08:30,761
‫يبدو وكأنك جهزت الكريما...

156
00:08:30,762 --> 00:08:33,931
‫ـ قبل أن تخبز الكعكة
‫ـ بالضبط، شكراً لك يا (هارلي)

157
00:08:33,932 --> 00:08:37,727
‫لم تخبز الكعكة
‫لماذا لا ترجع إلينا بعد أن تخبز الكعكة ؟

158
00:08:37,728 --> 00:08:39,979
‫ـ حسناً، يا (جوكر) ؟
‫ـ حسناً

159
00:08:39,980 --> 00:08:42,982
‫سأخبز الكعكة البائسة

160
00:08:42,983 --> 00:08:44,817
‫أتعرفين، لقد... كان ذلك ممتعاً

161
00:08:44,818 --> 00:08:48,446
‫أنا سعيد بمواجهة شخص ما
‫وأخيراً ذلك المهرج

162
00:08:48,447 --> 00:08:53,409
‫مرحباً، يا (جوكر)،
‫كنت أخبر (هارلي) كيف كانت سيئة

163
00:08:53,410 --> 00:08:56,455
‫ما جرى في الاجتماع سابقاً وجعل--

164
00:09:01,043 --> 00:09:03,544
‫إنه يتسرب في كل مكان

165
00:09:03,545 --> 00:09:05,963
‫بشأن ذلك الاجتماع، أردت القول--

166
00:09:05,964 --> 00:09:08,382
‫ـ أصغي، إذا أتيت إلى هنا للصراخ عليّ--
‫ـ شكراً لك

167
00:09:08,383 --> 00:09:10,301
‫ـ ماذا ؟
‫ـ تلك الخطة تطلب العمل عليها

168
00:09:10,302 --> 00:09:14,138
‫سأقضي بعض الوقت عليها،
‫وأجعلها شيئاً مميزاً حقاً

169
00:09:14,139 --> 00:09:18,226
‫لكنني سعيداً بوجود شخص ما هنا وأخيراً
‫يتحلى بالشجاعة ليواجهني

170
00:09:18,227 --> 00:09:20,770
‫ربما يمكننا احتساء مشروب
‫حتى يمكنني تلقي نصيحتك

171
00:09:20,771 --> 00:09:25,024
‫ـ حول البرج العملاق بوجهي عليه
‫ـ نعم، لا أعتقد ذلك

172
00:09:25,025 --> 00:09:26,484
‫جلسة شرب للعمل

173
00:09:26,485 --> 00:09:28,986
‫يمكنني إعطاؤك المعلومات المهمة
‫عن كيفية التلاعب بالنظام هنا

174
00:09:28,987 --> 00:09:30,905
‫حقاً ؟ وألا نمارس الجنس
‫مع بعضنا البعض ؟

175
00:09:30,906 --> 00:09:33,032
‫أرجوك، يا (هارلي)
‫أنا أحمرّ خجلاً

176
00:09:33,033 --> 00:09:34,575
‫نحن زميلان الآن

177
00:09:34,576 --> 00:09:37,745
‫لا ترينني أمارس الجنس
‫مع (الفزاعة) أو (باين)

178
00:09:37,746 --> 00:09:41,374
‫الجواب هو كلا، لا أفعل ذلك
‫لا أفعل ذلك معهما

179
00:09:41,375 --> 00:09:45,379
‫مجرد جلسة شرب للعمل
‫فكري في ذلك

180
00:09:50,008 --> 00:09:52,009
‫لدينا مشكلة، يا (هارلي)

181
00:09:52,010 --> 00:09:54,512
‫لقد وضعونا في تجمع الحمقى

182
00:09:54,513 --> 00:09:56,138
‫ـ هذا يبدو ممتعاً
‫ـ ممتع ؟

183
00:09:56,140 --> 00:09:58,432
‫ليس ذلك النوع الممتع من التجمعات

184
00:09:58,433 --> 00:10:03,896
‫إنهم يعاملوننا وكأننا أتباع اعتياديون
‫ويجب أن نعمل لأيّ شخص يطلبنا

185
00:10:03,897 --> 00:10:05,898
‫ـ بما في ضمنهم (باين)
‫ـ (باين) !

186
00:10:05,899 --> 00:10:10,069
‫ماذا ؟
‫(باين) ؟ نعمل معاً فقط !

187
00:10:10,070 --> 00:10:12,446
‫حسناً، إنهم يقولون أمراً مختلفاً كلياً

188
00:10:12,447 --> 00:10:14,824
‫لا تقلقوا، لن تعمل لصالح (باين)، أعدكم

189
00:10:14,825 --> 00:10:17,451
‫فقط عليّ أن أعرف
‫كيف أتلاعب بالنظام هنا

190
00:10:17,452 --> 00:10:20,246
‫وكيف ستفعلين ذلك ؟
‫وضّحي ذلك

191
00:10:20,247 --> 00:10:23,916
‫سأطلب من زميل توضيح ذلك

192
00:10:23,917 --> 00:10:25,126
<i>‫ـ لذا...</i>
<b>‫ـ ’’(وايلد أند واكي ثينغز)‘‘</b>

193
00:10:25,127 --> 00:10:27,378
‫كنت أدفع لفتى المخفوق ذلك

194
00:10:27,379 --> 00:10:29,463
‫للاستمرار بكتابة "(بانغ)"
‫على جميع طلباته

195
00:10:29,465 --> 00:10:32,592
‫يا إلهي
‫ذلك الشخص الذي يريد (باين) تفجيره

196
00:10:32,593 --> 00:10:34,844
‫هذا أمر مذهل !

197
00:10:34,845 --> 00:10:39,098
‫أتعرفين، يتذكرني الجميع بالجرائم الكبيرة
‫القتلة وأصحاب الإعاقة

198
00:10:39,099 --> 00:10:41,642
‫لكن الجرائم الصغيرة
‫هي ما تجعلني أستمر

199
00:10:41,643 --> 00:10:45,438
‫ـ هذا مضحك جداً
‫ـ لو كان مضحكاً لكنت تضحكين

200
00:10:45,439 --> 00:10:49,150
‫لا يمكنك القول إن أمراً ما مضحك
‫هذا أسوأ نوع من الجمهور

201
00:10:49,151 --> 00:10:51,194
‫آسفة، يشغل تفكيري الكثير من الأمور

202
00:10:51,195 --> 00:10:54,697
‫أتعرف، يريد (باين) استخدام طاقمي
‫لتفجير فتى المخفوق وهم غاضبون

203
00:10:54,698 --> 00:10:58,117
‫ـ إلى من أتحدث لأخلّصهم من ذلك ؟
‫ـ أنا

204
00:10:58,118 --> 00:11:01,996
‫سأتحدث مع (ليكس)
‫يريد أن يبقيك سعيدة، فأنت ثمينة

205
00:11:01,997 --> 00:11:04,832
‫ـ حقاً ؟ أهو يعتقد ذلك ؟
‫ـ الجميع يعتقد ذلك

206
00:11:04,833 --> 00:11:07,001
‫أنت شخص مهم، فأنت (هارلي كوين)

207
00:11:07,002 --> 00:11:11,882
‫عجباً، أنا...
‫عجباً، بئساً، شكراً

208
00:11:16,887 --> 00:11:20,681
‫انتظري، انتظري، انتظري
‫لذا ستطيحين بذلك المكان بمفردك ؟

209
00:11:20,682 --> 00:11:21,974
‫ليس هناك نباتات حوله

210
00:11:21,975 --> 00:11:25,853
‫أولاً، أنا خارقة قادرة
‫لا تحتاج لنباتات بشكل دائم

211
00:11:25,854 --> 00:11:29,398
‫وأيضاً، ستظهر (هارلي)
‫وتضرب بعض الأشخاص بمضربها أيضاً

212
00:11:29,399 --> 00:11:33,110
‫(هارلي) ؟ لا أرى (هارلي) هنا
‫أتعرفين من أرى ؟

213
00:11:33,111 --> 00:11:35,112
‫(فرانك)، أنا مستعد
‫لتحطيم بعض الأشياء

214
00:11:35,113 --> 00:11:36,906
‫أنت في إناء يا (فرانك)
‫سأضطر لحملك

215
00:11:36,907 --> 00:11:41,118
‫وماذا بذلك ؟ أنا أحملك عاطفياً
‫كلنا نحمل شيئاً ما

216
00:11:41,119 --> 00:11:43,246
‫تأخذينني إلى هناك
‫وأريك بعض الضرر

217
00:11:43,247 --> 00:11:47,291
‫كيف، يا (فرانك) ؟ ماذا سأفعل ؟
‫أرميك على الناس وأنت تلتهمهم ؟

218
00:11:47,292 --> 00:11:49,418
‫انظري لهذا، عرفنا الطريقة

219
00:11:49,419 --> 00:11:52,004
‫شكراً، لكن أعتقد أنّي أنا و(هارلي)
‫نستطيع تولي هذا الأمر

220
00:11:52,005 --> 00:11:55,634
‫ـ مثلما اهتممت بتلك الملابس ؟
‫ـ ماذا ؟ ما الخطب بها ؟

221
00:11:55,676 --> 00:11:58,010
‫أنت ترينها ملابس رائعة
‫أما أنا فأراها قبيحة

222
00:11:58,011 --> 00:12:01,722
‫يجب أن تنوّعي ألوانك يا امرأة
‫حسّني هذا المظهر !

223
00:12:01,723 --> 00:12:03,432
‫أضيفي قبعة ممتعة

224
00:12:03,433 --> 00:12:05,893
‫ربما القليل من أحمر الخدود على خديك
‫وأمور أخرى

225
00:12:05,894 --> 00:12:11,440
‫أترين ؟ أترين، فأنا لا آكل الناس وحسب
‫كلمات مؤذية هي سلاح آخر في ترسانتي

226
00:12:11,441 --> 00:12:14,862
‫ولقد تلقيت للتو ضرباً مبرحاً شفوياً

227
00:12:16,655 --> 00:12:19,949
‫ـ لذا، كيف حالك ؟
‫ـ تعرفين، نفس الأمور المملة القديمة

228
00:12:19,950 --> 00:12:22,201
‫القتل والخطف وأسلحة الدمار الشامل
‫والحرق المتعمد

229
00:12:22,202 --> 00:12:24,829
‫كنت أعيد مشاهدة الكثير
‫من حلقات مسلسل (سكرابز)

230
00:12:24,830 --> 00:12:26,038
‫ما الذي حدث لـ(زاك براف) ؟

231
00:12:26,039 --> 00:12:29,375
‫انتظر، ألم نقتله
‫عندما سيطرنا على ذلك الاستيديو ؟

232
00:12:29,376 --> 00:12:32,712
‫أتتذكر عندما حاولنا إجباره على إعادة
‫تصوير الأفلام الكلاسيكية لكن مع القطط ؟

233
00:12:32,713 --> 00:12:38,259
‫أخبرك أن (كاتس بلانكا)
‫كان ليطيح بالأصلي بالتأكيد !

234
00:12:38,260 --> 00:12:40,636
‫على أيّ حال
‫أعتقد أن (زاك براف) حيّ يرزق

235
00:12:40,637 --> 00:12:41,971
‫لا يعمل وحسب

236
00:12:41,972 --> 00:12:44,390
‫(هارلي)...

237
00:12:44,391 --> 00:12:46,893
‫كنا نحظى بأوقات ممتعة بالماضي
‫أليس كذلك ؟

238
00:12:46,894 --> 00:12:48,645
‫بالتأكيد

239
00:12:50,272 --> 00:12:51,522
<b>‫’’(آيفز): أنا هنا ! أين أنت ؟‘‘</b>

240
00:12:51,523 --> 00:12:52,815
‫حسناً، من الأفضل أن أذهب

241
00:12:52,816 --> 00:12:56,986
‫آسفة على المقاطعة
‫لكنّي أدعمكما حقاً، بجدية

242
00:12:56,987 --> 00:12:58,905
‫أنتما الثنائيّ الشرير المفضل لديّ
‫في مدينة (غوثام)

243
00:12:58,906 --> 00:12:59,951
‫هذه على حساب المطعم

244
00:13:00,365 --> 00:13:03,577
‫شكراً لك
‫هيّا، أيمكنك البقاء لخمس دقائق أخرى ؟

245
00:13:07,706 --> 00:13:09,917
<b>‫’’أيمكننا تغيير الوقت ؟
‫انخرطت في بعض مسائل (الفيلق)...‘‘</b>

246
00:13:11,001 --> 00:13:13,669
‫هذه هي
‫الفتاة الخضراء بقبعة غريبة

247
00:13:13,670 --> 00:13:15,254
‫من هذا الشخص يا (فرانك) ؟

248
00:13:15,255 --> 00:13:17,757
‫قلت أنّي لا أستطيع القيام بشيء
‫لأني كنت في هذا الإناء

249
00:13:17,758 --> 00:13:19,467
‫ـ قابلي (تشاز)
‫ـ هذا يصبح ثقيلاً حقاً، يا رجل

250
00:13:19,468 --> 00:13:22,637
‫إنه حامل إنائي
‫يحمل إنائي حيثما أريد الذهاب

251
00:13:22,638 --> 00:13:24,180
‫إنه يبيع الماريجوانا، يا (فرانك)

252
00:13:24,181 --> 00:13:26,098
‫ـ لقد أخطأت بقراءة إعلانه
‫ـ هذا أيضاً صحيح

253
00:13:26,099 --> 00:13:27,391
‫مع ذلك، ها نحن ذا

254
00:13:27,392 --> 00:13:31,103
‫حسناً، أنا مغادرة
‫لذا، لما لا تجعله يعيدك إلى الشقة ؟

255
00:13:31,104 --> 00:13:36,067
‫انتظري، ظننت أنّك ستقابلين (هارلي)
‫بئساً ! لقد تخلفت عن موعدكما

256
00:13:36,068 --> 00:13:37,610
‫كلا، كلا، لقد اضطررت لتغيير وقته

257
00:13:37,611 --> 00:13:40,446
‫لقد أنهت رسالتها بتعبير عن الاشمئزاز
‫لذا أعرف أنها...

258
00:13:40,447 --> 00:13:42,823
‫لم ترد تغيير وقته لكنها اضطرت لذلك
‫تحدث هكذا أمور، لا بأس بذلك

259
00:13:42,825 --> 00:13:45,326
‫كلا، لقد تغيرت
‫تعتقد أنّها شخص مهم الآن

260
00:13:45,327 --> 00:13:48,538
‫سحقاً، أعرف شجرة إجاص
‫نجا من أحداث الحادي عشر من سبتمبر

261
00:13:48,539 --> 00:13:52,833
‫والآن هو مزروع في وسط برج الحرية
‫وذلك البائس لا يتصل بي حتى

262
00:13:52,835 --> 00:13:55,628
‫(هارلي) لا تشبه صديقك شجرة الإجاص
‫الناجي من أحداث الحادي عشر من سبتمبر

263
00:13:55,629 --> 00:13:57,839
‫وبالمناسبة، أعرف تلك الشجرة، حسناً ؟

264
00:13:57,840 --> 00:13:59,924
‫كان أحمق قبل أحداث
‫الحادي عشر من سبتمبر والآن هو أحمق

265
00:13:59,925 --> 00:14:02,468
‫ذلك الوغد قد تغير،
‫وكذلك تغيرت (هارلي)

266
00:14:02,469 --> 00:14:06,639
‫ثق بي، أنت بمفردك

267
00:14:06,640 --> 00:14:10,852
‫يا للهول، لديهم فقط رقائق البطاطا
‫بنكهة كورية غريبة

268
00:14:10,853 --> 00:14:14,856
‫"مزرعة جبن الشيدر والأخطبوط" ؟
‫قد يكون لذيذاً

269
00:14:14,857 --> 00:14:16,232
‫أودّ تجربته

270
00:14:16,233 --> 00:14:19,652
‫ضعوا تلك الوجبات الخفيفة
‫أيها الحمقى الأغبياء، حان وقت الذهاب

271
00:14:19,653 --> 00:14:23,656
‫لن نذهب معك لأيّ مكان
‫أيها الكوميدي

272
00:14:23,657 --> 00:14:24,991
‫اهتممت (هارلي) بذلك الأمر

273
00:14:24,992 --> 00:14:26,868
‫لقد ملأت كل الأوراق الصحيحة

274
00:14:26,869 --> 00:14:31,122
‫حتى حصلت على الضوء الأخضر
‫من قسم الموارد البشرية، لذا...

275
00:14:31,123 --> 00:14:32,290
‫تحركوا

276
00:14:32,291 --> 00:14:35,376
‫ـ يا له من أمر مخيب للآمال
‫ـ صحيح ؟ لكن لا تقلقوا

277
00:14:35,377 --> 00:14:37,503
‫سأتصل بـ(هارلي) وسنحلّ هذا الأمر

278
00:14:37,504 --> 00:14:39,839
‫أقصد هذه الرقائق
‫إنها مخيبة للآمال

279
00:14:39,840 --> 00:14:44,218
‫أنا لست أتذوق... انتظروا
‫ها هو طعم الأخطبوط !

280
00:14:44,219 --> 00:14:46,888
‫ـ بئساً، لقد حولني للبريد الصوتي
‫ـ حسم الأمر إذاً

281
00:14:46,889 --> 00:14:52,102
‫استعدوا أيها الخدم
‫لدينا محل عصائر لتفجيره !

282
00:14:53,437 --> 00:14:54,855
<b>‫’’(كينغ شارك)، مكالمة فائتة‘‘</b>

283
00:14:59,193 --> 00:15:00,651
‫أفتقد هذا الأمر

284
00:15:00,652 --> 00:15:04,906
‫هذا ليس... هيّا
‫الآن، هذا مجرد امتداد

285
00:15:04,907 --> 00:15:06,949
‫لمحادثة العمل من الوقت السابق

286
00:15:06,950 --> 00:15:08,618
‫ـ بالتأكيد
‫ـ رائع

287
00:15:08,619 --> 00:15:10,870
‫ـ رائع
‫ـ رائع، نحن على وفاق

288
00:15:10,871 --> 00:15:12,788
‫ـ نعم
‫ـ أيها المتوحشان !

289
00:15:12,789 --> 00:15:16,210
‫إنها تأكل لحم الخاصرة البقري بشوكة السمك

290
00:15:18,712 --> 00:15:20,839
‫حسناً، لقد افتقدت القيام بهذا

291
00:15:23,383 --> 00:15:25,551
‫الآن، هذا هو عيش الحياة !

292
00:15:25,552 --> 00:15:30,348
‫نعم، أتعرف، فكرت في ذلك البرج
‫ووجهك عليه الذي طرحته في الاجتماع

293
00:15:30,349 --> 00:15:33,226
‫ـ برج وجهي ؟
‫ـ ذلك سيكون البرج المقصود

294
00:15:33,227 --> 00:15:35,269
‫كنت أفكر، تستطيع بناءه تحت الأرض

295
00:15:35,270 --> 00:15:36,521
‫وعندما تريد الكشف عنه

296
00:15:36,522 --> 00:15:39,941
‫يستطيع الانطلاق فوق السطح
‫وإخافة الناس كثيراً

297
00:15:39,942 --> 00:15:42,235
‫ـ مثل لعبة مهرج في الصندوق
‫ـ بالضبط !

298
00:15:42,236 --> 00:15:45,988
‫أحببت هذه الفكرة، إنها متوافقة جداً
‫مع شخصيتي، أعني ذلك

299
00:15:45,989 --> 00:15:47,240
‫عجباً، حقاً ؟

300
00:15:47,241 --> 00:15:49,450
‫لا أعتقد أنّك قد تقبلت
‫إحدى أفكاري من قبل

301
00:15:49,451 --> 00:15:52,161
‫التلميذ أصبح معلماً آخر

302
00:15:52,162 --> 00:15:55,414
‫أعتقد أن العبارة هي
‫"التلميذ أصبح المعلم"

303
00:15:55,415 --> 00:16:00,962
‫كلا، أعتقد أنها، "التلميذ أصبح معلماً
‫مساوياً للمعلم الأساسي"

304
00:16:00,963 --> 00:16:03,214
‫"لكن ليس أكثر علم من ذلك المعلم"

305
00:16:03,215 --> 00:16:06,175
‫لذا، أنت لست غاضباً لانطلاقي بمفردي ؟

306
00:16:06,176 --> 00:16:11,597
‫إذا هذا تصرف (هارلي كوين) الانفرادي
‫فلديّ أمر واحد لقوله...

307
00:16:11,598 --> 00:16:13,099
‫أتمنى لو حدث بوقت أبكر

308
00:16:13,100 --> 00:16:14,309
‫أحسنت !

309
00:16:22,025 --> 00:16:27,573
‫عدتما لخدعكما السابقة
‫حسناً، ستقضيان العمر معاً في (آركام)

310
00:16:38,458 --> 00:16:41,419
‫أتعرفين، أودّ أخذك، يا عزيزتي

311
00:16:41,420 --> 00:16:44,338
‫أتعرفين، أودّ أخذك، يا عزيزتي

312
00:16:44,339 --> 00:16:48,260
‫لكن لن أحرمك أبداً من متعة
‫توفير الوقت لي للهرب !

313
00:16:49,553 --> 00:16:51,805
‫لذا اصعدي، أيتها الحمقاء !

314
00:16:53,140 --> 00:16:55,392
‫علامَ تبتسمين ؟
‫هل أنت قادمة أم ماذا ؟

315
00:17:04,568 --> 00:17:09,280
‫نحن نهرب معاً ؟
‫كنت أحلم بهذه اللحظة

316
00:17:09,281 --> 00:17:13,784
‫(هارلي) !
‫لم أستطع تركك على القارب، أنا أحتاجك

317
00:17:13,785 --> 00:17:15,162
‫لهذا الأمر

318
00:17:20,167 --> 00:17:21,710
‫وهذا !

319
00:17:51,532 --> 00:17:55,536
‫بعض الأمور لا تتغير أبداً، يا (كوين)

320
00:18:01,750 --> 00:18:03,292
‫هل عاودت (هارلي) الاتصال ؟

321
00:18:03,293 --> 00:18:06,963
‫نعم ! وهي قالت إنها أصلحت كل شيء
‫ولم أخبركم وحسب

322
00:18:06,964 --> 00:18:08,089
‫أمر مذهل !

323
00:18:08,090 --> 00:18:10,675
‫ما الذي يؤخر صديقكما القرش
‫لزرع القنبلة ؟

324
00:18:10,676 --> 00:18:15,847
‫لا أعرف،
‫ربما لأنه قرش وليس خبير تدمير

325
00:18:15,848 --> 00:18:21,854
‫لا بدّ أن يدفع (تود) ثمن ما فعله
‫لنرَ من الذي اسمه (بانغ) الآن، يا (تود)

326
00:18:25,274 --> 00:18:26,567
‫يا إلهي !

327
00:18:29,319 --> 00:18:32,030
‫هل قتلنا (تود)، أيها القرش ؟

328
00:18:32,739 --> 00:18:36,367
‫(تود)... لا يعمل أيام الأربعاء

329
00:18:36,368 --> 00:18:38,579
‫لا بدّ أنه غيّر الجدول

330
00:18:40,706 --> 00:18:41,873
‫لماذا يا إلهي ؟

331
00:18:41,874 --> 00:18:44,208
‫لماذا أخذته بينما كان بإمكانك
‫أن تأخذني بدلاً عنه ؟

332
00:18:44,209 --> 00:18:47,378
‫أنا بديل شهي مثالي

333
00:18:47,379 --> 00:18:50,298
‫ما الذي تتحدث عنه ؟
‫ما زال على قيد الحياة

334
00:18:50,299 --> 00:18:54,385
‫كنت أتدرب، لديّ تجربة أداء
‫لإعلان سمن نباتي تجاري

335
00:18:54,386 --> 00:18:58,514
‫حسناً، لقد كان مؤثراً جداً
‫مع ذلك، يمكن أن يكون تأثير المورفين

336
00:18:58,515 --> 00:19:00,057
‫أحب الجميع بالوقت الحالي

337
00:19:00,058 --> 00:19:02,101
‫أتيت بمجرد سماعي، كيف حاله ؟

338
00:19:02,102 --> 00:19:03,311
‫يا إلهي !

339
00:19:03,312 --> 00:19:06,022
‫أعتقد أنه سيدخل بحالة توقف القلب
‫شخص ما ؟ أيتها الممرضة ؟ شخص ما !

340
00:19:06,023 --> 00:19:08,900
‫كلا، هذه بالواقع نبضات قرش اعتيادية

341
00:19:08,901 --> 00:19:10,359
‫ـ أنا بخير
‫ـ حقاً ؟

342
00:19:10,360 --> 00:19:13,154
‫لذا أين (هارلي) ؟
‫قالت إنها تأخرت بسبب مسألة في (الفيلق)

343
00:19:13,155 --> 00:19:14,906
‫لكنّي اعتقدت أنها ستأتي مسرعة
‫حالما تسمع ذلك

344
00:19:14,907 --> 00:19:18,243
‫شبح (باتريك سوايزي) !
‫يبدو أننا قد خدعنا

345
00:19:19,620 --> 00:19:21,746
{\an8}<i>‫يبدو وكأن (جوكوين) قد عادا</i>

346
00:19:21,747 --> 00:19:25,374
{\an8}<i>‫منذ أقل من ساعة، طائرا الحب السابقان
‫(هارلي كوين) و(جوكر)</i>

347
00:19:25,375 --> 00:19:27,628
<i>‫قد رصدا وهما يتبادلان القبل</i>

348
00:19:31,757 --> 00:19:34,467
‫مرحباً، جميعاً
‫آسفة جداً لعدم وصولي بوقت أقرب

349
00:19:34,468 --> 00:19:37,262
‫لقد تأخرت في اجتماع حافل
‫لأعضاء مجلس إدارة (الفيلق) وبعدها--

350
00:19:43,435 --> 00:19:46,021
‫في بادىء الأمر
‫ظننت أنك تخليت عني لأجل (الفيلق)،

351
00:19:46,104 --> 00:19:48,940
‫لكن هو ؟
‫ظننت أنك أفضل من ذلك يا فتاة

352
00:19:48,941 --> 00:19:50,775
‫كلا، أنا كذلك، وأفهم ذلك الآن

353
00:19:50,776 --> 00:19:54,779
‫فات الأوان، لقد وعدت بتخليصنا
‫من جعلنا ننضم إلى (باين)

354
00:19:54,780 --> 00:19:57,281
‫لكنك لم تفعلي ذلك
‫والآن، انظري

355
00:19:57,282 --> 00:19:59,200
‫بعضنا خسر زعانفه

356
00:19:59,201 --> 00:20:03,412
‫سأخبرك أمراً واحداً،
‫عرض طاه ياباني مبلغاً كبيراً مقابلها

357
00:20:03,413 --> 00:20:06,207
‫ وأنت لم تكوني موجودة
‫لإخباري بعدم التفكير في ذلك !

358
00:20:06,208 --> 00:20:09,335
‫لأنك كنت تقبلين وتحتضنين (جوكر)
‫بدلاً من ذلك

359
00:20:09,336 --> 00:20:12,338
‫أعرف، لكن سبب مقابلتي
‫مع (جوكر) حتى

360
00:20:12,339 --> 00:20:14,465
‫كان لأعرف كيف أخلّصكم ذلك

361
00:20:14,466 --> 00:20:15,467
‫أرجوك

362
00:20:15,468 --> 00:20:17,718
‫ـ كلام سخيف
‫ـ (آيف) لا بدّ أن تفهمي

363
00:20:17,719 --> 00:20:19,095
‫كلا ! ليس هذه المرة، يا (هارلي)

364
00:20:19,096 --> 00:20:22,557
‫قمت بكل ما بوسعي
‫لإبعادك عن ذلك المهرج الأحمق

365
00:20:22,558 --> 00:20:24,892
‫لأنني آمنت بصدق بأنك تستحقين الأفضل

366
00:20:24,893 --> 00:20:27,436
‫لكن أتعرفين ماذا ؟
‫لقد اكتفيت من الإيمان بفتاة

367
00:20:27,437 --> 00:20:29,230
‫لا تؤمن بنفسها حتى

368
00:20:29,231 --> 00:20:33,944
‫أنا... آسفة، يا (آيف)
‫لقد اقترفت خطأ

369
00:20:34,278 --> 00:20:36,612
‫أعرف أنّي اقترفته
‫لن يحدث مجدداً

370
00:20:36,613 --> 00:20:37,780
‫ـ هراء
‫ـ كلام فارغ

371
00:20:37,781 --> 00:20:41,158
‫هذا صحيح، يا (هارلي)،
‫أنت مثل السمكة التي أبكت حوت أوركا

372
00:20:41,160 --> 00:20:44,495
‫إنها قصة مشابهة على نحو بارز
‫لذلك الفتى الذي أبكى ذئباً

373
00:20:44,496 --> 00:20:47,373
‫إلا أنه سمكة بدلاً من صبي

374
00:20:47,374 --> 00:20:49,959
‫ـ وبدلاً من ذئب--
‫ـ إنه حوت أوركا

375
00:20:49,960 --> 00:20:55,173
‫كلا ! إنه ذئب يدعى (أوركا)،
‫لكنه يجيد السباحة وهذا مرعب

376
00:20:55,174 --> 00:20:56,757
‫وأيضاً بسبب جرعة المورفين

377
00:20:56,758 --> 00:21:01,179
‫لكن المغزى الذي كان يحاول قوله
‫نحن خارج الطاقم !

378
00:21:01,180 --> 00:21:02,347
‫(كلاي فايس) !

379
00:21:02,681 --> 00:21:06,058
‫أنا آسف، لكن لديّ تجربة إداء
‫لإعلان تجاري إقليمي لسمن نباتي

380
00:21:06,059 --> 00:21:08,144
‫وسيبدأ في سبع ساعات

381
00:21:08,145 --> 00:21:10,938
‫ـ (كينغ) ؟
‫ـ لديّ قنطار بداخلي

382
00:21:10,939 --> 00:21:12,398
‫لذا، لا أستطيع المغادرة حالياً

383
00:21:12,399 --> 00:21:16,944
‫لكن انتبهي رجاءً أنه حالما أكون
‫قادراً على التبول بالطريقة الاعتيادية

384
00:21:16,945 --> 00:21:19,190
‫فأنا أيضاً خارج الطاقم

385
00:21:21,408 --> 00:21:22,617
‫لا تذهبي أرجوك

386
00:21:22,618 --> 00:21:25,494
‫آسفة، لديّ خطتي الخاصة للتركيز عليها

387
00:21:25,496 --> 00:21:27,455
‫لكنك على الأرجح
‫لا تتذكرين ذلك على أيّ حال

388
00:21:27,456 --> 00:21:30,291
‫كلا، أتذكرها
‫وما زلت أريد مساعدتك فيها

389
00:21:30,292 --> 00:21:34,213
‫أعتقد أنّي أودّ الذهاب منفردة بهذا الأمر
‫أحتاج لأناس أستطيع الاعتماد عليهم

390
00:22:20,717 --> 00:22:23,345
‫نعم، يا رئيس،
‫لقد تمكنّا منها

391
00:22:23,569 --> 00:22:33,569
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

