﻿1
00:00:22,439 --> 00:00:24,900
<i>‫أول يوم بدون عمل</i>

2
00:00:25,150 --> 00:00:27,444
<i>‫بل أشبه بيوم متعة البطالة !</i>

3
00:00:31,406 --> 00:00:33,074
<i>‫أريد الموت !</i>

4
00:00:33,075 --> 00:00:35,327
<i>‫أفضل يوم على الإطلاق !</i>

5
00:00:36,578 --> 00:00:39,705
‫منتزه (بلود هيفن ثريل)،
‫يا لها من ذكريات

6
00:00:39,706 --> 00:00:42,124
‫ـ يا إلهي، يا (باين)
‫ـ كدت أن أفجر ذلك المكان

7
00:00:42,125 --> 00:00:47,421
‫لكن بعدها ركبت جولة (السايكلترون)
‫وفكرت "أفهم ذلك، هذا ممتع"

8
00:00:47,422 --> 00:00:49,298
‫أتحتاج لشيء ما ؟
‫فأنا نوعاً ما مشغولة

9
00:00:49,299 --> 00:00:50,800
‫لا تبدين مشغولة

10
00:00:50,801 --> 00:00:54,178
‫تبدين وكأنك تتعقبين
‫على الإنستغرام طاقمك السابق

11
00:00:54,179 --> 00:00:57,598
‫ليس أمراً صحياً جداً
‫أنت في منحدر زلق

12
00:00:57,599 --> 00:00:59,392
‫أتصدق أنهم تخلوا عني ؟

13
00:00:59,393 --> 00:01:01,978
‫اقترفت خطأ صغيراً واحد وهم...
‫ابتعدوا مسرعين وحسب

14
00:01:01,979 --> 00:01:03,688
‫بعد كل ما قمت به لأجلهم

15
00:01:03,689 --> 00:01:06,691
‫ـ يمكنك تفجيرهم
‫ـ كلا، هذا ليس من أطباعي

16
00:01:06,692 --> 00:01:07,984
‫هل أستطيع تفجيرهم ؟

17
00:01:07,985 --> 00:01:11,654
‫كلا، يبدو وكأننا كلانا
‫سنقضي العطلة الأسبوعية لوحدنا

18
00:01:11,655 --> 00:01:14,949
‫كلا، سأذهب إلى عرين
‫(بلاك مانتا) الشاطئي

19
00:01:14,950 --> 00:01:21,831
‫إنه يدخن كتف خنزير،
‫أفهم أنك لم تتلقي الدعوة ؟

20
00:01:21,832 --> 00:01:25,210
‫ربما تفقدي ملف البريد غير الهام ؟

21
00:01:38,599 --> 00:01:41,602
<b>‫’’(آيفي)
‫ميت أم نائم ؟ أضحك بصوت عال‘‘</b>

22
00:01:44,980 --> 00:01:48,524
<i>‫ـ لا أعتقد أنها ستجيب</i>
‫ـ مرحباً، يا شخصيتي العاقلة

23
00:01:48,525 --> 00:01:51,611
<i>‫أيضاً، بدت عبارة "أضحك بصوت عال"
‫مبالغاً فيها</i>

24
00:01:51,612 --> 00:01:53,696
‫نعم، كنت أتردد بشأنها

25
00:01:53,697 --> 00:01:57,491
<i>‫أين هم كل أصدقائك ؟
‫أمزح وحسب، أعرف، لقد تركوك</i>

26
00:01:57,492 --> 00:01:59,452
‫ماذا ؟ هل خرجت من الهاتف
‫لتسخري منّي وحسب ؟

27
00:01:59,453 --> 00:02:01,203
<i>‫أنا هنا لمساعدتك</i>

28
00:02:01,205 --> 00:02:03,789
<i>‫أصغي، لقد أخفقت
‫في عدد من العلاقات المهمة</i>

29
00:02:03,790 --> 00:02:07,835
<i>‫لكن ما زال يوجد شخص ما
‫سيحبك دائماً من دون شروط</i>

30
00:02:07,836 --> 00:02:10,171
<i>‫شخص ينجح دائماً بمواساتك</i>

31
00:02:10,172 --> 00:02:14,467
‫إنها حتى لا تجيب على رسائلي،
‫لا تريد (آيفي) رؤيتي بالتأكيد

32
00:02:14,468 --> 00:02:16,970
<i>‫لم أكن أتحدث عن (آيفي)</i>

33
00:02:27,948 --> 00:02:29,867
‫مرحباً، يا أمي

34
00:02:31,827 --> 00:02:33,494
{\an8}<i>‫ـ "التآزر"</i>
<b>‫ـ ’’عائلة (كوينزال)‘‘</b>

35
00:02:33,495 --> 00:02:37,498
{\an8}<i>‫"هو الشيء الوحيد الذي يدفعك
‫عبر الحياة والحب"</i>

36
00:02:37,499 --> 00:02:40,209
{\an8}<i>‫"سيرشدك دائماً للمسار الصحيح"</i>

37
00:02:40,210 --> 00:02:43,004
{\an8}<i>‫ـ "كل ما تحتاجه هو أن تسمع أصوات"</i>
<b>‫ـ ’’(شارون)‘‘</b>

38
00:02:43,005 --> 00:02:47,341
{\an8}<i>‫"عائلة صالحة جداً
‫واختيارات صائبة جداً"</i>

39
00:02:47,343 --> 00:02:52,306
{\an8}<i>‫ـ "وتريد شخصاً آخر، خصوصاً شقيقك !"</i>
<b>‫ـ ’’(باري)‘‘</b>

40
00:03:02,858 --> 00:03:05,194
‫مرحباً ! أنت مستيقظة، أيتها النائمة !

41
00:03:06,779 --> 00:03:09,030
‫على الأرجح لديك الأسئلة المعتادة

42
00:03:09,031 --> 00:03:10,823
‫ـ أين أنا ؟
‫ـ بالضبط

43
00:03:10,824 --> 00:03:14,536
‫أين أنا ؟ ماذا تفعل بي ؟
‫لماذا أنت وسيم جداً ؟

44
00:03:15,829 --> 00:03:18,664
‫أتعرفين، أعبث وحسب
‫لكن في الواقع

45
00:03:18,666 --> 00:03:22,585
‫ليس لديّ أجوبة عن أي من تلك الأسئلة
‫أنا مجرد أحمق وضيع

46
00:03:22,586 --> 00:03:25,463
‫لديّ فكرة
‫لماذا لا تدعني أذهب وحسب ؟

47
00:03:25,464 --> 00:03:28,424
‫بصراحة، لقد فكرت في ذلك
‫لكنني بحاجة لهذه الوظيفة

48
00:03:28,425 --> 00:03:30,134
‫فأنا في الواقع مدرّس روضة

49
00:03:30,135 --> 00:03:33,388
‫أنا فقط أعمل بشكل جانبي
‫لكسب مال إضافي لتجهيزات الرسم

50
00:03:33,389 --> 00:03:36,224
‫أتعرف ماذا، إذا تركتني أذهب
‫سأضاعف ما تكسبه

51
00:03:36,225 --> 00:03:38,476
‫سأجلب لك ورق التصميمات الإنشائية

52
00:03:38,477 --> 00:03:40,311
‫أقلام جنونية تفوح منها رائحة...

53
00:03:40,312 --> 00:03:42,230
‫يا للروعة، هذا جميل جداً

54
00:03:42,231 --> 00:03:45,608
‫لكن إذا فعلت ذلك
‫سأنخفض إلى ثلاثة نجوم في تقييم الأحمق

55
00:03:45,609 --> 00:03:47,026
‫يقولون إن ذلك كل ما تحتاج إليه

56
00:03:47,027 --> 00:03:49,445
‫لكن حالما أهبط أقل من أربعة نجوم
‫فأنا هالك

57
00:03:49,446 --> 00:03:51,989
‫حسناً، سأخرج من هنا

58
00:03:51,991 --> 00:03:55,785
‫لذا، إذا لم تكن أنت الشخص
‫الذي يخرجني، فسأضطر لقتلك أولاً

59
00:03:55,786 --> 00:03:58,746
‫هذا كان حديثاً قصيراً، أليس كذلك ؟

60
00:03:58,747 --> 00:04:01,625
‫حسناً، بصدق، سنحصدك
‫خلال يومين، لذا...

61
00:04:02,751 --> 00:04:04,252
‫يا إلهي، يجب أن أرد
‫على هذه المكالمة

62
00:04:04,253 --> 00:04:06,087
‫إنه أحد الأولياء من المدرسة

63
00:04:06,088 --> 00:04:08,131
‫مرحباً، يا سيّدة (كيرشن)

64
00:04:08,132 --> 00:04:11,719
‫قالت (كيندال) الصغيرة مزحة نوعاً ما
‫للبالغين في وقت المشاركة

65
00:04:12,636 --> 00:04:17,725
‫حسناً، لقد كانت "ماذا قالت بطاطا
‫لبطاطا أخرى ؟ (أيداهو)"

66
00:04:18,350 --> 00:04:19,517
‫يا للهول، تمهلي، انتظري

67
00:04:19,518 --> 00:04:21,478
‫كلا، لقد نسيت أن أقول
‫"إحدى البطاطاتين ساقطة"

68
00:04:22,855 --> 00:04:24,023
‫يا إلهي

69
00:04:39,913 --> 00:04:41,957
‫يا (سو)، أريد مساعدتك، حسناً ؟

70
00:04:42,166 --> 00:04:46,170
‫اذهب لإيجاد (فرانك)
‫وأخبره أن يحضر (هارلي) لإنقاذي

71
00:04:51,050 --> 00:04:52,551
‫لذا، نعم، لقد دخلت إلى (فيلق الموت)

72
00:04:52,593 --> 00:04:54,927
‫والشيء التالي الذي أعرفه
‫لا تريد أن نكون صديقتين بعد الآن

73
00:04:54,928 --> 00:04:57,305
‫سأكون في طاقمك في أيّ يوم
‫يا عزيزتي

74
00:04:57,306 --> 00:05:01,559
‫أحياناً، أستخدم الخط السريع
‫عندما يكون لديّ أكثر من 12 غرضاً

75
00:05:01,560 --> 00:05:04,228
‫نعم، هذا أمر شرير جداً منك، يا أمي

76
00:05:04,229 --> 00:05:06,856
‫أصغي، أعرف أنني لم أتصل بك
‫خلال بضعة أشهر

77
00:05:06,857 --> 00:05:07,940
‫ستة وثلاثون شهراً

78
00:05:07,941 --> 00:05:12,278
‫صحيح، نعم، تعرفين...
‫لقد انجرفت بعلاقتي مع (جوكر)

79
00:05:12,279 --> 00:05:14,113
‫وبعدها انفصلت عن (جوكر)

80
00:05:14,114 --> 00:05:17,241
‫نعم، لقد رأيت ذلك في برنامج (هاوي)
‫ليرقد بسلام

81
00:05:17,242 --> 00:05:20,454
‫على أيّ حال، أنا آسفة
‫كان عليّ البقاء على تواصل

82
00:05:21,622 --> 00:05:22,830
‫لقد افتقدتك، يا أمي

83
00:05:22,831 --> 00:05:25,458
‫حسناً، لو كنت متواجدة أكثر
‫لما كنت لتفتقديني كثيراً

84
00:05:25,459 --> 00:05:28,628
‫ربما يمكنك العودة
‫لتكوني طبيبة نفسية مجدداً ؟

85
00:05:28,629 --> 00:05:32,215
‫ربما تفعلين مسألة "حياة الجريمة"
‫في العطل الأسبوعية ؟

86
00:05:32,216 --> 00:05:35,343
‫يا أمي، (فيلق الموت) ليس بأمر
‫يقام به في العطل الأسبوعية !

87
00:05:35,344 --> 00:05:38,638
‫حسناً، إنه خيار
‫الخيار الذي يعجب أمّك الوحيدة بالأكثر

88
00:05:38,639 --> 00:05:40,056
‫أنا فقط سعيدة لتواجدك بالمنزل

89
00:05:40,057 --> 00:05:41,516
‫هل احتفظت بهذه الكأس ؟

90
00:05:41,517 --> 00:05:44,812
‫أعرف أنك أردت منا أن نرميها
‫لكن لم أستطع القيام بذلك وحسب

91
00:05:44,937 --> 00:05:47,314
‫ما زلت فخورة بك،
‫حتى بعد ما حدث

92
00:05:48,148 --> 00:05:51,609
{\an8}<i>‫التالية على أرضية التمارين
‫(هارلين كوينزال)</i>

93
00:05:51,610 --> 00:05:53,528
{\an8}‫لقد حان الوقت، يا أبي
‫إذا أتقنت هذا العرض

94
00:05:53,529 --> 00:05:55,071
‫سأكون البطلة الوطنية

95
00:05:55,072 --> 00:05:57,699
‫ربما أذهب إلى الألعاب الأولمبية
‫أحصل على الكثير من التأييد

96
00:05:57,700 --> 00:05:59,450
‫ربما أكون أول رئيسة

97
00:05:59,451 --> 00:06:01,786
‫رائع، رائع، لذا...

98
00:06:01,787 --> 00:06:03,705
‫أريدك أن تسقطي

99
00:06:03,706 --> 00:06:06,207
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أنا مدين بمقدار من المال لوكيل رهاناتي

100
00:06:06,208 --> 00:06:08,543
‫لقد راهنت ضدّك،
‫أنت المرشحة بالفوز

101
00:06:08,544 --> 00:06:11,422
‫لذا، إذا خسرت سأحتفظ بأصابعي التسعة

102
00:06:11,861 --> 00:06:13,090
‫لكن هذا هو حلمي

103
00:06:13,091 --> 00:06:17,177
‫لديك أحلام أخرى،
‫هيّا، افعلي ذلك لأجلي

104
00:06:27,187 --> 00:06:31,859
<i>‫أداء مذهل من قبل (كوينزال)
‫فوزها من المرجح جداً</i>

105
00:06:34,903 --> 00:06:37,406
‫أنت تقتلينني، يا (هارلين)

106
00:06:50,294 --> 00:06:51,420
‫خطأ مكلف

107
00:06:52,671 --> 00:06:55,048
‫شكراً لك، يا عزيزتي، شكراً لك
‫لقد أنقذت حياتي

108
00:06:55,049 --> 00:06:56,215
‫أيضاً، لأكن صادقاً

109
00:06:56,216 --> 00:06:59,053
‫لن تكون هناك رئيسة
‫على الإطلاق على أيّ حال

110
00:07:02,723 --> 00:07:07,144
‫أنا أكرهك
‫أريد قتلك !

111
00:07:07,478 --> 00:07:12,274
‫ذلك كان أسوأ أيامي
‫أنا سعيدة لتعفن ذلك الوغد في السجن

112
00:07:12,608 --> 00:07:14,276
‫مرحباً يا عزيزتي

113
00:07:16,945 --> 00:07:20,073
‫لقد خرج ونحن تصالحنا نوعاً ما

114
00:07:20,074 --> 00:07:22,784
‫لماذا ؟ لقد أخلف جميع الوعود
‫التي قطعها !

115
00:07:22,785 --> 00:07:27,038
‫ولقد اعتذر بشأن ذلك
‫وقطع مجموعة جديدة من الوعود

116
00:07:27,039 --> 00:07:29,957
‫بالإضافة، صنع لي في السجن
‫هذا السوار الجميل

117
00:07:29,958 --> 00:07:33,128
‫إنه مقاوم للماء حتى عمق 50 متراً

118
00:07:34,380 --> 00:07:36,631
‫الناس ينتقدون الاتحاد الوطني
‫لكرة السلة النسائية

119
00:07:36,632 --> 00:07:38,007
‫لكنّي تقليدي جداً

120
00:07:38,008 --> 00:07:42,428
‫أبعدوا تلك الرميات الساحقة عن وجهي
‫أعطوني تمريرة مرتدة سهلة جميلة

121
00:07:42,429 --> 00:07:44,682
‫هذا اختصاصي
‫أنا أكثر تعلقاً بالأساسيات

122
00:07:45,891 --> 00:07:47,308
‫لا تقاطعني

123
00:07:47,309 --> 00:07:50,187
‫أنت عشبة هندباء برّية وأنا نبتة بالغة

124
00:07:51,230 --> 00:07:54,440
‫ماذا ؟ (آيفي) في بئر...
‫سجن ذي حراسة ؟

125
00:07:54,441 --> 00:07:55,858
‫لقد تم أسر (آيفي)--

126
00:07:55,859 --> 00:07:57,235
‫في مصنع راصفات إسفلت
‫لأنحاء الكوكب--

127
00:07:57,236 --> 00:08:00,196
‫وتريد مني أن أجد (هارلي)
‫في (بنسونهيرست)--

128
00:08:00,197 --> 00:08:01,864
‫ـ لإنقاذها ؟
‫ـ هل أنا منتش جداً

129
00:08:01,865 --> 00:08:04,283
‫أو نبتتان تتحدثان إلى بعضهما البعض ؟

130
00:08:04,284 --> 00:08:06,286
‫يجب أن توصلني إلى (بروكلين)
‫يا (تشاز)

131
00:08:10,541 --> 00:08:14,293
‫يا عزيزتي، أخبرتني عصفورة
‫أن طبيب الأسنان في آخر الشارع

132
00:08:14,294 --> 00:08:15,878
‫قد تطلق للتو

133
00:08:15,879 --> 00:08:18,881
‫أطول يهودي رأيته على الإطلاق
‫أستطيع أن أعرفك عليه

134
00:08:18,882 --> 00:08:22,176
‫كلا، أيمكنك أن تمرري لي البازلاء يا أمي ؟
‫إنها بجانب ذلك الحثالة

135
00:08:22,177 --> 00:08:25,263
‫بحقك، يا (هارلين)، تحدثي معي

136
00:08:25,264 --> 00:08:28,725
‫ـ لم يمرّ يوم إلا وندمت على ما فعلته
‫ـ ’’أبي سيىء، أضحك بصوت عال‘‘

137
00:08:28,726 --> 00:08:33,021
‫ماذا بشأن أسبوع بعد البطولة عندما
‫اشتريت سيارة (ترانز إم) بالمال الإضافي ؟

138
00:08:33,022 --> 00:08:35,023
‫حسناً، لم أندم على ذلك

139
00:08:35,024 --> 00:08:37,900
‫لكن مع ذلك بشكل عام
‫أنا نادم جداً

140
00:08:37,901 --> 00:08:42,280
‫أنا مستقيم الآن،
‫لم أقم برهان واحد منذ ذلك الحين

141
00:08:42,281 --> 00:08:45,324
‫ـ إذاً لماذا تم إرسالك للسجن ؟
‫ـ الأمر المعتاد

142
00:08:45,326 --> 00:08:48,077
‫كدت أضرب إيرلندياً حتى الموت
‫ذلك ليس له علاقة بالمقامرة

143
00:08:48,078 --> 00:08:50,663
‫الإيرلنديون يشكلون تهديداً
‫إنهم مثل الجرذان، يا عزيزتي

144
00:08:50,664 --> 00:08:53,249
‫إنه الجرذ
‫لم تتغير بتاتاً

145
00:08:53,250 --> 00:08:55,376
‫لم أكن لأرجع للمنزل
‫لو عرفت أنك هنا !

146
00:08:55,377 --> 00:08:57,628
‫أريد أن أكون مع أشخاص يحبونني وحسب

147
00:08:57,629 --> 00:09:00,048
‫مثل أمي وجدتي و(باري)--

148
00:09:00,049 --> 00:09:04,802
‫أنا آسف جداً على ما فعلته، يا (هارلين)،
‫آمل أن تسامحيني

149
00:09:04,803 --> 00:09:07,472
‫لأنني لن أكون قادراً على مسامحة نفسي

150
00:09:07,473 --> 00:09:10,433
‫ما رأيك، يا عزيزتي ؟

151
00:09:10,434 --> 00:09:12,060
‫جميل

152
00:09:12,061 --> 00:09:13,936
سحقاً لك

153
00:09:13,937 --> 00:09:17,607
‫على الأقل تتفتح خطوط التواصل
‫هذه بداية

154
00:09:17,608 --> 00:09:23,196
‫لنتناول عشاءً جميلاً وحسب، حسناً ؟
‫الجدة سعيدة جداً برؤيتك

155
00:09:23,197 --> 00:09:24,489
‫هذا صحيح !

156
00:09:24,490 --> 00:09:27,116
‫لا أعرف كم تبقى
‫لديّ من جلسات العشاء هذه

157
00:09:27,117 --> 00:09:28,618
‫ماذا تقصدين يا جدتي ؟

158
00:09:28,619 --> 00:09:32,790
‫حسناً، ذهبت للطبيب الأسبوع الماضي
‫أنا مصابة بسرطان الدماغ

159
00:09:34,333 --> 00:09:36,959
‫يا إلهي، هذا سرطان دماغ عدواني

160
00:09:36,960 --> 00:09:39,797
‫شخص ما يحاول قتلنا، أيها الأحمق

161
00:10:05,656 --> 00:10:07,616
‫حسناً، لصالح من تعمل ؟

162
00:10:13,122 --> 00:10:16,290
‫ـ أبي ! ماذا تفعل ؟
‫ـ لقد قتل الجدة

163
00:10:16,291 --> 00:10:18,209
‫كانت ستموت خلال فترة قصيرة
‫على أيّ حال

164
00:10:18,210 --> 00:10:20,253
‫لكن كانت تلك مشيئة الرب

165
00:10:20,254 --> 00:10:22,964
‫حسناً، إنهم يقولون
‫إنه يعمل بطرق غامضة

166
00:10:22,965 --> 00:10:24,841
‫الرب لا يرسل القتلة يا أمي

167
00:10:24,842 --> 00:10:27,635
‫كنت على وشك أن أعرف
‫من أرسل هذا الوغد إلى هنا لقتلي

168
00:10:27,636 --> 00:10:33,392
‫لم يكن هنا لقتلك،
‫إنه هنا لقتلي

169
00:10:34,226 --> 00:10:38,354
‫ـ هذه غلطتك، كنت تقامر من جديد
‫ـ كلا ! لقد أخبرتك

170
00:10:38,355 --> 00:10:41,733
‫أصغي، كانت فترات عصيبة
‫كنا بالكاد نبقى على قيد الحياة

171
00:10:41,734 --> 00:10:45,361
‫حاولت الدخول إلى مجال العقارات
‫لكن أتعرفين تكلفة بدلة رسمية ؟

172
00:10:45,362 --> 00:10:47,155
‫ـ بالمئات !
‫ـ أرجوك، يا (شارون)

173
00:10:47,156 --> 00:10:50,742
‫أصغي، أخذت قرضاً
‫من الأغبياء الوحيدين الذين يقرضونني

174
00:10:50,743 --> 00:10:55,038
‫ـ المافيا، هذه تهجئة--
‫ـ أعرف تهجئتها، يا أمي

175
00:10:55,039 --> 00:10:56,956
‫أصغي، إذا كنت واقعة في مشاكل
‫فلماذا لم تتصلي بي ؟

176
00:10:56,957 --> 00:10:58,750
‫لم أرد إهدار وقتك

177
00:10:58,751 --> 00:11:01,210
‫لا شيء من هذا هو مشكلتك، يا (هارلين)

178
00:11:01,211 --> 00:11:06,716
‫سأتحدث مع المافيا، سأحاول تعقلهم
‫إنهم معروفون بكونهم عاقلين

179
00:11:06,717 --> 00:11:08,134
‫سيقتلونك، يا (نيكي)

180
00:11:08,135 --> 00:11:10,219
‫إذاً على الأقل الذكرى الأخيرة
‫التي ستتذكرانها عني

181
00:11:10,220 --> 00:11:13,140
‫هي أنّي أقوم بالأمر الصائب وأخيراً

182
00:11:13,932 --> 00:11:17,226
‫حسناً، توقف !
‫أنا قادمة

183
00:11:17,227 --> 00:11:20,772
‫ـ هل ستدافعين عن والدك ؟
‫ـ قطعاً لا

184
00:11:20,773 --> 00:11:23,734
‫أعرف أنك عندما تخفق بهذا الأمر
‫سيقتلون أمي بعدك

185
00:11:25,944 --> 00:11:27,071
<b>‫ـ ’’(ماما ماكاروني)‘‘</b>
‫ـ نعم !

186
00:11:29,406 --> 00:11:30,449
‫لحم كابيكولا !

187
00:11:30,450 --> 00:11:32,742
‫كلها اقتراحات رائعة
‫لأمور يجب أن نتوقف عن قولها

188
00:11:32,743 --> 00:11:35,244
‫خلاف ذلك
‫نحن نغذي الصورة النمطية المؤذية

189
00:11:35,245 --> 00:11:39,040
‫ماذا تفعل ؟ أصفعك في الوجه
‫ماذا تفعل ؟ أبعد هذا عن وجهك، ما هذا ؟

190
00:11:39,041 --> 00:11:42,919
‫مرحباً، يا رفاق
‫أدركت أنّي مدين لكم ببعض المال

191
00:11:42,920 --> 00:11:45,506
‫لكنّي أتساءل--

192
00:11:46,674 --> 00:11:49,175
‫أيّ واحد منكم أيها الحمقى قتل جدتي ؟

193
00:11:49,176 --> 00:11:52,428
‫يا للهول، أنت (هارلي كوين) !

194
00:11:52,429 --> 00:11:53,513
‫هذا صحيح

195
00:11:53,514 --> 00:11:56,641
‫لذا، أما أن تعفو عن دين والدي
‫أو أقتلكم جميعاً

196
00:11:56,642 --> 00:12:00,728
‫ـ عملنا لا يجري هكذا
‫ـ نعم، إنه يعتمد على القروض

197
00:12:00,729 --> 00:12:02,690
‫والفائدة المرتبطة بتلك القروض

198
00:12:02,731 --> 00:12:06,734
‫نحن نخدم قطاعاً من المجتمع
‫يتجاهله القطاع المالي تقليدياً

199
00:12:06,735 --> 00:12:11,614
‫ـ نعم ! (بنسونهيرست) قطاعنا وأنا لن--
‫ـ تكون قادراً على...

200
00:12:11,615 --> 00:12:13,449
‫أكل طبق لحم العجل بالجبن مجدداً ؟

201
00:12:13,450 --> 00:12:15,201
‫ـ أيتها السافلة البائسة !
‫ـ مهلاً، مهلاً

202
00:12:15,202 --> 00:12:19,331
‫يمكننا أن نكون محترمين بينما نقتلها،
‫اقتلوها يا ولدان !

203
00:12:30,718 --> 00:12:33,137
‫(هارلين) ! قفزة أمامية !

204
00:12:36,890 --> 00:12:39,101
‫قفزة عربية مزدوجة أمامية !

205
00:12:43,814 --> 00:12:45,607
‫قفزة خلفية !

206
00:12:46,442 --> 00:12:48,360
‫لقد قلت خلفية !

207
00:12:52,823 --> 00:12:56,034
‫أنهي الهبوط يا فتاة

208
00:12:56,035 --> 00:12:59,245
‫ما كان عليّ جعلك تخسرين
‫تلك البطولة، يا (هارلين)

209
00:12:59,246 --> 00:13:05,626
‫رؤيتك تقومين بذلك النمط المثالي
‫هي أفضل من أيّ إصبع غبي

210
00:13:05,627 --> 00:13:09,965
‫لا أعرف بشأن المثالية
‫لقد تعثرت قليلاً أثناء الهبوط

211
00:13:13,135 --> 00:13:14,511
‫انخفضي !

212
00:13:26,774 --> 00:13:33,614
‫إذا كنت تتساءلين
‫فأنا أرفع لك الإبهامين الاثنين، يا بطلة

213
00:13:37,493 --> 00:13:39,787
‫لقحني بشكل أقوى...

214
00:13:40,829 --> 00:13:43,790
‫أهذا كل ما لديك ؟

215
00:13:43,791 --> 00:13:46,042
‫ما...

216
00:13:46,043 --> 00:13:48,503
‫أين نحن ؟ (تشاز) !

217
00:13:48,504 --> 00:13:51,464
‫سيارة، سيارة، سيارة ! شغل السيارة !

218
00:13:51,465 --> 00:13:56,928
‫إنهم قادمون، لنتحرك !
‫انخفض !

219
00:13:56,929 --> 00:14:00,056
‫ما الذي يجري ؟
‫ظننت أنّك مجرد تاجر حشيشة

220
00:14:00,057 --> 00:14:01,516
‫الحشيشة قانونية بكل مكان يا رجل

221
00:14:01,517 --> 00:14:07,021
‫أنا أنتقل إلى عسل مهلوس
‫حان الوقت للعبة البقاء في (المكسيك) !

222
00:14:07,022 --> 00:14:09,857
‫(المكسيك) ؟ يفترض أن نكون
‫في (بروكلين)

223
00:14:09,858 --> 00:14:12,319
‫والتي بالأساس هي بجانب (المكسيك)

224
00:14:12,361 --> 00:14:14,946
‫توقف عن لعق هذا العسل البائس
‫وقد هذه السيارة

225
00:14:14,947 --> 00:14:21,703
‫لعقة واحدة وترى الرب،
‫لعقتين ويغمى عليك بقوّة...

226
00:14:21,704 --> 00:14:23,287
‫اللعنة يا (تشاز) !

227
00:14:23,288 --> 00:14:25,498
‫حسناً، يا (فرانك)
‫أنت قادر على تولي هذا الأمر

228
00:14:25,499 --> 00:14:28,793
‫أنا قادم، يا (هارلي) !

229
00:14:28,794 --> 00:14:32,547
‫عجباً، كانت (هارلين)
‫تراسلك بدون توقف

230
00:14:32,548 --> 00:14:35,049
‫تذكر الرسالة الأخيرة
‫بأنها تشعر بـ"شكل ديئ جداً"

231
00:14:35,050 --> 00:14:37,135
‫أعتقد أنها قصدت "سيئ"

232
00:14:37,136 --> 00:14:42,890
‫"أنا آسفة جداً، اقترفت خطأ
‫لم أقصد أذيتك..."

233
00:14:42,891 --> 00:14:46,310
‫"لا تشتري تلك الأحذية"،
‫حسناً، إنها محقة بشأن ذلك

234
00:14:46,312 --> 00:14:48,062
‫لا أعتقد أنك قادرة على المشي
‫بكعب صغير

235
00:14:48,063 --> 00:14:51,733
‫أتعرف ؟ اشتريتها لكنّي أرجعتها، حسناً ؟
‫أتفق معك، لست بامرأة تنتعل كعباً صغيراً

236
00:14:51,734 --> 00:14:54,819
‫أيمكنني فقط... أيمكنني أن آخذ هاتفي
‫حتى يمكنني إرسال لها الوداع ؟

237
00:14:54,820 --> 00:14:57,864
‫يبدو وكأنك ستطلبين منها أن تأتي لإنقاذك

238
00:14:57,865 --> 00:15:01,659
‫هل أنت جاد يا (غس) ؟
‫أتعتقد حقاً أنّي سأفعل شيئاً كهذا بك ؟

239
00:15:01,660 --> 00:15:03,161
‫لقد بنينا علاقة

240
00:15:03,162 --> 00:15:05,580
‫نعم، لقد شهدت الكثير
‫من الصداقات الضارة

241
00:15:05,581 --> 00:15:11,377
‫وأفضل شيء أقوم به هو إنهاء علاقتي بهم
‫دعيني أنزع هذه الضمادة لأجلك

242
00:15:11,378 --> 00:15:14,088
‫كلا، كلا، لا تفعل هذا
‫حسناً

243
00:15:14,089 --> 00:15:17,258
‫ـ والآن سأرد عليها
‫ـ بئساً

244
00:15:17,259 --> 00:15:19,886
<b>‫ـ ’’جدتي العزيزة، شقيقي العزيز‘‘</b>
‫ـ كان عليك رؤية ابنتي

245
00:15:19,887 --> 00:15:22,263
‫تقوم بالشقلبات وتطعن الرفاق في حناجرهم

246
00:15:22,264 --> 00:15:24,766
‫كنت فخوراً جداً

247
00:15:24,767 --> 00:15:29,103
‫أبي... أنت أنقذت حياتي
‫وهو ليس بأمر سيئ

248
00:15:29,104 --> 00:15:34,109
‫صدقيني، لقد تغيّر والدك
‫لقد ضحى بإبهامه الجيد لأجلك

249
00:15:34,234 --> 00:15:35,653
‫ابنتي تستحق ذلك

250
00:15:40,115 --> 00:15:44,327
‫الإبهام شيء مبالغ به، أحبك

251
00:15:44,328 --> 00:15:47,748
‫من الرائع جداً وجودك هنا يا عزيزتي

252
00:15:47,790 --> 00:15:49,583
‫أنا حزينة لرؤيتك تذهبين غداً

253
00:15:51,585 --> 00:15:53,170
<b>‫’’(آيفي)
‫لسنا صديقتين بعد الآن، ابتعدي‘‘</b>

254
00:15:55,756 --> 00:15:57,256
‫لا أعرف

255
00:15:57,257 --> 00:15:59,258
‫ليس هناك شخص ينتظرني في (غوثام)

256
00:15:59,259 --> 00:16:01,010
‫أتيت إلى هنا على آمل
‫قضاء بعض الوقت معك يا أمي

257
00:16:01,011 --> 00:16:04,098
‫لكنني بالوقع
‫سعيدة لتواجدنا هنا معاً

258
00:16:05,391 --> 00:16:08,059
‫ها هي ذا

259
00:16:08,060 --> 00:16:09,435
‫ـ جدي ؟
‫ـ حسناً

260
00:16:09,436 --> 00:16:14,399
‫سمعت أنّك في المدينة وجدتك ميتة،
‫سببان للاحتفال

261
00:16:14,400 --> 00:16:20,030
‫أيضاً، قمت بفحص عند الطبيب بالأمس
‫ويقول إن ضغط دمّي مرتفع جداً

262
00:16:20,531 --> 00:16:24,994
‫ليس متأكداً كم لديّ من الوقت
‫لذا، لنشرب

263
00:16:26,453 --> 00:16:28,956
‫ضغط الدمّ هذا ليس بمزحة !

264
00:16:41,218 --> 00:16:42,594
‫يا إلهي !

265
00:16:44,263 --> 00:16:50,227
‫يا إلهي ! لن تتوقف المافيا يوماً،
‫لكن طالما أنا هنا فسأبقي عائلتي بأمان

266
00:16:54,315 --> 00:16:55,399
‫أبي ؟

267
00:16:57,234 --> 00:17:00,486
‫عزيزتي (هارلين)، أنا آسف

268
00:17:00,487 --> 00:17:03,448
‫كانت هناك جائزة لقتلك
‫بمقدار مليون دولار

269
00:17:03,449 --> 00:17:05,742
‫لم أرغب بقتلك بنفسي

270
00:17:05,743 --> 00:17:09,245
‫لذا أخبرت قاتلة مأجورة
‫لأخذ رسوم العثور عليك

271
00:17:09,246 --> 00:17:10,289
‫ليس بالأمر المهم !

272
00:17:10,290 --> 00:17:13,082
‫لكنك لم تستطيعي القيام بذلك
‫أيمكنك ذلك أيتها الحثالة البائسة ؟

273
00:17:13,083 --> 00:17:16,044
‫أنت... شخص قذر !

274
00:17:16,045 --> 00:17:17,670
‫كنت تكذب عليّ طوال الوقت !

275
00:17:17,671 --> 00:17:19,589
‫كلا، كلا، كلا، لم أكن أكذب

276
00:17:19,590 --> 00:17:21,591
‫كنت مديناً للمافيا بالكثير من المال

277
00:17:21,592 --> 00:17:24,635
‫أنا أدركت بينما كنت أنتظر
‫أن يقتلك قاتل مأجور

278
00:17:24,637 --> 00:17:28,014
‫يمكنني أخذك للقضاء على المافيا لأجلي !

279
00:17:28,015 --> 00:17:29,724
‫ماذا تفعلين ؟

280
00:17:29,725 --> 00:17:35,772
‫كل ما أردته كان ما تتمناه كل أم يهودية
‫أن تتزوجي من طبيب

281
00:17:35,773 --> 00:17:38,191
‫لكنني طبيبة !

282
00:17:38,192 --> 00:17:42,570
‫والآن انظري لحالك
‫حاولت كثيراً لجعلك تغيرين حياتك

283
00:17:42,571 --> 00:17:47,200
‫بأكثر الطرق السلبية العدائية الممكنة
‫وهذا الشكر الذي أحصل عليه ؟

284
00:17:47,201 --> 00:17:48,951
‫تصرخين وتتشاجرين ؟

285
00:17:48,952 --> 00:17:52,288
‫ـ لكنني ابنتك
‫ـ أعرف

286
00:17:52,289 --> 00:17:55,416
‫لهذا السبب بصق الناس علينا
‫في متجر البقالة

287
00:17:55,417 --> 00:17:59,670
‫عندما أصبحت "(هارلي كوين)"،
‫أصبحنا نحن أضحوكة الحيّ

288
00:17:59,672 --> 00:18:05,051
‫هل أنا السبب لأنكما موضع أضحوكة ؟
‫ماذا بشأن كون أبي متهرباً من الديون ؟

289
00:18:05,052 --> 00:18:06,636
‫إنها (بنسونهيرست)

290
00:18:06,637 --> 00:18:09,223
‫أضرب إيرلندياً
‫والناس ينسون الكثير من الأمور

291
00:18:13,811 --> 00:18:16,522
‫سأقتلك أيها القذر !

292
00:18:26,073 --> 00:18:30,326
‫لا أعرف لماذا أنت مستاءة جداً
‫ظننت أنك ستتفهمين

293
00:18:30,327 --> 00:18:32,912
‫بنهاية المطاف، أنت مجرمة مثلي

294
00:18:32,913 --> 00:18:34,832
‫لست مثلك على الإطلاق

295
00:18:36,458 --> 00:18:40,461
‫بالطبع أنت كذلك، بالطبع أنت كذلك
‫انقلبت على طاقمك مثلما انقلبت عليك

296
00:18:40,462 --> 00:18:43,757
‫حالة كلاسيكية مشابهة للحالة هنا

297
00:18:44,842 --> 00:18:48,761
‫ليس هناك تشابه
‫لم أنقلب على طاقمي، لقد تخلوا عني

298
00:18:48,762 --> 00:18:51,723
‫نعم، لأنك كنت تتبادلين القبل
‫مع ذلك المهرج المرح

299
00:18:51,724 --> 00:18:53,516
‫كنت دائماً سيئة في اختيار الرجال !

300
00:18:53,517 --> 00:18:56,228
‫يا إلهي، أتساءل من أين كسبت هذا ؟

301
00:18:57,354 --> 00:18:59,148
‫مكاني لتغليف الهدايا !

302
00:19:03,610 --> 00:19:06,487
‫لا تقتلي والدك يا (هارلين) رجاءً

303
00:19:06,488 --> 00:19:10,034
‫نعم، نحن عائلة
‫العائلة لا تقتل بعضها البعض

304
00:19:11,952 --> 00:19:16,081
‫أنتما لستما عائلتي
‫وأتعرفان ماذا ؟

305
00:19:19,001 --> 00:19:21,170
‫لستما تستحقان ذلك

306
00:19:31,513 --> 00:19:35,225
‫(هارلي) ؟ ما الذي حدث لك ؟

307
00:19:42,232 --> 00:19:45,735
<i>‫ـ انظروا من استيقظت</i>
‫ـ (هارلين) ؟

308
00:19:45,736 --> 00:19:48,488
‫ما... إلى أي درجة أهلوس ؟

309
00:19:48,489 --> 00:19:49,531
{\an8}<i>‫أنا وحسب</i>

310
00:19:49,532 --> 00:19:53,576
{\an8}<i>‫بغرابة، الرجل المغمى عليه والمنتصب
‫والنبتة التي تقود السيارة حقيقيان</i>

311
00:19:53,577 --> 00:19:55,953
‫لماذا أخبرتني أن أعود
‫إلى (بنسونهيرست) ؟

312
00:19:55,954 --> 00:19:58,915
{\an8}<i>‫في دفاعي عن نفسي
‫كيف بالإمكان أن أعرف أن والديك</i>

313
00:19:58,916 --> 00:20:01,751
{\an8}<i>‫سيحاولان قتلك
‫لأجل جائزة بمقدار مليون دولار ؟</i>

314
00:20:01,752 --> 00:20:03,252
{\an8}<i>‫بالمناسبة، من الذي أرادك ميتة ؟</i>

315
00:20:03,253 --> 00:20:05,713
‫ليس لديّ فكرة، قد يكون أيّ شخص

316
00:20:05,714 --> 00:20:08,257
‫الآن، لم يعد لديّ أحد
‫وحتى (آيفي) تكرهني

317
00:20:08,258 --> 00:20:11,177
‫عمّ تهذين ؟
‫(آيفي) لا تكرهك

318
00:20:11,178 --> 00:20:13,179
‫أنا هنا فقط لأن (آيفي)
‫قالت إنها بحاجة إليك

319
00:20:13,180 --> 00:20:16,432
‫ـ تم أسرها، إنها مسألة حياة أو موت
‫ـ ماذا ؟

320
00:20:16,433 --> 00:20:17,479
‫زد السرعة !

321
00:20:18,978 --> 00:20:21,146
<b>‫’’أهلاً بك في مدينة (غوثام)‘‘</b>

322
00:20:22,564 --> 00:20:25,525
‫عندها أخبرت أمي
‫أنّي لا أريد أن أكون محامياً

323
00:20:25,526 --> 00:20:28,194
‫شغفي هو التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة

324
00:20:28,195 --> 00:20:31,823
‫ودعيني أخبرك، إنها لم...
‫الطبيب هنا

325
00:20:31,824 --> 00:20:33,574
‫آسف، أعتقد أنه وقت الحصاد

326
00:20:33,575 --> 00:20:38,372
‫ـ من أنت ؟ أرني وجهك
‫ـ أعتقد أنك يجب أن تتقبلي هذا

327
00:20:58,434 --> 00:20:59,851
‫(جوشوا) !

328
00:20:59,852 --> 00:21:00,935
‫ما الأخبار، يا (باين) ؟

329
00:21:00,936 --> 00:21:05,481
‫لقد رأيت للتو كشف حساب بطاقة شركة
‫الفيلق التي أعطاها إياها عمك (البطريق)

330
00:21:05,482 --> 00:21:10,778
‫هل دفعت عربوناً
‫على جائزة لقتل (هارلي كوين) ؟

331
00:21:10,779 --> 00:21:12,947
‫ماذا ؟ كلا

332
00:21:12,948 --> 00:21:15,491
‫أنت كاذب يكذب !

333
00:21:15,492 --> 00:21:21,748
‫حسناً، نعم ! لقد أفسدت حفل بلوغي،
‫أريدها ميتة، ميتة، ميتة !

334
00:21:21,749 --> 00:21:25,084
‫البطاقة الائتمانية فقط للحالات الطارئة

335
00:21:25,085 --> 00:21:27,962
‫لكن فاتورتك عبارة
‫عن حلوى وأقلام تدخين،

336
00:21:27,963 --> 00:21:31,549
‫وشيء مثير للريبة
‫يسمى "مواجهة الدلفين"

337
00:21:31,550 --> 00:21:35,136
‫عندما تعرض جائزة لقتل أحد
‫فأنت تدفع نقداً !

338
00:21:35,137 --> 00:21:37,972
‫ـ حسناً، حسناً، سألغيها
‫ـ فعلت ذلك بالفعل

339
00:21:37,973 --> 00:21:41,559
‫لأنني مصفّي البطاقات الائتمانية

340
00:21:41,560 --> 00:21:45,980
‫سأقطع هذه البطاقة
‫وأقطعها إلى نصفين--

341
00:21:45,981 --> 00:21:48,191
‫كلا، أرجوك
‫أكره عندما تقوم بهذا يا (باين)

342
00:21:48,192 --> 00:21:49,776
‫ـ هذه الشفرات غير حادة
‫ـ (باين) !

343
00:21:49,777 --> 00:21:51,527
‫ـ سأثنيها
‫ـ لا تفعل ذلك !

344
00:21:51,528 --> 00:21:52,653
‫فات الأوان !

345
00:21:52,655 --> 00:21:55,239
‫هل تعتقد أنّي أردت أن أكون
‫رجل بطاقات الدفع الائتمانية ؟

346
00:21:55,240 --> 00:21:57,241
‫لديّ أحلام أيضاً !

347
00:21:57,242 --> 00:21:59,077
‫آسف، يا (باين)، كلا، أنت محق

348
00:21:59,078 --> 00:22:02,121
‫أنت محق، ما كان عليّ
‫أن أحاول قتل (هارلي)

349
00:22:02,122 --> 00:22:05,750
‫أعتقد أنني كنت... متهوراً وحسب

350
00:22:05,751 --> 00:22:12,465
‫لأنك يافع
‫الطريق للنضوج طويل يا (جوشوا)

351
00:22:12,466 --> 00:22:17,303
‫بئساً، من وضع هذا هنا ؟

352
00:22:17,304 --> 00:22:23,435
‫تحطّم على الأرض
‫أيها الكرسي المكتبي الغبي !

353
00:22:23,459 --> 00:22:33,459
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

