﻿1
00:00:25,359 --> 00:00:28,444
‫ـ لمَ لا تذهب إلى مطعم المندوب للغداء ؟
‫ـ أعرف أنّه لن يعجبني

2
00:00:28,445 --> 00:00:31,781
‫لكنهم يغيرون قائمة الطعام في كل يوم
‫كيف من الممكن ألا يعجبك ذلك ؟

3
00:00:31,782 --> 00:00:33,866
‫لا يعجبني أسلوب إعداد الطعام

4
00:00:33,867 --> 00:00:36,995
‫ماذا يعني ذلك حتى ؟
‫"أسلوب إعداد الطعام" ؟

5
00:00:47,548 --> 00:00:48,965
‫لا تقلق

6
00:00:48,966 --> 00:00:51,592
‫من دون وجود أيّ نباتات هنا
‫فهي مجرد امرأة ضعيفة وعاجزة

7
00:00:51,593 --> 00:00:53,804
‫ما زالت تملك يدين

8
00:00:54,972 --> 00:00:56,973
‫والتعديل الثاني للدستور البائس
‫لحمل الأسلحة وامتلاكها

9
00:00:56,974 --> 00:01:00,435
‫من الواضح أنّي أؤيد التحقق من الخلفية
‫وقوانين الأسلحة المنطقية

10
00:01:08,777 --> 00:01:09,987
‫ها هي ذا

11
00:01:10,320 --> 00:01:12,823
‫ـ أنت، توقفي !
‫ـ أنت !

12
00:01:33,010 --> 00:01:34,469
تباً

13
00:01:35,345 --> 00:01:38,139
‫تحاولين الهرب يوم العملية الجراحية

14
00:01:38,140 --> 00:01:41,518
‫لا تقلقي،
‫التأمين سيغطي ذلك

15
00:01:41,560 --> 00:01:44,228
‫من الواضح أنّك تلك كانت مزحة
‫التأمين لن يغطي أبداً هذا الأمر

16
00:01:44,229 --> 00:01:47,064
‫أعتقد أن بإمكاننا جميعاً أن نتفق
‫أنهم هم الأشرار الحقيقيون، أليس كذلك ؟

17
00:01:47,065 --> 00:01:49,151
‫أودّ أن أتفق على--

18
00:01:57,453 --> 00:02:01,053
<b>،)هارلي كوين)’’
‘‘(الحلقة الحادية عشرة: (طريق (هارلي كوين) السريع</b>

19
00:02:02,940 --> 00:02:05,608
‫ـ إنها غلطتي لوجودها بالداخل
<b>‫ـ ’’راصفات الإسمنت لأرجاء العالم‘‘</b>

20
00:02:05,609 --> 00:02:09,821
‫لا أستطيع حتى تخيل ما الذي يفعلونه لها
‫لا تعتقد أنه مثل تعذيب، أليس كذلك ؟

21
00:02:09,822 --> 00:02:13,116
‫لا أعتقد أنه مثل التعذيب
‫ذلك تعذيب بائس أكيد

22
00:02:13,117 --> 00:02:14,450
‫سحقاً لهذا، سأخرجها !

23
00:02:14,451 --> 00:02:18,496
‫أولئك أولاد ضخام كثر مع أسلحة
‫وأنت شابة صغيرة بمضرب

24
00:02:18,497 --> 00:02:21,666
‫وهم لن يأتوا نحوك تدريجياً
‫لا يجري الأمر هكذا !

25
00:02:21,667 --> 00:02:24,418
‫ذلك في الواقع
‫إجراء معياري لعمل الحمقى

26
00:02:24,420 --> 00:02:28,132
‫المعذرة،
‫أنا تائه وكذلك--

27
00:02:31,301 --> 00:02:33,764
‫إنهم يقومون بأمر
‫"الجميع دفعة واحدة"

28
00:02:33,844 --> 00:02:34,930
‫أتعرفين ما تحتاجينه ؟

29
00:02:34,931 --> 00:02:37,057
‫ـ المزيد من المضارب ؟
‫ـ بل طاقم

30
00:02:39,226 --> 00:02:41,228
<b>‫’’مطعم (وايلد أند واكي وينغز)‘‘</b>

31
00:02:43,772 --> 00:02:48,819
<i>‫مرحباً، يا (غوثام)، هنا (ريدلر)،
‫آسف لمقاطعة مباراتكم لكرة القدم</i>

32
00:02:48,944 --> 00:02:51,237
<i>‫لكنني أخفيت قنبلة
‫في مكان ما في (غوثام)</i>

33
00:02:51,238 --> 00:02:56,869
<i>‫لكن لا تقلق يا (باتمان)،
‫إليك أحجية صغيرة لمساعدتك في إيجادها</i>

34
00:02:59,329 --> 00:03:02,498
<i>‫ترمي الخارج بعيداً وتطبخ الداخل</i>

35
00:03:02,499 --> 00:03:05,252
<i>‫بعدها تأكل الخارج وترمي--</i>

36
00:03:05,294 --> 00:03:06,503
<i>‫أنت تقوم بعمل رائع يا رئيس</i>

37
00:03:08,130 --> 00:03:10,424
<i>‫ـ ترمي الخارج بعيداً...
‫ـ ترمي الخارج...</i>

38
00:03:10,466 --> 00:03:12,467
<i>‫آسف</i>

39
00:03:12,468 --> 00:03:14,595
<i>‫ترمي الخارج...</i>

40
00:03:14,636 --> 00:03:18,264
<i>‫ترمي الخارج بعيداً
‫وتطبخ الداخل--</i>

41
00:03:18,265 --> 00:03:20,768
<i>‫ما الذي تفعله بحق الجحيم ؟</i>

42
00:03:20,809 --> 00:03:22,935
<i>‫لديّ فكرة واحدة صغيرة</i>

43
00:03:22,936 --> 00:03:29,400
<i>‫ربما تقول "أرمي الخارج" !
‫أترى أين شددت على الكلام ؟</i>

44
00:03:29,401 --> 00:03:33,446
‫هل أعطيتني للتو توجيهاً ؟
‫نحن على الهواء مباشرة !

45
00:03:33,447 --> 00:03:34,989
‫نعم، هذا الرجل !

46
00:03:34,990 --> 00:03:38,326
‫أين هذا الرجل
‫عندما تهدد (غوثام) بأحجية ؟

47
00:03:38,327 --> 00:03:39,911
‫واصل الآن، بينما تشعر بالحماسة

48
00:03:39,912 --> 00:03:41,662
‫حسناً، أتعرفون ماذا ؟
‫بئساً لذلك، إنها الذرة

49
00:03:41,663 --> 00:03:44,916
‫القنبلة في مصنع الذرة، اقطعوا البث

50
00:03:44,917 --> 00:03:49,629
‫ـ أيمكنني استعارة (كلاي فايس) لدقيقة ؟
‫ـ استعارة ؟ أرجوك، خذيه الآن وللأبد

51
00:03:49,630 --> 00:03:51,214
‫مرحباً، يا (كلاي فايس) !

52
00:03:51,215 --> 00:03:53,508
‫ـ آنسة (كوين)
‫ـ تبدو رائعاً

53
00:03:53,509 --> 00:03:56,677
‫ـ هل خسرت بعض الطين ؟
‫ـ نعم، أشعر بأنّي سعيد جداً

54
00:03:56,678 --> 00:03:58,888
‫حياتي غنية وغليظة

55
00:03:58,889 --> 00:04:01,307
‫أصغ، أعرف أنّي وعدت
‫بأن أهتم بكم يا رفاق

56
00:04:01,308 --> 00:04:03,684
‫بدلاً من ذلك، تركتكم في خطر

57
00:04:03,685 --> 00:04:07,897
‫أنتم يا رفاق لستم مجرد طاقم بالنسبة إليّ،
‫أنتم العائلة الوحيدة لديّ

58
00:04:07,898 --> 00:04:10,818
‫أنت تفكرين في الرقم 17

59
00:04:10,859 --> 00:04:13,528
‫أيضاً، لمعلوماتك
‫إنه يمارس الجنس مع مساعدته (دينيس)

60
00:04:13,529 --> 00:04:15,238
‫لسنا عائلة

61
00:04:15,239 --> 00:04:17,031
‫أنتم محقون، لم أعاملكم مثل العائلة

62
00:04:17,032 --> 00:04:19,576
‫حسناً، فعلت ذلك
‫لكنني عاملتكم مثلما تعامل عائلتي الناس

63
00:04:19,618 --> 00:04:20,661
‫وذلك أمر سيىء وليس جيداً

64
00:04:20,662 --> 00:04:23,412
‫الآن، يا (دينيس)
‫هل تعرفين كلمة سرّ رئيسك ؟

65
00:04:23,414 --> 00:04:28,376
‫ونعم، لقد سمعتك
‫لكنني لن أجيب بعدائية سلبية

66
00:04:28,377 --> 00:04:30,878
‫كل ما أطلبه هو فرصة أخرى

67
00:04:30,879 --> 00:04:32,630
‫عندما قبلت في (فيلق الموت)،

68
00:04:32,631 --> 00:04:36,217
‫نسيت أن السبب الوحيد لوجودي هناك
‫كان بفضلكم يا رفاق

69
00:04:36,218 --> 00:04:39,971
‫لكنّي لن أنسى ذلك مجدداً
‫لذا، ما رأيكم ؟

70
00:04:39,972 --> 00:04:41,097
‫ـ كلا
‫ـ كلا

71
00:04:41,098 --> 00:04:44,100
‫ـ لن يحدث أبداً
‫ـ كلا ؟ لقد خطفت (آيفي) !

72
00:04:44,101 --> 00:04:45,226
‫ـ ماذا ؟
‫ـ ليس (آيفي)

73
00:04:45,227 --> 00:04:46,769
‫ـ يجب أن ننقذها
‫ـ نعم !

74
00:04:46,770 --> 00:04:50,815
‫أين تعلمت كيفية الإدلاء بخطاب ؟
‫تضعين فكرتك الأساسية بالمقدمة

75
00:04:50,816 --> 00:04:51,984
‫آسفة، آسفة، آسفة !

76
00:04:52,025 --> 00:04:53,985
‫أصغوا، (آيفي) بحاجة إلينا
‫ولا يمكنني القيام بذلك بمفردي

77
00:04:53,986 --> 00:04:55,362
‫سنساعدك يا (هارلي)

78
00:04:55,404 --> 00:04:56,988
‫ـ مرحى !
‫ـ لأجل (آيفي)

79
00:04:56,989 --> 00:05:00,074
‫ـ ما زالت مرحاً
‫ـ وبعدها لا نريد أن نراك مجدداً، حسناً ؟

80
00:05:00,075 --> 00:05:02,201
‫أقل مرحاً،
‫لكن أكثر مما حظيت به هذا الصباح

81
00:05:02,202 --> 00:05:05,037
‫ما الذي يحدث ؟ ما الذي يجري ؟
‫هل سنسرق أحداً ؟

82
00:05:05,038 --> 00:05:08,666
‫ماذا ؟ كلا، أين كنت ؟
‫لقد انفصلنا قبل أسبوع

83
00:05:08,667 --> 00:05:13,296
‫ماذا ؟ انفصلنا ؟ أنا محطم
‫ظننت أن هذا كان طاقمي للأبد

84
00:05:13,297 --> 00:05:15,882
‫ما الذي تتحدث بشأنه ؟
‫لم تكن في الطاقم على الإطلاق

85
00:05:15,883 --> 00:05:17,592
‫لكن يمكنك القدوم
‫للمساعدة في إنقاذ (آيفي)

86
00:05:17,593 --> 00:05:20,345
‫نعم ! لن تندمي على هذا
‫يا عزيزتي (هارلي)

87
00:05:20,512 --> 00:05:25,309
‫سأتولى القيادة ! فأنا قائد...

88
00:05:26,351 --> 00:05:27,728
‫ممتاز !

89
00:05:27,853 --> 00:05:30,980
‫أنت ! ابتعد عن... أيها الأحمق

90
00:05:30,981 --> 00:05:35,651
‫هيّا ! إذا كنت لا تريد الموت !
‫ابتعد عن الطريق !

91
00:05:35,652 --> 00:05:37,236
‫لا تتقيأ، لا تتقيأ

92
00:05:37,237 --> 00:05:38,780
‫لا تتقيأ !

93
00:05:38,781 --> 00:05:43,577
‫توقف عن التعبير عنه بالألفاظ
‫فأنت ستجعلني--

94
00:05:45,079 --> 00:05:48,665
‫لا أعرف كيف تتعايش مع نفسك

95
00:05:50,084 --> 00:05:51,167
‫ـ يا للهول !
<b>‫ـ ’’راصفات الإسفلت لأنحاء العالم‘‘</b>

96
00:05:51,168 --> 00:05:53,211
‫كيف حالك، يا صديقي ؟

97
00:05:53,212 --> 00:05:57,549
‫أين تريدونني أن أنصب
‫عربة النقانق الملفوفة بالكعك المملح ؟

98
00:05:58,926 --> 00:06:00,635
‫نقانق ملفوفة بالكعك المملح !

99
00:06:00,636 --> 00:06:03,179
‫يا للروعة، ما المناسبة ؟

100
00:06:03,180 --> 00:06:07,391
‫إنه شكر كبير من الرئيس
‫لعملكم المضني

101
00:06:07,392 --> 00:06:10,394
‫هذا فقط...

102
00:06:10,395 --> 00:06:13,690
‫نعتقد أنهم لا يلاحظون، لكنهم يلاحظون

103
00:06:14,733 --> 00:06:18,152
‫كأنني آكل طفولتي،
‫دعوا هؤلاء الرفاق يدخلون

104
00:06:18,153 --> 00:06:22,032
‫من يريد نقاق ملفوفة بالكعك المملح ؟

105
00:06:24,410 --> 00:06:25,576
‫وصلنا بسهولة

106
00:06:25,577 --> 00:06:28,913
‫يا للهول ! الأمر حقيقي !
‫نقانق ملفوفة بالكعك المملح !

107
00:06:28,914 --> 00:06:33,419
‫أيها السادة والمعتل النفسي
‫لنبدأ المرحلة الثانية

108
00:07:31,719 --> 00:07:33,012
‫ها هي ذا

109
00:07:33,345 --> 00:07:38,516
‫تهانينا، يا أمي، ستلدين...
‫دمار (غوثام)

110
00:07:38,517 --> 00:07:41,186
‫فيروموناتي، ماذا فعلت بها ؟

111
00:07:41,187 --> 00:07:43,480
‫أودّ أن أريك
‫لكن بالوقت الذي أطلقه...

112
00:07:43,481 --> 00:07:46,025
‫ستكونين مشغولة جداً بالصراخ

113
00:07:47,026 --> 00:07:49,819
‫كلا، سمّ الخوف،
‫لم أتوقع حدوث ذلك

114
00:07:49,820 --> 00:07:54,158
‫السمّوم لا تعمل عليّ أيها الحثالة
‫ذلك اختصاصي حرفياً

115
00:07:55,284 --> 00:08:00,706
‫لهذا السبب استخدمت حمضك النووي
‫لتصميم مزيج خاص بك

116
00:08:02,875 --> 00:08:04,792
‫أكان الأمر ممتعاً
‫عندما كنت مساعداً لـ(ريدلر) ؟

117
00:08:04,794 --> 00:08:06,127
‫سمعت أن رائحة أنفاسه،

118
00:08:06,128 --> 00:08:08,062
‫لكن الشخص الذي أخبرني ذلك
‫كان لديه رائحة أنفاس كريهة،

119
00:08:08,088 --> 00:08:10,256
‫لذا قد يكون مصدراً غير موثوق به

120
00:08:10,257 --> 00:08:11,591
‫اصمتا يا رفيقان

121
00:08:11,592 --> 00:08:13,385
‫لا يمكننا إيجاد (آيفي)
‫إذا لا يمكننا سماعها

122
00:08:14,478 --> 00:08:15,813
‫تلك هي ! اتبعاني !

123
00:08:19,474 --> 00:08:21,142
‫يا إلهي ! ما الذي فعلوه بها ؟

124
00:08:21,143 --> 00:08:24,938
‫أخشى أنهم سمّموا (آيفي)

125
00:08:26,607 --> 00:08:27,732
‫لا شيء ؟

126
00:08:27,733 --> 00:08:30,067
‫كان يجب الاحتفاظ بذلك
‫لموقف أقل خطورة

127
00:08:30,068 --> 00:08:33,195
‫ـ لا بأس، يا (آيف)، نحن هنا
‫ـ في الواقع، الأمر ليس على ما يرام

128
00:08:33,196 --> 00:08:35,948
‫سمّ الخوف يدمر عقلها

129
00:08:35,949 --> 00:08:40,036
‫ما لم نقم بشيء عما قريب،
‫ستبقى عالقة هكذا للأبد

130
00:08:40,037 --> 00:08:42,663
‫لا تقلقوا، أعرف كيف أنقذها

131
00:08:42,664 --> 00:08:44,498
‫لماذا فعلت ذلك ؟

132
00:08:44,499 --> 00:08:46,459
‫اضطررت لإفقادها الوعي،
‫حتى يمكننا الدخول إلى عقلها

133
00:08:46,460 --> 00:08:48,586
‫مثلما كنت فاقدة الوعي
‫عندما دخلتم إلى عقلي

134
00:08:48,587 --> 00:08:51,839
‫كلا،
‫لقد صادف أنك فقدت الوعي سابقاً

135
00:08:51,840 --> 00:08:54,342
‫لذا حقاً، كل ما قمت به هو لكم صديقتك
‫في وجهها أيتها الحمقاء

136
00:08:54,343 --> 00:08:55,760
‫حسناً، ويحي

137
00:08:55,761 --> 00:08:58,846
‫حسناً، لندخل إلى هناك ونصلحها
‫أيضاً، دعونا لا نذكر أمر اللكم في الوجه

138
00:08:58,847 --> 00:09:00,806
‫ـ لنذهب !
‫ـ لكن إذا دخلنا إلى عقلها

139
00:09:00,807 --> 00:09:04,101
‫ذلك سيترك أجسادنا هنا
‫ظريفة وغير محمية

140
00:09:04,102 --> 00:09:06,228
‫سأحمي أجسادكم الظريفة

141
00:09:06,229 --> 00:09:10,691
‫كلا، كلا، آخر مرة كنت فيها لوحدك
‫مع أجسادنا الظريفة، حاولت حرقها !

142
00:09:10,692 --> 00:09:14,945
‫أنت، كان بإمكاني القيام بأسوأ من ذلك
‫هيّا، ادخلوا إلى عقلها

143
00:09:14,947 --> 00:09:18,032
‫ـ (إيفي) تعتمد عليكم
‫ـ (آيفي)، إنها تدعى (آيفي) !

144
00:09:18,033 --> 00:09:21,036
‫ـ حسناً، سندخل وسيبقى (ساي)
‫ـ اتفقنا !

145
00:09:49,439 --> 00:09:50,440
يا للهول

146
00:09:50,441 --> 00:09:53,901
‫فعّل سمّ الخوف
‫جميع مخاوف (آيفي) الأكبر

147
00:09:53,902 --> 00:09:56,112
‫مرحباً، يا رفاق، تعالوا

148
00:09:56,113 --> 00:09:59,031
‫يا له من يوم جميل
‫لمقابلة بعض الأصدقاء الجدد

149
00:09:59,032 --> 00:10:02,244
‫أنا محظوظ جداً...

150
00:10:06,790 --> 00:10:08,541
‫كان ذلك عنيفاً بشكل لا يصدق

151
00:10:08,542 --> 00:10:12,629
‫لم أدرك بوجود الكثير
‫من الأمور داخل الأشجار

152
00:10:14,881 --> 00:10:17,718
‫إنها قادمة نحونا !

153
00:10:20,012 --> 00:10:23,307
‫ليقم شخص ما بشيء ما

154
00:10:36,153 --> 00:10:37,945
‫تفكير جيد، يا صديقي

155
00:10:37,946 --> 00:10:40,907
‫بمعرفتك أنني سأوقف عمل تروسها
‫من دون أن أموت

156
00:10:41,158 --> 00:10:43,826
‫نعم، ذلك كان...
‫ذلك كان شيئاً أعرفه بالتأكيد

157
00:10:43,827 --> 00:10:45,411
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن ؟

158
00:10:45,412 --> 00:10:49,790
‫هل لدى أحدكم سؤال حول مؤامرة
‫يحتاج لجواب سحري ؟

159
00:10:49,791 --> 00:10:51,584
‫دعوني أكون تحت الخدمة

160
00:10:51,585 --> 00:10:54,880
‫أتمنى لو لديّ ذلك الصوت السحري
‫في الخلفية، ذلك...

161
00:10:57,090 --> 00:11:00,427
‫ـ ها هو !
‫ـ أيمكنك وقف عرض (فرانك) والتحدث ؟

162
00:11:00,927 --> 00:11:03,929
‫عقل (آيفي) مشوه
‫بفعل سمّ (الفزاعة) للخوف

163
00:11:03,930 --> 00:11:06,307
‫الذي فعّل جميع مخاوفها الكبيرة

164
00:11:06,308 --> 00:11:10,645
‫لإنقاذها، يجب أن تدمروا الشيء
‫الذي تخشاه كثيراً !

165
00:11:10,646 --> 00:11:12,313
‫وكيف نعرف ماهيته ؟

166
00:11:12,314 --> 00:11:15,149
‫حسناً، أظن أنه ليس قاطع
‫الأخشاب المتوحش

167
00:11:15,150 --> 00:11:16,359
‫ماذا قد يكون غير ذلك ؟

168
00:11:16,360 --> 00:11:19,737
‫ألا ترون ذلك القصر المخيف هناك ؟

169
00:11:19,738 --> 00:11:22,199
‫111 في شارع (كريبي آس)

170
00:11:30,791 --> 00:11:33,418
{\an8}‫’’عيد ميلاد سعيد، يا (باميلا)‘‘

171
00:11:36,004 --> 00:11:37,963
‫(آيفي) الصغيرة

172
00:11:37,965 --> 00:11:41,384
‫أين أصدقاؤك، يا (باميلا) ؟

173
00:11:41,385 --> 00:11:43,552
‫كنت محقة، يا عزيزتي
‫ليس لها أصدقاء

174
00:11:43,553 --> 00:11:46,514
‫ظننت أن لديك صديقاً واحداً على الأقل
‫لكن الأم تعرف ما هو أفضل

175
00:11:46,515 --> 00:11:49,183
‫كان علينا استئجار أولئك الأقزام
‫ليتظاهروا بأنهم أطفال

176
00:11:49,184 --> 00:11:50,685
‫وليتظاهروا بأنهم يحبونك

177
00:11:50,686 --> 00:11:53,980
‫بالطبع، أكبر مخاوف (آيفي)
‫هو والدها القاسي

178
00:11:53,981 --> 00:11:56,023
‫جميعنا لدينا مشاكل متعلقة بالآباء

179
00:11:56,024 --> 00:11:59,653
‫سنركلك يا وليد الصندوق الاستئماني
‫ونعيدك إلى المدرسة الداخلية

180
00:12:07,995 --> 00:12:10,997
‫ساعدوني ! ساعدوني !

181
00:12:10,998 --> 00:12:13,624
‫اصمدي يا (آيفي) الصغيرة
‫أنا قادمة لأجلك !

182
00:12:13,625 --> 00:12:16,670
‫لقد تركتني أموت !

183
00:12:31,685 --> 00:12:33,812
‫حسناً، يجب أن نعرف
‫طريق العودة لذلك القصر

184
00:12:33,979 --> 00:12:35,647
‫لقتل ابن العاهرة ذلك

185
00:12:36,064 --> 00:12:38,442
‫والد (آيفي) ليس أكبر مخاوفها

186
00:12:38,942 --> 00:12:42,029
‫أكبر مخاوفها في طريقه

187
00:12:45,032 --> 00:12:47,326
‫كل الأمور المخيفة لديها تلك الضحكة

188
00:12:48,827 --> 00:12:52,747
‫يا إلهي، (كايت مان) ؟
‫هل هي أخائفة من (كايت مان) ؟

189
00:12:52,748 --> 00:12:53,998
‫كلا، أيها الأحمق !

190
00:12:53,999 --> 00:12:57,043
‫أيمكن أن تتوقف عن التعليق
‫وتدع هذا الأمر يحدث ؟

191
00:12:57,044 --> 00:13:01,088
‫إنه قادم ! حاولت إيقافه
‫لكنه قوي جداً

192
00:13:01,089 --> 00:13:03,842
‫يجب أن أحلق،
‫أحلق بعيداً !

193
00:13:07,804 --> 00:13:10,639
‫النجدة، كلا !

194
00:13:10,641 --> 00:13:12,475
‫أيشعر الجميع بذلك الانكماش
‫في مؤخرته ؟

195
00:13:12,476 --> 00:13:15,687
‫هذا يعني أن المشاكل على وشك الحدوث

196
00:13:18,607 --> 00:13:20,066
‫حسناً، هذا منطقي

197
00:13:20,067 --> 00:13:24,196
‫إنه شبح عيد الميلاد،
‫لكن لنقتله وحسب

198
00:13:31,828 --> 00:13:33,496
‫نحن بخير وعلى ما يرام

199
00:13:33,497 --> 00:13:37,124
‫نقم بعمل رائع، بخير، ممتاز !

200
00:13:37,125 --> 00:13:38,335
‫يجري الأمر بشكل جيد

201
00:13:39,503 --> 00:13:42,089
‫أنت، ما الذي يجري هنا ؟

202
00:13:47,386 --> 00:13:49,179
‫انتبه للشعر، أيها القذر !

203
00:13:49,554 --> 00:13:51,555
‫لا يمكنني النجاح
‫في مسلسل (فيليسيتي) الموسم الثاني

204
00:13:51,556 --> 00:13:54,977
‫لا أحد يستطيع ذلك،
‫ولا حتى (فيليسيتي) بذاتها

205
00:14:01,024 --> 00:14:03,277
‫حسناً، إنه يصهر الحجارة
‫أنا منسحب

206
00:14:03,944 --> 00:14:06,862
‫يبدو أنّي فقدت مضربي يا (كلاي فايس)

207
00:14:06,863 --> 00:14:08,407
‫الاستعداد للهجوم !

208
00:14:10,117 --> 00:14:13,036
‫ـ ذلك أمر ذكي
‫ـ كان جيداً، أليس كذلك ؟

209
00:14:22,838 --> 00:14:26,799
‫(هارلي)، أنت و(كلاي فايس)
‫شبه المدمر قد نجحتما !

210
00:14:26,800 --> 00:14:29,052
‫الآن، لنعرف مدى قباحة وجهك !

211
00:14:32,347 --> 00:14:35,851
‫يا إلهي، نحن نعيد تجسيد
‫فيلم (إمباير سترايكس باك)

212
00:14:35,892 --> 00:14:38,352
‫أنت أكبر مخاوفها ؟
‫لم أتوقع حدوث ذلك

213
00:14:38,353 --> 00:14:40,855
‫هذا عمل من أعمال (إم. نايت شيامالان)

214
00:14:40,856 --> 00:14:42,816
‫ماذا--

215
00:14:48,030 --> 00:14:51,283
‫يا إلهي،
‫ما الذي حدث هنا ؟

216
00:14:51,325 --> 00:14:53,576
‫هذا رائع، أليس كذلك ؟

217
00:14:53,577 --> 00:14:55,995
‫لماذا انتحر هؤلاء الحراس ؟

218
00:14:55,996 --> 00:15:01,667
‫انتحار ؟ أنا قتلهم ! لأحمي أجسادكم الظريفة،
‫أنتم على الرحب

219
00:15:01,668 --> 00:15:03,879
‫لماذا كنت أكبر مخاوفها ؟

220
00:15:04,963 --> 00:15:06,009
‫(آيفي) !

221
00:15:11,970 --> 00:15:13,387
‫(آيفي) !

222
00:15:13,388 --> 00:15:14,764
‫لديّ الكثير من الأسئلة

223
00:15:14,765 --> 00:15:18,100
‫إلا أنهم على وشك تدمير (غوثام)،
‫لذا يجب أن نخرج من هنا

224
00:15:18,101 --> 00:15:20,269
‫ـ من الذي ضفّر شعري ؟
‫ـ كنت أشعر بالملل

225
00:15:20,270 --> 00:15:22,229
رباه

226
00:15:22,230 --> 00:15:24,398
‫لماذا أنا أكبر مخاوفك، يا (آيف) ؟

227
00:15:24,399 --> 00:15:25,900
‫لا يمكنني التحدث بشأن ذلك الآن
‫يا (هارلي)

228
00:15:25,901 --> 00:15:28,778
‫أهو لأنه عندما نخرج لنأكل
‫أطلب دائماً أن أحصل على قائمة التحلية

229
00:15:28,779 --> 00:15:30,571
‫وذلك يجعل العشاء أطول بخمس دقائق ؟

230
00:15:30,572 --> 00:15:33,157
‫كلا، لكنّي أكره ذلك
‫لأنك لا تطلبين شيئاً على الإطلاق

231
00:15:33,158 --> 00:15:34,992
‫لأنني أنسى دائماً أنه
‫لدينا بسكويت في المنزل

232
00:15:34,993 --> 00:15:36,744
‫أصغي، يا (آيف)
‫لا يمكنني العيش بدون أن أعرف

233
00:15:36,745 --> 00:15:39,038
‫لماذا أنا سيئة في عقلك
‫تشعل النار بالأشياء

234
00:15:39,039 --> 00:15:40,915
‫ـ أحبك
‫ـ لاحقاً، يا (هارلي)

235
00:15:40,916 --> 00:15:44,126
‫(الفزاعة) على وشك استخدام فيروموناتي
‫لنوع من الحرب البيولوجية

236
00:15:44,127 --> 00:15:45,211
‫يجب أن نوقفه

237
00:15:45,212 --> 00:15:48,297
{\an8}‫ـ أعتقد أننا يجب أن نوقفهم
<b>‫ـ ’’(فيلق الموت)، فخورون بإعادة التدوير‘‘</b>

238
00:15:48,298 --> 00:15:50,508
‫(فيلق الموت)، أولئك الحمقى !

239
00:15:50,509 --> 00:15:53,928
‫نعم ! لكن من الجيد
‫أن أراهم يعيدون التدوير

240
00:15:53,929 --> 00:15:57,182
‫انطلقوا، يا أولاد، (غوثام) بانتظارنا

241
00:16:04,690 --> 00:16:07,483
‫ـ تباً
‫ـ حسناً، تلك غلطتي، أنا السبب

242
00:16:07,484 --> 00:16:09,318
‫لقد ركنت في موقف
‫ذوي الاحتياجات الخاصة

243
00:16:09,319 --> 00:16:11,696
‫أعرف، أعرف أنّي يمكنني
‫الحصول على تصريح

244
00:16:11,697 --> 00:16:12,947
‫لكنني أعمل في الخفاء هنا

245
00:16:12,948 --> 00:16:15,825
‫لن أضع اسمي
‫على قائمة قتل حكومية سيئة

246
00:16:15,826 --> 00:16:19,412
‫ـ ولا سيارة بمرأى البصر
‫ـ أمتأكدة من ذلك ؟

247
00:16:19,413 --> 00:16:22,749
‫حان الوقت، يا (ساي)، يمكنك القيام بهذا

248
00:16:25,419 --> 00:16:29,214
‫في العام 1984،
‫أصدرت شركة ألعاب خط إنتاج جديداً

249
00:16:32,175 --> 00:16:35,344
‫لقد كان نجاحاً باهراً
‫ولاحظت وكالة الاستخبارات المركزية ذلك

250
00:16:35,345 --> 00:16:37,346
‫في مهمتي الأخيرة...

251
00:16:37,347 --> 00:16:40,016
‫بئساً لك !

252
00:16:40,017 --> 00:16:43,602
‫خضعت لإجراء
‫عبر استخدام تقنية تجريبية

253
00:16:43,604 --> 00:16:44,770
‫لقد غيرتني إلى الأبد

254
00:16:44,771 --> 00:16:46,732
‫لقد جعلتني...

255
00:16:50,235 --> 00:16:52,028
‫متغيّر !

256
00:16:52,029 --> 00:16:54,573
‫بسرعة، ادخلوا إليّ

257
00:16:55,824 --> 00:16:56,870
<b>‫’’(بورغمان)‘‘</b>

258
00:17:02,998 --> 00:17:04,124
‫هناك، أنا أراهم !

259
00:17:04,333 --> 00:17:07,377
<b>‫’’مرحباً بكم في طريق (هارلي كوين) السريع
‫حسن إنفاق الضرائب، لا أحد قال ذلك‘‘</b>

260
00:17:11,548 --> 00:17:16,720
<b>‫’’استعدوا، تأهبوا، انطلقوا !‘‘</b>

261
00:17:22,976 --> 00:17:27,355
‫لا أعتقد أنني سلكت في السابق
‫طريق (هارلي كوين) السريع، يا (هارلي)

262
00:17:27,356 --> 00:17:29,857
‫نعم، لقد تركوني أصممه بنفسي
‫عندما هددت بضرب المدينة بسلاح نووي

263
00:17:29,858 --> 00:17:32,986
‫أنا نوعاً ما نادمة
‫على بعض خياراتي الإبداعية الآن

264
00:17:52,381 --> 00:17:55,300
‫ها هم الأوغاد،
‫أطلقوا النار عليهم يا أولاد

265
00:17:56,259 --> 00:17:58,095
‫أحب الأسلحة !

266
00:18:02,641 --> 00:18:06,895
‫ـ أعتقد أن الشاحنات مضادة للرصاص
‫ـ اجعلوني قريبة وسأتولى هذا الأمر

267
00:18:10,107 --> 00:18:12,025
‫انتظري، يا (آيف) !

268
00:18:24,663 --> 00:18:26,122
‫بما أننا الآن لوحدنا

269
00:18:26,123 --> 00:18:30,042
‫كنت آمل التحدث قليلاً لماذا تعتبر
‫صديقة مقربة صديقة مقربة أخرى

270
00:18:30,043 --> 00:18:34,047
‫ـ أسوأ كوابيسها
‫ـ ليس الآن !

271
00:18:39,052 --> 00:18:40,469
‫ماذا عن الآن ؟

272
00:18:40,470 --> 00:18:42,638
‫حسناً، أتريدين أن تعرفي
‫ما هو أكبر مخاوفي ؟

273
00:18:42,639 --> 00:18:47,269
‫أسمح لنفسي بأن أعتمد على شخص ما
‫وبعدها يتخلى عني

274
00:18:48,478 --> 00:18:50,688
‫لكنني ما زلت أخطط لمساعدتك

275
00:18:50,689 --> 00:18:54,817
‫أنت صديقتي الوحيدة،
‫وطلبت منك خدمة واحدة

276
00:18:54,818 --> 00:18:57,903
‫لكن بدلاً من ذلك، تخليت عني
‫لأجل (جوكر) الذي يعاملك بقذارة

277
00:18:57,904 --> 00:19:00,489
‫ظننت بإمكانك التغيير لكنني كنت مخطئة

278
00:19:00,490 --> 00:19:05,494
‫ما زلت تعيشين حياتك بأكملها
‫وفقاً لما يعتقده هو

279
00:19:05,495 --> 00:19:08,247
‫ـ لذا، كيف نصلح هذا الأمر ؟
‫ـ لا أعرف

280
00:19:08,248 --> 00:19:10,334
‫ـ دائرة !
‫ـ دائرة !

281
00:19:12,836 --> 00:19:15,380
‫شاحنة (هارلي) لن تنجح بالدوران !

282
00:19:31,855 --> 00:19:32,980
‫ما هو الوضع ؟

283
00:19:32,981 --> 00:19:35,691
‫(آيفي) غاضبة مني لأشهر
‫بسبب الإهمال العاطفي

284
00:19:35,692 --> 00:19:38,527
‫الطريق، أيتها الحمقاء، الطريق !
‫الوضع على الطريق !

285
00:19:38,528 --> 00:19:40,572
‫تبقت شاحنتان، لكن ها هي (آيفي) !

286
00:19:48,038 --> 00:19:53,710
‫نباتات في أيّ مكان ؟
‫لا بدّ أن توجد نباتات في مكان ما

287
00:19:55,921 --> 00:19:57,172
‫بئساً

288
00:20:02,219 --> 00:20:04,471
‫ـ (آيفي) !
‫ـ اصمدي !

289
00:20:20,904 --> 00:20:23,823
‫يا (ساي)، بعد اليوم، أنت في الطاقم
‫حتى إذا كنا أنا وأنت

290
00:20:23,824 --> 00:20:25,951
‫شكراً، يا عزيزتي،
‫أخبرتك أنّي أستطيع...

291
00:20:26,576 --> 00:20:28,120
‫(الفزاعة) يفرّ بعيداً !

292
00:20:28,203 --> 00:20:29,746
‫سأتولى ذلك، سأتولى ذلك !

293
00:20:31,540 --> 00:20:33,667
‫إنه يسلك مخرج منتزه (غوثام)

294
00:20:36,753 --> 00:20:42,301
‫ـ لن نلحق به
‫ـ اتجه نحو مخبأ الأسلحة !

295
00:20:45,178 --> 00:20:48,223
‫يا إلهي ! هل تغطي أموال الضرائب هذه ؟

296
00:20:48,348 --> 00:20:49,725
‫توقف جانباً !

297
00:21:00,027 --> 00:21:02,070
‫أنت محقة، يا (آيفي)،
‫تركت (جوكر) يعبث بي

298
00:21:02,279 --> 00:21:06,241
‫أدرت ظهري لأصدقائي ولك
‫لكن تلك شخصيتي القديمة

299
00:21:06,366 --> 00:21:08,827
‫حان وقت تفجيرها !

300
00:21:14,708 --> 00:21:17,753
‫أترين كما أنا مراعية للآخرين الآن ؟
‫أفضل صديقتين مجدداً ؟

301
00:21:17,836 --> 00:21:19,546
‫ننسى الماضي ؟

302
00:21:27,804 --> 00:21:29,723
<b>‫’’خزان (غوثام)، مخزون المياه العام
‫ممنوع التعدي‘‘</b>

303
00:21:37,397 --> 00:21:39,608
‫تلك الفقاعات تبدو مشؤومة

304
00:21:39,742 --> 00:21:41,492
‫لذا، الشخص في (سمارت بار)

305
00:21:41,493 --> 00:21:43,035
‫قال إن كل شيء
‫يجب أن يكون على ما يرام

306
00:21:43,036 --> 00:21:45,997
‫لقد فعلتها، يا (دينيس)
‫أخبرت (شيريل) أنّي سأهجرها

307
00:21:45,998 --> 00:21:47,624
‫الآن، أنا وأنت للأبد

308
00:21:48,959 --> 00:21:50,043
‫(دانيال)

309
00:21:55,090 --> 00:21:56,842
‫بئساً

310
00:22:03,182 --> 00:22:05,766
‫لذا... هذا ليس رائعاً

311
00:22:05,768 --> 00:22:07,643
‫أنتم، أريد مساعدة صغيرة

312
00:22:07,644 --> 00:22:11,481
‫ألدى أحدكم زيت تشحيم ؟
‫ربما بعض زيت جوز الهند ؟

313
00:22:11,482 --> 00:22:15,778
‫أشعر بكثير من الألم !

314
00:22:23,760 --> 00:22:33,760
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

