﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:07,500
هوا جيونغ :  السياسة رائعة

2
00:00:24,650 --> 00:00:30,110
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki.com

3
00:00:30,110 --> 00:00:32,140
الحلقـــ ~ 1 ~ ــة

4
00:00:35,110 --> 00:00:38,020
هل هذا هو الطريق الصحيح؟

5
00:00:39,600 --> 00:00:42,400
.أنتظر دقيقة
.أنتظر

6
00:00:44,340 --> 00:00:46,600
.هذا هو نفس المكان الذي كنا فيه قبل بضع دقائق

7
00:00:46,600 --> 00:00:48,220
مجدداً؟

8
00:00:48,960 --> 00:00:51,310
لم تشوش علينا الأشباح، أليس كذلك؟

9
00:00:51,310 --> 00:00:54,390
بينما نحن هكذا
ماذ إذا لم نستطع الوصول إلى القاعدة أبداً؟ ،

10
00:00:54,390 --> 00:00:56,080
...فقط أنتظر دقيقة

11
00:00:59,430 --> 00:01:01,920
أين نحن بحق الجحيم؟

12
00:01:02,880 --> 00:01:05,410
.ليس هنالك طريقٌ كهذا على الخريطة

13
00:01:05,410 --> 00:01:07,820
!هاي، أعطني هذه

14
00:01:09,290 --> 00:01:11,590
هل انا على حق؟

15
00:01:12,860 --> 00:01:14,930
! رئيس الجند

16
00:01:23,250 --> 00:01:26,140
أين أنا؟

17
00:01:34,060 --> 00:01:39,000
مرحباً...من أنت...هل أنت إنسان؟

18
00:01:39,000 --> 00:01:41,390
إنسان؟

19
00:01:48,050 --> 00:01:49,900
مرحباً سيدي؟

20
00:02:29,500 --> 00:02:32,000
1608 - بعد عشر سنوات من نهاية الغزو 
(1592-1598 عندما غزت اليابان كوريا عدة مرات )

21
00:02:33,300 --> 00:02:35,800
(مقربة من حدود مينغ (الصين

22
00:02:42,000 --> 00:02:44,400
محطة المبعوثون 
(الجيش)

23
00:02:59,600 --> 00:03:01,630
هل أنت مغفل؟

24
00:03:02,390 --> 00:03:04,710
.تخلا عن مشاعرك الدائمة، الأن

25
00:03:06,150 --> 00:03:09,550
.الأمر الأن خارج عن يدي مبعوثينا

26
00:03:09,550 --> 00:03:12,650
لقد توقعنا أن
.اسرة مينغ قد تصرف بهذا الشكل

27
00:03:12,650 --> 00:03:16,710
. أوه سيونغ ، انه ليس شيئ يمكننا التخلي عنه بهذه السهولة

28
00:03:16,710 --> 00:03:20,490
.تلك المعاهدة يمكن أن تجلب حماماً دموي إلى القصر الملكي

29
00:03:20,490 --> 00:03:23,830
لهذا السبب أنا أقول أنه لا ينبغي علينا أن
.نُجهد أنفسنا من البداية

30
00:03:23,830 --> 00:03:26,050
.هذه البداية فقط

31
00:03:26,950 --> 00:03:29,760
.هنا، هنا، هنا. أنه أول بدر لهذه السنة

32
00:03:29,760 --> 00:03:32,400
لما لا تأخذ لك كأس من  " نبيذ تسريع الأذن"؟

33
00:03:32,400 --> 00:03:34,980
.لكي، يصبح سمعك أفضل

34
00:03:35,880 --> 00:03:39,150
.هذا النوع من المشروبات الكحولية يجب استهلاكه من قبل الملك

35
00:03:39,150 --> 00:03:41,220
.لذا يمكنه سماع مايقوله الناس

36
00:03:42,740 --> 00:03:47,120
أنت متكلم قوي الى حد بعيد

37
00:03:58,200 --> 00:04:00,450
يبدو أن المخيم لن يكون غير  منضبط

38
00:04:00,450 --> 00:04:04,380
نعم ،  والجنود الذين كانوا في الدورية الليلية عادوا

39
00:04:04,380 --> 00:04:07,220
ولكن كان هناك حادثٌ بسيط. إذا جاز التعبير

40
00:04:07,220 --> 00:04:09,320
ما هو مجدداً ؟ -
!يا إلهي ؟ -

41
00:04:09,320 --> 00:04:11,020
( ان جونغ مون ( بوابة ان جونغ

42
00:04:11,900 --> 00:04:17,300
الموقع لإعادة إعمار قصر تشانغ دويك

43
00:04:23,830 --> 00:04:27,290
متى يذهبون ليتموا من إعادة بناء جونغ جيون   (قاعة الحفل) ؟

44
00:04:27,290 --> 00:04:30,600
يا ولي العهد ، سيتم الأنتهاء من ذلك قبل نهاية هذا الشهر

45
00:04:30,600 --> 00:04:32,220
فهمت

46
00:04:32,220 --> 00:04:36,650
هل قصر تشانغ دويك حقاً
سيتم أخيراً  الأنتهاء منهُ قريباً ؟

47
00:04:39,420 --> 00:04:42,580
أبذل كل ما في وسعك لإنهاء البناء
في أقرب وقتٍ ممكن

48
00:04:43,800 --> 00:04:48,170
صاحب الجلالة هو متشوق لرؤية القصر الجديد
في أقرب وقتٍ ممكن

49
00:04:48,170 --> 00:04:50,630
نعم ، يا ولي العهد

50
00:04:52,460 --> 00:04:56,450
ومع ذلك ، لماذا لا تقوم بإرسال عمال البيت في وقت مبكرٍ اليوم ؟

51
00:04:56,450 --> 00:04:57,590
أنه اليوم الـ 15 من السنة الجديدة . أليس كذلك ؟

52
00:04:57,590 --> 00:04:59,840
نعم ، يا ولي العهد

53
00:04:59,840 --> 00:05:01,950
يا ولي العهد

54
00:05:03,110 --> 00:05:05,970
يجب أن تدخل القصر في وقتٍ قريبٍ جداً

55
00:05:06,840 --> 00:05:10,620
المبعوثون من أمة مينغ  قد وصلوا

56
00:05:14,210 --> 00:05:16,280
قصر جيونغ نيونغ 
( القصر المؤقت  بعد حرب الغزو الياباني )

57
00:05:18,560 --> 00:05:21,020
...أيتها الأميرة، أيتها الأميرة

58
00:05:36,040 --> 00:05:38,700
ماذا تقصدين بأن الأميرة غير موجودة ؟

59
00:05:40,090 --> 00:05:41,590
! سيدة البلاط تشوي

60
00:05:41,590 --> 00:05:44,020
لا، هي بالتأكيد كانت هنا قبل بضع دقائق

61
00:05:44,020 --> 00:05:46,710
لقد أنتهيتِ للتو من القيام بشعرها

62
00:05:46,710 --> 00:05:48,730
... ولكن في غمضة عين

63
00:05:48,730 --> 00:05:52,300
أنهُ ليست وقتاً جيداً الآن

64
00:05:57,960 --> 00:06:02,530
ماذا ؟! هي أكتشفت ذلك  وتوجهت إلى مسكن الملك ؟

65
00:06:46,250 --> 00:06:51,890
أ كنت في موقع البناء
لقصر تشانغ دويك  مجدداً ؟

66
00:06:51,890 --> 00:06:54,980
أنت مجتهداً جداً بالتأكيد

67
00:06:54,980 --> 00:06:59,600
ما هذا ؟  بما أنني سأموت قريباً

68
00:06:59,600 --> 00:07:02,910
، وذلك القصر سيتم أستخدامها من قبلك في المستقبل
عندما تصبح الملك الجديد. إلهذا السبب ؟

69
00:07:02,910 --> 00:07:05,360
هذا هو أبعد ما يكون عن الحقيقة ،  يا صاحب الجلالة

70
00:07:05,360 --> 00:07:08,490
أنهُ لأنني أعرف تماماً كم كنت مولعاً جداً بقصر تشانغ دويك

71
00:07:08,490 --> 00:07:12,360
... للتأكد من كل شيء  -
المبعوثون -

72
00:07:12,360 --> 00:07:16,110
قد جلبوا معاهدة لأمة مينغ

73
00:07:20,370 --> 00:07:21,910
هل تريد أن تراها ؟

74
00:07:21,910 --> 00:07:27,030
أمة مينغ لا تعترف بك
كـ ولياً للعهد هذا المرة ، مجدداً

75
00:07:27,030 --> 00:07:30,900
هذا  لأنك لست  وريثي  المباشر
و قد ولدت من محظية

76
00:07:30,900 --> 00:07:33,490
، لذلك ، على مدى السنوات الستة عشر الأخيرة

77
00:07:33,490 --> 00:07:37,370
كنت غير قادر على الحصول على أي أعتراف من أمة مينغ

78
00:07:37,370 --> 00:07:40,320
، ومع ذلك ، تصرفت كـ ولياً للعهد

79
00:07:40,320 --> 00:07:44,330
كل ما تفعله هو إن تطمع بقصر تشانغ دويك ؟

80
00:07:44,330 --> 00:07:46,830
أنت لا تعرف حتى مكانك

81
00:07:47,530 --> 00:07:49,270
! أنت فقط تتطلع الى العرش

82
00:07:49,270 --> 00:07:51,940
! أبي الملك

83
00:07:54,880 --> 00:07:56,260
! أبي الملك

84
00:07:56,260 --> 00:07:58,090
! الأميرة الصغيرة

85
00:08:01,140 --> 00:08:04,600
يا طفلة ، هل حدث شيء هذا الصباح ؟

86
00:08:04,600 --> 00:08:09,310
هناك. لدي شيء أخبرك به

87
00:08:09,310 --> 00:08:10,710
ما هو؟

88
00:08:10,710 --> 00:08:15,040
أبي الملك ، أنت تعرف ما هو اليوم ، إليس كذلك ؟

89
00:08:15,040 --> 00:08:16,950
. أنهُ داي بو ريوم
( اليوم الـ 15 من السنة الجديدة )

90
00:08:16,950 --> 00:08:19,440
نعم.  إذن ؟

91
00:08:19,440 --> 00:08:24,250
لذلك ، أرجوك شتري لي موجات الحرارة ، يا أبي الملك

92
00:08:24,250 --> 00:08:25,890
آوه؟

93
00:08:28,300 --> 00:08:29,730
لشراء بعض موجات الحرارة ؟

94
00:08:29,730 --> 00:08:32,860
نعم . في صباح داي بو ريوم  ، المواطنين

95
00:08:32,860 --> 00:08:35,360
سيبيعون موجات الحرارة مثل هذه

96
00:08:35,360 --> 00:08:38,800
عندها ، سيكون لديك صيف صحي و لن تمرض

97
00:08:39,340 --> 00:08:44,780
لهذاالسبب جئتِ الى هنا لتبيعيني موجات الحرارة ؟

98
00:08:44,780 --> 00:08:46,690
.نعم

99
00:08:49,980 --> 00:08:51,630
هل رأيت هذا ؟

100
00:08:51,630 --> 00:08:56,660
إذا لم يكن لأجل هذه الطفلة ، فماذا من شأنه إن يجعلني أضحك ؟

101
00:08:57,940 --> 00:09:00,640
!أخي، أنت هنا أيضاً

102
00:09:01,540 --> 00:09:04,610
.أيتها الأميرة، أنتبهي إلى ماتقولينه

103
00:09:04,610 --> 00:09:07,120
" أخبرتكِ بأن تناديه بـ " ولي العهد

104
00:09:07,750 --> 00:09:11,260
الملكة ان موك 
يا صاحب الجلالة،  أنا آسفة جداً .  على تصرف  الأميرة الهائج مجدداً

105
00:09:11,260 --> 00:09:15,500
.لا. ذلك غير صحيح

106
00:09:26,460 --> 00:09:28,370
عودي الى مسكنكِ

107
00:09:28,370 --> 00:09:31,710
اليوم ، فإنك لن تفلتِ من 10 ضربات على عجولكِ

108
00:09:31,710 --> 00:09:34,600
أيتها الملكة ان موك ،  أرجوكِ لا تؤنبيها أكثر من اللازم

109
00:09:34,600 --> 00:09:39,120
فبسبب هذه الطفلة ،  قد وجد جلالته
الضحكة  للمرة الأولى منذ فترة طويلة

110
00:09:39,120 --> 00:09:43,160
أنظري ... حتى أخي يقول بأنهُ لا بأس

111
00:09:43,160 --> 00:09:44,760
! أيتها الأميرة، أنتِ ذهبتِ لهناك مجدداً

112
00:09:44,760 --> 00:09:48,960
، قُلت أنهُ بخير . قبل تتويج الأمير

113
00:09:48,960 --> 00:09:53,880
أنا الأخ لسمو ولي العهد الكبير
و الأميرة أولاً

114
00:09:57,550 --> 00:10:00,560
أنا ممتنة لتفكيرك في الأمر على هذا النحو

115
00:10:01,420 --> 00:10:05,010
ولكن هناك قواعد للقصر و لوائح
التي يجب علينا الألتزام بها

116
00:10:11,560 --> 00:10:14,020
لنذهب ، أيتها الأميرة

117
00:10:17,500 --> 00:10:19,990
.أنتظري دقيقة

118
00:10:27,890 --> 00:10:32,490
،  لا تقلقي . على الرغم من أن الملكة قد تحدثت بمثل هذا

119
00:10:32,490 --> 00:10:34,200
فهي  ستنهي ذلك قريباً

120
00:10:34,200 --> 00:10:35,940
نعم ، يا ولي العهد

121
00:10:35,940 --> 00:10:39,410
آه ، أنت وغد لطيف قليلاً
( أرجع لي كـ أورا بيوني   ( أخ

122
00:10:39,410 --> 00:10:42,610
...  و لكن ، أمي الملكة

123
00:10:43,900 --> 00:10:46,620
، لهذا السبب ، عندما نكون نحن الأثنين فقط

124
00:10:46,620 --> 00:10:51,390
عندها ناديني كأخيكِ لرضا قلبكِ
هل فهمتِ ؟

125
00:10:51,390 --> 00:10:54,150
هل يمكنني القيام بذلك فعلاً؟

126
00:11:01,470 --> 00:11:03,040
.لنذهب، أيتها الأميرة

127
00:11:04,780 --> 00:11:06,690
... بالمناسبة ، جيونغ ميونغ

128
00:11:06,690 --> 00:11:08,390
.نعم

129
00:11:08,390 --> 00:11:11,050
لماذا لم تشتري لي موجات الحرارة ؟

130
00:11:12,050 --> 00:11:14,560
! أخي

131
00:11:15,820 --> 00:11:19,640
لقد خداعت ! خداعت من قبل أخي

132
00:11:19,640 --> 00:11:21,240
.لنذهب

133
00:11:48,230 --> 00:11:52,500
هل تأخذين الدواء مجدداً ؟
وجع قلبكِ هو طويلة الأمد

134
00:11:53,180 --> 00:11:56,960
لكن ببالطبع ، فالقصر هو مثل الأرض المتجمدة

135
00:11:56,960 --> 00:12:01,010
منصب ولي العهد هو معلق بخيط رفيع ، إليس كذلك ؟

136
00:12:08,520 --> 00:12:10,780
هل تقريباً أنتهيتِ مع مهرجان داي بو ريوم  ؟

137
00:12:10,780 --> 00:12:12,560
.نعم

138
00:12:35,290 --> 00:12:38,620
هل أنت قائد معهد ميونغ ريون ؟

139
00:12:38,620 --> 00:12:42,690
! ما هذا ؟! أنت مجرد طفل مع  مخاط

140
00:12:42,690 --> 00:12:45,610
هل سنتقاتل لفظياً ؟ هل أنت غير واثق ؟

141
00:12:45,610 --> 00:12:47,470
و لا حتى في ألف فرصة

142
00:12:47,470 --> 00:12:49,660
إذن ، أيجب أن نبدأ ؟

143
00:12:49,660 --> 00:12:51,050
..واحد

144
00:12:51,050 --> 00:12:54,550
!أثنان.. ثلاثة

145
00:13:12,400 --> 00:13:15,430
أدفعه ، أدفعه ضد الفرن

146
00:13:15,430 --> 00:13:19,020
! حراسة الفرن
! لا تفقد مكانك

147
00:13:28,550 --> 00:13:30,740
!ياإلهي! ياإلهي

148
00:13:48,260 --> 00:13:49,860
!الأن

149
00:13:52,180 --> 00:13:54,030
!لا

150
00:14:04,000 --> 00:14:06,910
! أنا سحبت ذلك أولاً . لذلك نحن الفائزون

151
00:14:06,910 --> 00:14:09,790
! أنها لم تنتهي حتى الآن ! حسناً

152
00:14:09,790 --> 00:14:12,050
! توقفوا

153
00:14:13,420 --> 00:14:16,880
أنهم من مكتب العاصمة -
... توقفوا -

154
00:14:16,880 --> 00:14:18,770
ومكتب الشرطة ؟

155
00:14:20,020 --> 00:14:26,020
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق الرائع  @ Viki.com

156
00:14:26,800 --> 00:14:28,890
! يا إلهي ! كم مجهد

157
00:14:28,890 --> 00:14:33,330
أنهم يسببون هذا النوع من المشاجرة كل عام
إي منزلة تنتمون إليها يا الأولاد ؟

158
00:14:33,330 --> 00:14:36,720
!  أنتم يا رفاق بحاجة الى التخفيف من معارك الفرن . التخفيف

159
00:14:37,730 --> 00:14:41,070
! لا أحد سيذهب للمنزل اليوم ! هاه

160
00:14:47,240 --> 00:14:49,390
إلى أين تحاول الهرب، مثل الفئران؟

161
00:14:49,390 --> 00:14:51,900
.هنا واحد أخر أيضاً

162
00:14:53,970 --> 00:14:56,920
.سيدي ، أنت القائد ، أليس كذلك؟ تكلم

163
00:14:56,920 --> 00:14:58,940
من إي منزلة هو أنت ؟

164
00:15:00,020 --> 00:15:01,670
!أرجوك، أسرع و أجيب

165
00:15:02,780 --> 00:15:04,290
سيدي الصغير ؟

166
00:15:05,010 --> 00:15:06,890
سيدي الصغير جو وون ؟

167
00:15:07,430 --> 00:15:10,430
يا إلهي ! سيدي الصغير ان وو ؟

168
00:15:10,430 --> 00:15:12,450
لقد مرت فترة  ، أيها الموظف نام

169
00:15:12,450 --> 00:15:15,250
مهلاً ، أنت مجنونٌ  من أوغاد مكتب العاصمة

170
00:15:15,250 --> 00:15:17,010
هل لديك رغبة في الموت ؟

171
00:15:17,010 --> 00:15:19,820
هل تعلم من هو؟

172
00:15:19,820 --> 00:15:22,530
...  أنتم يا رفاق جميعكم ميتون ! سيدي الصغير

173
00:15:22,530 --> 00:15:24,280
! أيها الوغد المجنون

174
00:15:24,280 --> 00:15:26,060
!ماذا؟

175
00:15:29,990 --> 00:15:32,220
! مهلاً !  دعني

176
00:15:32,220 --> 00:15:34,660
! أنت أحمق

177
00:15:40,520 --> 00:15:42,150
جسد  محنط ؟

178
00:15:42,150 --> 00:15:46,410
،وفقاً للطبيب الشرعي
يجب أن تكون الجثة على الأقل لبضع سنوات خلت

179
00:15:46,410 --> 00:15:49,700
حتى مع ذلك ، فإن الجثة لم تفسد تماماً هكذا

180
00:15:49,700 --> 00:15:51,430
حاول إن تتعرف على الجثة

181
00:15:51,430 --> 00:15:52,510
.نعم

182
00:15:52,510 --> 00:15:55,360
آه ، سمعت بأن هناك نوعاً من الكتابة قد وجدتهُ معها ؟

183
00:15:55,360 --> 00:15:58,710
يا قائد الشرطة ، هل تدرك إي حادثٍ قد حدث للتو ؟

184
00:16:02,110 --> 00:16:03,630
... رئيس البلدية

185
00:16:04,680 --> 00:16:09,610
تعال للخارج . فهناك حادث كبير الذي مكتب العاصمة ومكتب الشرطة قد عملوه معاً

186
00:16:11,290 --> 00:16:13,220
قتال الفرن ؟

187
00:16:13,220 --> 00:16:15,910
هل أنتم  يا رفاق بصدق تلعبان هذا النوع من اللعب الجانحة ؟

188
00:16:15,910 --> 00:16:18,590
سمعت ، كانا أسوأ مثيري  شغبٍ هناك

189
00:16:18,590 --> 00:16:21,640
كانغ ان وو و هونغ جو وون 
أبي ، أنا آسف

190
00:16:21,640 --> 00:16:25,500
يا رئيس ، أنا آسف

191
00:16:27,690 --> 00:16:29,220
أنتم يا رفاق دمرتما موقف السوق

192
00:16:29,220 --> 00:16:32,740
و أضررتما  بثلاث أكياس مليئة بالأرز والشعير
التي لا يمكن بيعها

193
00:16:32,740 --> 00:16:36,070
مائتي باقة من الخضروات وعشرة جلود  من الفراء

194
00:16:37,390 --> 00:16:40,850
، و  متجرالأعشاب تم  أغلاقه
بسبب أضرار واسعة النطاق

195
00:16:42,300 --> 00:16:46,400
مهلاً أيها الملازم ، أرمي بهما في الزنزانة على الفور

196
00:16:46,400 --> 00:16:48,130
عفواً ؟ -
! أبي -

197
00:16:48,130 --> 00:16:50,040
! يا رئيس

198
00:16:50,040 --> 00:16:53,620
، اذا تتسببان بأحداث هذه الفوضى الكبيرة
فتحتاجان الى تحمل المسؤولية عن ذلك

199
00:16:53,620 --> 00:16:55,310
! ماذا تفعل ؟ أسجنهما على الفور

200
00:16:55,310 --> 00:16:57,200
هذا ليس عادلاً

201
00:16:57,200 --> 00:16:58,270
ماذا؟

202
00:16:58,270 --> 00:17:02,100
أنهُ كان التقليد بين أولاد النبيل للعب معركة  الفرن في داي بو ريوم

203
00:17:02,100 --> 00:17:04,340
المواطنين مبتهجين جداً أيضاً

204
00:17:04,340 --> 00:17:08,610
أكثر من ذلك ، يقول القانون بأنهُ لن  يعاقب أي شخصٍ اليوم

205
00:17:08,610 --> 00:17:14,190
في مثل هذا اليوم ، لا يمكنك معاقبتنا وكسر التقاليد . يا سيدي

206
00:17:14,190 --> 00:17:19,010
ماذا؟-
! إذن يجب إن تعاقب الشخص الذي إلقى الحجارة وسرق  الأحذية -

207
00:17:19,010 --> 00:17:21,560
هل ستقبض على كل المواطنين وتضعهم في الزنزانة ؟

208
00:17:21,560 --> 00:17:24,240
لأن العقاب يجب أن يكون منصفاً

209
00:17:26,810 --> 00:17:30,010
لقد فقدت ... فقدت

210
00:17:39,850 --> 00:17:43,100
لقد ربيت صبيٍ ذكي جيداً

211
00:17:43,100 --> 00:17:46,660
و، أبني ليس رثاً جداً أيضاً

212
00:17:46,660 --> 00:17:48,740
... إي أحمق

213
00:17:52,230 --> 00:17:55,770
كلاهما سيكبران ليكونا  شبانٍ جيدين

214
00:17:55,770 --> 00:18:00,100
لذلك ، في الوقت الذي يكبران به ،  آمل بأن القصر الذي يحكم يصبح مستقراً

215
00:18:00,100 --> 00:18:02,950
لقد سمعت بأن هناك بعض الحركة الجادة من قبل مسكن الملك

216
00:18:02,950 --> 00:18:06,680
نعم .  يبدو بأن الملك قد حكم رأيه

217
00:18:06,680 --> 00:18:10,660
جلالته  لن يطيح بولي العهد و يثبت الأمير الكبير، إليس كذلك ؟

218
00:18:10,660 --> 00:18:14,840
ولكن الأمير الكبير هو فقط بعمر الثلاث سنوات
الدبلوماسيون لن يتحركوا للأمام بتهور معه

219
00:18:14,840 --> 00:18:20,090
ففي النهاية ، لن يكون هناك خيارٌ آخر لهم . كنت على بينة من ذلك، إليس كذلك ؟

220
00:18:20,090 --> 00:18:23,360
ما الذي تقوله ؟ كيف ؟

221
00:18:29,790 --> 00:18:31,590
هذه هي القطعة من الكتابة  التي كنت تحاول العثور عليها

222
00:18:31,590 --> 00:18:34,130
ماذا عن الرئيس ؟ -
لقد ذهب  الى القصر -

223
00:18:34,130 --> 00:18:36,930
أتركها في مكتبه . يجب أن نستريح في يومٍ هكذا

224
00:18:36,930 --> 00:18:38,360
.نعم

225
00:18:59,360 --> 00:19:05,280
...  الموت

226
00:19:23,440 --> 00:19:26,180
هنا يأتي لسموها الملكة

227
00:19:28,630 --> 00:19:31,070
!  الملكة الملكية

228
00:19:53,550 --> 00:19:55,120
أنا متأخر قليلاً

229
00:19:55,120 --> 00:19:57,970
فقط كبار السن مثلنا الذين ليس لديهم شيء ليفعلوه يأتون مبكراً

230
00:19:57,970 --> 00:20:01,810
سيدي ، ما الذي تتحدث عنه ؟
! هان أوم وأنا لا نزال شباب

231
00:20:01,810 --> 00:20:04,860
أوه سيونغ (لي هانغ بوك ~ رئيس وزراء الدولة  ) ، أنت تبدو أكبر من عمرك

232
00:20:04,860 --> 00:20:07,170
لهذا السبب لا أستطيع أن أتكلم بشكل مريح معه

233
00:20:07,170 --> 00:20:08,960
أعذرني ؟

234
00:20:09,890 --> 00:20:11,580
بجدية

235
00:20:11,580 --> 00:20:14,590
سمعت بأن مينغ لم توافق على ولي العهد مجدداً

236
00:20:14,590 --> 00:20:16,250
لا ، لم يفعلوا

237
00:20:16,250 --> 00:20:19,220
حتى هان أوم فشل في الحصول على الموافقة ؟

238
00:20:19,220 --> 00:20:22,760
أنا أتساءل عما إذا كانت ستكون دائماً صعبة هكذا

239
00:20:22,760 --> 00:20:24,960
! الحديث عن السياسة في مثل هذا اليوم

240
00:20:24,960 --> 00:20:29,080
بالمناسبة ، هل إعددت بعض القصائد لهذا العام ؟

241
00:20:29,080 --> 00:20:32,860
في العام الماضي ،  فشلت في التفكير في قصيدة قبل حصولك على زجاجة  النبيذ

242
00:20:32,860 --> 00:20:35,260
(إذن عليك أن تشرب 3 مال (15 غالون

243
00:20:35,260 --> 00:20:38,180
! لقد تحدثت عن ذلك طوال السنة

244
00:20:38,180 --> 00:20:41,860
! أعتقد كنت تفعل ذلك عن قصد لتشرب  كل الكحول بمفردك

245
00:20:41,860 --> 00:20:43,700
!أحب الشرب أيضاً

246
00:20:43,700 --> 00:20:48,160
ولكن ، لا أرى أي شخص من الفصيل الشمالي الأكبر ، أنصار غوانغ هاي

247
00:20:55,770 --> 00:21:00,650
بما أن  كل الشيوخ يتمتعون بصحة جيدة ، بل هي ثروة كبيرة في البلاط الملكي

248
00:21:00,650 --> 00:21:05,990
الأميرة جيونغ ميونغ ، لقد أصبحتِ جميلة جداً

249
00:21:05,990 --> 00:21:09,600
شكراً لكلماتكِ اللطيفة التي تقوليها دائماً

250
00:21:09,600 --> 00:21:15,430
أيتها الأميرة ، لماذا تستخدمين الشكل المحترم عندما تتحدثين إلي ؟

251
00:21:15,430 --> 00:21:18,060
هذا هو العرف

252
00:21:19,800 --> 00:21:22,340
شكرً ا، أيتها الأميرة جيونغ شين

253
00:21:27,190 --> 00:21:30,540
هل أنت ذاهب لتشم مثل الكحول أمام جلالتها ؟

254
00:21:30,540 --> 00:21:32,300
أذهب بسهولة

255
00:21:32,300 --> 00:21:36,430
ما إذا كانت رائحة مثل الكحول أو البول ، فأنهُ خياري
(   الأمير ايم هاي، الأخ الأكبرالشقيق لـ غوانغ هاي)

256
00:21:36,430 --> 00:21:41,370
كل  الأمراء والأميرات  الـ 25 تجمعوا هنا فهم أطفال جلالته

257
00:21:41,370 --> 00:21:44,520
ولكننا في مستوى مختلف عن هذين الأثنين ، بطبيعة الحال

258
00:21:44,520 --> 00:21:47,440
، ( ليس من السلالة المناسبة (من الملكة
( و لكن من  جانب الفروع (من الأقران أو المحظيات

259
00:21:47,440 --> 00:21:50,670
حتى أخيك الأصغر ولي العهد هو نفس الشيء

260
00:21:50,670 --> 00:21:55,880
إذن لماذا لا تحط نفسك بقدر ما تستطيع ؟

261
00:21:55,880 --> 00:21:58,450
فهذا هو السبيل من أجل البقاء

262
00:21:59,780 --> 00:22:05,140
عندما يصعد  ولي عهدي الى  العرش ، دعنا نرى الى أي مدى سيصل  رأسك

263
00:22:05,140 --> 00:22:11,490
آه ، وتوخي الحذر حتى لا يسقط رأسك على الأرض

264
00:22:11,490 --> 00:22:13,190
العرش؟

265
00:22:15,720 --> 00:22:18,840
أخينا الكبير ايم هاي ليس لديه فكرة حول ما يجري

266
00:22:18,840 --> 00:22:21,210
،في اليوم  الذي يقول في الأطفال الملكيين تحياتهم

267
00:22:21,210 --> 00:22:25,170
جلالته ليس هنا ويوضع يونغ تشانغ  (   الأمير الكبيرالرضيع ، أبن الملكة ان موك  ) على هذا المقعد

268
00:22:25,170 --> 00:22:29,300
أيمكنك معرفة السبب ؟

269
00:22:29,300 --> 00:22:32,180
أنت وغد ! ماذا قُلت للتو ؟

270
00:22:32,180 --> 00:22:34,880
على الرغم من أننا من أمهات مختلفات ، فأنت لا تزال أخي الأكبر

271
00:22:34,880 --> 00:22:36,920
هذا لأنني أشعر بالقلق عليك

272
00:22:36,920 --> 00:22:39,450
! فقط إلقي نظرة على الأمراء والأميرات هناك

273
00:22:39,450 --> 00:22:43,660
أنظر  أين هم يصطفون الآن

274
00:23:12,260 --> 00:23:16,230
ولي العهد، كيف يمكنك أن تضحك الآن ؟

275
00:23:16,230 --> 00:23:18,480
حتى بعد كل هذا الذل ؟

276
00:23:19,560 --> 00:23:20,700
أنت في حالة سكر

277
00:23:20,700 --> 00:23:22,890
كيف يمكنك أن تتوقع مني أن تحمل هذا بينما أنا صاحٍ ؟

278
00:23:22,890 --> 00:23:26,690
! في يوم كهذا ، انهم يظهرون بوضوح كيف أنهم يتجاهلونك

279
00:23:27,870 --> 00:23:30,750
إنه شيء كان يحدث لمدة 16 عاماً

280
00:23:30,750 --> 00:23:34,380
هل اليوم سيكون مختلفاً ؟

281
00:23:34,380 --> 00:23:36,370
لا تفقد أعصابك

282
00:23:36,370 --> 00:23:39,990
ومع ذلك ، هذا المقعد الواحد الذي قد تمسكت به  لمدة 16 عاماً

283
00:23:39,990 --> 00:23:45,270
حتى جلالته لن يكون قادراً على هزي بتلك السهولة

284
00:23:48,510 --> 00:23:54,470
إذا تحملت اليوم مثلما فعلت أمس ، عندها سيأتي يوم مختلف

285
00:23:54,470 --> 00:24:02,520
لذا سيطر على أعصابك و أهدأ ، يا أخي الكبير

286
00:24:08,630 --> 00:24:10,260
! هون
(  أسم  غوانغ هاي )

287
00:24:13,370 --> 00:24:18,580
هل تعرف بأن صاحب الجلالة قد عقد لقاءً هناك ؟

288
00:24:18,580 --> 00:24:22,920
... يو يونغ كيونغ و هان وونغ ان   و بارك دونغ ريانغ وسيو سيونغ

289
00:24:22,920 --> 00:24:25,260
وحتى الذين من الفصائل الغربية و الجنوبية

290
00:24:25,260 --> 00:24:27,970
جلالته قد جمعهم كلهم معاً

291
00:24:27,970 --> 00:24:32,320
لكنهُ لم يستدعي أي شخص من فصيل الشمالي  الأكبر الذي يدعمك

292
00:24:32,320 --> 00:24:35,200
ماذا يمكن أن يعني هذا ؟

293
00:24:35,200 --> 00:24:39,760
أنا متوتر ، هون

294
00:24:41,190 --> 00:24:44,190
أتساءل ما الذي سيحدث

295
00:24:48,730 --> 00:24:54,830
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق الرائع   @ Viki.com

296
00:24:54,830 --> 00:24:57,140
[   ضريح جونغ ميو المؤقتة   ]

297
00:25:19,070 --> 00:25:23,320
هل هذا نبيذ أرز هان سان ؟

298
00:25:27,170 --> 00:25:30,060
لطيف

299
00:25:30,060 --> 00:25:32,720
! سيدي ، لا ينبغي لك

300
00:25:32,720 --> 00:25:38,420
إذن كوب النبيذ يجري من هنا و يأتي المسؤولين بقصيدة قبل وصول الكوب ؟

301
00:25:38,420 --> 00:25:39,980
! وإذا لم يستطيعوا ، فعليهم يشربوا كعقاب

302
00:25:39,980 --> 00:25:42,180
! نحن سننتهي من النبيذ

303
00:25:42,180 --> 00:25:44,750
! و بعد ذلك سأموت

304
00:25:46,400 --> 00:25:49,270
سأنقذك ، لذا لا تقلق

305
00:25:49,270 --> 00:25:53,780
أنت  نذل ،  ليس كأنني لا يمكنني التدرج لأنني أفتقر للقدرة

306
00:25:53,780 --> 00:25:58,150
إذن لهذا السبب اهو لا يزال في مرتبة متدنية حتى بعد أجتياز الأمتحان

307
00:25:58,150 --> 00:25:59,750
ويتحدث عن كونه مشمولاً ؟

308
00:25:59,750 --> 00:26:03,100
أنهُ في نفس الفرن معنا

309
00:26:03,100 --> 00:26:04,720
.نعم

310
00:26:09,590 --> 00:26:13,270
هذا النبيذ يجعلني أريد أن أقوم بأحتياجاتي

311
00:26:15,310 --> 00:26:18,280
أيجب أن أتبول  هنا ؟

312
00:26:23,170 --> 00:26:24,630
! مساعد الموظف نام

313
00:26:24,630 --> 00:26:27,750
! لما أنت هكذا ؟  فالناس يشاهدون

314
00:26:27,750 --> 00:26:33,360
لهذا السبب قُلت بأنني سأذهب الى مكانٍ آخر و أتبول

315
00:26:33,360 --> 00:26:35,470
ماذا؟

316
00:26:35,470 --> 00:26:40,300
أنا لا ينبغي أن أظهر  رجولتي أمام الناس

317
00:26:46,730 --> 00:26:48,610
سأعود

318
00:26:49,400 --> 00:26:51,590
... هو

319
00:26:51,590 --> 00:26:54,250
تبولت لفترة طويلة

320
00:26:54,250 --> 00:26:56,530
يمكن أن يستغرق بعض الوقت

321
00:27:05,050 --> 00:27:10,230
هذا هو منعش

322
00:27:12,480 --> 00:27:14,430
لي اي تشيوم

323
00:27:18,140 --> 00:27:21,290
نسيم الربيع في رحلتي

324
00:27:21,290 --> 00:27:24,320
جعلني متحمس للغاية

325
00:27:24,320 --> 00:27:27,690
في كل مرة أنظر الى سناري الجميل

326
00:27:27,690 --> 00:27:31,360
إميل  نبيذي في كوبي

327
00:27:32,340 --> 00:27:37,890
لا تكن خجلاً أن بأنك قد أنفقت كل أموالك

328
00:27:38,980 --> 00:27:44,090
لديك حقيبة كاملة من القصائد معك

329
00:27:44,090 --> 00:27:48,200
! هذا رائع -
! أحببتُ ذلك -

330
00:27:59,900 --> 00:28:01,890
أنا لا أعتقد أنه من هنا

331
00:28:01,890 --> 00:28:04,850
أعتقد بأننا في الأتجاه المعاكس

332
00:28:04,850 --> 00:28:06,630
! تذهب الى هناك مجدداً

333
00:28:06,630 --> 00:28:09,740
نحن قد يمسك بنا نتسلل للخارج

334
00:28:09,740 --> 00:28:15,370
لكننا بحاجة لرؤية المكتبة الملكية بينما نحن في القصر

335
00:28:17,230 --> 00:28:21,350
أنها بالجانب الآخر
! فقط أستمع إلي

336
00:28:24,320 --> 00:28:25,810
ماذا يفعل ؟

337
00:28:27,150 --> 00:28:29,610
يبدو كأنهُ يختلس النظر

338
00:28:35,420 --> 00:28:37,100
من هناك؟

339
00:28:55,570 --> 00:28:57,310
ماذا نفعل؟

340
00:29:00,660 --> 00:29:05,020
! أيتها الأميرة
أين أنتِ ؟

341
00:29:05,020 --> 00:29:07,370
!أيتها الأميرة

342
00:29:13,230 --> 00:29:17,800
!أيتها الأميرة

343
00:29:20,130 --> 00:29:21,870
من أنتم؟

344
00:29:21,870 --> 00:29:24,320
!أخفتني لحد الموت

345
00:29:25,510 --> 00:29:28,110
من أنتِ ؟

346
00:29:28,110 --> 00:29:31,010
! أيتها الأميرة

347
00:29:31,010 --> 00:29:33,310
أنها سيدة البلاط تشوي

348
00:29:33,310 --> 00:29:34,400
!أيتها الأميرة

349
00:29:34,400 --> 00:29:36,470
.أنها تبحث عني

350
00:29:36,470 --> 00:29:38,570
الأميرة؟

351
00:29:39,980 --> 00:29:41,550
ماذا؟

352
00:29:41,550 --> 00:29:44,920
لنهرب . ستكون في ذلك إذا إلقي القبض عليك

353
00:29:49,420 --> 00:29:53,280
... الماء واضح  في البرد ... في الربيع

354
00:29:53,280 --> 00:29:56,910
... مرآة ... آه

355
00:29:56,910 --> 00:30:02,670
...   القمر المكتمل  قد أرتفع ... على قمة الجبل

356
00:30:02,670 --> 00:30:04,590
! كوب النبيذ قد نزل

357
00:30:04,590 --> 00:30:07,880
! سيكون عليك أن تشرب مجدداً

358
00:30:09,240 --> 00:30:11,800
ماذا علي أن أفعل ؟

359
00:30:12,630 --> 00:30:15,250
!أنه يوم جيد

360
00:30:15,250 --> 00:30:19,930
... غداً ، و بعد غد
آمل بأنه سيكون أمراً رائعاً

361
00:30:19,930 --> 00:30:21,640
! أنت بالكاد اأنهيتها

362
00:30:21,640 --> 00:30:25,130
!تهانينا

363
00:30:27,150 --> 00:30:33,220
.يوم جيد. أنه يوم جيد

364
00:30:33,220 --> 00:30:34,930
.هذا صحيح

365
00:30:35,800 --> 00:30:40,570
لكم جميعاً، أنه يوم جيد؟

366
00:30:45,010 --> 00:30:46,530
الآن لا بأس

367
00:30:46,530 --> 00:30:49,310
الآن  سيدة البلاط تشوي لن تكون قادرة على أيجادنا ، إليس كذلك ؟

368
00:30:49,310 --> 00:30:52,820
ماذا نفعل ؟ -
أنا لا أعرف أيضاً   -

369
00:30:52,820 --> 00:30:55,680
لكن أنتم؟

370
00:30:55,680 --> 00:31:00,530
.آه، أنتم أولاد العائلات النبيلة المدعوة لوليمة اليوم

371
00:31:02,500 --> 00:31:04,600
.نعم، هذا صحيح

372
00:31:04,600 --> 00:31:06,460
من أين أتيتما؟

373
00:31:06,460 --> 00:31:08,770
ما هي أسمائكم؟

374
00:31:09,850 --> 00:31:14,710
!ألا يمكنك السماع؟ أنا أسألك

375
00:31:14,710 --> 00:31:16,720
أبي الملك ؟

376
00:31:17,490 --> 00:31:22,060
رئيس اليسار لابد إن تعتبر اليوم كـ يومٍ جيد

377
00:31:22,060 --> 00:31:24,770
ذا كان لديه أي آذان، فلا بد أنه سمع

378
00:31:24,770 --> 00:31:28,770
أن المبعوثين جاؤوا بدون حمل
رسالة تنصيب ولي العهد هذه المرة أيضاً

379
00:31:28,770 --> 00:31:35,570
. مستقبل ديواننا الملكي هو معلق بخيط رفيع
أنه يوم جيدٌ لك

380
00:31:35,570 --> 00:31:38,950
لذلك دع  الغد يكون مثل اليوم ؟

381
00:31:38,950 --> 00:31:41,850
أنا آسف بشدة ، يا صاحب الجلالة

382
00:31:41,850 --> 00:31:44,630
... لقد تناولت الكثير من  الشراب

383
00:31:44,630 --> 00:31:49,290
جلالتك . الشمس قد غربت و يبدو بأن الجميع في حالة سكر

384
00:31:49,290 --> 00:31:51,200
ماذا عن أنهاء الوليمة الآن ؟

385
00:31:51,200 --> 00:31:57,720
لا ، لا. أريد إن أستمتع أكثر بالنكهة الأدبية هنا

386
00:31:58,800 --> 00:32:06,040
دعونا نمضي قدماً . أريد أن أسمع أكثر من ما لدى سادتكم ليقولوه

387
00:32:06,040 --> 00:32:13,200
يا صاحب الجلالة ، من فضلك أعطنا العنوان هذه المرة

388
00:32:15,800 --> 00:32:17,620
أيجب علي ؟

389
00:32:18,350 --> 00:32:23,040
حسناً ،  هذا يبدو كأنها فكرة جيدة

390
00:32:23,040 --> 00:32:27,960
، الآن  قد تجمع  الجميع هنا

391
00:32:27,960 --> 00:32:31,000
يمكنني سماع ما لدى الوزراء ليقوله عن  عنوان أقترحي

392
00:32:31,000 --> 00:32:33,370
ماذا يقول ؟

393
00:32:35,870 --> 00:32:42,270
حسناً . ماذا سيكون أفضل ؟

394
00:32:42,270 --> 00:32:47,010
ماذا ينبغي أن أسأل لعدم جعل هذا العيد مملاً ؟

395
00:32:47,010 --> 00:32:53,660
ماذا يجب أن أسأل لأرى ولائكم ؟

396
00:32:53,660 --> 00:32:57,870
... ماذا يجب أن أسأل لأجعلكم ترون

397
00:32:58,710 --> 00:33:03,060
النبيذ يمكن أن يكون ساماً ؟

398
00:33:04,070 --> 00:33:06,110
.هذا صحيح

399
00:33:07,280 --> 00:33:09,690
هذا سيكون الأفضل

400
00:33:13,370 --> 00:33:16,160
بي جا ايب جين
[ عزل الخطأ ، رفع الحقيقة ]

401
00:33:24,110 --> 00:33:32,010
بي جا ايب جين - مقارنة بين غوانغ هاي، أبن المحظية، مع يونغ تشانغ  ، أبن الملكة

402
00:33:39,950 --> 00:33:42,390
سين سيونغ ، هل أنت على ما يرام ؟

403
00:33:42,390 --> 00:33:48,220
عزل الخطأ و رفع الحقيقة

404
00:33:48,220 --> 00:33:50,940
بي جا ايب جين

405
00:33:52,520 --> 00:33:57,990
في الأيام الماضية ، الملك العظيم تاي جو  خلع الملك تشانغ (كوريو) و

406
00:33:57,990 --> 00:34:02,620
ثبت الملك  جونغ يانغ   لحفظ المواضيع ( التابعيين )   وتحقيق السبب الملكي

407
00:34:03,440 --> 00:34:08,450
هذا هو ، الى حد كبير من قبل خلع الكاذب و أختيار الحقيقي

408
00:34:11,520 --> 00:34:15,870
، ما رأي البلاط بهذا

409
00:34:15,870 --> 00:34:17,940
هذا ما أود أن أسأله

410
00:34:19,440 --> 00:34:25,730
أتساءل عما إذا كنتم على استعداد لإنجازٍ عظيم

411
00:34:25,730 --> 00:34:30,040
! سواء سادتكم يمكنهم خلع الكاذب و رفع الحقيقة أو لا

412
00:34:30,040 --> 00:34:33,630
... يا صاحب الجلالة ،  هذا ليس بالمكان المناسب لـ

413
00:34:33,630 --> 00:34:36,460
! أنا ما زلتُ أتحدث

414
00:34:36,460 --> 00:34:38,680
حسناً ؟

415
00:34:38,680 --> 00:34:42,020
أنا فقط سألت السؤال الذي يحتاج الى إجابة

416
00:34:42,020 --> 00:34:44,890
... من هو الوفي و من هو الخائن

417
00:34:44,890 --> 00:34:49,720
أعني الذي يمكنهُ أن يحدد  النسب المعتدل الذي سقط

418
00:34:49,720 --> 00:34:52,180
هل هذا ما كنت تتحدث عنه ؟

419
00:34:52,180 --> 00:34:55,370
جلالته يرسم خط المعركة الآن

420
00:34:55,370 --> 00:34:58,220
أنهُ يرغم كبار رجال دولته

421
00:34:58,990 --> 00:35:00,890
ليكشف إي جانب من خط المعركة هذا أنهم سيكونون واقفين عليه

422
00:35:00,890 --> 00:35:05,070
! ماذا تفعل ؟ ابدأ

423
00:35:06,070 --> 00:35:07,490
أبي ، الملك

424
00:35:07,490 --> 00:35:13,040
هنا اليوم ، ساستمع لكل ما تبذلونه من  مواضيع بدون أستثناء

425
00:35:15,750 --> 00:35:18,290
! أذهب الى هناك بسرعة

426
00:35:20,850 --> 00:35:23,500
! أسرع

427
00:35:27,910 --> 00:35:32,170
أخبرني ما هو ردك ، يا وزير اليسار

428
00:35:32,170 --> 00:35:35,220
! أرجوك أعد النظر ، يا صاحب الجلالة

429
00:35:35,220 --> 00:35:38,600
هذا الفظ الخائن

430
00:35:38,600 --> 00:35:40,760
إلا يوجد أحد ؟

431
00:35:40,760 --> 00:35:43,090
من سيفعل ذلك ؟ من سيخرج ؟

432
00:35:43,090 --> 00:35:48,600
جلالتك ، أنهُ أنا ، رئيس  وزراءك يو  يونغ كيونغ

433
00:35:50,770 --> 00:35:56,290
الشمس هي دافئة وبتلات الزهور تحوم على مقربة من القصر

434
00:35:56,290 --> 00:36:03,100
القصر هو مليء بالجبناء الذين يتملقون الرياح التي سوف تختفي

435
00:36:03,100 --> 00:36:09,710
السبب لتخلي وو سوك عن الكنز هو لأنه كان يعرف مكانه

436
00:36:09,710 --> 00:36:16,200
يمكننا رؤية بأنهُ مع الكنز، كيف يمكننا أن لا نرى ذلك مع العرش ؟

437
00:36:16,200 --> 00:36:19,230
يجب علينا أن نعيد ذلك عن طريق المخاطرة بحياتنا

438
00:36:19,230 --> 00:36:24,380
و نعيده الى المالك الشرعي

439
00:36:34,090 --> 00:36:37,390
!هناك أمر ملكي لنشر الجنود في مقر إقامة ولي العهد على الفور

440
00:36:37,390 --> 00:36:39,060
! نعم

441
00:36:45,240 --> 00:36:48,860
اي هيون جونغ 
[ دونغ جونغ جيون ~ مسكن ولي العهد   ]

442
00:36:55,030 --> 00:37:02,490
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق الرائع   @ Viki.com

443
00:37:06,660 --> 00:37:08,830
كيف يكون ذلك ممكناً ؟

444
00:37:08,830 --> 00:37:10,600
كيف ؟

445
00:37:13,380 --> 00:37:15,590
! دعونا نخفق في طريقنا

446
00:37:20,920 --> 00:37:23,190
( يو هوي بون  ( الأخ بالقانون لـ غوانغ هاي

447
00:37:23,190 --> 00:37:26,620
لدي إلفي جندي ، يا ولي العهد

448
00:37:28,910 --> 00:37:33,860
إذا  داهمنا الليلة ، فيمكننا أن نهيمن على  قصر الملك

449
00:37:33,860 --> 00:37:35,880
ما يقولهُ هوا نام هو الصحيح
[  هوا نام  = الأسم المستعار لـ يو هوي بون  ]

450
00:37:35,880 --> 00:37:39,400
سأكون معك أيضاً -
من فضلك، أكتفي مع هذا -

451
00:37:39,400 --> 00:37:42,220
أرجوك توخي الحذر . فهذه ليست مسألة يمكن حلها من خلال التحريض

452
00:37:42,220 --> 00:37:43,950
ماذا تعني بالحذر؟

453
00:37:43,950 --> 00:37:46,500
الى متى يا ولي العهد سوف تبقى تقييد نفسك ؟

454
00:37:46,500 --> 00:37:50,810
حتى يتم أنتزاع العرش منك وتشنق عنقك هناك ؟

455
00:37:54,120 --> 00:37:58,150
أنها بالفعل على حافة الهاوية . قتل يونغ تشانغ  الآن، و

456
00:37:58,150 --> 00:38:00,010
... العثور على الختم الملكي للصعود على العرش

457
00:38:00,010 --> 00:38:01,820
لما علي ذلك ؟

458
00:38:01,820 --> 00:38:05,480
لأي سبب ؟ هذا البلد لولي العهد هو لي

459
00:38:05,480 --> 00:38:09,720
أنا الشخص الذي أعتنى بالحكومة و حفظ هذا المنصب

460
00:38:09,720 --> 00:38:14,980
ولكن لماذا ؟ لماذا يجب أن أسلب ما هو لي ؟

461
00:38:17,700 --> 00:38:20,110
... أنا
(  جيونغ ان هونغ ( رئيس الفصيل الشمالي الأكبر

462
00:38:20,110 --> 00:38:23,040
سأذهب لرؤية جلالة الملك

463
00:38:23,040 --> 00:38:25,510
سيكون من دون جدوى

464
00:38:25,510 --> 00:38:27,490
أنهُ بالفعل إعداد المعارضة

465
00:38:27,490 --> 00:38:30,970
.الفصيل الشمالي الأصغر والغربيين يعرفون من البداية
[ الفصيل الشمالي الأصغر - أنصار يونغ تشانغ   يتمحورون حول يو يونغ كيونغ  ]

466
00:38:30,970 --> 00:38:33,710
هذا هو مثل عمل رجال العصابات
كيف يمكن أن يكون الديوان الملكي هكذا ؟

467
00:38:33,710 --> 00:38:38,140
الملك قد نظر بعين الاعتبار لولي العهد مع الأستياء منذ فترة طويلة

468
00:38:38,140 --> 00:38:41,200
لأن ولي العهد هو ذكيٌ جداً

469
00:38:41,200 --> 00:38:43,930
سأذهب للأجتماع مع قائد الشرطة هونغ يونغ و

470
00:38:43,930 --> 00:38:47,380
رئيس بلدية هان يانغ كانغ جو سيون

471
00:38:47,380 --> 00:38:52,410
، بما أنهما من الأسر التي لديها تأثير كبير
فأنهما سيكونان قادرين على حشد العلماء الكونفوشيوسية

472
00:38:52,410 --> 00:38:54,760
يجب أن نفعل ذلك بالضبط بهذه الطريقة ؟

473
00:38:54,760 --> 00:38:58,070
لا يمكننا أن نوافق على عزل ولي العهد بسبب السلالة

474
00:38:58,070 --> 00:39:01,370
ما هو أكثر أهمية من الدم هو  المونرشل المؤهل

475
00:39:01,370 --> 00:39:05,270
على ما يبدو ، يجب أن نؤمن بالنظام الملكي الذي ينتمي الى ولي العهد

476
00:39:29,580 --> 00:39:32,020
! أبقي فمك مغلقاً

477
00:39:32,020 --> 00:39:37,550
هل يقولون بأن عنقك سينبت مجدداً حتى لو قطع ؟

478
00:39:37,550 --> 00:39:40,230
هل تعتقد بأنك ستكون بآمان حتى بعد التصرف بهذه الطريقة ؟

479
00:39:40,230 --> 00:39:45,980
حتى لو أعيش ، ماذا هناك لنرى من سلالة هذا ما يتراجع بالفعل الى الخراب ؟

480
00:39:45,980 --> 00:39:50,170
أيجب أن أرى مشهد مثير للشفقة من وريث ينهار و يتسبب بسقوط الملكية ؟

481
00:39:50,170 --> 00:39:52,850
! أنت شرير، أنت

482
00:39:52,850 --> 00:39:55,460
العزل ، جلالتك سوف

483
00:39:55,460 --> 00:39:59,240
لن يكون عليك حتى الأعتماد على نملة

484
00:39:59,240 --> 00:40:04,130
بما أن رميك بعيداً الأبن الخير و
نبذ الملك الرشيد والحكمة سيخفض التاريخ

485
00:40:04,130 --> 00:40:07,400
كيف هي هذه ليست مسألة للتذمر ؟

486
00:40:07,400 --> 00:40:13,950
الأبن الخير ؟  نبذ الملك الرشيد والحكمة سيخفض التاريخ ؟

487
00:40:16,160 --> 00:40:21,130
ما هذا ؟ هل نتحدث وهذا الفظ بالخارج يحثك للدخول ؟

488
00:40:22,490 --> 00:40:25,610
أنهُ أبن الأبناء و ملك حكيم

489
00:40:25,610 --> 00:40:28,170
وأنا غير أخلاقي

490
00:40:28,170 --> 00:40:30,400
و طاغية قاسي ؟

491
00:40:30,400 --> 00:40:33,750
أفتح عينيك ، يا صاحب الجلالة

492
00:40:33,750 --> 00:40:38,560
كيف يمكنك إساءة فهم ولي العهد ؟

493
00:40:39,630 --> 00:40:43,180
هذا هو  علاج النتيجة الخطأ

494
00:40:43,960 --> 00:40:46,980
لا يمكننا خلع العليق من  ولي العهد المستحق

495
00:40:46,980 --> 00:40:51,380
فقط لأن  تنصيب مينغ قد تأخر

496
00:40:54,900 --> 00:41:00,330
لا، غوانغ هاي ليس لديه الحق

497
00:41:01,200 --> 00:41:06,100
هل لدى غوانغ هاي سلالة  مناسبة أم هو الأبن البكر ؟

498
00:41:06,830 --> 00:41:09,680
... ماذا لديه

499
00:41:09,680 --> 00:41:14,220
أنت هو الشخص الذي  جعلهُ ولياً للعهد

500
00:41:15,470 --> 00:41:17,080
... كان ذلك بسبب

501
00:41:17,080 --> 00:41:20,130
من هو ولي العهد ؟

502
00:41:20,130 --> 00:41:23,940
هو المحبوب من قبل جميع الناس

503
00:41:23,940 --> 00:41:28,530
، الشخص الذي حمى القصر وعندما سحق الغزاة اليابانيين بلدنا

504
00:41:28,530 --> 00:41:30,440
من هو ؟

505
00:41:30,440 --> 00:41:33,710
، عندما أنت  وكل  مستشاري  البلاط تخلوا عن التابعين

506
00:41:33,710 --> 00:41:38,870
ولي العهد هو الشخص الذي  حماهم بمجازفته بحياته

507
00:41:39,460 --> 00:41:43,280
إذا لم يكن هذا ولي العهد ، إذن ، فما هو ؟

508
00:41:43,930 --> 00:41:50,840
ولي العهد سيكون أحكم الملوك الذي كلنا ننتظره

509
00:41:53,930 --> 00:41:57,010
الملك الحكيم الذي ينتظره الجميع ؟

510
00:41:59,420 --> 00:42:04,790
إذن ، هل تقول بأنني لست ملكاً حكيماً ؟

511
00:42:08,450 --> 00:42:15,530
! لهذا السبب أنا سأخلعه

512
00:42:16,710 --> 00:42:22,930
... هذا بسبب   ... جشعه

513
00:42:24,030 --> 00:42:27,280
الذي يسخر مني ،  الملك

514
00:42:33,770 --> 00:42:42,730
التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من الفريق الرائع   @ Viki.com

515
00:42:47,040 --> 00:42:49,100
جلالتك

516
00:42:52,680 --> 00:42:57,300
كنت مغفل . كنت غير مؤهل في كل شيء

517
00:42:57,300 --> 00:43:01,220
أرجوك ، أعطني فرصة أخرى

518
00:43:01,220 --> 00:43:04,320
أنا سأكون رصيناً أكثر و حذر في أفكارك

519
00:43:04,320 --> 00:43:09,330
سأتبع مهمتك الملكية ، وأقدس ذلك الحكم العادل

520
00:43:11,120 --> 00:43:13,660
! جلالتك ! جلالتك

521
00:43:13,660 --> 00:43:17,290
! جلالتك ! جلالتك

522
00:43:24,550 --> 00:43:30,380
الى متى شرك سيتوقف عن العبث بالجوار ؟

523
00:43:30,380 --> 00:43:33,720
...جلالتك

524
00:43:38,500 --> 00:43:40,200
أخي الكبير

525
00:43:41,670 --> 00:43:44,150
.جلالتك، أرجوك أعفو عنه

526
00:43:44,150 --> 00:43:49,570
الأمير ايم هاي مسرور جداً بشأن زواج أخيه الأصغر الأمير شين سيونغ ، لذلك أرتكب لحظات بالخطأ

527
00:43:49,570 --> 00:43:51,200
، بالمناسبة

528
00:43:52,260 --> 00:43:54,580
من أنت؟

529
00:43:54,580 --> 00:43:56,030
عذراً؟

530
00:43:56,030 --> 00:43:58,710
سموه الأمير غوانغ هاي

531
00:43:58,710 --> 00:44:04,240
لقد مر وقتٍ طويل منذ رأيت ذلك الطفل

532
00:44:05,400 --> 00:44:07,370
!  بسرعة

533
00:44:08,930 --> 00:44:12,350
[ بعد أندلاع  حرب ايم جين ،  قصر كيونغ بوك ]

534
00:44:12,350 --> 00:44:17,160
أنت لا تستطيع  يا صاحب الجلالة .  كيف يمكن لزعيم البلاد التخلي عن رعيته ؟

535
00:44:17,160 --> 00:44:21,760
إذن ،  لماذا  علي إن أموت على يد الجنود اليابانيين ؟

536
00:44:21,760 --> 00:44:26,840
! لنضرم النار ! أنه ليس أنسان من يخون و يتخلي عن رعيته

537
00:44:37,130 --> 00:44:39,280
! توقفوا

538
00:44:45,290 --> 00:44:50,770
!  جلالته ليس هنا . فهذا هو الفرن الذي سأخذه

539
00:44:50,770 --> 00:44:55,300
جلالته أخبر أطفاله ليفروا أولاً

540
00:44:55,300 --> 00:44:58,020
ولكن ذلك لم يحدث

541
00:44:58,020 --> 00:45:02,220
! جلالته و الديوان الملكي سوف لن يتخليا أبداً عن رعيته

542
00:45:02,920 --> 00:45:05,340
غوانغ هاي هو ولي العهد ؟

543
00:45:05,340 --> 00:45:09,810
إلم تعدني بالتأكيد بأنك ستعطي  لقب ولي العهد للأمير شين سيونغ ؟

544
00:45:09,810 --> 00:45:14,560
نحن في خضم حرب . كيف يمكنني

545
00:45:14,560 --> 00:45:18,590
ترك الأمير شين سيونغ  يجلس على هذا المقعد الخطير ؟

546
00:45:22,560 --> 00:45:26,040
!  لا يمكنك ذلك ! أنه أمر خطير ، يا صاحب السمو

547
00:45:26,040 --> 00:45:31,160
أنهُ لجمع الأتباع الذين تعثروا وحشد الجيش معاً في القضية العادلة . يجب أن أذهب

548
00:45:31,160 --> 00:45:32,240
! سموك

549
00:45:32,240 --> 00:45:37,460
أنا ذاهب لأظهر للأتباع بأن هذا البلد لم ينهار بعد

550
00:45:37,460 --> 00:45:40,790
! هذا الديوان الملكي هو يحمي رعاياها

551
00:45:47,520 --> 00:45:54,350
!  لا تتراجع ! أحمي شعبي

552
00:46:14,060 --> 00:46:20,220
!عشرة آلاف من الأرواح! عشرة آلاف من الأرواح

553
00:46:20,220 --> 00:46:26,680
!عشرة آلاف من الأرواح! عشرة آلاف من الأرواح

554
00:46:31,980 --> 00:46:35,890
ألا يجب علينا أختيار ملكة جديدة؟

555
00:46:42,390 --> 00:46:44,110
! سموك

556
00:46:45,460 --> 00:46:48,810
! أنهُ الأمير، سموك . سموها أنجبت  الأمير الكبير

557
00:46:48,810 --> 00:46:50,520
ماذا؟

558
00:47:07,680 --> 00:47:11,940
جلالتك ،  إنه لا ينبغي أن يتم بهذه الطريقة

559
00:47:11,940 --> 00:47:15,400
أنهُ لحماية الأمير الكبير والأميرة

560
00:47:15,400 --> 00:47:18,470
إذا غوانغ هاي أصبح الملك

561
00:47:18,470 --> 00:47:22,340
كيف يمكن أن يظل هؤلاء الأطفال بآمان ؟

562
00:47:22,340 --> 00:47:26,590
لا بأس . لا تبكي

563
00:47:27,290 --> 00:47:29,980
الأمير الكبير لا يزال صغيراً جداً

564
00:47:29,980 --> 00:47:33,860
كيف يمكنهُ حمل هذا العبء ؟ -
... لهذا السبب

565
00:47:35,030 --> 00:47:43,110
، كم سيكون رائعاً لو هذا الطفل
من هو أول مولود في خط دمائنا ، وكان الأمير؟

566
00:47:48,850 --> 00:47:52,170
رئيس يجب أن يكون في مكتبه

567
00:47:58,880 --> 00:48:00,430
أنت الوغد، ماذا حدث ؟

568
00:48:00,430 --> 00:48:04,400
لابد أن يكون بالخارج.  يجب أن أنتظر

569
00:48:04,400 --> 00:48:07,060
كنت في طريق عودتي من الذهاب الى قسم  شرطة اليسار للحظة

570
00:48:07,060 --> 00:48:09,710
.سأذهب و أجده

571
00:48:26,210 --> 00:48:31,140
من أين أتى  هذا ؟ -
عذراً ؟ -

572
00:48:31,140 --> 00:48:34,350
!  سألت من أين جاءت هذه الوثيقة

573
00:48:34,350 --> 00:48:38,090
كانت موجودة بجانب الجثة التي لم تتحلل بعد ، هذا الصباح

574
00:48:38,090 --> 00:48:40,650
.هذا كل ما أعرفه

575
00:48:40,650 --> 00:48:43,210
الجثة الغير متحللة ؟

576
00:48:59,180 --> 00:49:03,290
غداً سأقوم بتغيير الوصية بأن

577
00:49:03,830 --> 00:49:06,100
يترك العرش لولي العهد

578
00:49:06,100 --> 00:49:07,960
.نعم. جلالتك

579
00:49:07,960 --> 00:49:12,850
، عندما أغادر هذا القصر المؤقت وأدخل قصر تشان دوك

580
00:49:12,850 --> 00:49:18,110
فإن ولي العهد الجديد سيرافقني

581
00:49:18,110 --> 00:49:21,220
... (  لم يمر الكثير من الوقت  منذ جيمي (فاحص الطعام الأولي للملك

582
00:49:21,220 --> 00:49:26,430
هذا يكفي . أريد أن أرتاح-
أخدميه -

583
00:49:48,350 --> 00:49:52,210
نجم الإمبراطور سيفقد السطوع و ظلام طويل سيترتب على ذلك
[ بيربل نجمة النجوم ]

584
00:49:52,210 --> 00:49:55,540
،على الرغم من أن الشخص الذي يطمع هو الشخص الذي يسافر على طريق الأجتياز من الشمس

585
00:49:55,540 --> 00:49:58,870
حياة بريئة ستدفع الثمن

586
00:49:58,870 --> 00:50:02,080
في خضم نبوءات كاذبة من قبل العديد من الناس

587
00:50:02,080 --> 00:50:05,750
هو سيضج بأن الشخص الخطأ هو المالك للعرش

588
00:50:06,750 --> 00:50:08,710
... الشخص يسافر

589
00:50:10,090 --> 00:50:13,270
في الطريق الذي أجتازته الشمس

590
00:50:14,800 --> 00:50:19,600
هذا هو أسم الملك
( " الرسالة " يون)

591
00:50:19,600 --> 00:50:22,800
أيضاً ، أنه يلمح عن المشاكل في البلاط الملكي

592
00:50:22,800 --> 00:50:25,300
كيف يمكن أن يكون ذلك الوقح ؟

593
00:50:26,000 --> 00:50:29,310
إنه أمر مريب جداً أن تم العثور على هذه الوثيقة اليوم

594
00:50:29,310 --> 00:50:32,690
هل تقول بأن شخصاً ما يتلاعب بالوضع عن قصد  ؟

595
00:50:32,690 --> 00:50:35,230
يجب علينا معرفة من هو هذا الرجل

596
00:50:35,770 --> 00:50:37,710
... التعاون من  * مقاطعة هان  سونغ
[ العاصمة بعصر جوسون ]

597
00:50:39,920 --> 00:50:41,520
عين أفالوكيتسافارا ؟

598
00:50:41,520 --> 00:50:43,580
هل تعرفها ؟

599
00:50:57,130 --> 00:50:59,960
أرجوك أخبرني ، جيوك ام

600
00:50:59,960 --> 00:51:02,100
ماذا ترى ؟

601
00:51:02,750 --> 00:51:07,910
هل هو نفس الشيء ؟ هل قراءة نفس الشيء كما فعلت ، جيوك ام ؟

602
00:51:18,980 --> 00:51:20,770
جيوك ام

603
00:51:20,770 --> 00:51:22,620
... نام سا جو
( جيوك ام هو أسم مستعار لـ نام سا جو . وكان الرسول الشهير في القرن الـ 16 لجوسون )

604
00:51:32,150 --> 00:51:35,790
، لذلك ،  الموت بعد الموت

605
00:51:35,790 --> 00:51:40,020
هناك سيكون كمية لا نهاية لها من سفك الدماء

606
00:51:40,020 --> 00:51:44,480
، ومع ذلك ، نظراً لأن الكل ستنهار وتصبح مسحة من الضوء

607
00:51:44,480 --> 00:51:46,750
، فهناك شخص واحد فقط

608
00:51:46,750 --> 00:51:49,300
الذي هو المالك للمصير

609
00:51:50,060 --> 00:51:51,790
... على هذه الأرض

610
00:51:53,100 --> 00:51:55,660
الذي  يحكم النار

611
00:51:57,710 --> 00:52:00,400
فقط الدم النقي

612
00:52:01,050 --> 00:52:03,930
سيصبح المالك الحقيقي للعالم

613
00:52:15,520 --> 00:52:20,400
سموكِ ! أيتها الأميرة ! هل لديكِ حلمٌ مخيف ؟

614
00:52:20,400 --> 00:52:24,630
... سيدة البلاط تشوي ! في النار

615
00:52:24,630 --> 00:52:26,420
أ...أعذريني؟

616
00:52:26,420 --> 00:52:29,140
... في النار، أخي الصغير

617
00:52:31,610 --> 00:52:37,130
إذن هكذا كان .  إنها إلقت بعيون الغنم علي .  امرأة لطيفة

618
00:52:37,130 --> 00:52:40,150
يقولون لديها أثني عشر أبٍ بالقانون في القرية ، وذلك لمجرد أنها لي، يمكنني أن أفعل أي شيء؟

619
00:52:40,150 --> 00:52:42,380
يبدو كما لو كان لديك بعض المرح

620
00:52:42,380 --> 00:52:46,290
! أنهُ فقط كمية لصدقاتي إعطيها للأرملة ، لمرور سهل الى الأبد

621
00:52:49,210 --> 00:52:52,750
أنقل بأننا قد أمنا الطريق الى مسكن الأمير الكبير يونغ تشانغ

622
00:53:09,630 --> 00:53:14,270
يا إلهي ... أستكونين بخير من دون رؤية الطبيب ؟

623
00:53:29,850 --> 00:53:33,770
لقد عملتِ بجد ، لفترة طويلة جداً

624
00:54:01,600 --> 00:54:02,440
أبلغه

625
00:54:02,440 --> 00:54:04,950
...  يا ولي العهد ، لماذا لا تأتي مرة أخرى عندما اليوم هو خفيف

626
00:54:04,950 --> 00:54:11,080
سموك ، هذا أنا ، غوانغ هاي . لدي شيء علي إن أخبرك به

627
00:54:12,920 --> 00:54:19,160
إذن ، ما الذي ينبغي علي فعله ؟ أيجب علي فقط  مشاهدة أنهيار سلالة ...؟

628
00:54:19,160 --> 00:54:24,650
أيجب علي فقط مشاهدة ذلك لأجل جلالتك والأتباع ؟ -
! يا ولي العهد -

629
00:54:24,650 --> 00:54:29,520
! أرجوك أعطني جواباً ، يا صاحب الجلالة -
! يا صاحب السمو ! أرجوك ! أرجوك ! يا  ولي العهد ، سموك -

630
00:54:29,520 --> 00:54:31,250
! يا  ولي العهد ، سموك

631
00:54:31,920 --> 00:54:36,960
! سموك! سموك

632
00:54:40,420 --> 00:54:45,270
! أرسل رسالة . أذهب لأيجاد الطبيب الملكي -
! سموك  -

633
00:54:45,270 --> 00:54:52,450
! الطبيب الملكي ، الطبيب الملكي !  أيجاد الطبيب الملكي -
! أيجاد الطبيب الملكي -

634
00:54:53,380 --> 00:54:55,290
! أيجاد الطبيب الملكي

635
00:55:01,810 --> 00:55:08,030
يجب أن لا تفقد الوعي . إذا تنفست بسطحية ،  الرئتين والجهاز التنفسي سيكونان أكثر ضرراً حتى

636
00:55:08,030 --> 00:55:11,290
بدا الأمر  كأنها ستنفجر، هنا

637
00:55:17,300 --> 00:55:19,940
...تنفسي...تنفس

638
00:55:19,940 --> 00:55:24,710
الطبيب الملكي سيأتي . و هو سيجد طريقة

639
00:55:24,710 --> 00:55:28,940
.ماء، أعطني ماء

640
00:55:35,880 --> 00:55:38,620
! ماذا تفعل ؟ أسرع

641
00:55:48,850 --> 00:55:53,850
... أنت  ... لماذا
....روح قاتلة  بالفعل قد غزت رئتيك -

642
00:55:53,850 --> 00:55:59,950
مجرى هواءك هو منع لذا شرب هذه الماء  فقط سيسبب لك المزيد من الألم

643
00:56:02,910 --> 00:56:05,060
، هذه السنوات الماضية

644
00:56:06,050 --> 00:56:11,040
نظرت خلف جسمك الملكي أكثر مما فعلت بجسدي الذي أعرفهُ جيداً

645
00:56:11,650 --> 00:56:13,370
..يجب عليك

646
00:56:14,400 --> 00:56:17,350
.تقبل النهاية

647
00:56:18,600 --> 00:56:23,640
! أيها الوغد ! أخرس

648
00:56:28,200 --> 00:56:30,160
!لا

649
00:56:33,610 --> 00:56:35,880
!لا

650
00:56:35,880 --> 00:56:38,220
!لا

651
00:56:38,960 --> 00:56:41,250
... أتضح هكذا

652
00:56:43,480 --> 00:56:46,330
في النهاية ، أتضح أنهُ هكذا

653
00:56:47,460 --> 00:56:51,490
كيف يمكنك كُرهي إلى هذا الحد؟

654
00:56:51,490 --> 00:56:57,320
للفوز بتأييد جلالتك ، لم يكن هناك يوم الذي لم أبذل فيه  قصارى جهدي

655
00:56:57,320 --> 00:56:59,620
...  ومع ذلك، و لا لمرة

656
00:57:00,730 --> 00:57:03,870
قد رأيت ذلك  الأخلاص

657
00:57:04,560 --> 00:57:07,100
لجلالتك، أنا

658
00:57:07,100 --> 00:57:12,500
لم أكن طفلك ، و لكن العدو السياسي

659
00:57:23,130 --> 00:57:27,120
أعلم بأنك تكره بأنني كنت مختلفاً عنك ، يا صاحب الجلالة

660
00:57:28,730 --> 00:57:33,540
بما أنني لم أكُن كفءً مثلك ، يا صاحب الجلالة

661
00:57:35,250 --> 00:57:38,810
.نعم. أنا مختلف

662
00:57:38,810 --> 00:57:42,730
سأصبح الملك الذي يختلف عن جلالتك

663
00:57:42,730 --> 00:57:45,370
...الأن، ملك هذه البلد هو

664
00:57:47,940 --> 00:57:49,750
.أنا

665
00:57:51,190 --> 00:57:52,950
.أبي

666
00:57:53,450 --> 00:58:00,580
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

667
00:58:09,840 --> 00:58:11,860
هوا جيونغ

668
00:58:11,860 --> 00:58:18,620
حتى أستطيع أن أكون الملك الذي يمكن أن يفتح عهداً جديداً، إلا يمكنك أن تأخذ  بيدي ؟

669
00:58:18,620 --> 00:58:20,480
أنهُ لا يزال صعباً إن  أقول

670
00:58:20,480 --> 00:58:24,650
سواء كان ولي العهد يمكن أن يدعي بأمان العرش الفارغ

671
00:58:24,650 --> 00:58:29,230
الآن ولي العهد سيتصرف ، وفقاً لطرقه

672
00:58:29,300 --> 00:58:33,700
الأوقات الصعبة ستترتب على ذلك . ومن المرجح بأن  الدماء ستسفك في القصر

673
00:58:33,700 --> 00:58:38,460
هل أنت متأكد بأنهُ يمكنك أن تفوز بتلك المعركة ؟

674
00:58:38,460 --> 00:58:44,390
ماذا يحدث إذا كان المالك للعرش يجب أن لا يكون الملك الجديد ولكن الأمير الكبير؟

675
00:58:44,390 --> 00:58:48,880
الليلة الماضية شخصٌ ما أقتحم مسكن الأمير الكبير

676
00:58:48,880 --> 00:58:52,770
في هذا القصر ،  الكلمات التي يمكن أن أثق ؟

677
00:58:52,770 --> 00:58:57,010
هو ربما سيجد قريباً  ما هو العرش

678
00:58:57,010 --> 00:59:02,140
هذا المنصب كان في الأصل لي  بصفتي أول أبن ولد للملك

679
00:59:02,200 --> 00:59:07,000
هل تؤكد رغبتك بالعرش ؟

