﻿1
00:00:03,800 --> 00:00:08,300
هوا جيونغ

2
00:00:19,530 --> 00:00:24,430
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

3
00:00:29,740 --> 00:00:31,730
الحلقـــ ~ 2 ~ ــة

4
00:00:38,710 --> 00:00:40,840
! جلالتك

5
00:01:04,890 --> 00:01:06,350
جلالتك

6
00:01:06,350 --> 00:01:08,760
! جلالتك

7
00:01:09,530 --> 00:01:11,820
! جلالتك

8
00:01:12,490 --> 00:01:15,320
! جلالتك

9
00:01:16,430 --> 00:01:18,430
... لا

10
00:01:19,190 --> 00:01:21,290
جلالتك

11
00:01:21,980 --> 00:01:24,950
... جلالتك ، لا يمكنك

12
00:01:24,950 --> 00:01:27,750
أرجوك أفتح عينيك ، يا صاحب الجلالة

13
00:01:27,750 --> 00:01:30,440
أرجوك أفتح عينيك ، يا صاحب الجلالة

14
00:01:30,440 --> 00:01:33,140
لا يمكنك أن تكون على هذا النحو

15
00:01:33,140 --> 00:01:37,400
لا يمكنك تركنا هكذا

16
00:01:37,400 --> 00:01:39,640
أرجوك أنظر الى  الأميرة جيونغ ميونغ

17
00:01:39,640 --> 00:01:42,960
أرجوك أنظر الى يونغ تشانغ ، يا صاحب الجلالة

18
00:01:42,960 --> 00:01:46,250
من سيحمي هؤلاء الأطفال من الآن فصاعداً ؟

19
00:01:46,250 --> 00:01:51,250
ماذا سأفعل مع هؤلاء الأطفال ، يا صاحب الجلالة ؟

20
00:01:52,710 --> 00:01:55,330
جلالتك

21
00:01:56,540 --> 00:01:58,540
جلالتك

22
00:01:59,330 --> 00:02:01,980
! جلالتك

23
00:02:12,230 --> 00:02:15,400
1608 سيون جو مات في سن الـ 56

24
00:02:45,970 --> 00:02:48,900
! جلالتك

25
00:02:54,200 --> 00:02:56,140
! جلالتك

26
00:02:56,140 --> 00:03:02,150
! جلالتك ، أرجوك عُد

27
00:03:02,150 --> 00:03:05,090
!  جلالتك ، أرجوك عثد

28
00:03:42,790 --> 00:03:45,380
... يا إلهي ، يا إلهي
( صوت لحضور الجنازة)

29
00:03:51,270 --> 00:03:54,820
... يا إلهي ، يا إلهي

30
00:03:54,820 --> 00:03:58,600
... يا إلهي ، يا إلهي

31
00:04:15,040 --> 00:04:16,740
ملكتي

32
00:04:16,740 --> 00:04:18,550
أبي

33
00:04:20,410 --> 00:04:24,390
فجأةً ، كيف يمكن أن يكون ذلك ؟

34
00:04:24,390 --> 00:04:27,080
أرجوك توقف عن البكاء
( الملكة ان موك)

35
00:04:27,080 --> 00:04:29,770
أنهُ كان على وشك أن يحدث في مرحلةٍ ما

36
00:04:29,770 --> 00:04:31,720
سموكِ
( بو وون جون ،   كيم جي نام )

37
00:04:32,460 --> 00:04:38,280
... أبي ،  الشيء المهم هو إن تحمي أطفالي

38
00:04:39,460 --> 00:04:42,130
يونغ تشانغ و جيونغ ميونغ

39
00:04:44,550 --> 00:04:48,330
هل نظرت في الشيء الذي طلبتهُ منك ؟

40
00:04:48,330 --> 00:04:51,970
أعتقد أن افتراضاتكِ صحيحة

41
00:04:51,970 --> 00:04:56,850
الليلة الماضية شخصٌ ما أقتحم مسكن الأمير الكبير

42
00:04:58,150 --> 00:05:01,530
كانوا في طريقهم لقتل الأمير الكبير

43
00:05:01,530 --> 00:05:04,000
أنهم كانوا قادرين على أخفاء جثتي الجنديين

44
00:05:04,000 --> 00:05:08,310
لكنهم لم يستطيعوا التخلص من آثار دمهم

45
00:05:10,610 --> 00:05:14,130
كيف؟ كيف يمكن ذلك ؟

46
00:05:14,130 --> 00:05:20,260
في النهاية ، ولي العهد يقول بأنهُ سوف لن يدع الأمير يعيش، سموكِ

47
00:05:20,260 --> 00:05:22,560
تماماً كما يفترض الجميع

48
00:05:22,560 --> 00:05:24,300
... حتى مع ذلك

49
00:05:25,120 --> 00:05:28,130
أنا أثق بـولي العهد

50
00:05:28,130 --> 00:05:29,730
... أنت تعرف شخصيته

51
00:05:29,730 --> 00:05:33,460
لا . الشخصية الحقيقية للشخص

52
00:05:33,460 --> 00:05:36,980
تكشف عندما هو  يركن

53
00:05:36,980 --> 00:05:40,460
لا يمكنكِ ترك ولي العهد يأخذ العرش

54
00:05:40,460 --> 00:05:43,130
ولكن ... كيف لا أستطيع ؟

55
00:05:43,130 --> 00:05:45,740
الملك الراحل قد مات

56
00:05:45,740 --> 00:05:49,200
والآن أنتِ في أعلى منصب في القصر

57
00:05:49,200 --> 00:05:53,610
، إذا ولي العهد لم يتمكن من الحصول على الختم الملكي والمرسوم

58
00:05:53,610 --> 00:05:56,220
! فلا يمكنهُ أعتلاء العرش

59
00:06:00,000 --> 00:06:03,800
الأمير ايم هاي

60
00:06:14,680 --> 00:06:16,160
... أنت

61
00:06:16,790 --> 00:06:19,850
تبدو متحمساً خلال الحداد الوطني

62
00:06:19,850 --> 00:06:20,960
فخامتك الأمير

63
00:06:20,960 --> 00:06:23,480
لماذا لا تحاول إدارة  تعبيراتك قليلاً ؟
لي اي تشيوم

64
00:06:23,480 --> 00:06:26,030
الملك كان لا يزال  والدي

65
00:06:27,020 --> 00:06:32,650
... أرجو عفوك .  يبدو أنه ذلك، بعد أن خدمت ولي العهد، أنا

66
00:06:32,650 --> 00:06:35,390
مع ذلك ، إليس ذلك حظاً مفرطاً ؟

67
00:06:35,390 --> 00:06:37,510
، سواء كان ذلك السماء والله يساعدنا

68
00:06:37,510 --> 00:06:40,400
، في أعقاب الملك الراحل تمر بعيداً

69
00:06:40,400 --> 00:06:43,960
ولي العهد قادر على الصعود الى العرش بأمان

70
00:06:43,960 --> 00:06:47,040
ماذا ، أيها الوغد ؟ الحظ ؟

71
00:06:47,040 --> 00:06:48,860
وفاة والدي الملك  هي ترجع الى المساعدة من السماء والله ؟

72
00:06:48,860 --> 00:06:51,950
... آه، آه، لماذا أصبحت هكذا ، يا فخامة الأمير ؟ أرجوك سامحني . أنا

73
00:06:51,950 --> 00:06:54,880
أصبح فمي وقحاً

74
00:06:55,530 --> 00:06:57,700
! الأكثر سوءاً من أجل لا شيء في العالم

75
00:06:57,700 --> 00:07:00,220
! أتوسل لعفوك ،  ، يا إلهي ، العفو

76
00:07:00,220 --> 00:07:02,520
! مساعدة من السماء والآلهة ، وليس لكل العالم

77
00:07:02,520 --> 00:07:06,050
حتى لو لم نملك تلك الأشياء ، لكان يمكن أن يرفع  الأمير المتوج على العرش

78
00:07:06,050 --> 00:07:08,530
لأنني قد أقتل يونغ تشانغ

79
00:07:09,400 --> 00:07:13,140
... يونغ تشانغ
كان يمكن أن أقتل ذلك الفتى

80
00:07:13,140 --> 00:07:17,600
... لو لم يقرع جرس الإنذار في لحظة

81
00:07:17,600 --> 00:07:20,900
ماذا قلت الآن فقط ، يا فخامة الأمير ؟

82
00:07:23,100 --> 00:07:25,010
فعلت ماذا ؟

83
00:07:26,580 --> 00:07:29,070
إي هراء نطقت به ؟

84
00:07:29,070 --> 00:07:32,250
حتى ايم هاي بحماقة أثار الملكة

85
00:07:32,250 --> 00:07:36,690
... اللعنة ! كان علينا أن نمر من خلال كل الأنواع من المتاعب لقتل الملك

86
00:07:36,690 --> 00:07:39,540
... أن الخراب من الوغد

87
00:07:39,540 --> 00:07:43,840
لو كان قد تركها لوحدها ، فأن الملكة الضعيفة لن تكون قادرة على فعل أي شيء

88
00:07:43,840 --> 00:07:49,820
بما أنهُ تحرك للقبض على نسلها ، فأنها ستكشف عن مخالبها الآن

89
00:07:49,820 --> 00:07:52,800
... ماذا علينا أن نفعل ؟ الآن على الأقل، عليناإن نملك  الملكة

90
00:07:52,800 --> 00:07:57,740
لا . أنتظر
[  السيدة كيم جاي سي ]

91
00:07:57,740 --> 00:08:00,620
الآن ولي العهد سيتصرف

92
00:08:01,570 --> 00:08:03,850
وفقاً لطرقه

93
00:08:08,870 --> 00:08:11,220
كيف يمكن أن تكون بهذا الغباء ؟

94
00:08:11,220 --> 00:08:13,870
... يا ولي العهد . أنهُ فقط لأجلك أنني

95
00:08:13,870 --> 00:08:18,330
قلت لا تفعل أي شيء . يا أخي ، لا شيء

96
00:08:19,370 --> 00:08:22,590
يا ولي العهد -
الختم الملكي لا يزال في أيدي الملكة -

97
00:08:22,590 --> 00:08:25,760
أنا أقول بأنني لستُ الملك حتى الآن

98
00:08:25,760 --> 00:08:30,310
ماذا ستفعل إذا هذا الحادث تسبب  بحذر الملكة الى اتخاذ إجراءات ؟

99
00:08:30,310 --> 00:08:33,650
أنه ليس  فقط لي . أنهُ يصبح خطراً لك أيضاً

100
00:08:33,650 --> 00:08:37,370
لماذا لا يمكنك أن لا تكون حذراً و تعطل الأمور ؟

101
00:08:38,210 --> 00:08:40,500
ومع ذلك ، كيف يمكن أن أكون هادئ ؟

102
00:08:40,500 --> 00:08:43,070
مخاوفك هي نفس مخاوفي

103
00:08:43,070 --> 00:08:44,880
أرجوك غادر

104
00:08:46,450 --> 00:08:51,320
يا ولي العهد -
أنا أقول لك أن تذهب لأنه ليس هناك شيء أخر الذي يمكنك القيام به -

105
00:08:51,320 --> 00:08:53,300
أبقى  بعيداً، قلت ؟

106
00:08:54,850 --> 00:08:57,000
بالنسبة لي ، بعد كل ما فعلناه ؟

107
00:08:57,000 --> 00:08:58,720
بينما قمت به من أجلك ؟

108
00:08:58,720 --> 00:09:01,970
! ماذا تفعلون ؟ رافقوا الأمير ايم هاي

109
00:09:03,870 --> 00:09:07,970
! دعوني ! سأذهب على قدميّ

110
00:09:16,690 --> 00:09:19,280
كم عدد الجنود يمكننا تحشيدهم الآن ، وعلى الفور؟

111
00:09:19,280 --> 00:09:20,790
المعذرة  ؟
[ يو هوي بون ، الأخ بالقانون لـ غوانغ هاي ]

112
00:09:21,380 --> 00:09:24,610
... ولكن ، إذا لم يكن هجوماً مفاجئاً، فأن العدد الذي يمكن أن نأخذه على حرس القصر

113
00:09:24,610 --> 00:09:27,380
أنا لا أسعى لمهاجمة حرس القصر

114
00:09:27,380 --> 00:09:31,460
أنا أحاول إيجاد طريقة الآن لي و للجميع للعيش

115
00:09:37,060 --> 00:09:40,720
لأن حالة جلالته قد ساءت ، فنح علينا إن نستعد

116
00:09:40,720 --> 00:09:43,240
... ولكن هذا فجأةً

117
00:09:48,460 --> 00:09:50,650
لا يزال كل سحابة لديها بطانة فضية

118
00:09:50,650 --> 00:09:53,880
إليس ولي العهد سيصعد الى العرش ، لا ؟

119
00:09:54,990 --> 00:09:57,200
... حسناً

120
00:09:57,200 --> 00:10:00,440
أنت لا يمكن أبداً أن تقول
[ يي وون إيك ]

121
00:10:00,440 --> 00:10:05,120
ما إذا كان ولي العهد يمكن أن يطالب بأمان العرش الفارغ

122
00:10:05,120 --> 00:10:06,960
المعذرة ؟

123
00:10:07,950 --> 00:10:12,850
فخامتك ، ماذا تقول ؟
(  لي ديوك هيونغ)

124
00:10:13,810 --> 00:10:15,460
! الفخامة

125
00:10:24,300 --> 00:10:27,850
، إذا  ولي العهد صعد العرش

126
00:10:27,850 --> 00:10:31,630
فنحن كلنا في عداد الأموات بإية حال

127
00:10:31,630 --> 00:10:38,180
أسفكوا دمكم بدلاً عن سموه الأمير الكبير
[فصيل يو يونغ كيونغ لمناصرة يونغ تشانغ ]

128
00:10:43,000 --> 00:10:45,950
هل فخامته  يو  يونغ كيونغ هنا ؟

129
00:10:45,950 --> 00:10:49,490
لقد غادر قال لديه أعمال ؟ -
إذن ماذا عن وزارة الطقوس  هيو سونغ ووزير اليمين  ؟ -

130
00:10:49,490 --> 00:10:52,050
أنهم ليسوا في مكاتبهم

131
00:11:01,190 --> 00:11:03,300
! سيد هان أوم

132
00:11:10,200 --> 00:11:13,560
سموكِ
مسكن يونغ تشانغ   في  قصر تشونغ ريونغ

133
00:11:15,410 --> 00:11:18,010
أذهبي لأيجاد الأميرة والأمير الكبير

134
00:11:19,100 --> 00:11:22,480
يا مستشار الملكة ، أتوسل إليك

135
00:11:23,700 --> 00:11:26,680
... الآن ،  الشيء الوحيد الذي يمكنني الحصول عليه من خلال مكتب الوثائق الرسمية

136
00:11:26,680 --> 00:11:30,290
هو فقط فخامتك -
ومع ذلك، فإنه غير ممكن -

137
00:11:31,900 --> 00:11:35,430
ومن الواضح أن هذا خارج سلطتك ، يا ولي العهد

138
00:11:35,430 --> 00:11:38,350
أعلم و لكن

139
00:11:38,350 --> 00:11:42,800
أنا أقول هذا حتى قبل فعل ذلك ، وآمل أن أمنع الحرب في العائلة المالكة

140
00:11:42,800 --> 00:11:47,800
أنهُ حتى لا تسفك الدماء . أنا و يونغ تشانغ ، لأجل الجميع

141
00:11:47,800 --> 00:11:52,410
لذلك نحن لا يجب أن نشهر سيوفنا على بعضنا البعض من أجل العرش

142
00:11:53,870 --> 00:11:56,060
يا ولي العهد

143
00:11:56,900 --> 00:12:00,160
، طوال الستة عشر سنة الماضية

144
00:12:00,160 --> 00:12:02,640
لقد تحملت

145
00:12:04,620 --> 00:12:08,600
، لأصبح الملك الفخم لهذا البلد

146
00:12:08,600 --> 00:12:14,000
، لرفع جوسون التي تم الدوس عليها و لأصبح الملك الذي يحمي شعبي

147
00:12:14,700 --> 00:12:17,320
ليس للحظة واحدة

148
00:12:17,320 --> 00:12:20,270
علي أن أنسى ذلك القرار

149
00:12:20,940 --> 00:12:26,480
، إذا كنت تعتقد بأنني لستُ هكذا و أنا لستُ مؤهلاً

150
00:12:26,480 --> 00:12:30,100
إذن حسناً . عندها أدر ظهرك لي

151
00:12:32,300 --> 00:12:37,240
ومع ذلك ، إذا كنت تثق بي، فخامتك ، فأرجوك  ساعدني

152
00:12:37,240 --> 00:12:41,240
حتى أستطيع أن أوقف المأساة في العائلة المالكة ، لهذا السبب أصبح الملك

153
00:12:41,240 --> 00:12:44,200
و لأحكم بحكمة

154
00:12:50,500 --> 00:12:52,480
، ماذا تقول

155
00:12:53,330 --> 00:12:56,060
هل هو شيء يمكنني تصديقه ؟

156
00:12:59,680 --> 00:13:02,780
، ما قلته حول حماية صاحب السمو الأمير الكبير

157
00:13:02,780 --> 00:13:06,700
، و بأنك لن تستخدم سيفك ضد بعضكما البعض

158
00:13:07,650 --> 00:13:10,380
أيمكنك ضمان ذلك ؟

159
00:13:13,500 --> 00:13:15,330
نعم ، يمكنني

160
00:13:15,980 --> 00:13:19,290
في عهدي ، سيكون كذلك

161
00:13:19,290 --> 00:13:25,250
طالما أنهم لن يطمعوا بالعرش ، فلا أحد سيصاب بأذى

162
00:13:33,800 --> 00:13:39,420
أنهُ حتى لا تسفك الدماء . أنا و يونغ تشانغ ، لأجل الجميع

163
00:13:42,170 --> 00:13:45,870
... ومع ذلك ،  هذا هو

164
00:13:55,290 --> 00:13:58,270
سونغ جونغ وون ، السكرتير الملكي
(  مكتب الوثائق الرسمية )

165
00:14:22,940 --> 00:14:28,430
نحن لا نملك الوقت ! علينا أن نمسك بكل واحد منهم . كل واحد منهم

166
00:14:46,670 --> 00:14:49,410
أميرتي الصغيرة

167
00:14:49,410 --> 00:14:51,440
كنت أعرف بأنكِ ستكونين هنا

168
00:14:51,440 --> 00:14:53,700
أخي الكبير

169
00:14:57,800 --> 00:15:02,980
سموكِ . سموكِ

170
00:15:02,980 --> 00:15:09,160
لماذا تختبئين . إليس هذا هو المكان الذي تأتيه عندما تلعبين الغميضة ؟

171
00:15:09,160 --> 00:15:11,400
أنهُ لأنني خائفة

172
00:15:12,600 --> 00:15:17,090
لأنكِ خائفة ؟ -
الملك قد مات  و -

173
00:15:17,780 --> 00:15:23,780
حلمت بأن أخي الصغير ميت

174
00:15:23,800 --> 00:15:27,030
... أُناس مخيفين ، الى أخي الصغير

175
00:15:27,030 --> 00:15:29,100
، أخي الكبير

176
00:15:29,820 --> 00:15:35,370
هذا ليس صحيحاً ، إليس كذلك ؟ فهذا هو مجرد حلمٍ مخيف ، إليس كذلك ؟

177
00:15:35,370 --> 00:15:38,600
فأخي الصغير هو بخير ، إليس كذلك ؟

178
00:15:40,540 --> 00:15:43,290
هذا صحيح ، جيونغ ميونغ

179
00:15:45,680 --> 00:15:47,560
سيكون كذلك

180
00:15:51,050 --> 00:15:52,930
جيونغ ميونغ

181
00:15:57,700 --> 00:16:02,710
هنا ، أخيكِ الكبير سيقطع وعداً لكِ

182
00:16:02,710 --> 00:16:05,870
بأن هذا النوع من الشيء لن يحدث

183
00:16:06,960 --> 00:16:10,500
أنتِ تثقين بأخيكِ الكبير ، إليس كذلك ؟

184
00:16:14,420 --> 00:16:22,580
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

185
00:16:34,510 --> 00:16:38,020
(المرسوم الرسمي للملك (الملكة الأرملة أو الملكة المفوضة في قضية حادثة الملك

186
00:16:40,300 --> 00:16:41,780
فصيل يو
( القوة  وراء  تتويج الأمير الكبير يونغ تشانغ )

187
00:16:41,780 --> 00:16:44,120
أستعد  لأعلانه على الفور

188
00:16:44,120 --> 00:16:48,720
... والآن، علينا أن نعزل ولي العهد و -
! سموكِ الملكة -

189
00:16:49,680 --> 00:16:52,570
الأميرة ليست هنا

190
00:16:52,570 --> 00:16:55,290
سموكِ ، أعني

191
00:16:55,290 --> 00:16:59,140
ماذا ؟ -
... سموكِ . بسرعة ،  المرسوم -

192
00:16:59,140 --> 00:17:02,640
... عن ماذا تتحدثين ؟ كيف يمكن أن تكون الأميرة

193
00:17:02,640 --> 00:17:06,240
! ملكتي -
! لا -

194
00:17:06,240 --> 00:17:10,120
حتى نجد الأميرة ، لا

195
00:17:11,290 --> 00:17:14,730
سموكِ . سموكِ

196
00:17:16,160 --> 00:17:21,220
! أعثروا على الأميرة حالاً . أبحثوا في القصر بأكمله

197
00:17:21,220 --> 00:17:24,630
جيونغ ميونغ ! أيتها الأميرة

198
00:17:25,700 --> 00:17:28,990
هل تبحثين عن هذه الطفلة ، سموكِ ؟

199
00:17:31,600 --> 00:17:34,130
! الأميرة

200
00:17:34,130 --> 00:17:38,120
طفلتي -
أمي الملكة -

201
00:17:42,300 --> 00:17:44,740
ماذا تعتقد بأنك تفعل ، يا ولي العهد ؟

202
00:17:45,990 --> 00:17:50,170
يا ولي العهد ؟ -
ماذا تقصدين ، سموكِ ؟ -

203
00:17:50,170 --> 00:17:55,550
هل أنتِ تخافين عندما أكون مع هذه الطفلة ؟

204
00:17:57,700 --> 00:18:02,950
! أنظر هنا ، يا ولي العهد -
! إغلق فمك ، يا والد الملكة .  على من تتجرأ -

205
00:18:05,530 --> 00:18:11,120
أنا الشخص الذي هو فضولي  حول ما كنتِ تفعليه

206
00:18:11,120 --> 00:18:15,130
لماذا كنتِ معهم ، سموكِ ؟

207
00:18:15,130 --> 00:18:19,100
ماذا فعلتِ  معهم ؟

208
00:18:20,900 --> 00:18:24,170
لا يمكنكِ الوثوق بي الى هذا الحد ؟

209
00:18:24,170 --> 00:18:28,150
هل أفترضتي بأنني كنت سأؤذي هذه الطفلة ؟

210
00:18:28,150 --> 00:18:32,070
و يونغ تشانغ  أيضاً ؟

211
00:18:37,300 --> 00:18:43,380
ماذا تفعلون ؟ أعتقلوا ولي العهد على الفور . فهو المجرم الذي حاول أن يغتال الأمير الكبير

212
00:18:43,380 --> 00:18:46,410
! دونغ بو سونغ جي
( السكرتير الملكي السادس في السكرتارية الملكية )

213
00:18:56,400 --> 00:18:58,260
من هم هؤلاء الأشخاص  ؟

214
00:18:58,260 --> 00:19:01,980
أنهم المجرمين الذين تهجموا على مسكن الأمير الكبير

215
00:19:01,980 --> 00:19:07,560
! أقصد أنهم أولئك الذين حاولوا أغتيال صاحب السمو الأمير الكبير الليلة الماضية

216
00:19:24,900 --> 00:19:27,660
أرجو عفوكِ ،  يا صاحبة السمو

217
00:19:27,660 --> 00:19:31,610
فكل شيء يرجع الى عدم  كفاءتي

218
00:19:32,330 --> 00:19:38,420
ومع ذلك ، أتقول بأنهُ شيء كان قد حدث  بدون علمك ؟

219
00:19:38,420 --> 00:19:42,740
حقاً ؟ -
كلهم سيتم إعدامهم دون محاكمة  -

220
00:19:42,740 --> 00:19:47,620
أنا سأُبيد أسرهم بأكملها والأقارب لمحاولة أغتيال الأمير الكبير

221
00:19:47,620 --> 00:19:53,540
فقط ، أرجوك أبقي على حياة أخي الكبير ايم هاي

222
00:19:53,540 --> 00:19:58,340
أعلم بأنها جريمة  لا تغتفر، ولكن

223
00:19:58,340 --> 00:20:02,360
أرجوكِ أغفري  لحظة الحماقة هذه

224
00:20:02,360 --> 00:20:06,530
! يا ولي العهد -
، و أما لـ يونغ تشانغ -

225
00:20:06,530 --> 00:20:10,000
، حتى لا يمكن لأحد أن يؤذي ذلك الطفل أبداً

226
00:20:10,550 --> 00:20:13,420
فسأحميه بيدي

227
00:20:13,420 --> 00:20:18,050
أعني كلا الطفلين ، يونغ تشانغ  و جيونغ ميونغ

228
00:20:20,390 --> 00:20:26,830
إلا يمكنكِ  تصديق هذا العزم ، سموكِ ؟

229
00:20:48,130 --> 00:20:53,480
أقلت بأنك ستحمي  يونغ تشانغ ؟ أنت ، يا ولي العهد ؟

230
00:20:54,880 --> 00:20:58,850
لا ، لا يمكنني الوثوق بك

231
00:20:59,740 --> 00:21:05,070
في القصر، إي كلمات يمكن أن أثق بها  ؟

232
00:21:05,070 --> 00:21:13,950
حتى لو كلامك هو صحيحاً الآن ، فبمجرد جلوسك على العرش ، فستكون مختلفاً

233
00:21:13,950 --> 00:21:17,290
أنهُ سيكون أسوأ بما أن الأمير الكبير ينمو

234
00:21:19,820 --> 00:21:26,270
إذن ،  سموكِ ، سيترتب على ذلك أوقاتٌ  صعبة

235
00:21:36,290 --> 00:21:37,310
... هذا هو

236
00:21:37,310 --> 00:21:40,460
أنها وصية والدي الملك

237
00:21:42,010 --> 00:21:49,520
أقصد الوصية التي كانت محفوظة في السكرتارية الملكية التي يمنح بها التاج لي ، التي لم يتمكن من تغييرها ، للأسف

238
00:21:49,520 --> 00:21:52,370
كيف يمكنك أمتلاك هذه ، أيها الأمير المتوج ؟

239
00:21:52,370 --> 00:21:57,430
حتى إذا كان الأمر كذلك ، فيمكنكِ الأستمرار بالمقاومة

240
00:21:58,020 --> 00:22:04,750
في النهاية ، بيني مع الوصية  و سموكِ ،  فمن المرجح بأن  الدماء سيسفك في القصر

241
00:22:06,070 --> 00:22:11,080
هل أنتِ متأكدة بأنكِ قادرة على الفوز في هذه المعركة ؟

242
00:22:11,080 --> 00:22:16,140
هل أنتِ متأكدة بأنكِ تريدين ذلك ؟

243
00:22:17,030 --> 00:22:20,260
أهذا ما تريدين أن تريه يحدث ؟

244
00:22:21,020 --> 00:22:23,260
... لماذا

245
00:22:24,190 --> 00:22:27,270
تسعى إلي بينما لديك الوصية في يديك ؟

246
00:22:27,270 --> 00:22:29,840
لأنني أريد أن أعبر عن شعوري الحقيقي

247
00:22:29,840 --> 00:22:34,940
لأنني لا أريد أن أذهب ضدكِ

248
00:22:34,940 --> 00:22:37,600
فأنا أعلم ما تريدين

249
00:22:37,600 --> 00:22:41,550
إليس ذلك لحماية يونغ تشانغ و جيونغ ميونغ ؟

250
00:22:41,550 --> 00:22:43,780
أنا أيضاً أشعر بهذه الطريقة

251
00:22:43,780 --> 00:22:47,620
أنا لا أريد أن أجلس على العرش بإراقة دماء عائلتي

252
00:22:47,620 --> 00:22:53,290
أرجوكِ ساعدني لأكون الملك الذي يمكن أن يفتح عهداً جديداً

253
00:22:54,030 --> 00:22:55,460
... سموكِ

254
00:22:56,660 --> 00:23:02,450
إلا يمكنكِ أن تأخذي بيدي ؟

255
00:23:25,360 --> 00:23:33,680
التوقيت والترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

256
00:23:39,500 --> 00:23:41,780
أخي الكبير

257
00:23:59,160 --> 00:24:01,170
أمي الملكة

258
00:24:01,170 --> 00:24:04,280
آه ، أيتها الأميرة

259
00:24:08,890 --> 00:24:12,420
هل أنتِ بخير؟ لابد أن تكوني مندهشة حقاً

260
00:24:12,420 --> 00:24:18,700
نعم ، أمي الملكة  . لماذا  فعلتِ ذلك  سابقاً هناك ؟

261
00:24:18,700 --> 00:24:25,170
كنتِ مستاءة . هل  تشاجرتِ مع أخي الكبير ؟

262
00:24:29,360 --> 00:24:32,550
... كان من المفترض أن أدعوه بولي العهد

263
00:24:36,010 --> 00:24:43,150
يا طفلة ، هل تحبين إن تنادين ولي العهد بأخيكِ الكبير ؟

264
00:24:44,440 --> 00:24:47,760
لا بأس . أخبريني

265
00:24:48,350 --> 00:24:53,180
نعم، إذا كان يمكنني أن أدعوه بذلك

266
00:24:53,180 --> 00:25:00,260
بما أنهُ أخي الأكبر  ، فأنا أحب كونهُ  أخي الأكبر حقاً

267
00:25:19,410 --> 00:25:22,100
فقط الآن ، هل تقول بإن مرسوماً ملكياً قد صدر ؟

268
00:25:22,100 --> 00:25:25,620
هذا صحيح
في السكرتارية الملكية

269
00:25:27,790 --> 00:25:30,440
... يجب أن تكون خمسة أيام

270
00:25:30,440 --> 00:25:35,030
بعد وفاة الملك الراحل قبل أعتلائه العرش

271
00:25:35,580 --> 00:25:37,700
هذا سريع ؟

272
00:25:37,700 --> 00:25:41,950
إذن ، هل يعني ذلك بأنها مرسوم  ملكي يطيح بـ غوانغ هاي كولياً للعهد في نهاية المطاف ؟

273
00:25:42,000 --> 00:25:43,600
مرسوم العزل الملكي - لإزالة غوانغ هاي من منصبه

274
00:25:47,460 --> 00:25:52,040
سموك ، لا يمكنك القبول بهذا
( داي بوك با ، المؤيد القوي لـ غوانغ هاي )

275
00:26:00,700 --> 00:26:02,470
لنذهب

276
00:26:44,470 --> 00:26:46,930
أسمعني، يا ولي العهد

277
00:26:48,090 --> 00:26:55,410
... في هذه اللحظة كملكة ، أنا أمر ولي العهد

278
00:26:56,520 --> 00:27:04,800
بهذا الأمر الصارم لأستقرار الأسرة المالكة والإنجاز في المستقبل

279
00:27:11,450 --> 00:27:17,500
... بأصدار المرسوم ،  أنا

280
00:27:20,980 --> 00:27:23,760
أنقل العرش الى ولي العهد

281
00:27:29,520 --> 00:27:31,400
سموكِ

282
00:27:31,400 --> 00:27:35,440
ماذا قلتِ ؟ تنقلين العرش ؟

283
00:27:35,440 --> 00:27:38,590
! لا ، ليس ولي العهد

284
00:27:38,590 --> 00:27:39,800
توقف يا رئيس مجلس الدولة

285
00:27:39,800 --> 00:27:42,920
! سموكِ ، ستندمين على ذلك

286
00:27:42,920 --> 00:27:48,020
! سينتهي بكِ الأمر بفقدان الأمير الكبير

287
00:27:48,020 --> 00:27:50,050
ماذا تفعلون ؟

288
00:27:50,590 --> 00:27:53,950
! سموكِ ! سموكِ

289
00:27:56,450 --> 00:27:58,490
! سموكِ

290
00:28:00,120 --> 00:28:03,110
يا ولي العهد ، تلقى المرسوم

291
00:28:03,110 --> 00:28:07,430
...  ومع ذلك ، أنهُ كان يوم واحد فقط منذ وفاة الملك الراحل  . كيف أجرؤ

292
00:28:07,430 --> 00:28:09,620
يا رئيس السكرتير الملكي

293
00:28:09,620 --> 00:28:13,770
عندما توفي الملك يي جونغ  ،  لم يقرر الملك القادم

294
00:28:13,770 --> 00:28:19,500
فالملكة جيونغ هوي عزمت على تتويج الملك سونغ جونغ . فلدينا سابقة

295
00:28:19,500 --> 00:28:22,580
الآن هو نفس ذلك الحين

296
00:28:23,520 --> 00:28:27,350
لا يمكننا ترك العرش شاغراً حتى للحظة واحدة

297
00:28:29,480 --> 00:28:32,780
أجلب الختم الملكي

298
00:28:51,000 --> 00:28:54,750
... أرجوك. فقط هؤلاء الأطفال

299
00:29:07,540 --> 00:29:13,720
ستكون هناك كمية لا نهاية لها من سفك الدماء و القلعة الحمراء ستحرق

300
00:29:35,210 --> 00:29:37,230
سموكِ الملكة

301
00:29:37,230 --> 00:29:40,130
سأدعو لك لتحمي العائلة المالكة   و

302
00:29:40,760 --> 00:29:46,850
تصبح الملك الذي يحكم بالعدل ، يا صاحب الجلالة

303
00:29:48,550 --> 00:29:51,530
! رحمتكِ بلا حد ، يا صاحبة السمو

304
00:30:03,360 --> 00:30:06,820
! صاحب الجلالة الملك

305
00:30:40,670 --> 00:30:44,020
السنة الأولى من عهد غوانغ هاي ، أنتقلت البلاط  الى قصر تشانغ دوك

306
00:31:13,320 --> 00:31:16,470
هل تقول فقط بأننا يجب أن نغطي هذا الأمر ؟

307
00:31:16,470 --> 00:31:19,080
قائد الشرطة هونغ يونغ 
... هان أوم، ولكن هذه الرسالة، بالتأكيد

308
00:31:19,080 --> 00:31:21,720
نعم ، هي كذلك

309
00:31:21,720 --> 00:31:26,740
... إذا ذاكرتي صحيحة ،  فالجثة التي تم العثور عليها

310
00:31:27,700 --> 00:31:30,490
كانت بالقرن 16 للنبي نام سا جو
من يونغ يانغ بروفانس

311
00:31:30,490 --> 00:31:34,500
هو  ربما كان النبي الموقر في عهد الملك الراحل
أنا متأكد من ذلك

312
00:31:34,500 --> 00:31:39,760
إذن ،  أهذه هي النبوءة الأخيرة التي تركها ؟

313
00:31:40,500 --> 00:31:45,200
... منذ فترة طويلة ، وعندما كنت مع نبي آخر

314
00:31:47,600 --> 00:31:53,100
لـ  جيونغ يي جي هام ، رأيته

315
00:31:53,100 --> 00:31:56,730
أخبرني جيوك ام . ماذا ترى ؟

316
00:31:58,890 --> 00:32:01,570
هل هناك طريقة لأيقاف النبوءة ؟

317
00:32:01,570 --> 00:32:05,190
إليس هناك طريقة لأيقاف مأساة القصر في المستقبل ؟

318
00:32:05,190 --> 00:32:08,880
حقاً ، أيجب بدماء الأبرياء

319
00:32:08,880 --> 00:32:12,020
!أن تغطي الأرض ؟

320
00:32:12,100 --> 00:32:14,000
( جيوك ام  ( الأسم المستعار لـ نام سا جو

321
00:32:17,750 --> 00:32:21,670
لماذا تريد إن تتستر على هذه الرسالة ، خصوصاً بمعرفة أنهُ نام سا جو ؟

322
00:32:21,670 --> 00:32:25,780
من هذه الأمة . الشخص الذي يدرس علم التنجيم  ،  ببساطة لا يمكنك أن تقول بأنه أعتقاد بالخرافات

323
00:32:25,780 --> 00:32:27,940
... وعلاوة على ذلك، إذا كان ينتمي للنبي نام سا جو

324
00:32:27,940 --> 00:32:32,520
لهذا السبب . لهذا السبب فأننا يجب إن نتستر على الأمر، سيدي

325
00:32:33,260 --> 00:32:36,300
" الجملة الأخيرة ، إي ولايات ، " الشخص الذي يحكم النار من هذه الأمة

326
00:32:36,300 --> 00:32:39,880
" فقط الدماء النقي  سيصبح المالك الحقيقي للعالم "

327
00:32:39,880 --> 00:32:43,300
هذا يشير الى الأمير الكبير يونغ تشانغ

328
00:32:44,600 --> 00:32:48,710
إذا كان قد تحدث عن هذا الأمر،  برأيك ماذا يمكن أن يحدث ؟

329
00:32:49,350 --> 00:32:52,070
هل أنت قلق حول الأنتفاضة ؟

330
00:32:52,850 --> 00:32:56,840
علينا بالكاد أيقاف أنقلاب القصر المحتمل و

331
00:32:56,840 --> 00:32:59,390
هناك ملكٌ جديد الآن

332
00:32:59,390 --> 00:33:04,060
هذا يمكن أن تصبح الشرارة التي تمكن أن تبدأ النار مجدداً

333
00:33:07,970 --> 00:33:12,030
... ومع ذلك ، إذا كانت هذه النبوءة حقيقية

334
00:33:12,030 --> 00:33:15,950
، فأن المالك الشرعي للعرش يجب أن يكون الأمير الكبير وليس ولي العهد

335
00:33:15,950 --> 00:33:18,600
إذن  ما الذي سيحدث ؟

336
00:33:20,830 --> 00:33:26,310
" فخامتي ، لقد درست و أتقنت " كتاب التغيير وعلم التنجيم
( كتاب  التغيير - مثل كتاب العصر الجديد )

337
00:33:27,100 --> 00:33:29,580
، كما قد تتفق

338
00:33:29,580 --> 00:33:34,280
كنت على علم بأنهُ يمكنك التنبؤ بمستقبل الشخص من خلال علم التنجيم

339
00:33:34,280 --> 00:33:38,500
ومع ذلك ، أنا ، شخصياً أعتقد ما هو
أقوى من مصير الشخص هي

340
00:33:38,500 --> 00:33:44,380
أرادة الشخص نفسه . أتذكر الكلمات للعالم لـ جيونغ لي جي هام
(  جيونغ كان الأسم المستعار لـ لي جي هام )

341
00:33:44,380 --> 00:33:45,870
يا زعيم

342
00:33:45,870 --> 00:33:49,370
يجب عليك إن تسمع ؟

343
00:33:51,000 --> 00:33:52,740
فهمت

344
00:33:53,980 --> 00:33:59,360
أنا لا أعرف ما إذا كان شتاء حزيناً وطويلاً قد يأتي لهذه الأرض

345
00:33:59,360 --> 00:34:00,980
!ماذا ؟

346
00:34:03,710 --> 00:34:06,640
، هؤلاء الخدم المخلصين سيسقطون

347
00:34:07,650 --> 00:34:10,490
، حياة يرثى لها ستسقط

348
00:34:11,040 --> 00:34:15,070
وأيام مليئة بالأكاذيب والظلم ستستمر

349
00:34:15,650 --> 00:34:19,890
سيكون عليك إن تعيش في هذا العالم

350
00:34:20,950 --> 00:34:25,310
، ولكن بعد ذلك يا طفل ، حتى في ذلك لا تنسى

351
00:34:25,310 --> 00:34:28,740
أنهُ من الناس الذين يسمحون للهمجية والظلم أن تسود

352
00:34:28,740 --> 00:34:32,030
وأنهم الذين يمكن شفائهم

353
00:34:32,030 --> 00:34:38,010
تلك هي إرادة الإنسان التي هي أقوى من نوايا السماء

354
00:34:38,680 --> 00:34:42,970
أنا أثق بذلك

355
00:34:42,970 --> 00:34:45,740
أعني الناس

356
00:34:45,740 --> 00:34:47,680
إليس ذلك هان أوم ؟

357
00:34:53,650 --> 00:34:56,030
ما الذي جلبك الى هنا ، سيدي ؟

358
00:34:56,030 --> 00:34:58,930
كنت في المنطقة لذا توقفت

359
00:34:58,930 --> 00:35:02,880
... آه ، فهمت . آه

360
00:35:02,880 --> 00:35:05,650
جئت لأسلم هذين الوغدين

361
00:35:05,650 --> 00:35:08,570
هذا الوغد هو الأبن البكر لـ كونغ يونغ

362
00:35:08,570 --> 00:35:11,410
هذا الواحد هو طفلي

363
00:35:13,360 --> 00:35:16,960
تشرفت بمقابلتك . أسمي هو جو وون

364
00:35:19,220 --> 00:35:22,760
أسمي هو ان وو يا ، سيدي -
فهمت -

365
00:35:22,760 --> 00:35:26,270
لقد سمعت الكثير عنك من معلمي

366
00:35:27,100 --> 00:35:29,640
أنتما التلاميذ لـ أوه سيونغ ؟

367
00:35:29,640 --> 00:35:32,180
أنتهيا من تعلم النقاشات من منسيوس

368
00:35:32,180 --> 00:35:36,220
جو وون قرأ المذهب المتوسط -
أفعل ؟ -

369
00:35:36,220 --> 00:35:40,920
المعذرة ،  سيدي. أسيكون جيداً إذا كان لي أن أطلب منك أن تعلمني في أقرب وقت ؟

370
00:35:40,920 --> 00:35:42,260
هاه ؟

371
00:35:42,260 --> 00:35:44,770
مثلك ، سيدي ، أود أن إتقن قدراً كبيراً من التعلم

372
00:35:44,770 --> 00:35:47,420
و أحقق أحلامي

373
00:35:47,420 --> 00:35:51,560
أنا أيضاً .أرجوك أن تجعلني طالبك أيضاً ، سيدي

374
00:35:52,180 --> 00:35:53,660
... هؤلاء الأطفال

375
00:35:53,660 --> 00:35:56,920
نعم . أنهم أطفال طموحين للغاية

376
00:35:56,920 --> 00:36:00,150
إذا أخترتهم ، فستندم على ذلك

377
00:36:07,630 --> 00:36:14,460
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

378
00:36:15,600 --> 00:36:19,030
! لنلعب جا تشي جي ( لعبة الحاكم ) فقط لفترة قليلة

379
00:36:19,030 --> 00:36:22,470
لا ، أنا بحاجة لأنهائه حتى الفصل الثالث

380
00:36:22,470 --> 00:36:24,450
...  المجتهد

381
00:36:24,450 --> 00:36:28,380
أنا لا أعرف .  فأنا أفكر فقط في الخسارة لك

382
00:36:28,380 --> 00:36:29,880
!ماذا ؟

383
00:36:30,600 --> 00:36:34,870
هذه أشياء الدراسة ، أنا أفعلها لأنني لا أحب أن أخسر لك

384
00:36:34,870 --> 00:36:36,750
... فبعد كل شيء أنا

385
00:36:36,750 --> 00:36:38,840
قد لا أكون قادراً على البحث عن وظيفة عامة

386
00:36:38,840 --> 00:36:42,160
ما الذي تتحدث عنه ؟
لماذا لا يمكنك ؟

387
00:36:43,560 --> 00:36:46,860
ولكن لدي حلمٌ الآن

388
00:36:47,620 --> 00:36:51,040
فلاحقاً ، أنا سأصبح الأخ بالقانون للملك

389
00:36:51,040 --> 00:36:55,430
الأخ بالقانون للملك
نعم ، زوج الأميرة

390
00:36:56,240 --> 00:37:00,280
لماذا؟  إلتقينا بها ، ذلك الوقت

391
00:37:01,960 --> 00:37:05,480
سموكِ ، أيجب أن نلعب الغميضة ؟

392
00:37:06,780 --> 00:37:08,480
ماذا عن تو هو؟
( رمي العصي في الوعاء )

393
00:37:08,480 --> 00:37:11,150
أنتِ تحبين أن تلعبي توهو

394
00:37:17,640 --> 00:37:21,790
سموكِ . في هذه الأيام ، حتى أنكِ لا تنامين على الإطلاق

395
00:37:21,790 --> 00:37:23,140
هل تشعرين بالمرض ؟

396
00:37:23,140 --> 00:37:27,300
ليس لهذا السبب
سيدة تشوي

397
00:37:27,300 --> 00:37:30,270
...  مراراً وتكراراً في حلمي

398
00:37:30,270 --> 00:37:31,720
ماذا ؟

399
00:37:36,800 --> 00:37:38,610
الطقس حار

400
00:37:42,930 --> 00:37:46,980
الجو حار جداً
سيدة تشوي

401
00:37:47,780 --> 00:37:49,410
!!  أيتها الأميرة

402
00:37:49,410 --> 00:37:51,440
!!  أيتها الأميرة

403
00:37:51,440 --> 00:37:53,280
ما الخطب ، يا أميرة ؟

404
00:37:53,280 --> 00:37:55,860
ما الذي يجري مع الأميرة ؟

405
00:38:00,890 --> 00:38:03,360
!  أمي الملكة

406
00:38:03,360 --> 00:38:06,370
ما الأمر ؟ فأمكِ هنا

407
00:38:06,370 --> 00:38:09,080
أنهم ماتوا ،  أمي الملكة

408
00:38:09,080 --> 00:38:12,290
... الناس مراراً وتكراراً

409
00:38:12,290 --> 00:38:13,980
!ماذا ؟

410
00:38:17,830 --> 00:38:20,950
! يا إلهي . لماذا هو هكذا

411
00:38:20,950 --> 00:38:23,020
! يا إلهي

412
00:38:23,020 --> 00:38:25,610
... يا إلهي

413
00:38:31,270 --> 00:38:36,030
أنا متأكد من أنك تعرف بالفعل من هم هؤلاء الناس في وقت سابق

414
00:38:36,030 --> 00:38:39,370
، طردوا لأنهم لم يستطيعوا دفع ضرائب باهظة

415
00:38:39,370 --> 00:38:41,610
أنهم بدو رحل

416
00:38:42,850 --> 00:38:45,840
في العاصمة ، الأماكن مثل هذه تفيض و بعد ذلك البعض

417
00:38:45,840 --> 00:38:50,610
... ومع ذلك ، بدت العائلة المالكة بعيدة عن مثل هؤلاء الرعية و

418
00:38:52,040 --> 00:38:55,720
قضت جهدها فقط على إعادة بناء القصر

419
00:38:55,720 --> 00:38:57,960
أنا أحصل على التوبيخ

420
00:38:57,960 --> 00:38:59,770
سامحني

421
00:39:00,850 --> 00:39:05,070
إعادة إعمار  القصر الملكي كان لا مفر منه
أنهُ أيضاً لأجل الرعية

422
00:39:05,070 --> 00:39:07,020
بما أن علينا إن نضع حق السلطة الحاكمة

423
00:39:07,020 --> 00:39:11,260
ومع ذلك ،  أنا أيضاً سوف لن

424
00:39:11,260 --> 00:39:13,920
أنظر بعيداً عن الناس الذين قد سقطوا في المحنة

425
00:39:16,720 --> 00:39:21,650
[ سأبدأ في تطبيق قانون داي دونغ   [ نظام أستبدال الأرز للتخصصات الإقليمية للحد من الآثار السلبية لدفع الضرائب

426
00:39:21,650 --> 00:39:26,650
قانون داي دونغ  ؟

427
00:39:26,650 --> 00:39:29,320
معارضة البلاط  ستكون كبيرة

428
00:39:29,320 --> 00:39:34,710
نظراً لأنه يخبر النبلاء الذين لديهم أرض إن يدفعوا الضرائب

429
00:39:34,710 --> 00:39:36,670
أخبرتهم بأن يفعل مثل هذا ، نعم

430
00:39:36,670 --> 00:39:40,300
لا العوام الذين ليس لديهم ، ولكن النبلاء الذين ينبغي أن يدفعوا

431
00:39:40,300 --> 00:39:43,580
مع أموالهم ، سأساعد الشعب

432
00:39:43,580 --> 00:39:45,590
هذه هي الطريقة التي أخطط بها لأنقاذ هذه المملكة

433
00:39:45,600 --> 00:39:50,800
هل لديك أيضاً القوة للتغلب على المعارضة دون تردد ؟

434
00:39:50,850 --> 00:39:52,490
بالطبع

435
00:39:52,490 --> 00:39:59,110
بما أنني سأفعل ذلك العمل سوياً معك من سيكون رئيس الوزراء الجديد

436
00:39:59,110 --> 00:40:00,580
!المعذرة ؟

437
00:40:02,000 --> 00:40:04,680
أرجوك أقبل منصب رئيس الوزراء ،  سيدي

438
00:40:06,270 --> 00:40:09,240
جلالتك ، هذا شيء غير منطقي

439
00:40:09,240 --> 00:40:11,320
! كيف يمكنني ... مثل الواجب

440
00:40:11,320 --> 00:40:14,060
إليس قانون داي دونغ هو أمنيتك التي طال أنتظارها ؟

441
00:40:14,060 --> 00:40:17,690
أمنيتي التي طال أنتظارها هي

442
00:40:17,690 --> 00:40:20,380
أن تحكم البلاد مع رجل موهوب مع عدم وجود دوافع خفية ، مثلك

443
00:40:20,380 --> 00:40:25,880
وهكذا ،  دعنا نذهب معاً

444
00:40:25,880 --> 00:40:27,950
أرجوك أصبح رجلي لليد اليمين

445
00:40:27,950 --> 00:40:29,970
جلالتك

446
00:40:33,650 --> 00:40:37,030
هان أوم ؟ ماذا تقصدين هان أوم ؟

447
00:40:37,030 --> 00:40:40,520
الشخص الذي دق بعيداً لأكون منهكاً

448
00:40:40,520 --> 00:40:44,400
ولكن لمجرد أنه قام بعمل الحد الأدنى ،  فأنهُ الشخص الذي يحصل على أكله ؟

449
00:40:44,400 --> 00:40:47,420
ليس أي شخصٍ آخر ولكن هان أوم ؟

450
00:40:47,420 --> 00:40:51,690
هل تتوقع أن تكون وزيراً من البداية ؟

451
00:40:51,690 --> 00:40:54,320
لم يكن ذلك ولكن

452
00:40:54,320 --> 00:40:57,430
رئيس القسم في وزارة الدفاع لا تزال منخفضة برتبتين

453
00:40:59,850 --> 00:41:03,650
أليس ذلك أنا من رفع صاحب الجلالة الى العرش ؟

454
00:41:03,650 --> 00:41:05,520
، إذن

455
00:41:05,520 --> 00:41:09,100
هل تريد أن تكشف لصاحب الجلالة بأنك  قتلت الملك الراحل ؟

456
00:41:09,100 --> 00:41:10,660
!! أنظري هنا

457
00:41:11,560 --> 00:41:16,160
لا بأس . أنها سيدة البلاط أوه التي أخذتني

458
00:41:16,690 --> 00:41:21,810
هي قد خرجت من القصر ،  مثلي ، فالشخص الذي تخدمه قد توفي

459
00:41:21,810 --> 00:41:24,480
لقد حصلت على المساعدة منها

460
00:41:28,900 --> 00:41:32,250
... لجلالته ،  فأن هان أوم هو شخصٌ ضروري

461
00:41:32,980 --> 00:41:36,150
للقصد أنه آواه  لفترة طويلة

462
00:41:37,810 --> 00:41:39,540
، ومع ذلك

463
00:41:40,340 --> 00:41:43,000
، قريباًا سيدرك

464
00:41:43,480 --> 00:41:46,400
إي  نوعٍ من الشيء هو العرش

465
00:41:46,400 --> 00:41:51,420
كم عدد الوعود التي يجب إن  يخونها من ذلك المكان

466
00:41:59,730 --> 00:42:04,670
. مغادرة القصر ستكون مفيدة
الطبيب أيضاً قال ذلك

467
00:42:04,670 --> 00:42:08,900
لو أنها فقط  ستتحسن من خلال التعافي خارج القصر

468
00:42:08,900 --> 00:42:14,900
جلالتكِ . الملكة الأرملة . هناك مشكلة كبيرة الآن

469
00:42:14,900 --> 00:42:17,090
... الآن ... في القصر

470
00:42:17,090 --> 00:42:20,410
ما  الخطب ؟ ماذا قد حدث ؟

471
00:42:23,310 --> 00:42:29,010
!  دعوني ، أيها  الأوغاد ! أتركوني فأنا هو الأبن الأكبر للملك الراحل

472
00:42:34,150 --> 00:42:40,870
جلالتك . حاول المجرم ايم هاي أن يجمع جيشاً لمهاجمة القصر

473
00:42:47,940 --> 00:42:52,520
أولئك الذين تم القبض عليهم أعترفوا كلهم بجرائمهم ، يا صاحب الجلالة

474
00:42:52,520 --> 00:42:55,980
يجب أن تهتم بجرائم ايم هاي من خلال الموت

475
00:42:55,980 --> 00:43:03,600
ومع ذلك ، لا يوجد سوى بضع قطع من الأسلحة و الأمير ايم هاي يحتج بأن أتهامهُ خاطئ

476
00:43:03,600 --> 00:43:07,510
أرجوك توخي الحذر ، حتى ذلك الحين أكثر حذراً ، يا صاحب الجلالة

477
00:43:08,400 --> 00:43:10,810
لا ، هناك أمور أخرى تستحق الحذر

478
00:43:10,810 --> 00:43:15,400
هل شخصٌ ما الذي أتهامه زوراً بدون بلوزة وتنورة ليهرب ؟

479
00:43:15,400 --> 00:43:19,710
خلع الملابس مثل امرأة الهواية ؟ لأرتكاب اللواط ؟

480
00:43:19,710 --> 00:43:21,980
! لي اي تشيوم

481
00:43:21,980 --> 00:43:24,310
أنت تفرط جداً  بخطابك . فهذا المكان هو القصر الملكي

482
00:43:24,310 --> 00:43:29,650
انها لأنها قاسية لأقول ذلك . هل تعرف ما يدعيه ايم هاي ؟

483
00:43:29,650 --> 00:43:34,000
" أنا أُعيد العرش لجلالته . في الأصل ، كان هذا المنصب لي"

484
00:43:35,150 --> 00:43:38,270
لذا فإنني سأستعيده "، كما يفترض إن يقول "

485
00:43:38,270 --> 00:43:43,250
تجرأ على الطمع بالعرش ، فقط علاقة الدم الكاملة لجلالته في ذلك تهدف لطعنه بالسيف

486
00:43:43,300 --> 00:43:45,300
! هذا يكفي

487
00:43:46,730 --> 00:43:51,000
أرجوكم جميعاً ، توقفوا عن ذلك

488
00:44:01,370 --> 00:44:03,160
! رئيس القسم

489
00:44:03,900 --> 00:44:10,940
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

490
00:44:11,590 --> 00:44:13,330
أنا ؟

491
00:44:15,440 --> 00:44:16,910
... أنت

492
00:44:17,520 --> 00:44:22,730
لا تخل بنواياه الحسنة .  الآن هو عندما يكون بحاجة لنصح

493
00:44:22,730 --> 00:44:24,520
من يدري ؟

494
00:44:24,520 --> 00:44:27,370
أنا أيضاً كنت أسعى لتقديم النصح

495
00:44:27,850 --> 00:44:33,310
إلا يكون الأمر كذلك عندما أرتفع صاحب الجلالة الى العرش بصعوبة كبيرة ؟

496
00:44:33,310 --> 00:44:36,250
عندما يتعلق الأمر بالولاء،    فيمكنني أن أقتل ذلك أيضاً

497
00:44:36,250 --> 00:44:38,660
ميلورد -
فخامتك -

498
00:44:39,230 --> 00:44:44,760
لذلك ،  سيدي  يجب أن لا تكون قلقاً للغاية فقط مع شخصيتك ولكن إظهر ولائك أيضاً

499
00:44:45,600 --> 00:44:49,520
إذا نظرنا ، فلقد كنت بخيلاً  منذ أن كنت صغيراً

500
00:44:49,520 --> 00:44:56,250
ألسنا في الواقع أبناء عم بعيدين ، إليس كذلك ؟ إذا أنا أعرفك قليلاً ، يا سيدي

501
00:44:56,250 --> 00:45:01,750
كانت حياتك على المسار الصحيح من البداية ، لذلك أنت لا تعرفني

502
00:45:01,750 --> 00:45:04,160
لا ،  فأنا أعرفك أيضاً

503
00:45:05,130 --> 00:45:10,730
ومع ذلك ، الآن، على ما يبدو ليس علي فقط  المعرفة و لكن  أبقي العين عليك

504
00:45:10,730 --> 00:45:13,450
تبقي العين علي ؟ -
ولائك -

505
00:45:13,450 --> 00:45:15,730
لا ، هو ربما الطموح

506
00:45:15,730 --> 00:45:18,290
في هذا ، كشخص مبتذل جداً

507
00:45:19,000 --> 00:45:21,560
ماذا قلت؟ -
، ومع ذلك -

508
00:45:21,560 --> 00:45:26,270
أنها تكون جيدة إذا لم تفكر بأن تستولي على السلطة مع هذه الطموحات المبتذلة

509
00:45:26,270 --> 00:45:28,540
، بينما أنا في هذا المنصب

510
00:45:29,550 --> 00:45:31,820
سأوقف ذلك

511
00:45:37,460 --> 00:45:41,400
أعتقد بأنك تبحث عني حتى في وقتٍ مبكرٍ جداً

512
00:45:41,400 --> 00:45:45,250
لا بد لي من مواصلة  بقائي بالخدمة في قرية لموظفي القصر الذين قد خرجوا من القصر

513
00:45:46,520 --> 00:45:48,180
أعلم

514
00:45:48,810 --> 00:45:55,520
سيكون هناك الكثير من الكلام ربما لو أبقيتكِ ، التي كانت سيدة البلاط لوالدي ، بجواري

515
00:45:55,520 --> 00:45:57,900
ومع ذلك ، فإنه لا يهم

516
00:45:57,900 --> 00:46:01,890
فأنت منذ فترة طويلة بروح القرابة و الصديق، إليس كذلك ؟

517
00:46:01,890 --> 00:46:03,440
كيم جاي سي

518
00:46:03,440 --> 00:46:07,040
لذا هناك شيء أريد أن أطلبهُ منكِ الليلة

519
00:46:08,520 --> 00:46:10,220
، غداً

520
00:46:11,150 --> 00:46:14,190
مبعوثين مينغ سيصلون

521
00:46:14,770 --> 00:46:16,790
سمعت ذلك

522
00:46:17,440 --> 00:46:20,700
أخبرت بأنهُ لمناقشة تنصيب جلالتك

523
00:46:22,730 --> 00:46:24,560
هذا صحيح . لأنني

524
00:46:25,730 --> 00:46:32,020
ملك جوسون الذي يمكن الأعتراف به كملك فقط إذا تلقى موافقة خطية من أمبراطور مينغ

525
00:46:32,630 --> 00:46:37,670
أولئك الذين أستخفوا بي كثيراً بينما كنت ولياً للعهد

526
00:46:37,670 --> 00:46:42,170
والآن فقط  سيرموني بهذا الشيء المسمى بالتنصيب

527
00:46:43,250 --> 00:46:44,870
،   ولكن

528
00:46:46,100 --> 00:46:48,350
، قبل ذلك

529
00:46:49,020 --> 00:46:52,980
يقولون بأنهم يجب أن يروا الأمير ايم هاي

530
00:46:52,980 --> 00:46:55,810
ماذا تقصد بأن المبعوثين يحاولون رؤية الأمير ايم هاي ؟
[ قائد الشرطة هونغ يونغ ]

531
00:46:55,810 --> 00:46:59,170
السبب بأن مينغ لم تعترف بجلالته  طوال هذا الوقت أنهُ

532
00:46:59,170 --> 00:47:02,400
لم يكن الأبن الشرعي ولكن أبن محظية و ليس الأبن البكر

533
00:47:02,400 --> 00:47:06,350
، عندما أرسلنا وفداً قبل بضع سنوات

534
00:47:06,350 --> 00:47:12,850
صنعوا قضية من أن الأمير ايم هاي ليس ولياً للعهد

535
00:47:12,850 --> 00:47:17,380
ولكن ، كما تعرف أيضاً عن وضعنا  في هذا الوقت

536
00:47:17,380 --> 00:47:22,850
حاولنا أن نشكل مبرراً بأن ايم هاي كان مريضاً عقلياً

537
00:47:22,850 --> 00:47:29,640
أيمكن أن يكون جاءوا للتأكد ؟
سواء كان الأمير ايم هاي هو مجنونٌ أم لا ؟

538
00:47:30,940 --> 00:47:36,940
ولكن الأمير ايم هاي لن يتظاهر بكونهِ مجنون ليضعهم بسهولة

539
00:47:36,940 --> 00:47:39,850
... أنا لا أعرف عن ذلك الوقت ولكن الآن ، الأمير ايم هاي هو

540
00:47:42,150 --> 00:47:45,940
، إذا أخي الكبير يضمر حقاً الأفكار الغادرة

541
00:47:45,940 --> 00:47:49,250
فهو  ربما سيكشف الحقيقة أمامهم

542
00:47:50,900 --> 00:47:53,160
... وإذا حدث هذا

543
00:47:56,650 --> 00:48:03,160
" عندها الجميع سيقولون ، " قتل الأمير ايم هاي

544
00:48:04,230 --> 00:48:08,250
بما أنك لا تستطيع أن تضعه أمام المبعوثين في هذه الحالة

545
00:48:09,900 --> 00:48:12,940
أنا لا أعرف ما يجب أن أقوم به

546
00:48:12,940 --> 00:48:17,620
أخي الكبير يقول بأنهُ بريء . و بأنهُ لم يقم بمؤامرة الخيانة

547
00:48:18,400 --> 00:48:25,240
أنا أريد أن أصدق ذلك ، جاي سي . لأثق بأخي الكبير

548
00:48:30,800 --> 00:48:33,460
، إذن يا صاحب الجلالة

549
00:48:33,460 --> 00:48:35,770
ضع

550
00:48:35,770 --> 00:48:38,450
ايم هاي أمامهم

551
00:48:39,230 --> 00:48:44,440
إذا كنت تثق به بصدق ، أعني

552
00:48:45,840 --> 00:48:48,040
...  ولكن ، جلالتك

553
00:48:50,190 --> 00:48:54,880
يجب أن تكون على علم بشيءٍ واحد

554
00:49:01,380 --> 00:49:03,870
أنهم  ربما سيحاولون قتلي ، إليس كذلك ؟

555
00:49:04,690 --> 00:49:07,200
بالتأكيد ، في يوم كهذا اليوم

556
00:49:11,000 --> 00:49:14,370
المجرم ايم هاي ، تلقي أمر الملك

557
00:49:18,500 --> 00:49:20,440
، نائب المستشار

558
00:49:20,440 --> 00:49:23,590
سبق أن أبلغتك بأن الأمير ايم هاي هو مريضاً يستلقي في سريره

559
00:49:23,590 --> 00:49:27,480
... لذلك ، أرجوك المرة المقبلة

560
00:49:27,480 --> 00:49:30,880
هذا هو أمر الأمبراطور ، يا رئيس مجلس الدولة

561
00:49:30,880 --> 00:49:36,940
اذا واصلت الخروج هكذا ، فليس لدينا أي خيار سوى أن نكون مرتابين بملكك

562
00:49:36,940 --> 00:49:40,650
ما هو السبب الذي لا يمنعك من جلب الأمير ايم هاي ؟

563
00:49:40,650 --> 00:49:44,020
إلأخفاء الحقيقة  ؟ -
... نائب المستشار -

564
00:49:44,020 --> 00:49:47,790
... نائب المستشار، بالخارج الآن

565
00:50:15,100 --> 00:50:17,870
أخبرني، أيها الأمير ايم هاي

566
00:50:18,440 --> 00:50:21,900
نحن نحاول إن نساعدك ، يا سيدي الأمير

567
00:50:21,900 --> 00:50:25,060
سواء عقلك هو سليم ، أقصد

568
00:50:28,330 --> 00:50:30,770
سيدي الأمير

569
00:50:32,020 --> 00:50:34,210
... أنا

570
00:50:35,880 --> 00:50:37,720
... أنا

571
00:50:39,120 --> 00:50:41,550
! سيدي

572
00:50:43,100 --> 00:50:44,170
... هذا هو ... أنا

573
00:50:44,170 --> 00:50:47,840
أرجوك ، أيها الأمير ايم هاي

574
00:50:48,680 --> 00:50:51,450
السم ؟ هذا ليس صحيحاً

575
00:50:52,100 --> 00:50:56,240
جلالته يؤمن في براءتك حتى النهاية

576
00:50:56,240 --> 00:51:01,040
لقد تلقيت فقط أمر الملك لمرافقتك

577
00:51:15,820 --> 00:51:18,290
سيدي

578
00:51:23,010 --> 00:51:28,050
! ما الذي تريد مني أن أفعله ؟ ماذا تريدني أن أفعل

579
00:51:28,830 --> 00:51:31,860
هذا صحيح . فأنا مجنون

580
00:51:31,860 --> 00:51:37,640
لهذا السبب أنا ما زلت في القصر، فأنا هو السلالة الوحيدة لجلالة الملك

581
00:51:37,640 --> 00:51:41,700
! لذلك أنا هنا أبدو هكذا

582
00:51:45,270 --> 00:51:47,390
! سيدي الأمير

583
00:51:52,650 --> 00:51:57,430
... السلالة الوحيدة للملك

584
00:51:59,290 --> 00:52:03,190
هل هذا حقاً ما صنعه  ؟
ايم هاي فعل ذلك لأجل الملك ؟

585
00:52:03,190 --> 00:52:08,500
. نعم  ، سموكِ . ونتيجة لذلك ، فإن كل مبعوثين عادوا ، كما أخبرت

586
00:52:08,500 --> 00:52:10,550
الحمد لله

587
00:52:10,550 --> 00:52:15,190
لجلالته و ايم هاي أيضاً . على الرغم من أنه لم يكون سهلاً

588
00:52:15,190 --> 00:52:18,250
أنا ممتنة لجلالته الذي يثق بسلالته

589
00:52:18,250 --> 00:52:20,760
جلالته

590
00:52:25,720 --> 00:52:33,580
بما أن القصر قد أستقر وتحسنت الأميرة ،  فأعتقد أنه سيكون من الجيد لكِ إن تعودي الى القصر الآن

591
00:52:33,580 --> 00:52:35,600
لنفعل ذلك

592
00:52:41,530 --> 00:52:43,820
جميل جداً

593
00:52:45,220 --> 00:52:46,870
يا طفلة

594
00:52:47,620 --> 00:52:49,810
أمي الملكة

595
00:52:54,610 --> 00:52:58,620
الليلة ستكون باردة . دعينا ندخل

596
00:52:59,420 --> 00:53:01,920
يجب أن نعود الى القصر غداً

597
00:53:01,920 --> 00:53:04,860
نعم ، أمي الملكة

598
00:53:07,520 --> 00:53:10,270
ما هذا ؟

599
00:53:12,450 --> 00:53:16,200
إحضرته من المعبد البوذي قبل قليل

600
00:53:16,200 --> 00:53:18,990
لأنهُ جميل جداً

601
00:53:19,710 --> 00:53:23,880
... يجب أن يكون شيء الذي يستخدمونهُ في المعبد . لبلا مبالاة

602
00:53:26,700 --> 00:53:31,180
... أنتظر . هذا هو

603
00:53:33,970 --> 00:53:36,140
... هذا هو

604
00:53:37,960 --> 00:53:43,180
سأكشف عن اتهاماتك الجائرة و أنقلك الى مكانٍ أفضل

605
00:53:44,170 --> 00:53:48,380
سأوقف معارضة البلاط

606
00:53:48,380 --> 00:53:53,650
بما أنهُ تم التأكد من أنك لا تحمل أفكاراً غادرة

607
00:53:55,240 --> 00:53:57,830
هون  -
، و أيضاً  -

608
00:53:58,610 --> 00:54:04,150
للشك بك حتى قليلاً فقط ، سامحني

609
00:54:04,990 --> 00:54:10,550
... على الرغم من أنني أعرف بأنه كان مستحيلاً ، فأنا بحماقة

610
00:54:16,710 --> 00:54:18,960
أخي الكبير

611
00:54:18,960 --> 00:54:21,520
أنا أحمق مجنون

612
00:54:23,560 --> 00:54:26,690
كنت الشخص الذي يجب أن يكون قد قتل

613
00:54:27,510 --> 00:54:35,990
ولكن ، أرجوك ، أرجوك سامحني جلالتك

614
00:54:43,670 --> 00:54:47,490
لماذا أنت هكذا ، يا أخي الكبير ؟

615
00:54:58,250 --> 00:55:06,420
البشر كلهم مخلوقات  طموحة ، تماماً كما كنت يا صاحب الجلالة

616
00:55:07,970 --> 00:55:13,180
وعلاوة على ذلك ، العرش حيث تجلس جلالتك هو التتويج لهذا الطموح

617
00:55:13,930 --> 00:55:19,380
الآن قريباً ، ستأتي لتعرف طموح أكبر حتى مما فعلته بهذه السنوات الستة عشر الماضية

618
00:55:19,380 --> 00:55:24,360
إذن كان ذلك ... صحيحاً

619
00:55:26,670 --> 00:55:31,640
... أنها ليست تهمة كاذبة . أنت حقا خنـ

620
00:55:32,980 --> 00:55:37,970
هل هذا صحيح ؟ هل حقاً تطمع بالعرش ؟

621
00:55:37,970 --> 00:55:43,230
ولكن ... أنا لم أقصد ذلك

622
00:55:44,920 --> 00:55:48,840
أنا لم أكن في عقلي الصحيح

623
00:55:48,840 --> 00:55:53,290
لقد كان هكذا . شعرت بالظلم

624
00:55:53,290 --> 00:55:56,920
... تنازلت عن العرش لك و لكنك

625
00:55:56,920 --> 00:56:00,400
تنازلت ، قُلت ؟

626
00:56:00,400 --> 00:56:05,280
هذا صحيح . بما أنني  كنت الأبن البكر لوالدنا الملك

627
00:56:06,200 --> 00:56:09,540
إلم يكن ذلك مكاني لأبدأ به ؟

628
00:56:10,840 --> 00:56:18,540
أخي الكبير  -
حتى أنني فكرت بأنك تجعلني ولياً للعهد لك بمجرد أن تصعد للعرش  -

629
00:56:18,540 --> 00:56:25,820
بما أن التالي في الخط يكون أنا بشكلٍ طبيعي
لم أكن أعلم بأنك سترميني هكذا

630
00:56:29,550 --> 00:56:31,740
... على الأقل الآن

631
00:56:31,740 --> 00:56:33,940
... ولي العهد

632
00:56:35,180 --> 00:56:40,050
هل تطلب مني أن أعطيك هذا المنصب ؟

633
00:56:40,050 --> 00:56:44,130
هون ، أيمكنك أن تفعل هذا لأجلي ؟

634
00:56:44,880 --> 00:56:48,950
إذا فعلت ذلك لأجلي ، فسأؤكد  ولائي لك

635
00:56:48,950 --> 00:56:54,620
بالطبع ، لا يهم كم تكون على العرش ، فأنا سوف لن أكون جشعاً

636
00:56:56,090 --> 00:57:00,210
هون ، صدقني

637
00:57:01,000 --> 00:57:05,130
إلسنا إخوة ؟

638
00:57:31,970 --> 00:57:34,760
، ستأتي لتعرف

639
00:57:35,760 --> 00:57:41,590
بأن وعد الرجل هو كاذب ، وأنه لا يوجد أحد لتثق به

640
00:57:42,700 --> 00:57:47,630
العرش هو قوي وجميل مثل النار الشرسة

641
00:57:47,630 --> 00:57:49,700
جلالتك

642
00:57:51,610 --> 00:57:54,830
فوض ذلك لي

643
00:58:02,590 --> 00:58:06,210
هذا يمكن أن تبتلعه جلالتك أيضاً

644
00:58:09,630 --> 00:58:21,050
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

645
00:58:25,720 --> 00:58:27,660
*    فــي الحلــقة  القادمــة  *

646
00:58:27,660 --> 00:58:33,810
لكسب هذا المنصب ، أعتقدت أنهُ كان بالفعل ثمناً باهظاً للغاية لأدفعه

647
00:58:33,810 --> 00:58:38,300
إذا لم أكن أنا و لكن شخص آخر من يصبح الملك فإنه سيكون مختلفاً ؟

648
00:58:38,300 --> 00:58:42,970
بما أن يونغ تشانغ سيكون قادراً على التصرف كـ ملك عندما يكون بعمر الـ 8 سنوات

649
00:58:42,970 --> 00:58:46,220
حتى من الملكة الأرملة ، يبدو بأن التقدم قد بدأ بالفعل

650
00:58:46,220 --> 00:58:50,860
يبدو بأن أفكار جلالته أيضاً تسير في أتجاه محفوف بالمخاطر

651
00:58:50,860 --> 00:58:55,340
قد يصب الزيت على هذا الوضع السياسي الغير مستقر

652
00:58:55,340 --> 00:58:57,930
هل تقول بأنني لا أستطيع أن أقوم حتى بهذا القدر ؟

653
00:58:57,930 --> 00:59:03,660
أنهُ لأجل أخيكِ الصغير . فقط  أنتِ يمكنكِ أن تنقذي هذا الطفل

