﻿1
00:00:00,030 --> 00:00:07,040
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

2
00:00:29,620 --> 00:00:33,910
إلقي نظرة على ذلك . أهو ما سألت عنه ؟

3
00:00:33,910 --> 00:00:39,250
لا . أنه شيء فعلته أمي ، يجب أن لا تكون هناك مشكلة

4
00:00:39,250 --> 00:00:40,620
خذيه

5
00:00:40,620 --> 00:00:42,530
نعم

6
00:00:54,740 --> 00:00:56,580
سيدتي

7
00:00:59,190 --> 00:01:02,050
أنا دفنته في القبر الملكي للملكة إوي ان

8
00:01:02,050 --> 00:01:07,130
هل رأكِ إي أحد ؟ -
لا . أرجوكِ أطمئني-

9
00:01:07,130 --> 00:01:09,170
عملٌ جيد

10
00:01:15,790 --> 00:01:18,120
الحلقـــ  ~  4  ~    ـــــة

11
00:01:18,120 --> 00:01:20,670
أنهُ تشيونغ جو دافئ
( نبيذ الأرز المكرر )

12
00:01:20,670 --> 00:01:23,120
أنهُ سيدفئ جسمكِ

13
00:01:23,120 --> 00:01:25,460
شكراً لكِ ، سيدتي

14
00:01:31,130 --> 00:01:33,950
أنا ولدت ونشأت هنا

15
00:01:34,600 --> 00:01:38,290
كما عشت هنا ، في سن السادسة

16
00:01:38,290 --> 00:01:40,500
والدي باعني لأجل  ديون قماره

17
00:01:40,500 --> 00:01:42,940
و أنا دخلت القصر

18
00:01:56,230 --> 00:02:01,100
إنها من أدنى الطبقات ، لكنها تعلمت 'التعليم الابتدائي' بمفردها

19
00:02:03,300 --> 00:02:06,200
،إنها ذكية حتى أنهُ يمكنها أن تنفذ الأوامر

20
00:02:06,200 --> 00:02:10,600
ولكنها قبيحة جداً لتكون سيدة بلاط

21
00:02:10,600 --> 00:02:14,590
... إذن ربما لخمس نيانغات

22
00:02:14,590 --> 00:02:20,170
حسناً  إذن . بعض الناس يصبحون أجمل عندما يكبرون

23
00:02:23,400 --> 00:02:30,190
ولكن ذلك لم يحدث لي

24
00:02:30,840 --> 00:02:32,710
هذا جميل جداً

25
00:02:33,870 --> 00:02:36,840
ما هذا ؟ - 
إلا يبدو لطيفاً ؟ -

26
00:02:36,840 --> 00:02:43,460
وفي النهاية أنا فقط أصبحت واحدة من العديد من الخادمات الغير مجديات في القصر

27
00:02:44,400 --> 00:02:47,480
هذا هو حتى ذلك اليوم

28
00:02:49,690 --> 00:02:52,880
كلاسيكيات الشعر " ليس الكتاب الذي أبحث عنه ! هل بحثت  حتى في الأمر الصحيح؟ "

29
00:02:52,880 --> 00:02:55,070
أرجوك سامحني ، يا ولي العهد

30
00:02:55,070 --> 00:02:59,330
" فكر به ، أي نوع من الرجل أنا ؟ " 
أبحث عن الكتاب الذي يحتوي على هذه الجملة

31
00:02:59,330 --> 00:03:00,770
نعم

32
00:03:11,560 --> 00:03:13,500
توقفي حالاً

33
00:03:16,630 --> 00:03:20,510
أيمكنكِ ربما العثور عليه ؟

34
00:03:21,620 --> 00:03:25,320
أرى أنكِ تأتين إلى هنا مرة في كل حين

35
00:03:47,300 --> 00:03:49,910
" قال يو "أفكر به بسبب مساهماته

36
00:03:49,910 --> 00:03:52,700
"   أنهُ من " كتاب الوثائق " ، في فصل "  المستشارين لـ  يو العظيم

37
00:03:52,700 --> 00:03:57,350
" تحت هذه السماء الزرقاء الشاسعة، أي نوع من الرجل أنا ؟ " هو من "  الشعر الكلاسيكي "، في فصل " قصائد من وانغ "

38
00:03:57,350 --> 00:04:00,640
صاحب السمو، هل ربما خلطت القصيدتين ؟

39
00:04:00,640 --> 00:04:04,220
... أنتِ امرأة ، وكيف تتجرأين على  ولي العهد

40
00:04:08,910 --> 00:04:10,700
[  كتاب القصائد ]

41
00:04:15,030 --> 00:04:18,760
أنتِ على حق . كنت مخطئاً

42
00:04:20,840 --> 00:04:25,450
قلتِ  كنتِ تدعين بـ  جاي شي، أليس كذلك؟ 
(تعنى "براز الكلب"، الأسم الشائع في أدنى الطبقات )

43
00:04:26,420 --> 00:04:28,570
حصل العالم على خطأ

44
00:04:28,570 --> 00:04:32,460
كيف يجرؤون على دعوتكِ بمثل هذا الأسم التافه ؟ 
فأنتِ طفلة  ثمينة

45
00:04:34,840 --> 00:04:37,110
بدأت منذ ذلك الحين

46
00:04:37,110 --> 00:04:40,330
بأنني أصبحت شخصاً مفيداً

47
00:04:41,190 --> 00:04:45,060
بل إن سيدات البلاط  التي بقيت معهن لم يعرفن أسمي

48
00:04:45,060 --> 00:04:48,360
. . .عندما صاحب السمو دعاني بهذا الاسم

49
00:04:51,800 --> 00:04:53,860
... ولكن

50
00:04:56,330 --> 00:05:01,140
سيدتي

51
00:05:01,140 --> 00:05:05,650
فائدتكِ  تنتهي هنا

52
00:05:12,050 --> 00:05:14,440
لا تحزني

53
00:05:15,540 --> 00:05:21,250
إلى أي شخص، يمكن أن تكون الحياة بلا جدوى ومثيرة للشفقة هكذا

54
00:05:22,930 --> 00:05:27,510
،ومع ذلك، في حين كوننا على قيد الحياة

55
00:05:27,510 --> 00:05:30,950
يجب علينا أن نحرق و نصعد فوق الرماد  هكذا

56
00:05:33,510 --> 00:05:34,560
! حملوا

57
00:05:34,560 --> 00:05:36,410
نعم

58
00:05:37,870 --> 00:05:40,270
... حتى لو أضطررت لحرق نفسي

59
00:05:43,350 --> 00:05:45,560
! نار

60
00:05:54,890 --> 00:05:57,730
وحرق كل شيء

61
00:06:04,940 --> 00:06:08,450
بسرعة و لا تضيعوا أي وقت

62
00:06:09,950 --> 00:06:15,110
ولكن على الرغم من ذلك ، فإنه لن يكون رئيس الوزراء الذي سوف

63
00:06:15,110 --> 00:06:17,660
يقف الى جانب الأمير الكبير

64
00:06:17,660 --> 00:06:20,710
نعم ، أعرف

65
00:06:20,710 --> 00:06:26,520
ومع ذلك، من الآن فصاعدا ، يجب علينا أن نجعل رئيس وزراء أحد أشخاص الأمير الكبير

66
00:06:26,520 --> 00:06:31,710
سموكِ ، أنتِ أخيراً  فتحتِ عينيكِ الآن ؟

67
00:06:31,710 --> 00:06:36,050
لا، أنها كانت من فترة

68
00:06:37,150 --> 00:06:40,720
... نعم ، لقد  ندمت على ذلك

69
00:06:42,310 --> 00:06:47,820
لعدم تمكني من وضع 
... الأمير الكبير على العرش في ذلك اليوم

70
00:06:50,400 --> 00:06:55,300
دونغ جا بون دان : تدوين عن الآباء للشبان المرشحين كعرسان

71
00:07:04,060 --> 00:07:07,920
(  يو هي بون  ( الأخ بالقانون للأمير غوانغ هاي 
!صحيح عضو مجلس الدولة، ما هذه الفوضى ؟

72
00:07:07,920 --> 00:07:10,080
! أسكت

73
00:07:10,720 --> 00:07:12,980
أنهُ لزواج الأميرة

74
00:07:12,980 --> 00:07:16,820
القائمة للخاطبين النبلاء المحتملة هي داخلة

75
00:07:16,820 --> 00:07:20,940
يا صاحب الجلالة ، يجب أن توقف هذا الزواج

76
00:07:20,940 --> 00:07:24,420
( مقر الملكة ( سلطة الملكة 
قرار زواج الأميرة  هو أمر تابع لمقر الملكة

77
00:07:24,420 --> 00:07:28,920
مع إي قوة و سبب سأوقفه

78
00:07:28,920 --> 00:07:35,650
يا صاحب السمو، أبناء النبلاء هونغ وكانغ هما أصبحا كخاطبين للأميرة . إلا تدرك ذلك ؟

79
00:07:35,650 --> 00:07:37,650
مقر الملكة يحاول أن يستخدم هذا كمنصة لوضع الأمير الكبير على العرش

80
00:07:37,650 --> 00:07:41,940
إلا تعلم بأنهم سوف يخرجون بهذا  ؟

81
00:07:42,890 --> 00:07:48,510
هذه القضية جلبت من قبل رئيس الوزراء لي ديوك هيونغ  . هل أنت على علم بذلك؟

82
00:07:49,350 --> 00:07:53,710
... أنهُ ليست الغربيين فقط . إلى جانب الجناح الشمالي الكبير

83
00:07:53,710 --> 00:07:56,890
انهم يخططون للخيانة ضدك معاً ، سموك

84
00:08:00,470 --> 00:08:03,450
لا تكن هكذا . فقط كُل ملعقة واحدة

85
00:08:07,860 --> 00:08:12,080
أنا سأطعمك . هيا

86
00:08:12,080 --> 00:08:16,120
أنا لا أريد ذلك . فأنا لن أكل

87
00:08:16,120 --> 00:08:17,760
الأمير الكبير

88
00:08:19,380 --> 00:08:21,370
لا تتزوجي

89
00:08:21,370 --> 00:08:24,810
إذا لم تكوني هنا، فماذا سأفعل ؟

90
00:08:24,810 --> 00:08:27,490
مع من سألعب الغميضة ؟

91
00:08:27,490 --> 00:08:31,020
و مع من  سألعب المتاجر ؟

92
00:08:31,020 --> 00:08:33,580
إذا لم تكوني هنا

93
00:08:33,580 --> 00:08:36,020
أنا لن أحب البقاء في القصر

94
00:08:38,950 --> 00:08:40,540
أخي

95
00:08:40,540 --> 00:08:45,790
أختي الكبيرة . من فضلك. حسناً ؟

96
00:08:45,790 --> 00:08:49,360
هل تقولين هذا كان لأجل يونغ تشانغ ؟

97
00:08:49,360 --> 00:08:53,680
هل هذا قدري كوني ولدت كأميرة؟

98
00:08:53,680 --> 00:08:58,580
أخيكِ الصغير ولد كـ الوريث  الشرعي المقبل

99
00:08:58,580 --> 00:09:00,790
لكنه لم يكن قادر على أن يجلس على العرش

100
00:09:00,790 --> 00:09:03,750
أنتِ تعرفين ماذا يعني ذلك

101
00:09:03,750 --> 00:09:06,460
أنتِ يجب أن تعرفي ذلك الآن

102
00:09:08,190 --> 00:09:13,440
هذا الزواج يمكنهُ أن ينقذ حياة يونغ تشانغ

103
00:09:13,440 --> 00:09:15,430
أفهمتِ ؟

104
00:09:16,340 --> 00:09:21,400
عليكِ أن تحمي  أخيكِ الصغير

105
00:09:23,190 --> 00:09:27,440
يا صاحبة السمو ، أنتِ شجاعة جداً

106
00:09:27,440 --> 00:09:29,810
... فأنتِ ستتزوجين

107
00:09:30,610 --> 00:09:32,680
في هذه السن المبكرة

108
00:09:32,680 --> 00:09:36,180
أوقفي دموعكِ ، يا سيدة البلاط  تشوي

109
00:09:36,180 --> 00:09:40,900
مثلما قالت  أمي ، كأميرة لهذه الأمة

110
00:09:40,900 --> 00:09:44,470
هذا هو شيء يجب أن أفعل وأنا أعلم أيضاً

111
00:09:50,680 --> 00:09:54,420
انا سأصنع زخرفة جديدة لقلادة يونغ تشانغ الملكية

112
00:09:54,420 --> 00:09:58,550
على الرغم من أنني لست في القصر، فهو يمكن أن ينظر في ذلك بدلاً مني

113
00:10:06,620 --> 00:10:08,800
هل تعرفين حتى كيفية صنع ذلك ؟

114
00:10:08,800 --> 00:10:11,070
لا يمكنكِ حتى فعل غرزة التقاطع

115
00:10:12,350 --> 00:10:19,410
ولكن يال الراحة  أن كان عريسكِ
سيكون من عائلة نبيلة

116
00:10:19,410 --> 00:10:22,790
أنا أعلم ، فأنتِ هي  أفضل امرأة في جوسون

117
00:10:22,790 --> 00:10:26,340
يجب أن تملكِ أفضل زوج

118
00:10:27,380 --> 00:10:31,920
عندما أنظر في ذلك، هناك شائعات بأنهُ تم أختيار أبن رئيس مكتب الشرطة

119
00:10:31,920 --> 00:10:35,300
و أيضاً ، كان أبن رئيس بلدية هان يانغ الآخر

120
00:10:35,300 --> 00:10:36,650
ماذا ؟

121
00:10:36,650 --> 00:10:38,270
نعم ؟

122
00:10:38,270 --> 00:10:41,850
ماذا قُلتِ للتو ؟

123
00:10:41,850 --> 00:10:43,930
من هو  ؟

124
00:10:47,980 --> 00:10:54,260
أنا جو وون من عائلة هونغ . والدي هو رئيس الشرطة، فخامته  هونغ يونغ

125
00:10:54,970 --> 00:10:57,510
... لن يكون

126
00:11:12,000 --> 00:11:16,030
هونغ جو وون 
كيف يمكنك أن تقرأ كتاباً في مثل هذا الوقت ؟

127
00:11:17,790 --> 00:11:19,270
جئت

128
00:11:19,270 --> 00:11:21,620
خسرت . أنا أستسلم لك

129
00:11:21,620 --> 00:11:23,090
ما هي المسألة بالنسبة لك لتأتي كل هذا الطريق ؟

130
00:11:23,090 --> 00:11:26,610
أنساى ذلك . لنذهب لمكانٍ ما و نتناول الشراب

131
00:11:26,610 --> 00:11:28,110
!  أنت

132
00:11:28,110 --> 00:11:31,230
الماء .  جيد ؟

133
00:11:33,660 --> 00:11:38,190
كانغ ان وو 
إليس لديك أيضاً الكثير في عقلك ؟ إليس كذلك؟

134
00:11:46,500 --> 00:11:49,710
لديك فرصة لتتواجه مع
... الأميرة في الحانة مرة أخرى

135
00:11:49,710 --> 00:11:52,260
من يمكنهُ التصور؟

136
00:11:54,440 --> 00:11:58,630
كما تعلم ، فنحن رأيناها من قبل عندما كنا صغاراً

137
00:11:58,630 --> 00:12:02,670
لنركض  . فأنت ستكون ذلك إذا ما ألقي القبض عليك

138
00:12:07,180 --> 00:12:10,540
هنا جيد . من أين أنت؟

139
00:12:10,540 --> 00:12:13,480
ما هو أسمك ؟

140
00:12:14,350 --> 00:12:19,560
إذن ما رأيك في هذه المسألة؟

141
00:12:19,560 --> 00:12:23,550
لقد أحببت الاميرة منذ رأيتها للمرة الأولى

142
00:12:23,550 --> 00:12:28,200
ألا تتذكر؟ قلت بأنني أردت
أن أكون عريسها قبل خمس سنوات

143
00:12:28,200 --> 00:12:29,490
إذن ؟

144
00:12:29,490 --> 00:12:32,340
ماذا تعني بأذن ؟

145
00:12:32,340 --> 00:12:34,300
أنا أطلب منك أن تتنازل لي

146
00:12:34,300 --> 00:12:36,270
ماذا ؟

147
00:12:37,440 --> 00:12:42,330
أنت تعلم بأن زوج الأميرة  لا يمكن أن يتمسك بمنصب حكومي ؟

148
00:12:50,230 --> 00:12:57,480
. وحتى مع ذلك ، فأنهُ للكبار ليقرروا
.هذا هو قانون القصر الملكي والنبلاء

149
00:12:58,860 --> 00:13:02,000
جو وون، لقد سمعت ذلك من خلال الكرمة فقط

150
00:13:04,470 --> 00:13:08,890
الكثير من الناس ما لا نهاية لهم يزورون بيتي

151
00:13:11,910 --> 00:13:14,950
سأخذ مكاني كـ زوجٍ لها

152
00:13:16,680 --> 00:13:18,950
تراجع ، هونغ جو وون

153
00:13:18,950 --> 00:13:20,960
بيت كانغ جو سيون

154
00:13:29,050 --> 00:13:32,820
وحدة بنك الطعام

155
00:13:35,110 --> 00:13:36,760
(ي ديوك هيونغ (هان أوم

156
00:13:37,780 --> 00:13:41,570
كُلوا الكثير -
لا تبدو جيدة؟ دعنا نذهب بسرعة -

157
00:13:48,190 --> 00:13:50,970
سيد هان أوم

158
00:13:52,710 --> 00:13:54,610
رئيس وزراء

159
00:13:54,610 --> 00:13:57,400
عمدة هان يانغ ، كانغ جو سيون

160
00:13:59,230 --> 00:14:01,870
أرجوك تعال

161
00:14:01,870 --> 00:14:06,000
. . قبل خمس سنوات ، في يوم القمر المكتمل للسنة القمرية

162
00:14:06,000 --> 00:14:08,950
غرفة السجلات لمركز الشرطة

163
00:14:08,950 --> 00:14:10,960
وجدته

164
00:14:10,960 --> 00:14:13,020
أجلبه الى هنا

165
00:14:16,480 --> 00:14:21,370
هذا هو الحادث قبل خمس سنوات حيث تم العثور على جثة محنطة. ولكن لماذا فجأة؟

166
00:14:21,370 --> 00:14:26,170
لا شيء . هناك فقط شيئٌ ما يزعجني

167
00:14:38,840 --> 00:14:43,290
إذن ، أهذه هي النبوءة الأخيرة التي تركها ؟

168
00:14:43,290 --> 00:14:49,920
الجملة الأخيرة التي تنص على : " الشخص الذي يحكم بالنار من هذه الأمة، فقط  الدم النقي سيصبح المالك الحقيقي للعالم

169
00:14:49,920 --> 00:14:54,610
هذا يشير إلى الأمير الكبير يونغ تشانغ

170
00:14:54,610 --> 00:14:59,450
إذا كان هذا قد أصبح معروفاً للآخرين،  فكر في ما يمكن أن يحدث ؟

171
00:15:02,930 --> 00:15:09,450
التوقيتو الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

172
00:15:10,730 --> 00:15:15,180
، الطعام قد يكون متسرعاً بعض الشيء
لأن كل ما عندي من الموظفين في وحدة بنك الطعام

173
00:15:15,180 --> 00:15:17,730
لا، انها ليست كذلك

174
00:15:17,730 --> 00:15:21,750
أنا هو الذي ندين لك بأعتذار
لزيارتك اليوم

175
00:15:21,750 --> 00:15:23,680
نعم

176
00:15:23,680 --> 00:15:27,770
علمت ذلك ؛ هذه هو كيف تجيبني

177
00:15:27,770 --> 00:15:31,950
،بكل صراحة، اخبرتهم بأخراج أياً كان
بما أننا مشغولين

178
00:15:31,950 --> 00:15:35,860
أنت دائماً تفعل أشياء رائعة

179
00:15:35,860 --> 00:15:39,070
تستخدم أموالك في كثير من الأحيان لإطعام المواطنين المحتاجين

180
00:15:39,070 --> 00:15:43,250
،المال هو الشيء الوحيد الذي لدي
و الذي ورثته من أجدادي

181
00:15:43,250 --> 00:15:47,190
يمكن أعتبار أنه طبقي للنبلاء، ولكن أنا مهتم ايضاً في كونه منظم لكسب المال

182
00:15:47,190 --> 00:15:51,170
ولكن مع كل أرباحك من ذلك، كنت قد أنفقت هذا المال على إطعام الفقراء

183
00:15:51,170 --> 00:15:55,130
هذا هو مثال حقيقي للفخور
و لرجل نبيل متميز

184
00:15:55,130 --> 00:16:01,360
ليس مثل الآخرين من كانوا ينافقون ويأخذون من الفقراء

185
00:16:05,680 --> 00:16:08,240
لا تقول ذلك في أي مكان آخر

186
00:16:08,240 --> 00:16:12,340
فستصبح مكروه  من قبل الرجال النبلاء الأخرين

187
00:16:15,610 --> 00:16:20,890
السبب لمجيئك لرؤيتي ،  أهو لأنك في حاجة إلى إجابة؟

188
00:16:20,890 --> 00:16:27,600
أنا أعلم بأنه قرار صعب أن تقدم الأبن البكر للزوج بالأميرة

189
00:16:28,740 --> 00:16:31,510
...  إذن  -
لا -

190
00:16:31,510 --> 00:16:35,760
إذن  لم يكن عليك القدوم

191
00:16:37,120 --> 00:16:42,610
كلانا  أنا و هونغ يونغ من الرعية في هذا البلد

192
00:16:42,610 --> 00:16:47,500
قبل الأسرة والحكومة والديوان الملكي تأتي أولاً

193
00:16:49,100 --> 00:16:55,560
وفي كلتا الحالتين، نحن مستعدون للمضي مع قرار الملكة الأرملة

194
00:16:56,800 --> 00:16:59,070
سيدي

195
00:17:05,050 --> 00:17:07,930
... و لكن

196
00:17:07,930 --> 00:17:13,820
... سواء هذا الزواج سيكون ناجح

197
00:17:15,300 --> 00:17:18,220
لذلك أنا لست متأكداً

198
00:17:34,470 --> 00:17:38,180
ماذا تقول؟

199
00:17:38,180 --> 00:17:42,190
أنا رجل أعمال

200
00:17:43,220 --> 00:17:47,220
لأجيال ، كنا نمارس الأعمال التجارية في السلك الدبلوماسي والتجاري

201
00:17:47,220 --> 00:17:51,590
... بين التجار والتجار،  هناك شائعة

202
00:17:51,590 --> 00:17:56,740
بأنهم حساسون للشائعات لأعمالهم

203
00:17:56,740 --> 00:18:04,670
، أنهم يتحدثون عن حركة الغربيين ... والأهم من ذلك ، أيضاً صاحب الجلالة

204
00:18:04,670 --> 00:18:08,890
الذي يبدو أنهم يتجه لوجهة خطيرة

205
00:18:24,080 --> 00:18:27,930
[ أعتراف بارك أونغ سيو - 7 اشخاص بينهم بارك أونغ سيو هم من الفصيل الغربي وسرقوا الفضة ]

206
00:18:27,930 --> 00:18:31,490
[ أعتراف بارك أونغ سيو - لتمويل وضع يونغ تشانغ على العرش ، وكيم نام جي هو القائد ]

207
00:18:43,990 --> 00:18:48,250
جلالتك . ماذا ستفعل ؟

208
00:18:51,930 --> 00:18:55,670
إلتقيت بالتاجر الذي قدم هذه المادة

209
00:18:55,670 --> 00:18:59,960
ولكن، من الصعب أن تصدق

210
00:19:05,570 --> 00:19:08,280
[  قلعة جبل نام هان  ]

211
00:19:19,730 --> 00:19:21,510
! مهلاً

212
00:19:32,430 --> 00:19:34,520
أدخلوا

213
00:19:48,270 --> 00:19:51,870
الكبريت ؟
( للبارود )

214
00:19:54,390 --> 00:19:55,360
ماذا تفعل؟

215
00:19:55,360 --> 00:19:58,490
من هو؟

216
00:19:58,490 --> 00:20:06,650
أنا رئيس الوزراء لي  ديوك هيونغ

217
00:20:06,650 --> 00:20:12,990
أنا جيد جداً في التعامل مع السيوف، ولكن أنا لا أريد صنع  ضوضاء

218
00:20:12,990 --> 00:20:17,850
... قودني الى

219
00:20:20,290 --> 00:20:22,130
جلالته

220
00:20:22,130 --> 00:20:28,660
يا صاحب الجلالة ،  هذا المدفع لديه فرصة أكبر للأخفاق من هذا المدفع

221
00:20:28,660 --> 00:20:32,740
نحن نصحيح الخلل و نصنع هذا المدفع

222
00:20:36,070 --> 00:20:39,500
سيدي، هذه هي منطقة محظورة

223
00:20:40,460 --> 00:20:42,370
ماذا تعتقد بأنك تفعل ؟

224
00:20:42,370 --> 00:20:44,270
!! توقف حالاً

225
00:20:46,360 --> 00:20:50,440
إلا تعرف بأنهُ رئيس الوزراء لهذا البلد؟

226
00:20:51,710 --> 00:20:56,710
لأجل ماذا ... هو هذا المكان ؟

227
00:20:57,900 --> 00:21:00,090
!! جلالتك

228
00:21:06,440 --> 00:21:08,900
أتبعني، يا  رئيس الوزراء

229
00:21:08,900 --> 00:21:14,070
كما هو،  كنت على وشك أن أختبره

230
00:21:30,990 --> 00:21:34,670
.جلالتك، أنه خطر. أرجوك أرجع إلى الخلف

231
00:21:36,380 --> 00:21:38,490
.أريد أن أراقبه عن قرب

232
00:21:38,490 --> 00:21:41,290
.إبدأ-
.نعم-

233
00:22:01,200 --> 00:22:03,250
...هل هذا

234
00:22:04,240 --> 00:22:07,040
فشل أخر؟

235
00:22:07,040 --> 00:22:12,330
.جلالتك، أرجوك أغفر لنا

236
00:22:59,080 --> 00:23:02,900
.هي الشامان (الطبيب الساحر) الملكي، سو ريون جاي

237
00:23:10,890 --> 00:23:13,210
الملكة الأم؟

238
00:23:14,570 --> 00:23:16,760
[قلعة جبل نام هان]

239
00:23:17,960 --> 00:23:20,560
[أرسنال شيمج واي جيونغ]

240
00:23:28,450 --> 00:23:30,590
.هذا صحيح

241
00:23:31,420 --> 00:23:35,600
أنا  أصنع الأسلحة

242
00:23:35,600 --> 00:23:38,600
.و أصنع المتفجرات سراً

243
00:23:39,560 --> 00:23:42,600
.لقد قمت بذلك منذ مدة طويلة

244
00:23:43,270 --> 00:23:46,830
...و لكل ذلك الوقت لقد فشلت. لكن

245
00:23:47,840 --> 00:23:51,100
.أنا عازم على أن لا أستسلم

246
00:23:54,300 --> 00:23:57,490
.أنه من الأفضل أنك أكتشفت الأمر

247
00:23:59,970 --> 00:24:04,890
.أنا كنت سأكشف عن الأمر و أمضي قدماً لتطويره

248
00:24:07,550 --> 00:24:11,110
... هوا جي دوغام
(معهد الأسلحة النارية)

249
00:24:11,740 --> 00:24:14,320
.سيكون أسم هذا المكان

250
00:24:14,320 --> 00:24:15,700
.جلالتك

251
00:24:15,700 --> 00:24:20,570
.أنت تعرف كم هي ضعيفة جوسون

252
00:24:20,570 --> 00:24:23,070
.نحن لا نملك الأسلحة الملائمه

253
00:24:23,070 --> 00:24:27,170
.نحن لا يمكننا تصنيع المتفجرات، الأكثر أهميه، بأنفسنا

254
00:24:27,170 --> 00:24:32,180
. لذلك نحن سنستخدم ما يوفره لنا المينغ

255
00:24:35,660 --> 00:24:39,380
.لقد قام مينغ بذلك لفترة طويلة

256
00:24:39,380 --> 00:24:42,940
.كلما لزم الأمر، أنهم يستخدمون جوسون في الخط الأمامي

257
00:24:42,940 --> 00:24:49,090
.خوفا من أن تحصل جوسون على السلطة ، فإنهم يخفون كيفية صنع المتفجرات سراً

258
00:24:49,090 --> 00:24:52,420
.هكذا جعلونا معتمدين عليهم

259
00:24:52,420 --> 00:24:54,210
...لكن

260
00:24:55,450 --> 00:24:58,280
،جوسون الخاصة بي

261
00:24:58,280 --> 00:25:01,190
.سوف تكون مختلفة، يا رئيس الوزراء

262
00:25:08,390 --> 00:25:14,850
إنه أمر غريب. كلا السيدين الشابين

263
00:25:14,850 --> 00:25:20,730
.و الأميرة يتشاركون القدر

264
00:25:20,730 --> 00:25:24,720
أحدهما سيكون النار

265
00:25:24,720 --> 00:25:28,620
.و الأخر سيكون الماء

266
00:25:28,620 --> 00:25:32,650
أحدهما سوف يشعل بالأميرة

267
00:25:32,650 --> 00:25:37,140
.و الأخر سوف يريحها

268
00:25:37,140 --> 00:25:41,590
لكن ماهو الغريب في الأمر؟

269
00:25:43,420 --> 00:25:47,540
.أنها الأميرة

270
00:25:47,540 --> 00:25:49,320
ماذا؟

271
00:25:49,320 --> 00:25:53,840
.الأميرة لديها شيء لا ينبغي أن يكون هناك

272
00:25:53,840 --> 00:25:57,310
.هناك طاقة مشؤومه تحيط بها

273
00:25:58,080 --> 00:25:59,790
...شئ كهاذا

274
00:26:00,660 --> 00:26:04,810
،المرأه لا يمكنها أمتلاك

275
00:26:04,810 --> 00:26:07,670
هذه البلد....

276
00:26:10,510 --> 00:26:22,520
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

277
00:26:28,760 --> 00:26:32,430
.لكن هذه البلد ليست لك وحدك

278
00:26:32,430 --> 00:26:36,050
.أنت الملك بالتأكيد، لكن أنت لست مالك هذه البلاد

279
00:26:36,050 --> 00:26:39,550
.الملك هو القارب الذي يبحر في بحر من الناس

280
00:26:40,360 --> 00:26:43,990
كيف يمكن من ذلك القارب أن يتحرك لوحده؟

281
00:26:44,760 --> 00:26:51,660
! كان يجب على المسؤلين في الحكومة أن يعلموا
...مهما كانت دوافعك للقيام بهذا الأمر

282
00:26:52,550 --> 00:26:56,170
.لا يمكنها أن تبرير الخداع -
!لا-

283
00:26:56,170 --> 00:26:58,850
.كان يجب علي أن أقوم به بهذه الطريقة

284
00:27:00,800 --> 00:27:03,500
...نقل العاصمة إلى جيوها

285
00:27:03,500 --> 00:27:08,560
.لمنع غزو جورشون

286
00:27:08,560 --> 00:27:12,810
هل تعتقد أن حلمي بلغ إلى ذلك فقط؟

287
00:27:12,810 --> 00:27:17,610
الدفاع أثاء الإستعداد للحرب التي قد تحدث في يوم ما ؟

288
00:27:18,270 --> 00:27:20,390
.أنت مخطئ

289
00:27:21,580 --> 00:27:25,620
.من أجل البقاء على قيد الحياة، يجب أن تصبح جوسون قوة عظمى

290
00:27:25,620 --> 00:27:29,310
!القوة التي يمكنها أن تقمع ليس فقط جورشين، لكن مينغ  أيضاً

291
00:27:29,310 --> 00:27:34,900
.فقط الدول القوية بما يكفي لتغزو الأخرين سوف تكون حرة من الغزو

292
00:27:35,660 --> 00:27:40,380
...هذا ما تعلمته من الحرب. لكن

293
00:27:41,180 --> 00:27:46,010
.الخدم الرئيسية لا يسمحو  لي أن نقل العاصمة حتى

294
00:27:46,010 --> 00:27:49,350
هل تعتقد أنهم سوف يسمحون بتطوير المتفجرات؟

295
00:27:49,350 --> 00:27:53,930
هل تعتقد أن الغرب سوف يدعمونني، من هم ضد مينغ؟

296
00:27:53,930 --> 00:27:57,760
!جلالتك-
.لذا سوف أسألك شئ واحد-

297
00:27:58,580 --> 00:28:00,990
...إذا اليوم الذي يكون يجب علي فيه

298
00:28:01,780 --> 00:28:06,100
،أن أقف ضد الغرب أتى

299
00:28:06,640 --> 00:28:09,870
سوف تقف إلى جانب أي صف؟

300
00:28:12,190 --> 00:28:15,460
،لكي لا يكون هنالك خداع

301
00:28:15,460 --> 00:28:20,860
.لكي يكنني الحكم كما ينبغي، إذا كان يجب علي أن أن أتخلص منهم

302
00:28:20,860 --> 00:28:23,070
...إذا أتى ذلك الوقت

303
00:28:24,360 --> 00:28:27,690
من الذي سوف تقف معه؟

304
00:28:31,390 --> 00:28:33,250
...بقولك هذا

305
00:28:34,870 --> 00:28:37,670
مالذي تلمح له؟

306
00:28:41,700 --> 00:28:43,670
.جلالتك

307
00:28:55,750 --> 00:29:00,170
...أنت، أين كنت -
.قفوا، جميعاً -

308
00:29:00,170 --> 00:29:03,960
.فقط أستمتعوا بالحفل الذي أعددته

309
00:29:04,740 --> 00:29:07,360
...غداً

310
00:29:07,360 --> 00:29:09,910
.هو اليوم

311
00:30:22,180 --> 00:30:24,230
!أيتها الأميرة

312
00:30:25,010 --> 00:30:26,650
هل سمعتي ذلك؟

313
00:30:26,650 --> 00:30:29,880
.المرشحين ليكونوا زوجك يدخلون القصر الأن

314
00:30:29,880 --> 00:30:33,390
جلالتك، هل أذهب و ؤلقي نظرة؟

315
00:30:33,390 --> 00:30:36,580
...أي أبن أكثر -
.سيدة القصر تشوي-

316
00:30:37,410 --> 00:30:42,070
.أنا طفلة مشؤومة

317
00:30:43,170 --> 00:30:44,870
!ماذا؟

318
00:30:46,290 --> 00:30:50,940
.أنا. سيدة القصر تشوي

319
00:30:52,080 --> 00:30:57,260
آهه... مالذي تعنينه بذلك؟

320
00:30:59,300 --> 00:31:05,410
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

321
00:31:25,080 --> 00:31:30,330
.أرجوكي إبدئي عملية الأختيار الأخيرة، جلالتك

322
00:31:30,330 --> 00:31:33,140
.أنتظري دقيقة

323
00:31:33,140 --> 00:31:37,260
.أبي لم يصل بعد

324
00:31:37,260 --> 00:31:42,280
.أنها من العادات الملكية أن تحضر عائلة المرأه للإختيار الأخير

325
00:31:43,630 --> 00:31:49,440
.لقد سمعت أنه دخل إلى القصر بالفعل. لنشرب بعض الشاي بينما ننتظر

326
00:32:23,090 --> 00:32:25,550
.أنه حار

327
00:32:26,230 --> 00:32:30,480
.أنه حار... جداً

328
00:32:30,480 --> 00:32:32,670
!!أيتها الأميرة

329
00:32:35,830 --> 00:32:37,490
يونغ شانج؟

330
00:32:38,360 --> 00:32:40,550
!أيول

331
00:32:41,480 --> 00:32:43,360
!جلالتك

332
00:32:43,360 --> 00:32:47,290
أين أنت؟

333
00:32:47,290 --> 00:32:50,930
أين أنت؟

334
00:32:50,930 --> 00:32:53,230
أين أنت؟

335
00:32:53,230 --> 00:32:56,490
.والد الملكة قد وصل

336
00:32:57,670 --> 00:33:01,890
.مرحباً
.أبي و أخي

337
00:33:01,890 --> 00:33:03,680
.جلالتك

338
00:33:03,680 --> 00:33:07,620
.أرجوك تعال. لقد كنا في إنتظارك

339
00:33:08,600 --> 00:33:11,300
.أنتظر عندك

340
00:33:18,980 --> 00:33:20,050
مالذي تريده؟

341
00:33:20,050 --> 00:33:25,320
.أغفري لي ولكن أخشى أن أقول إن الاختيار النهائي اليوم سوف نظطر إلى تأجيله، جلالتك

342
00:33:27,950 --> 00:33:30,970
.قيدو المجرم كيم جي نام و أبنائه

343
00:33:30,970 --> 00:33:32,430
.نعم

344
00:33:32,430 --> 00:33:34,500
ماذا؟-
...مالذي تقوم-

345
00:33:34,500 --> 00:33:38,530
! إنهم جميعاً خونة ، لذلك خذهم من هنا الآن

346
00:33:38,530 --> 00:33:43,650
مالذي تقوله؟ أنا خائن؟

347
00:33:44,720 --> 00:33:48,080
!!جلالتك

348
00:33:48,080 --> 00:33:50,210
!!أخي!! أبي

349
00:33:50,210 --> 00:33:53,920
!!أخي
!!أبي

350
00:33:53,920 --> 00:33:56,690
.جلالتك-
!!أبي-

351
00:33:56,690 --> 00:34:00,320
!أخي-
!يا ربي-

352
00:34:00,320 --> 00:34:03,900
أبي-
!جلالتك

353
00:34:07,060 --> 00:34:10,040
!أيول! أيول

354
00:34:12,580 --> 00:34:16,600
!أيول! أيول

355
00:34:19,760 --> 00:34:25,480
لماذا هو هادئ فجأة ؟ سيدة القصر أوم ؟ يون سيل؟

356
00:34:42,070 --> 00:34:44,170
.جلالتك

357
00:34:46,360 --> 00:34:49,570
.خذوه بعيداً-
.نعم-

358
00:34:51,550 --> 00:34:53,760
.الأمير الكبير

359
00:34:56,080 --> 00:34:57,760
!!أيول

360
00:34:57,760 --> 00:35:02,050
.أختي الكبرى

361
00:35:05,020 --> 00:35:08,170
مالذي تقومون به؟ لماذا تأخذونه بعيداً؟

362
00:35:08,170 --> 00:35:09,960
.للخيانه

363
00:35:09,960 --> 00:35:15,310
.جلالتك، جلالته أرتكب الخيانه

364
00:35:15,310 --> 00:35:16,720
ماذا؟

365
00:35:16,720 --> 00:35:19,650
خذوه-
.نعم-

366
00:35:21,420 --> 00:35:24,550
!جلالتك-
!أيول-

367
00:35:24,550 --> 00:35:27,300
!دعوا الطفل يذهب! دعوا الأمير الكبير

368
00:35:27,300 --> 00:35:30,440
!!أيول

369
00:35:30,440 --> 00:35:37,830
!أيول! لا. أيول

370
00:35:37,830 --> 00:35:42,030
خيانه؟-
!هذا هراء-

371
00:35:44,150 --> 00:35:46,380
[ أوه سونغ ، لي هانغ بوك]
[ أوه ري ، لي وون إيك]

372
00:35:46,380 --> 00:35:48,700
.سيدي

373
00:35:54,940 --> 00:35:56,980
.هان أوم

374
00:35:59,300 --> 00:36:04,230
.هذا ليس كل شئ، سيدي

375
00:36:11,010 --> 00:36:14,580
.أبتعد! أنا ذاهبه إلى الأمير الكبير

376
00:36:14,620 --> 00:36:17,190
.يجب علي أن أذهب إلى الأمير الكبير

377
00:36:17,190 --> 00:36:22,230
أيها الأوغاد! أبي أرتكب الخيانة؟

378
00:36:22,230 --> 00:36:25,680
أبي حاول مساعدة يونغ شانج للوصول إلى العرش؟

379
00:36:26,350 --> 00:36:31,590
من الذي أتهم أبي و أبني؟

380
00:36:31,590 --> 00:36:37,030
.حسناً، سأرى جلالته

381
00:36:37,030 --> 00:36:42,180
.سوف أسأل جلالته مباشره السبب الذي يجعله يخطط لقتل أبني

382
00:36:42,180 --> 00:36:47,680
.أغفري لي، لكن جلالتك لا يمكنك دخول القاعة الرئسية

383
00:36:51,940 --> 00:36:54,310
.مفتشة سيدة القصر

384
00:36:58,410 --> 00:37:03,130
!تلك الفتاة، تلك الفتاة، و تلك الفتاة. أحظريهن إلى هنا

385
00:37:03,130 --> 00:37:05,430
.نعم

386
00:37:05,430 --> 00:37:10,730
!جلالتك! جلالتك

387
00:37:10,730 --> 00:37:13,800
مالذي تقومون به؟

388
00:37:20,360 --> 00:37:22,710
ما هذه؟

389
00:37:22,710 --> 00:37:27,860
.وجدنا هذه في مقبرة الملكة إيوي إين، الملكة الأولى للملك الراحل

390
00:37:27,860 --> 00:37:33,990
.تلقينا تقرير أن سيدات القصر تلك دفن هذه في القبر

391
00:37:33,990 --> 00:37:39,470
.لأنهن إعتقدن أن مرض الملك الراحل كان بسبب لعنة الملكة إيوي إن

392
00:37:39,470 --> 00:37:40,600
مالذي قلتيه؟

393
00:37:40,600 --> 00:37:44,610
لذلك وفقا للقانون، قبل أن يتم اكتشاف الحقيقة

394
00:37:44,610 --> 00:37:49,720
. لا يمكن جلالتك ترك الربع الخاص بك

395
00:37:49,720 --> 00:37:52,530
!مفتشة سيدة القصر

396
00:37:52,530 --> 00:37:55,400
!جلالتك! جلالتك

397
00:37:55,400 --> 00:38:02,470
هل هكذا سوف تقومون بربط يدي؟

398
00:38:03,330 --> 00:38:07,710
.لكي لا يمكنني إنقاذ إبني

399
00:38:30,700 --> 00:38:33,480
. بارك إيونغ سيو هو الذي سرق تاجر الفضة في مونجيونغ بمقاطعة كيونغ سانغ

400
00:38:33,480 --> 00:38:38,540
.هو كتب هذه ليعترف بجريمته

401
00:38:43,060 --> 00:38:50,160
' ، في يوم في 1613 ، بارك إيونغ سيو ، ابن غير شرعي من بارك سون و سيو يانغ فاب ، ابن غير شرعي من سيو ايك "

402
00:38:50,160 --> 00:38:55,870
' ،جنبا إلى جنب مع سيم وو يونغ ، لي كيونغ جون ، بارك تشي إن ، وبارك تشي إيوي ، وكيم بيونج سون"

403
00:38:55,870 --> 00:39:00,550
." نحن 7 أبناء غير شرعين من رجال نبيلين تآمرنا على الخيانة العظمى "

404
00:39:01,730 --> 00:39:06,590
.لذلك ، نحن سرقنا تاجر الفضة في ميونغيونج أولاً

405
00:39:06,590 --> 00:39:12,290
.بالقيام بذلك، جمعنا الأموال لبناء جيش

406
00:39:12,290 --> 00:39:13,610
[ بارك إيون سيو ]

407
00:39:15,540 --> 00:39:21,520
... جنبا إلى جنب مع والد الملكة، كيم جي نام

408
00:39:21,520 --> 00:39:28,030
أردنا خلع للملك الغبي من العرش، وتعيين 
.الأمير الكبير يونغ تشانغ على العرش

409
00:39:40,560 --> 00:39:43,800
من الذي سوف تأخذ صفه؟

410
00:39:43,800 --> 00:39:47,040
،لكي لا يكون هنالك خداع

411
00:39:47,040 --> 00:39:53,220
.لكي يكنني الحكم كما ينبغي، إذا كان يجب علي أن أن أتخلص منهم

412
00:39:53,220 --> 00:39:59,170
في ذلك الوقت، من الذي سوف تقف معه؟

413
00:40:00,340 --> 00:40:04,690
هل هذا هو ماعنيت أن تقوله في السابق؟ جلالتك؟

414
00:40:07,780 --> 00:40:15,340
.بارك إيون سيو أعترف بهذا، لكن البقية ينكرونه

415
00:40:15,340 --> 00:40:16,960
.تلك هي الحقيقة

416
00:40:16,960 --> 00:40:19,130
.لا يمكننا توقع الخائن عبر هذه الرسالة

417
00:40:19,130 --> 00:40:22,200
!هذه مُزوره

418
00:40:22,200 --> 00:40:25,460
!أيضا الشكوك حول الملكة الارمله هو مجموعة من الخدع ، أيضاً

419
00:40:25,460 --> 00:40:28,620
!أرجوك أعد التفكير، جلالتك

420
00:40:28,620 --> 00:40:30,980
!أرجوك أعد النظر في الموضوع

421
00:40:30,980 --> 00:40:36,840
... هذا سيتم الكشف عنه بوضوح من خلال التحقيق ! لذلك

422
00:40:36,840 --> 00:40:42,790
.أسمح لعبدك ، لي هيونغ ديوك لكي يقول كلمة واحدة

423
00:40:45,130 --> 00:40:47,960
أغفر لي لقولي هذا، لكن

424
00:40:47,960 --> 00:40:50,140
...جلالتك

425
00:40:52,310 --> 00:40:54,560
.مُخطئ

426
00:40:59,470 --> 00:41:02,380
.أن تحكم بشكل صحيح، يجب أن لا يكون هناك المزيد من الخداع

427
00:41:02,380 --> 00:41:07,540
هل هذا ماقلته أنت؟

428
00:41:07,540 --> 00:41:09,690
.لا. أنت مخطئ

429
00:41:10,670 --> 00:41:13,310
...ذلك القرار الواحد

430
00:41:14,640 --> 00:41:17,990
... الخداع والتحايل الذي يحصل الآن

431
00:41:20,620 --> 00:41:23,340
...سينهي حكمك

432
00:41:24,520 --> 00:41:27,830
.في الإستبداد

433
00:41:27,830 --> 00:41:31,940
هل هذا قاسي جداً؟

434
00:41:31,940 --> 00:41:35,690
! أرجوك أرفض النفي للخائن

435
00:41:35,690 --> 00:41:40,530
!أرجوك تمسك بهدفك بأن تكون ملكاً حكيم

436
00:41:43,890 --> 00:41:45,610
...الحكم كما ينبغي

437
00:41:45,610 --> 00:41:49,790
!لا يحدث في المره القادمه، لكن الأن

438
00:41:49,790 --> 00:41:53,520
...عندما تقاوم هذه الإغراءات الخداعة

439
00:41:54,390 --> 00:41:57,110
.هذه هي تبدأ

440
00:41:58,510 --> 00:42:00,410
إذا لم تقم بذلك

441
00:42:00,410 --> 00:42:04,940
...خطة جلالتك ستختفي و في يوم ما

442
00:42:06,500 --> 00:42:09,020
.سيتم تدميرها

443
00:42:16,980 --> 00:42:19,900
يا رئيس الوزراء! إستبداد؟

444
00:42:19,900 --> 00:42:21,660
كيف يمكنك قول هذه الكلمات؟

445
00:42:21,660 --> 00:42:23,550
!إرجع إلى الخلف

446
00:42:52,130 --> 00:42:54,490
... بعد كل شيء

447
00:42:55,840 --> 00:42:58,720
.أنت لم تثق بي

448
00:43:07,640 --> 00:43:09,530
...أنا

449
00:43:11,120 --> 00:43:13,640
.أردك أن تذهب معي

450
00:43:31,690 --> 00:43:34,750
أنت لا يمكنك تصديق هذا الإعتراف؟

451
00:43:35,630 --> 00:43:38,830
إذاً لا بأس. أنا سوف

452
00:43:38,830 --> 00:43:40,910
.أقوم بالتحقيق بنفسي

453
00:43:40,910 --> 00:43:42,690
!جلالتك

454
00:43:42,690 --> 00:43:45,360
هل ذلك سيكون جيد؟

455
00:43:45,400 --> 00:43:50,600
إذا أنا أثبت لكم بنفسي؟

456
00:44:06,760 --> 00:44:10,350
!يا عمدة

457
00:44:12,330 --> 00:44:14,530
كيف هي الأجواء في القصر؟

458
00:44:16,730 --> 00:44:20,760
.يبدو أن تحقيق الملك بنفسه سوف يبدأ قريباً

459
00:44:20,760 --> 00:44:24,900
.إنه يعني أن يستمر مع هذا

460
00:44:26,930 --> 00:44:28,200
ماذا هن جو ون و إن وو؟

461
00:44:28,200 --> 00:44:32,040
.نظرا لهذا الوضع، هما لم يستطيعا مغادرة القصر بعد

462
00:44:32,710 --> 00:44:35,350
.لكن، لا تقلق

463
00:44:35,350 --> 00:44:37,920
حتى إذا تدخل الزواج

464
00:44:37,920 --> 00:44:41,820
.أنهم لن يستطيعو أن لا يأخذوا عإلاتنا على محمل الجد

465
00:44:45,880 --> 00:44:48,640
،الشئ الذي كنت تتكلم عنه

466
00:44:48,640 --> 00:44:50,310
هل كان هذا؟

467
00:44:55,460 --> 00:44:58,380
.أنه ليس الحكومه و الديوان الملكي فقط

468
00:44:58,380 --> 00:45:01,020
ألم يعرف الجميع

469
00:45:01,020 --> 00:45:03,230
أن هذا النوع من الأشياء سوف يحدث؟

470
00:45:04,320 --> 00:45:07,140
.نحن فقط لم نعلم أنه سيحدث بهذه السرعة

471
00:45:08,050 --> 00:45:10,660
.أنت بسيط و صريح من الأساس

472
00:45:10,660 --> 00:45:13,200
.والدك أيضاً

473
00:45:13,200 --> 00:45:16,650
.لذلك أنه من الأفضل أن أكون أنا زوج الأميرة بدلاً عنك

474
00:45:16,650 --> 00:45:18,770
...و أيضاً، سيدي

475
00:45:20,220 --> 00:45:23,100
...أعني، أبي

476
00:45:23,100 --> 00:45:28,050
.قد يبدو حنوناً، لكنه شخص لا يمكن أن يسيطر عليه الأخرين

477
00:45:33,050 --> 00:45:36,230
.لكن هذا ليس كل شئ بسببك

478
00:45:36,990 --> 00:45:41,160
...لقد أخبرتك. تجاه الأميرة

479
00:45:44,390 --> 00:45:46,200
.أعني، جلالتها

480
00:45:46,200 --> 00:45:48,470
...الأميرة

481
00:45:49,350 --> 00:45:51,790
هل ستكون بخير؟

482
00:45:56,040 --> 00:45:59,160
.لا يمكنك، جلالتك. ليس القاعة الرئسية

483
00:45:59,160 --> 00:46:00,350
.أبتعدي

484
00:46:00,350 --> 00:46:03,810
.جلالتك. على هذا النحو، ستتأذين أنتي أيضاً

485
00:46:03,810 --> 00:46:07,980
.يونغ شانج و الملكة الأم محجوزين

486
00:46:07,980 --> 00:46:11,080
.أخي الصغير من الممكن أن يموت

487
00:46:11,080 --> 00:46:13,330
.جلالتك

488
00:46:13,330 --> 00:46:17,240
.يجب علي أن أرى جلالته، هو سوف يستمع إلي

489
00:46:17,240 --> 00:46:20,710
!أخي سوف يعلم ببرأة يونغ شانج

490
00:46:20,710 --> 00:46:22,450
.جلالتك

491
00:46:32,110 --> 00:46:34,490
.جلالتك

492
00:46:44,960 --> 00:46:46,790
...جلالتك

493
00:46:49,500 --> 00:46:51,730
أنه غير صحيح، أليس كذلك؟

494
00:46:52,940 --> 00:46:57,390
... مسائلة يونغ تشانج والملكة الأم

495
00:46:58,880 --> 00:47:01,320
أنه غير صحيح، أليس كذلك؟

496
00:47:02,370 --> 00:47:06,030
.أخي الكبير، أنت ستثق بهم

497
00:47:06,030 --> 00:47:08,520
ستقوم بذلك؟

498
00:47:11,320 --> 00:47:13,790
،يونغ شانج

499
00:47:13,790 --> 00:47:16,520
.أرجوك أعفو عنه،يا أخي الكبير

500
00:47:17,800 --> 00:47:22,550
.ذلك الطفل لم يقم بأي شئ خاطئ
.أنه طفل فقط

501
00:47:34,070 --> 00:47:35,950
...في الديوان الملكي

502
00:47:37,850 --> 00:47:40,190
.لا يوجد طفل صغير

503
00:47:40,190 --> 00:47:43,430
...ليس هناك أي أحد من دون جريمة، أيضاً. لذلك

504
00:47:46,930 --> 00:47:48,730
...يونغ شانج

505
00:47:49,610 --> 00:47:52,720
.يجب عليه أن يعاقب لجريمتة

506
00:47:53,720 --> 00:48:00,850
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

507
00:48:02,070 --> 00:48:04,820
...إذاً، يا أخي الكبير

508
00:48:04,820 --> 00:48:06,710
،السنة القادمة بالتأكيد

509
00:48:07,640 --> 00:48:10,860
.أرجوك بع موجات قلبك لي

510
00:48:12,260 --> 00:48:16,520
.السنة القادمة، أيضاً

511
00:48:17,690 --> 00:48:19,920
لوقت طويل هكذا

512
00:48:19,920 --> 00:48:21,770
.بالتأكيد

513
00:48:57,990 --> 00:48:59,710
.جلالتك

514
00:49:11,630 --> 00:49:13,160
...هونغ

515
00:49:13,850 --> 00:49:16,320
جو ون، أنت قلت؟

516
00:49:20,380 --> 00:49:22,960
.أنت أبن رئيس الشرطة

517
00:49:24,520 --> 00:49:26,280
.تلك المرة

518
00:49:27,390 --> 00:49:29,120
.جلالتك

519
00:49:30,800 --> 00:49:32,670
...أخي الصغير

520
00:49:34,300 --> 00:49:36,550
.أنقذه أرجوك

521
00:49:38,410 --> 00:49:40,840
إذا أنا قمت بذلك

522
00:49:40,840 --> 00:49:44,470
.هي قالت أنه يمكنني إنقاذ يونغ شانغ

523
00:49:46,040 --> 00:49:48,480
.إذا حدث هذا الزواج

524
00:49:52,940 --> 00:49:55,300
!أيتها الأميرة

525
00:50:00,800 --> 00:50:02,830
...أرجوك

526
00:50:02,830 --> 00:50:05,020
.تزوج بي

527
00:50:06,990 --> 00:50:08,710
.أرجوك

528
00:50:09,650 --> 00:50:12,280
.لكي مكنني أنقاذ أخي الصغير

529
00:50:19,260 --> 00:50:23,600
.أرجوك. أرجوك

530
00:50:40,480 --> 00:50:43,930
.جلالتك

531
00:50:43,930 --> 00:50:46,710
.الأمير الكبير

532
00:50:46,710 --> 00:50:47,970
.الأمير الكبير

533
00:50:47,970 --> 00:50:50,640
.لا أريد. لا أريد الذهاب

534
00:50:50,640 --> 00:50:53,070
.لن أذهب

535
00:50:53,070 --> 00:50:58,210
.جلالتك-
.أعلم. لقد سمعت مالذي يقوله الجميع-

536
00:50:58,210 --> 00:51:03,160
.أنه إذا خرجت من القصر، سوف يتم قتلي

537
00:51:03,160 --> 00:51:07,430
.أن القتلة في إنتظاري

538
00:51:07,430 --> 00:51:09,650
.أنه ليس كذلك، أميري

539
00:51:09,650 --> 00:51:12,420
.أرجوك أنظر أليه كأنه ملجأ مؤقت

540
00:51:12,420 --> 00:51:16,840
!لا أريد!! أرجوك نادي لي الملكة الأم

541
00:51:16,840 --> 00:51:22,480
.جدي أختي. سوف أغادر إذا كان بإمكاني المغادرة مع أختي

542
00:51:22,480 --> 00:51:26,680
.لن أذهب لوحدي

543
00:51:26,680 --> 00:51:29,070
.أنا خائُف

544
00:51:29,070 --> 00:51:33,180
!لن أذهب لوحدي

545
00:51:33,180 --> 00:51:35,420
.جلالتك

546
00:51:35,420 --> 00:51:37,600
.لا يمكنني إرساله بعيداً

547
00:51:37,600 --> 00:51:41,210
.لا يمكنني تركه هكذا

548
00:51:41,210 --> 00:51:47,900
.ما الجريمة التي أرتكبها ذلك الطفل؟ جريمتة الوحيدة أنه ولد كالأمير الكبير

549
00:51:47,900 --> 00:51:53,830
بسبب تلك الجريمة، يجب أن يتم نفيه كعامه الشعب؟

550
00:51:53,830 --> 00:51:58,250
.جلالتك، أرجوكي أهدئى

551
00:51:58,250 --> 00:52:04,410
.إذا أنتي هكذا، من الممكن أن يكون أكثر خطر للأمير الكبير

552
00:52:04,410 --> 00:52:11,030
.سيدة القصر جونغ، أنقذس يونغ شانج

553
00:52:11,030 --> 00:52:16,260
.إذا غادر القصر، سوف يموت

554
00:52:16,260 --> 00:52:19,620
.أنقذي يونغ شانج، أرجوكي

555
00:52:19,620 --> 00:52:21,930
.أنقذيه-
.جلالتك -

556
00:52:21,930 --> 00:52:24,310
.جلالتك

557
00:52:27,980 --> 00:52:30,360
ماذا عن الأمير الكبير؟

558
00:52:30,360 --> 00:52:35,860
.ليس بعد. أنه يرفض أن يغادر حتى يرى أخته

559
00:52:35,860 --> 00:52:40,470
مالذي يجب علينا فعله؟
،إذا أستمرينا في تأجيل الأمر

560
00:52:40,470 --> 00:52:44,480
.الأمير الكبير لن يستطيع المغادره حي

561
00:52:44,480 --> 00:52:48,520
...الجنود

562
00:52:53,180 --> 00:52:55,140
.أيتها الأميرة

563
00:52:55,140 --> 00:52:57,550
.لا يمكنك القيام بهذا. أرجوكي

564
00:52:57,550 --> 00:52:59,430
.سأذهب مع يونغ شانج

565
00:52:59,430 --> 00:53:04,150
!إذا هو ذهب، أنا سأذهب كذلك-
.أيتها الأميرة -

566
00:53:04,150 --> 00:53:06,930
،أنه لا يستطيع أن يعيش يوم من دوني

567
00:53:06,930 --> 00:53:11,800
.عندما يسمع صوت الرعد، يجب عليه أمساك يدي لكي ينام

568
00:53:11,800 --> 00:53:15,940
إذاً كيف يمكنني أن أدعه يذه وحده؟

569
00:53:15,940 --> 00:53:18,750
كيف يمكنني أن أبقى في القصر؟

570
00:53:18,750 --> 00:53:23,450
.إذاً أقتليني قبل أن تذهبي

571
00:53:23,450 --> 00:53:27,500
! حتى ذلك الحين ، لن تكوني قادرا على أخذ خطوة إى الخارج

572
00:53:27,500 --> 00:53:31,500
...سيدة القصر تشوي! أنت

573
00:53:39,860 --> 00:53:42,890
.أذهبي معه، أيتها الأميرة

574
00:53:43,870 --> 00:53:46,320
.سيدة القصر جونغ

575
00:53:46,320 --> 00:53:49,940
.لقد سمح الملك بذلك

576
00:53:49,940 --> 00:53:54,640
.لذلك، يمكنك المغادرة مع الأمير الكبير

577
00:53:58,300 --> 00:53:59,910
!أيول

578
00:53:59,910 --> 00:54:02,040
!!أختي الكبيرة

579
00:54:05,780 --> 00:54:09,360
هل أنت بخير؟ ألم تتأذا في أي مكان؟

580
00:54:09,360 --> 00:54:13,700
.أختي الكبيرة، أنا خائف

581
00:54:13,700 --> 00:54:17,790
.لوحدي، لقد كنت خائف جداً

582
00:54:17,790 --> 00:54:22,630
.لا تقلق. سيكون كل شئ بخير. أنا سأذهب معك

583
00:54:22,630 --> 00:54:26,350
.لذلك، لا يجب عليك القلق بعد الأن

584
00:54:26,350 --> 00:54:29,590
.لن أدعك تذهب أبداً

585
00:54:29,590 --> 00:54:33,350
.سأحميك مهما حدث

586
00:55:03,040 --> 00:55:06,750
.لا بأس أيول. أنها ليست بالمسألة الكبيرة

587
00:55:06,750 --> 00:55:11,760
.أنت تترك القصر لفترة من الوقت. سرعان ما و ستعود

588
00:55:11,760 --> 00:55:15,790
أنتي تخبرينني الحقيقة، أليس كذلك؟

589
00:55:16,530 --> 00:55:21,550
بالطبع. هل كذبت عليك مسبقاً؟

590
00:55:26,620 --> 00:55:29,700
.خذ هذه

591
00:55:31,750 --> 00:55:36,280
.انها قلادة مزينة. أنا جعلتها عقدة لك

592
00:55:40,440 --> 00:55:45,340
.أنت الأمير الكبير لهذه البلاد، يونغ شانج

593
00:55:45,360 --> 00:55:49,810
.يجب أن لا تنسى ذلك أبداً

594
00:55:49,810 --> 00:55:55,800
.لذا لا يجب عليك البكاء بعد الأن، و تحمل هذا

595
00:55:55,800 --> 00:55:58,940
.سأكون إلى جانبك

596
00:55:59,880 --> 00:56:02,550
.نعم، أختي الكبرى

597
00:56:06,490 --> 00:56:08,500
.لنذهب

598
00:56:37,670 --> 00:56:42,550
.الأن يجب أن تدعي يد الأمير الكبير

599
00:56:47,590 --> 00:56:50,670
.يجب عليك الركوب

600
00:57:04,550 --> 00:57:06,000
.رافقي الأمير الكبير

601
00:57:06,000 --> 00:57:08,030
.نعم

602
00:57:08,030 --> 00:57:11,220
.جلالتك، دعي يده

603
00:57:16,820 --> 00:57:19,370
.لا أريد. سوف أركب معه

604
00:57:19,370 --> 00:57:23,130
.مالذ يتقومون به؟ بسرعة فرقو بينهما

605
00:57:23,130 --> 00:57:27,400
!أختي الكبرى! أختي الكبرى! أختي الكبرى

606
00:57:27,400 --> 00:57:30,250
مالذي تقومون به؟ ألم تقولوا أنه يمكننا الذهاب معاً؟

607
00:57:30,250 --> 00:57:32,340
!أرجوك
!بسرعة

608
00:57:32,340 --> 00:57:35,410
!أختي الكبرى! أنقذيني! أختي الكبرى

609
00:57:35,410 --> 00:57:38,680
.أيول. لا تدعني
!دعوني

610
00:57:38,680 --> 00:57:41,480
!!أرجوكم دعوني أذهب

611
00:57:55,100 --> 00:57:58,390
!!أيول!! أيول

612
00:57:58,390 --> 00:58:06,490
!لا! لا! لا
!لا! أيول

613
00:58:06,490 --> 00:58:10,630
!!لا! لا

614
00:58:12,550 --> 00:58:23,850
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

615
00:58:25,990 --> 00:58:27,570
هوا جيونغ

616
00:58:27,570 --> 00:58:32,830
.لقد وعدت. أنك سوف تحمي ذلك الطفل

617
00:58:32,830 --> 00:58:36,790
.يجب علينا تصفيتهم إلى الأسفل

618
00:58:36,790 --> 00:58:40,120
.هل هناك أحد بالخارج؟ أرجوكم أستدعو أحد

619
00:58:40,120 --> 00:58:44,780
.لا. لا. أيتها الأميرة

620
00:58:44,780 --> 00:58:46,180
.أخبرني

621
00:58:46,180 --> 00:58:51,920
الدم النقي ...  الأمير الكبير يونغ تشانج سيجلس على العرش ؟

622
00:58:51,920 --> 00:58:56,560
الملك الحالي هو ليس المالك الحقيقي للعرش؟

623
00:58:56,560 --> 00:58:59,040
ما هذا؟

624
00:59:00,100 --> 00:59:03,160
.سأجده، مهما حدث

