﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:04,970
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

2
00:00:24,850 --> 00:00:28,100
! سموكِ ، أسرعي
! أسرعي ، أيتها الأميرة

3
00:00:28,100 --> 00:00:29,900
! سيدة البلاط تشوي

4
00:00:29,900 --> 00:00:31,990
! أرجوكِ أذهبِ

5
00:00:31,990 --> 00:00:35,940
! سيدة البلاط تشوي 
لا أستطيع الذهاب

6
00:00:35,940 --> 00:00:38,290
! أرجوكِ أسرعي

7
00:00:38,290 --> 00:00:40,060
! سيدة البلاط تشوي

8
00:00:40,810 --> 00:00:42,610
... تلك الطفلة

9
00:00:44,470 --> 00:00:48,300
هل أمرتهم بأن يقتلوا تلك الطفلة ؟

10
00:00:49,320 --> 00:00:51,830
أفعلتِ ؟

11
00:00:54,650 --> 00:00:57,410
! كيف تجرؤين

12
00:01:32,020 --> 00:01:33,680
! سيد لي

13
00:01:41,540 --> 00:01:44,250
! سموكِ

14
00:01:44,880 --> 00:01:47,140
ما هذا الصوت ؟

15
00:01:47,140 --> 00:01:49,150
! سموكِ

16
00:01:59,870 --> 00:02:02,440
إعدد حصاني

17
00:02:02,440 --> 00:02:03,550
! جلالتك

18
00:02:03,550 --> 00:02:05,460
! الآن

19
00:02:09,950 --> 00:02:14,300
! هيا

20
00:02:24,280 --> 00:02:26,350
!الأميرة

21
00:02:32,400 --> 00:02:34,360
!الأميرة

22
00:02:42,500 --> 00:02:45,220
! جلالتك

23
00:03:44,200 --> 00:03:52,230
سمعت توفي الأمير الكبير من التنفس ، بحبسه  في غرفة  ساخنة

24
00:03:53,400 --> 00:03:56,680
، كان مؤلماً جداً

25
00:03:56,680 --> 00:04:02,030
أنهُ خدش جميع أنحاء الغرفة وأظافر إصبعه قد ضاعت

26
00:04:03,830 --> 00:04:06,730
كان يمسك  قلادة   اليشم هذه

27
00:04:07,720 --> 00:04:12,450
قلادة اليشم التي أعطتها أياه الأميرة جيونغ ميونغ

28
00:04:21,660 --> 00:04:29,310
أنهم قتلوا الأميرة والأمير الكبير

29
00:04:31,430 --> 00:04:40,260
... هذا الأستياء
كيف يمكننا حل هذه الأستياء؟

30
00:05:03,770 --> 00:05:05,660
... غوانغ هاي

31
00:05:09,780 --> 00:05:13,120
! غوانغ هاي ، هذا الوغد

32
00:05:24,300 --> 00:05:26,590
لماذا أنت  متأخرٌ جداً ؟

33
00:05:27,820 --> 00:05:32,660
هناك الكثير من الأمور التي ينبغي الأهتمام بها

34
00:05:33,620 --> 00:05:35,420
لي اي تشيوم

35
00:05:38,070 --> 00:05:41,810
! جيوك ام ،  النبؤة   و الأمير الكبير والأميرة

36
00:05:41,810 --> 00:05:46,370
أنت تعتقد أنه من السهل أن تغطي كل هذه المسائل ؟

37
00:05:47,720 --> 00:05:50,830
هل تعتقد أن الأمور ستهدأ ؟

38
00:05:50,830 --> 00:05:53,130
أحرقنا القائمة

39
00:05:53,130 --> 00:05:57,280
الأمير الكبير والأمير جيونغ ميونغ ماتا في حوادث

40
00:05:57,280 --> 00:06:02,550
الآن  الملكة الأرملة عاجزة و الفصيل الغربي لا يستطيع أن يفعل أي شيء

41
00:06:02,550 --> 00:06:08,910
ولكننا لا نستطيع أن نوقف كل القيل والقال

42
00:06:08,910 --> 00:06:16,660
البلاد بأكملها ستتحدث عن كيفية قتل جلالته للأمير الكبير والأميرة

43
00:06:16,660 --> 00:06:24,170
يجب عليك  قتل يونغ تشانغ فقط

44
00:06:25,190 --> 00:06:25,830
ماذا قلت؟

45
00:06:25,830 --> 00:06:30,420
هل قلتُ شيئاً خاطئاً ؟
ما يمكن لفتاة صغيرة أن تفعل؟

46
00:06:30,420 --> 00:06:35,020
هي هربت، كان يمكنك أن تطاردها قليلاً و تتركها تذهب

47
00:06:35,020 --> 00:06:38,380
! أسكت أو سأ مزق فمك

48
00:06:38,380 --> 00:06:41,290
ماذا ؟

49
00:06:42,230 --> 00:06:46,460
! لي اي تشيوم ، أتركني

50
00:06:46,460 --> 00:06:49,390
أنت لا تعرف حتى ما يجري

51
00:06:49,390 --> 00:06:51,950
من سمح لها أن تخرج من القصر؟

52
00:06:51,950 --> 00:06:54,260
... فقط لو لم تسمح لها

53
00:06:54,260 --> 00:06:57,170
! توقف، أنت أيضاً

54
00:07:04,780 --> 00:07:09,370
أنهُ ليس كأنني أستمتع بما فعلتم

55
00:07:09,370 --> 00:07:14,060
يمكننا أن نعتني بالأشياء المعقولة

56
00:07:14,060 --> 00:07:16,210
المعقولة ؟

57
00:07:17,160 --> 00:07:22,360
سيدي، هل تعتقد أن جلالته  سيكون جالساً على العرش اليوم ؟

58
00:07:22,360 --> 00:07:23,130
عفواً ؟

59
00:07:23,130 --> 00:07:26,300
! فليستيقظ  ، الجميع

60
00:07:26,300 --> 00:07:30,610
من برأيكما جعل حفنة فقط من داي بوك با ( الفصيل الشمالي الكبير ) وصاحب الجلالة ليستولون على السلطة ؟

61
00:07:30,610 --> 00:07:36,330
! أنهُ  أنا
! أنا ، لي اي تشيوم جعل ذلك يحدث

62
00:07:37,230 --> 00:07:42,090
كانت الأميرة تهرب بعيداً لقلقها حول كونها منفيه

63
00:07:42,090 --> 00:07:45,350
و ماتت بوقوع حادث
سيتم الإعلان هكذا

64
00:07:46,670 --> 00:07:49,680
علينا قطع النبؤة المشؤومة الآن

65
00:07:49,680 --> 00:07:58,320
الشيء الوحيد الذي بقي هو الملكة الأرملة
أعتني بها بمجرد أن تهدأ

66
00:08:05,920 --> 00:08:08,430
... حتى أنكِ لا

67
00:08:09,580 --> 00:08:13,350
تتوسلين للمسامحة أمامي

68
00:08:14,290 --> 00:08:17,490
أستطيع أن أقتلكِ الآن

69
00:08:17,490 --> 00:08:23,310
أستطيع أن أسألك و لي اي تشيوم عن الخطيئة  لقتل الأمير الكبير والأميرة

70
00:08:27,570 --> 00:08:32,100
إذن ، أفعل كما يحلو لك

71
00:08:33,050 --> 00:08:39,160
كما هو الحال دائماً ، سأتبع قرارك

72
00:08:40,020 --> 00:08:45,480
ومع ذلك، أنت تعرف ذلك بالفعل

73
00:08:45,480 --> 00:08:51,500
فعلنا ذلك لأجلك لأنه ما عليك القيام به عاجلاً أو آجلاً

74
00:08:51,500 --> 00:08:52,990
ماذا ؟

75
00:08:52,990 --> 00:09:01,660
أنت تعرف ذلك أفضل من أي شخصٍ آخر . كل هذا الشيء لم يكن سوى خيار للحفاظ على العرش

76
00:09:10,470 --> 00:09:12,350
هذا صحيح

77
00:09:12,350 --> 00:09:18,840
، العرش !  فقط كما قلتِ

78
00:09:18,840 --> 00:09:23,240
دعنا نقول كل هذا الشيء لم يكن سوى خيار للحفاظ على العرش

79
00:09:24,030 --> 00:09:27,500
... هل تعتقدين فعلاً

80
00:09:27,500 --> 00:09:31,480
النبؤة والأميرة يهددانني ؟

81
00:09:34,960 --> 00:09:42,440
شخصٌ ما من  أبلغني عن النبؤة ، شخص جريء بما فيه الكفاية ليضحك علي و يضعني على العرش

82
00:09:42,440 --> 00:09:46,870
إلم تفكري أبداً بمن يكون ذلك الشخص ؟

83
00:09:46,870 --> 00:09:47,720
جلالتك

84
00:09:47,720 --> 00:09:52,040
، إذا كان هذا الشخص يخاف من النبؤة أيضاً

85
00:09:52,040 --> 00:09:57,710
، وتخلص من مصدر المتاعب مقدماً

86
00:09:57,710 --> 00:10:05,230
إذن برأيكِ  الى ماذا كان يهدف ذلك الشخص  ؟

87
00:10:09,370 --> 00:10:11,490
هل فهمتِ ذلك ؟

88
00:10:12,130 --> 00:10:19,470
لذلك، ربما ... كان  مسيطر علينا  من قبل ذلك الشخص

89
00:10:19,470 --> 00:10:23,010
، كنتِ على أستعداد لتكوني دمية

90
00:10:23,010 --> 00:10:27,310
! و تقتلي الأمير الكبير والأميرة جيونغ ميونغ

91
00:10:45,610 --> 00:10:47,500
كانغ جو سيون

92
00:10:59,680 --> 00:11:01,200
لي ديوك هيونغ

93
00:11:19,950 --> 00:11:23,220
...لا تبدو بخير

94
00:11:25,410 --> 00:11:27,300
.شكراً

95
00:11:28,760 --> 00:11:32,350
.لقد خرجت شكراً لك

96
00:11:33,200 --> 00:11:36,080
.هذا غير صحيح حقاً

97
00:11:36,080 --> 00:11:38,680
أعتقد أنه حدس جلالته

98
00:11:38,680 --> 00:11:41,330
.بأن يهتم بهذه الحادثه بهدؤ

99
00:11:43,930 --> 00:11:45,940
.أرجوك لنذهب

100
00:11:45,940 --> 00:11:48,290
.الملكة الأرملة طلبت رؤيتك، سيدي

101
00:11:48,290 --> 00:11:51,860
لقد رتبت لك أن تجتمع
بها لوقت قصير

102
00:11:53,650 --> 00:11:58,850
إذاً، لقد ألتقيتي مع جيوك أم بينما كان لا يزال على قيد الحياة؟

103
00:11:58,850 --> 00:12:00,300
.نعم

104
00:12:01,860 --> 00:12:05,110
.ولكنني أدركت الحقيقة في وقت متأخر جداً

105
00:12:06,120 --> 00:12:10,540
...إذاً، بجعل الأميرة تهرب

106
00:12:12,010 --> 00:12:14,640
أنه لم يكن يونغ شانغ

107
00:12:14,640 --> 00:12:17,590
، كان في الواقع الأميرة جيونغ ميونغ

108
00:12:17,590 --> 00:12:23,110
.من كان جيوك أم يتحدث عنه. مالك العالم

109
00:12:25,360 --> 00:12:28,890
.جلالة ربما بالفعل يعرف ذلك

110
00:12:28,890 --> 00:12:33,760
.من خلال التحقيق مع الشامان الملكي ، سو رايون جاي

111
00:12:35,140 --> 00:12:37,210
...أيضاً، أنا

112
00:12:38,530 --> 00:12:40,770
...فقدت كلا أبنائي

113
00:12:42,860 --> 00:12:46,310
.عبر يدي جلالته، سيدي

114
00:12:49,400 --> 00:12:51,870
.سأقسم بالجنات

115
00:12:53,010 --> 00:12:55,990
أنني سأصمد مهما حدث

116
00:12:55,990 --> 00:13:02,860
.و أرى اليوم الذي يخلع فيه جلالته من العرش
.عرشه المغطى بالدماء

117
00:13:03,370 --> 00:13:08,250
.وسوف أرى تقطع أطراف أولئك الأشرار إلى اشلاء

118
00:13:10,980 --> 00:13:13,440
تماما كما فُعِل بأولادي

119
00:13:13,440 --> 00:13:18,830
.أنا... أنا سأقوم به بيدي هاتين

120
00:13:21,390 --> 00:13:23,490
!جلالتك

121
00:13:57,080 --> 00:13:58,990
.هو هكذا

122
00:14:00,000 --> 00:14:06,140
.قد يأتي شتاء طويل و قانط إلى هذه الأرض

123
00:14:08,130 --> 00:14:11,210
...الخدم الأوفياء سوف يموتون

124
00:14:13,520 --> 00:14:17,350
و حياة الإنسان التي يرثى ​​لها ستسقط
.بلا نهاية مثل بتلات الزهور

125
00:14:19,370 --> 00:14:23,380
الأيام سوف تستمر حيث الخداع و الظلم سيصبحان المنتصرين

126
00:14:26,240 --> 00:14:30,460
أنت... سوف تعيش في ذلك الوقت

127
00:14:38,990 --> 00:14:41,830
هونغ جو ون
...لم أستطع حماية

128
00:14:43,030 --> 00:14:45,200
...لا الأميرة

129
00:14:46,110 --> 00:14:48,070
.ولا الأمير الكبير

130
00:14:48,650 --> 00:14:50,060
كانغ إن وو

131
00:14:52,100 --> 00:14:54,330
...لقد وعدت، لكن

132
00:14:56,010 --> 00:14:57,450
...أنا

133
00:14:58,910 --> 00:15:02,270
!لم أستطع القيام بأي شئ

134
00:15:07,300 --> 00:15:14,730
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

135
00:15:20,240 --> 00:15:24,080
.لكن، يا طفلتي لا تنسي

136
00:15:24,080 --> 00:15:26,960
الأميرة جونغ ميونغ

137
00:15:26,960 --> 00:15:31,230
الوحشية و الظلم
البشر هم من خلقوها، ولكن

138
00:15:31,230 --> 00:15:34,940
.أنهم البشر أنفسهم الذين يمكن إعادتها مرة أخرى

139
00:15:37,280 --> 00:15:42,590
.قوة الإرادة لدى الإنسان هي أقوى من نوايا السماوات

140
00:16:15,630 --> 00:16:19,190
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

141
00:16:22,470 --> 00:16:24,910
!تسلق للأعلى

142
00:16:27,860 --> 00:16:29,840
!آوه، لا

143
00:16:29,840 --> 00:16:32,210
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

144
00:16:44,670 --> 00:16:46,470
!أحضروا ذلك

145
00:17:22,630 --> 00:17:23,960
...أمي

146
00:17:23,960 --> 00:17:26,740
.لا تنسي أبداً من أنتي

147
00:17:26,740 --> 00:17:28,910
!أمي، أمي

148
00:17:28,910 --> 00:17:31,400
...أبقي على قيد الحياة مهما حدث

149
00:17:31,400 --> 00:17:34,830
.و أستعيدي كل شئ خسرتيه، يا أميرتي

150
00:17:34,830 --> 00:17:37,140
..أعيدي

151
00:17:45,270 --> 00:17:47,380
.يجب علي الذهاب

152
00:17:56,100 --> 00:17:58,280
...في القصر الملكي

153
00:17:59,870 --> 00:18:02,100
.ليس هناك أي طفل غير راشد

154
00:18:02,100 --> 00:18:05,460
...ولا أبرياء. لذلك

155
00:18:08,800 --> 00:18:15,020
.يونغ تشانغ سيعاقب لذنوبه

156
00:18:20,750 --> 00:18:24,260
.لن أنسى ذلك أبداً

157
00:18:25,440 --> 00:18:27,370
.سأعود

158
00:18:34,110 --> 00:18:38,020
.لأجد أخي الصغير

159
00:18:38,570 --> 00:18:40,870
،أمي النبيلة

160
00:18:40,870 --> 00:18:45,320
.سأستعيد منصبي

161
00:19:19,520 --> 00:19:21,950
.إرفع، إرفع

162
00:19:27,130 --> 00:19:28,850
كيف هو؟

163
00:20:02,660 --> 00:20:05,740
لقد إستيقظتي و رجعتي لوعيك؟

164
00:20:05,740 --> 00:20:10,220
.الحمد لله. ظننت أنكِ سوف تموتين هكذا

165
00:20:10,220 --> 00:20:13,270
.دعيني أرى... يبدو أنكِ ؤصبتي بدوار البحر

166
00:20:14,510 --> 00:20:16,300
!من أنتِ؟

167
00:20:19,060 --> 00:20:20,950
.أخبريني

168
00:20:20,950 --> 00:20:23,500
ما لغتك الغريبة هذه؟

169
00:20:24,320 --> 00:20:26,860
أين أنا؟

170
00:20:26,860 --> 00:20:30,370
أنتي فتاة من جوسون، أليس كذلك؟

171
00:20:31,170 --> 00:20:32,330
جوسون؟

172
00:20:34,520 --> 00:20:39,020
لقد قلتي "جوسون" قبل قليل أليس كذلك؟

173
00:20:50,540 --> 00:20:56,130
يابان

174
00:20:59,560 --> 00:21:03,090
قرصان

175
00:21:08,200 --> 00:21:10,320
سفينة

176
00:21:10,320 --> 00:21:12,870
.سفينة قراصنة يابانية

177
00:21:13,680 --> 00:21:15,690
!...إذاً، هذه السفينة هي

178
00:21:19,010 --> 00:21:22,390
.لقد أنقذوكِ من البحر

179
00:21:22,390 --> 00:21:26,100
.و هذه السفينة هي سفينة عبيد

180
00:21:27,700 --> 00:21:29,640
. أنتي متجهَ إلى منجم الكبريت في ناقازاكي مثلي تماما

181
00:21:29,640 --> 00:21:33,480
.إلى ناغازاكي

182
00:21:33,490 --> 00:21:37,120
.سوف يتم بيعك كعبدة

183
00:21:37,120 --> 00:21:41,300
.هذه السفينة ستصل هناك قريباً

184
00:21:42,700 --> 00:21:45,180
...عبيد لمنجم الكبريت

185
00:21:45,180 --> 00:21:47,760
عبدة؟

186
00:21:48,610 --> 00:21:52,670
منجم كبريت؟

187
00:22:03,940 --> 00:22:07,040
ناغازاكي، اليابان

188
00:22:11,340 --> 00:22:13,320
!أسرعوا

189
00:22:13,320 --> 00:22:16,740
!أسرعوا

190
00:22:16,740 --> 00:22:19,040
!هيا! هيا

191
00:22:19,040 --> 00:22:20,840
.توقفوا

192
00:22:23,320 --> 00:22:24,610
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

193
00:22:24,610 --> 00:22:26,910
،الرجال سيبقون في القرية

194
00:22:26,910 --> 00:22:30,240
لكن النساء و الأطفال
.سيُباعون إلى بيت الدعارة

195
00:22:30,240 --> 00:22:34,680
!أسرعوا

196
00:22:34,680 --> 00:22:37,110
!أنت، هنا

197
00:22:37,110 --> 00:22:41,680
!تعال

198
00:22:41,680 --> 00:22:46,160
.ماذا؟ أجلس

199
00:22:58,270 --> 00:23:04,210
!أنظروا، أنظروا إلى هنا! هذا رائع

200
00:23:04,210 --> 00:23:09,660
!أنه يتمتع بالصحة و له أسنان، كيلا اليدين و الرجلين

201
00:23:09,660 --> 00:23:13,730
.هو قوي! نبدأ من 500 مون

202
00:23:13,730 --> 00:23:17,290
!500, 500, 500 مون

203
00:23:17,290 --> 00:23:20,630
!600 مون! 600, 600, 600

204
00:23:20,630 --> 00:23:24,940
! 700, 700, 700-
!أنتظر دقيقة-

205
00:23:24,940 --> 00:23:29,190
!800

206
00:23:32,500 --> 00:23:35,030
.هذا

207
00:23:36,580 --> 00:23:38,450
.و هذا أيضاً

208
00:23:38,450 --> 00:23:41,380
.أيضاً، الأثنان الأخريات اللواتي رأيتهن للتو

209
00:23:41,380 --> 00:23:44,960
.أوه، أريده مجاناً

210
00:23:44,960 --> 00:23:47,230
ماذا، مجدداً؟

211
00:23:47,230 --> 00:23:49,690
هل 1000مون تكفي؟
(مون : العملة لفترة الإيدو)

212
00:23:49,690 --> 00:23:52,300
!مارونو

213
00:23:52,300 --> 00:23:56,240
أنت دائماً تريد عبد أو عبدين مجاناً، و الأن أنت تخفض السعر؟

214
00:23:56,240 --> 00:23:58,420
.لا، لا نتفق. لن أبيعهم لك

215
00:23:58,420 --> 00:23:59,250
.أخرجهم

216
00:23:59,250 --> 00:24:01,060
.لقد قلت، لم نتفق

217
00:24:01,060 --> 00:24:03,010
!أعذرني! أنظر

218
00:24:03,010 --> 00:24:07,010
!أدخل بسرعة، يا غلام -
!دعني، أيها الوغد-

219
00:24:07,820 --> 00:24:11,260
كيف تجرؤ على وضع يديك علي؟
!شخص ثمين مثلي

220
00:24:12,080 --> 00:24:15,270
!لن أدخل! لن ؤباع كعبد

221
00:24:15,270 --> 00:24:18,550
!أيها الغلام! هل تتمنى الموت؟

222
00:24:22,710 --> 00:24:27,500
.يا إلهي! لقد عاملته بسهوله لأنه كان صغير
!ولكن كيف يجرؤ ؟

223
00:24:27,500 --> 00:24:31,320
على أية حال، هل أنت متأكد من انه حقًا رجل؟

224
00:24:31,320 --> 00:24:34,910
.مظهره يبدو إنثوي جداً

225
00:24:35,580 --> 00:24:37,670
أنتِ فتاة، صحيح؟

226
00:24:37,670 --> 00:24:40,970
إذا إكتشفوا ذلك، سوف تُباعين إلى بيت الدعارة و

227
00:24:40,970 --> 00:24:43,930
.تعيشين حياتك كلها ككائن جنسي

228
00:24:43,930 --> 00:24:45,900
...لذلك، بالتأكيد

229
00:24:45,900 --> 00:24:47,590
..رجل

230
00:24:47,590 --> 00:24:50,780
.رجل. يجب عليكِ أن تقولِ أنكِ رجل

231
00:24:50,780 --> 00:24:52,640
هل يجب علينا خلع ملابسه؟

232
00:24:52,640 --> 00:24:54,360
!أخلع ملابسه

233
00:24:56,730 --> 00:24:58,980
!أوتاكو-
ماذا؟

234
00:24:58,980 --> 00:25:03,560
!أوتاكو! أنا رجل-
!هاي

235
00:25:05,690 --> 00:25:07,810
..أنتظر

236
00:25:15,170 --> 00:25:20,320
رجل، أيضاً نذل جوسون؟

237
00:25:20,320 --> 00:25:22,740
لماذا لا تعطيني أياه مجاناً أيضاً؟

238
00:25:22,740 --> 00:25:24,760
ماذا؟

239
00:25:24,760 --> 00:25:29,930
على أي حال، يبدو جبان جداً
.لذا لن يباع بسهولة

240
00:25:31,260 --> 00:25:35,150
.سأراك لاحقاً

241
00:25:40,000 --> 00:25:43,680
!هذا! النذل الشرير

242
00:25:43,680 --> 00:25:45,480
يُريد فتى صغير مجدداً؟

243
00:25:45,480 --> 00:25:49,070
هم عبيد ولكن

244
00:25:49,070 --> 00:25:54,310
.هو الوحيد الذي يجعل الأطفال الصغار يعملون في المنجم

245
00:25:56,260 --> 00:25:57,920
!أسرعوا

246
00:25:57,920 --> 00:26:01,850
!هيا

247
00:26:01,850 --> 00:26:05,040
.من الغد، أرسلهم جميعاً إلى المنجم

248
00:26:05,040 --> 00:26:08,810
.خذهم

249
00:26:08,810 --> 00:26:11,340
.خذه

250
00:26:11,340 --> 00:26:13,680
!الصِغار من هناك

251
00:26:13,680 --> 00:26:16,240
!خذه

252
00:26:19,670 --> 00:26:21,210
!لنذهب

253
00:26:24,260 --> 00:26:26,280
!أدخل

254
00:26:26,280 --> 00:26:28,810
دعني-
!أسرع

255
00:26:28,810 --> 00:26:31,310
!دعني

256
00:26:33,770 --> 00:26:35,110
!هيا

257
00:26:35,110 --> 00:26:40,150
!لا

258
00:26:40,150 --> 00:26:42,560
!أنتظر
!أفتح هذا

259
00:26:42,560 --> 00:26:45,720
!أخرجوني! أخرجوني

260
00:26:45,720 --> 00:26:49,490
!يجب علي الرجوع إلى جوسون! أنظر هنا

261
00:26:57,210 --> 00:27:05,230
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

262
00:27:26,810 --> 00:27:28,710
!... أمي الملكة

263
00:27:30,260 --> 00:27:32,110
!أمي الملكة

264
00:27:40,600 --> 00:27:43,500
هل أنت من جوسون؟

265
00:27:43,500 --> 00:27:46,250
أنا محق، ألست كذلك؟

266
00:27:46,250 --> 00:27:50,340
هل أنت مواطن من جوسون، أيضاً؟

267
00:27:53,090 --> 00:27:55,860
.كُل. أراهن على أنك لم تأكل أي شيء

268
00:27:55,860 --> 00:27:59,100
.لا بأس، أنا بخير

269
00:27:59,870 --> 00:28:03,780
.من الأفضل لك أن تأكل، إذا أردت العمل غداً

270
00:28:05,480 --> 00:28:10,470
العمل صعب جداً، لكن أنت تحصل على
.بضع البطاطات كل يوم

271
00:28:11,960 --> 00:28:14,330
لكن، ماهو هذا المكان؟

272
00:28:14,330 --> 00:28:19,200
.هذا هو منجم الكبيرت. نحن نذهب إلى البركان و منجم الكبريت كل يوم

273
00:28:19,200 --> 00:28:22,640
التنجيم عن الكبريت على البركان؟

274
00:28:22,640 --> 00:28:25,780
أنت تعلم كم مخيف هو؟

275
00:28:27,080 --> 00:28:32,370
.البخار الساخن يأتي من القاع و الأبخرة تجعله التنفس صعب

276
00:28:32,370 --> 00:28:37,690
. ونحن لا نعرف متى سينفجر البركان
.هنالك الكثير من المناجم هنا

277
00:28:37,690 --> 00:28:41,820
.مالكنا، مارونو هو أسوء رجل

278
00:28:41,820 --> 00:28:45,880
ذلك الرجل؟ الأسوء؟ -
.نعم-

279
00:28:45,880 --> 00:28:48,960
.مارونو هو مواطن من جوسون و ؤحضر هنا كأسير حرب

280
00:28:48,960 --> 00:28:52,130
.سمعت أنه عمل بجد وأصبح صاحب منجم

281
00:28:52,130 --> 00:28:55,200
.لهذا هناك الكثير من العبيد من جوسون في هذا المنجم

282
00:28:55,200 --> 00:28:58,900
.نحن أرخص سعراً و يمكننا فهمه

283
00:28:58,900 --> 00:29:02,230
إذاً، كيف يمكنني الخروج من هنا؟

284
00:29:02,230 --> 00:29:03,760
ماذا؟

285
00:29:03,760 --> 00:29:07,110
.يجب علي الرجوع إلى جوسون. لا يمكنني البقاء هنا

286
00:29:07,110 --> 00:29:12,950
.لا تذكرشيء كهذا حتى. إذا ما ألقي القبض عليك و أنت تحاول الهرب فسوف تموت

287
00:29:12,950 --> 00:29:14,000
ماذا؟

288
00:29:14,000 --> 00:29:18,330
.لقد سمعت أن أحد العبيد حاول الهرب في الشهر الماضي لكنهُ غرق

289
00:29:18,330 --> 00:29:21,860
يمكنك أن ترى كيف هو؟
،حتى إذا خرجت من هذا المكان

290
00:29:21,860 --> 00:29:24,900
كيف ستعبر ذلك البحر؟

291
00:29:28,120 --> 00:29:32,480
.بالمناسبة، أنا جو بوك
ما اسمك ؟

292
00:29:32,480 --> 00:29:38,100
أين كنت تعيش في جوسون ؟
هل أنت من قرى الصيد مثلي، أو مزارعين القطع-و-الحرق؟

293
00:29:41,590 --> 00:29:45,700
...أنا...أنا

294
00:29:46,950 --> 00:29:48,740
...أعني

295
00:30:41,600 --> 00:30:43,600
...  أمي الملكة

296
00:30:45,210 --> 00:30:46,930
...أخي

297
00:30:58,800 --> 00:31:01,670
. يجب أن تبقي بأمان، سموكِ

298
00:31:01,670 --> 00:31:04,370
.أنا سأجدكِ بالتأكيد

299
00:31:04,370 --> 00:31:08,130
...أنا سأحمي الأمير الكبير و

300
00:31:09,050 --> 00:31:11,250
.أحميكِ

301
00:31:43,010 --> 00:31:46,070
لماذا شربت كثيراً عندما لا يمكنك حتى أن تبقيه  للأسفل؟

302
00:31:46,070 --> 00:31:49,210
!أنظر إلى نفسك

303
00:31:49,210 --> 00:31:51,030
.جو وون

304
00:32:05,290 --> 00:32:07,310
هل قلت جنود للتو؟

305
00:32:07,310 --> 00:32:11,060
.نعم، أحتاج رجلين أستطيع أن أثق بهم

306
00:32:11,060 --> 00:32:13,980
هل هذا ممكن؟

307
00:32:15,140 --> 00:32:19,550
.إذا أنت تقول ذلك، أنه ممكن

308
00:32:20,810 --> 00:32:25,040
لكن، هل يمكنني أن أسأل لماذا؟

309
00:32:27,040 --> 00:32:29,080
هذا، سأخبرك لاحقاً

310
00:32:29,080 --> 00:32:32,690
.عندما يصبح كل شئ واضح

311
00:32:32,690 --> 00:32:37,320
ياإلهي، ماذا حدث لك، سيدي الصغير؟

312
00:32:42,850 --> 00:32:44,930
.جو وون

313
00:32:44,930 --> 00:32:48,180
هل شربت؟

314
00:32:48,180 --> 00:32:51,490
.نعم، أبي، لقد شربت

315
00:32:51,490 --> 00:32:53,880
...أنا أسف، كان يجب علي

316
00:32:53,880 --> 00:32:55,690
!لا

317
00:32:55,690 --> 00:32:57,910
.أنه ليس خطأ إن وو

318
00:32:57,910 --> 00:33:01,430
.أنا قمت به

319
00:33:01,430 --> 00:33:03,440
!جو وون

320
00:33:05,050 --> 00:33:10,200
.أنا أسف. حتى السيد هان أوم هنا أيضاً

321
00:33:10,200 --> 00:33:13,160
!لكن، أبي

322
00:33:13,160 --> 00:33:16,790
.لا يمكنني تحمله بالعقل الصاحي

323
00:33:16,790 --> 00:33:20,430
أنا أكره نفسي

324
00:33:20,430 --> 00:33:23,350
.لعدم تمكني من حماية الأميرة

325
00:33:23,350 --> 00:33:26,370
،لقد وعدتها بكل وضوح

326
00:33:26,370 --> 00:33:31,450
.لكن لا يمكنني القيام بأي شئ في هذه اللحظه

327
00:33:31,450 --> 00:33:33,320
...لهذا

328
00:33:33,320 --> 00:33:37,190
.لهذا أظن أنني لن أستطيع أن أقوم بأي شئ بعد الأن

329
00:33:37,190 --> 00:33:42,330
!لا قرأة الكتب ولا دخول الحكومة

330
00:33:44,230 --> 00:33:49,340
!هكذا، ماذا يمكنني القيام به بالضبط

331
00:34:05,390 --> 00:34:09,180
أنت قلت أنك جو وون، صحيح؟

332
00:34:10,270 --> 00:34:12,500
.أقصد أسمك

333
00:34:14,390 --> 00:34:16,300
.أنا أسف

334
00:34:18,260 --> 00:34:22,190
.نحن جميعاً نشعر بالخجل أمامك

335
00:34:22,190 --> 00:34:27,140
...كل شئ هو خطأ البالغين الجبناء

336
00:34:28,360 --> 00:34:33,240
.لجعلك تتحمل العبء

337
00:34:34,490 --> 00:34:36,960
... وحتى مع ذلك

338
00:34:43,180 --> 00:34:48,000
.لا تتخلى عن نفسك

339
00:34:48,000 --> 00:34:51,250
،حتى لو كنت لا تستطيع أن تفعل أي شيء

340
00:34:51,250 --> 00:34:53,580
.لا تستسلم

341
00:34:53,580 --> 00:34:55,340
.سيدي

342
00:35:03,970 --> 00:35:05,920
... لكم يا رفاق

343
00:35:07,760 --> 00:35:11,140
.لم أستطع إظهار عالم أفضل لكم

344
00:35:13,300 --> 00:35:16,460
... حتى إذا كنت وجدت القوة و خرجت

345
00:35:18,070 --> 00:35:21,250
.قد لا يكون مكاني حتى لأقوم بذلك

346
00:35:24,290 --> 00:35:30,010
.لكن أنت يجب أن لا تخسر أي شئ ضد هذا العالم

347
00:35:32,550 --> 00:35:36,490
... في بعض الأحيان، ستعيشون في

348
00:35:37,290 --> 00:35:40,600
...شتاء طويل، مخيف و قاسي

349
00:35:42,400 --> 00:35:46,250
لكن مثلما تنمو البراعم الصغيرة

350
00:35:46,250 --> 00:35:49,260
.تحت الأرض

351
00:35:52,020 --> 00:35:54,040
هل تفهم؟

352
00:35:56,890 --> 00:36:01,340
.أرجوكم لا تخسروا قلوبكم ضد ظلم اليوم

353
00:36:02,550 --> 00:36:07,760
.ثقوا في العالم الجديد الذي سيأتي غداً

354
00:36:31,950 --> 00:36:36,160
جلالتك، هذا هو رئيس الخصيان

355
00:36:36,160 --> 00:36:37,890
.أدخل

356
00:36:43,210 --> 00:36:45,640
هل نظرت في الموضوع؟

357
00:36:59,340 --> 00:37:02,640
.هي تخدم سيدة القصر كيم جاي سي مثل الأداة

358
00:37:02,640 --> 00:37:05,090
خنفساء النمر التي قتلت الملك الراحل

359
00:37:05,090 --> 00:37:10,500
.أحضرت إلى القصر عبرها
.لقد تأكدت من ذلك

360
00:37:18,220 --> 00:37:22,660
.يبدو أن تكهنات جلالتك صحيحة

361
00:37:22,660 --> 00:37:26,200
الكبش الميت لذي كان معلق أمام عرش الملك

362
00:37:26,200 --> 00:37:30,400
.هو في الواقع الذي قُدم إلى الملك ، و أبقوه في الإسطبل الملكي

363
00:37:30,400 --> 00:37:32,420
،هنالك سجل، قبل وقوع الحادثة

364
00:37:32,420 --> 00:37:36,090
.أن كبشاً مذبوحاً إختفى

365
00:37:40,490 --> 00:37:43,140
،كما توقعت

366
00:37:43,140 --> 00:37:47,940
.انتقلوا من الإسطبل الملكي إلى القاعة الرئيسية

367
00:37:47,940 --> 00:37:50,640
هنالك أكثر من 5 بوبات

368
00:37:50,640 --> 00:37:53,270
.من الإسطبل الملكي إلى القاعة الرئيسية

369
00:37:53,270 --> 00:37:58,140
.هنالك العشرات من الجنود يحرسون كل باب

370
00:37:58,140 --> 00:38:00,120
،في حين تم حمل الكبش إلى القاعة الرئيسية

371
00:38:00,120 --> 00:38:03,420
.لا أحد أوقف ذلك الشخص

372
00:38:03,420 --> 00:38:08,510
لكن، جلالتك، أليس هذا مستحيل؟

373
00:38:08,510 --> 00:38:10,900
.نعم، أنه مستحيل

374
00:38:10,900 --> 00:38:14,150
.لكن هذا المستحيل حدث

375
00:38:14,150 --> 00:38:18,970
.و أمامي أيضاً

376
00:38:18,980 --> 00:38:20,360
أعذرني؟

377
00:38:20,360 --> 00:38:25,420
،في هذا البلد، وهناك شخص جريء يقف على قمة رأسي

378
00:38:25,420 --> 00:38:28,270
.و يستصغِرني

379
00:38:28,270 --> 00:38:31,540
!جلالتك

380
00:38:31,540 --> 00:38:35,170
.إذا كان الأمر كذلك، هذا ليس كل شيء

381
00:38:48,890 --> 00:38:52,310
.ربما هو يمكنه السيطرة على كل جزء من القصر

382
00:38:52,310 --> 00:38:54,910
.أنهُ في وسعه

383
00:38:54,910 --> 00:38:56,910
،ناهيك عن كبار الخدم

384
00:38:56,910 --> 00:39:00,160
،لا بد أنه زرع الكثير من الرجال في كل مكان

385
00:39:00,160 --> 00:39:02,100
.يخدمونه بمثابة عينيه وأذنيه

386
00:39:02,100 --> 00:39:03,720
لكن، جلالتك

387
00:39:03,720 --> 00:39:07,890
من في هذه البلاد يمكنه القيام بذلك؟

388
00:39:12,530 --> 00:39:14,880
.هذا صحيح

389
00:39:14,880 --> 00:39:18,020
.أنا أشعر بالفضول حول ذلك

390
00:39:18,020 --> 00:39:23,090
...من يجلس في ذلك المنصب؟ و

391
00:39:23,090 --> 00:39:27,110
أنا سأكتشف ذلك بالتأكيد

392
00:39:27,110 --> 00:39:29,180
.من هو ذلك الشخص

393
00:39:47,140 --> 00:39:49,150
.لقد عدت

394
00:39:58,130 --> 00:40:03,300
نعم. كم أكتشف غوانغ هاي عني؟

395
00:40:13,380 --> 00:40:17,260
.إن غوانغ هاي يعمل بجد

396
00:40:19,710 --> 00:40:20,920
،بالطبع

397
00:40:20,920 --> 00:40:24,840
هو يجب أن يكون قلق ليعلم

398
00:40:24,840 --> 00:40:27,470
.أن هذه البلاد ليست ملكاً له

399
00:40:30,210 --> 00:40:35,590
.قم ببقية العمل و نظف له الفوضى

400
00:40:35,590 --> 00:40:39,680
.يجب أن تبقيه تحتي للأن

401
00:40:39,680 --> 00:40:42,840
.لندعه يركز على شؤون الأمة

402
00:40:42,840 --> 00:40:47,720
بالمناسبة، ألم تكن تخطط لخلع  الملك من العرش في البداية؟

403
00:40:47,720 --> 00:40:49,800
.نعم

404
00:40:49,800 --> 00:40:52,590
.كنت سأقوم بذلك في البداية

405
00:40:53,760 --> 00:40:57,940
.لأن غوانغ هاي كان يلعب بالنار

406
00:40:59,530 --> 00:41:02,120
...المتفجرات

407
00:41:02,120 --> 00:41:05,920
.هو كان يحاول إمتلاك ذلك النوع من القوة

408
00:41:05,920 --> 00:41:09,470
ملك هذه البلاد

409
00:41:09,470 --> 00:41:12,450
.يجب أن يبقى كدمية، تجلس على كرسي الملك

410
00:41:16,000 --> 00:41:19,820
.أنه لا يكفي لكي يستخدم في المعارك الحقيقية

411
00:41:19,820 --> 00:41:22,090
سوف نبذل قصارى جهدنا لإيجاد أفضل نسبة

412
00:41:22,090 --> 00:41:25,460
.لزيادة قوة النيران

413
00:41:28,060 --> 00:41:31,620
.أكبرأولويتنا هي تأمين إمدادات من الكبريت ذات نوعية جيدة

414
00:41:31,620 --> 00:41:33,640
... مما يبعث على السخرية، في تلك اللحظة

415
00:41:33,640 --> 00:41:36,010
تنبؤ نام سا جو

416
00:41:36,010 --> 00:41:39,270
.للأسف خرج بوضوح

417
00:41:40,130 --> 00:41:42,750
،المالك الحقيقي للعالم

418
00:41:42,750 --> 00:41:46,000
...من يحكم النار

419
00:41:46,000 --> 00:41:49,450
.أنا لا يمكنني أن أدع هذه النبوءة تحدث

420
00:41:49,450 --> 00:41:52,540
علي أن أتخلص من الشخص

421
00:41:52,540 --> 00:41:55,500
.الذي تحدثت عنه النبوءة

422
00:41:55,500 --> 00:41:59,090
أنت أخترت أن تتعامل مع النبوءة أولاً

423
00:41:59,090 --> 00:42:01,360
.بإستخدام غوانغ هاي

424
00:42:04,630 --> 00:42:08,410
إذاً مالذي يجب علينا القيام به حيال غوانغ هاي؟

425
00:42:08,410 --> 00:42:12,120
.نحتاج إلى دمية لنضعها على العرش

426
00:42:12,120 --> 00:42:16,840
.سنتركه حتى نجد أحدهم

427
00:42:17,890 --> 00:42:22,560
.انه ليس كأننا لا نستطيع منعهم من تطوير المتفجرات

428
00:42:24,400 --> 00:42:27,130
...إذاً الأن

429
00:42:27,130 --> 00:42:30,090
. تخلص من لي ديوك هيونغ

430
00:42:30,090 --> 00:42:34,700
الخطة الأصلية لخلع غوانغ هاي بإستخدامه

431
00:42:34,700 --> 00:42:36,510
.قد تغيرت

432
00:42:37,690 --> 00:42:42,040
لا تنسى أن تستخدم

433
00:42:42,040 --> 00:42:46,120
.أيدي الأخرين لحُفر الأفاعي

434
00:42:46,120 --> 00:42:48,340
.هذه للسيد لي أي تشيوم

435
00:42:48,340 --> 00:42:49,600
.لقد غادر القصر بالفعل

436
00:42:49,600 --> 00:42:52,450
.إذاً سأترك هذه في المكتب

437
00:43:19,420 --> 00:43:21,250
...فقط أحكم

438
00:43:21,250 --> 00:43:25,290
!يجب أن تحدث، ليس المرة القادمة، لكن الأن

439
00:43:25,290 --> 00:43:28,950
...عندما تشهد إغراءات الخداع

440
00:43:30,030 --> 00:43:32,990
.هذا هو عندما تبدأ

441
00:43:34,120 --> 00:43:36,080
إذا لم تقم بذلك

442
00:43:36,080 --> 00:43:40,710
...خطة جلالتك سوف تختفي و في يوم ما

443
00:43:41,980 --> 00:43:44,940
.سوف تتدمر

444
00:44:33,630 --> 00:44:40,620
منجم مارونو للكبريت، ناغزاكي

445
00:44:56,310 --> 00:44:58,450
.هنا

446
00:44:58,450 --> 00:45:01,120
!تحرك بسرعة

447
00:45:02,890 --> 00:45:07,960
!هناك
مالذي تقوم به؟

448
00:45:10,600 --> 00:45:15,460
كن قوياً
.هم لن يدعونك بالتذمر

449
00:45:15,460 --> 00:45:17,190
فهمت؟

450
00:45:22,930 --> 00:45:28,440
.أسمه جا جيونغ
.أنه قوي جداً

451
00:45:28,440 --> 00:45:32,930
.أبوه ياباني لكن أمه من جوسون، لذا هو يفهم لغتنا

452
00:45:32,930 --> 00:45:36,270
.أنه مخيف قليلاً لكنه لطيف معي

453
00:45:47,830 --> 00:45:49,990
.تحكم بالعبيد الجدد بصرامة

454
00:45:49,990 --> 00:45:53,290
.ستحتاج لضربهم بضع مرات

455
00:45:53,290 --> 00:45:55,760
.فهمت

456
00:45:55,760 --> 00:45:57,230
.سيدي

457
00:45:57,230 --> 00:46:01,730
سمعت أن قارب تهريب سيصل إلى الميناء في وقت قريب. هل أنت ذاهب إلى هناك؟

458
00:46:01,730 --> 00:46:04,980
.يجب علي أن أذهب لأتحقق إذا كان هناك صفقة جيدة

459
00:46:04,980 --> 00:46:08,200
ماذا عن مشروب؟

460
00:46:08,200 --> 00:46:11,360
!مارونو

461
00:46:11,360 --> 00:46:14,500
.تبدو أفضل الأن

462
00:46:14,500 --> 00:46:17,930
... من سيصدق أن تشو غاب سو الذي كان ينظر بإستصغر لجوسون

463
00:46:17,930 --> 00:46:20,530
.أوقف هُراءك

464
00:46:20,530 --> 00:46:23,500
.لقد تخليت عن ذلك الأسم منذ وقت طويل

465
00:46:23,500 --> 00:46:25,740
هل لديك أي شئ جيد؟

466
00:46:25,740 --> 00:46:30,450
.بالطبع، لدي
.أعتقد أنك ستجني المال من جوسون

467
00:46:30,450 --> 00:46:31,460
ماذا تعني؟

468
00:46:31,460 --> 00:46:33,300
.تعال إلى هنا

469
00:46:34,280 --> 00:46:35,690
...الكبريت

470
00:46:35,690 --> 00:46:39,240
.من منجمك، أريد ذلك

471
00:46:39,240 --> 00:46:41,530
ماذا تعني؟
لماذا تحتاجه؟

472
00:46:41,530 --> 00:46:45,220
.سأبيعه إلى جوسون

473
00:46:45,220 --> 00:46:47,630
الكبريت إلى جوسون؟

474
00:46:49,090 --> 00:46:53,630
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

475
00:46:53,630 --> 00:46:57,020
!أيها الوغد

476
00:47:07,020 --> 00:47:10,900
!أنه حار

477
00:47:14,170 --> 00:47:18,780
.إنهض
.ستقع في مشكلة

478
00:47:18,780 --> 00:47:19,880
.لا أستطيع القيام به بعد الأن

479
00:47:19,880 --> 00:47:21,920
!أنهض

480
00:47:23,400 --> 00:47:25,890
!أنقذني
!أغفر لي

481
00:47:25,890 --> 00:47:29,560
!هذا الوغد

482
00:47:29,560 --> 00:47:32,910
.توقف
.دعني أمسكه

483
00:47:34,100 --> 00:47:38,560
.مارونو قال أنني المسؤول عنهم

484
00:47:38,560 --> 00:47:41,520
.أذهب و شاهد الأخرين

485
00:47:41,520 --> 00:47:44,210
.قم بوظيفتك جيداً

486
00:47:50,320 --> 00:47:53,930
.جا جيونغ

487
00:47:56,060 --> 00:47:59,080
.لا أستطيع التنفس

488
00:48:00,130 --> 00:48:04,490
.أشعر كأن جسدي يحترق

489
00:48:04,490 --> 00:48:08,650
هكذا؟
.إذاً مت

490
00:48:13,180 --> 00:48:17,540
.قلت لك، وأنا لا يمكنني أن أتغاظا عن ما تفعله بعد الأن

491
00:48:18,850 --> 00:48:23,570
.لا أستخدم السوط أو الكلام

492
00:48:23,570 --> 00:48:27,690
...لكن إذا رأيتك تسبب الأذى للأخرين مجدداً

493
00:48:30,980 --> 00:48:33,400
.ستموت بيدي هاتين

494
00:48:43,620 --> 00:48:47,020
،إذاً أنت تقول

495
00:48:47,020 --> 00:48:49,680
الملك الحالي لجوسون قتل كل الأطفال الشرعيين للمك الراحل؟

496
00:48:49,680 --> 00:48:51,890
من آخر قد يفعل ذلك؟

497
00:48:53,220 --> 00:48:57,160
ما دخل هذا بالكبريت؟

498
00:48:57,160 --> 00:49:01,530
هناك شائعات بأن الملك يريد أن يمحو الجميع

499
00:49:01,530 --> 00:49:05,050
.والحصول على القوة، حتى يمكنه صنع المتفجرات

500
00:49:05,050 --> 00:49:06,760
المتفجرات؟

501
00:49:08,670 --> 00:49:11,200
ملك جوسون، حقاً؟

502
00:49:29,230 --> 00:49:32,990
.أنت هنا مبكراً

503
00:49:34,140 --> 00:49:37,770
لماذا تتصرف وكأنه ألقي القبض عليك أنت تسرق غداء شخص آخر ؟

504
00:49:37,770 --> 00:49:41,990
.لقد كان على الطاولة

505
00:49:41,990 --> 00:49:45,170
.أعتقد أنه لك

506
00:49:50,050 --> 00:49:52,600
لماذا تبحث في أشياء الآخرين ؟

507
00:49:52,600 --> 00:49:57,020
.كنت أشعر بالفضول، لذلك نظرت إليه

508
00:49:57,020 --> 00:49:58,450
.فهمت

509
00:49:58,450 --> 00:50:03,980
.كنت فضولياً جدا،ً وأنا متأكد من أن لديك شهية جيدة أيضا

510
00:50:11,490 --> 00:50:13,990
،بالمناسبة

511
00:50:13,990 --> 00:50:18,490
ألست تقبل الكثير؟

512
00:50:19,540 --> 00:50:22,350
حتى لي ديوك هيونغ

513
00:50:22,350 --> 00:50:27,220
.يحاول رشوتك  الأن

514
00:50:28,870 --> 00:50:32,900
أعذرني؟
من أرسل لي ماذا؟

515
00:50:33,820 --> 00:50:36,250
.أنا أتكلم عن الصندوق

516
00:50:36,250 --> 00:50:38,600
.هان أوم أرسله

517
00:50:39,420 --> 00:50:43,080
.يبدو مثل الأعشاب الطبية

518
00:51:01,430 --> 00:51:02,980
[هان أوم]

519
00:51:08,790 --> 00:51:10,510
... هذا هو

520
00:51:18,720 --> 00:51:23,830
هل تريد الإلتقاء مع الطبيب الملكي للملك الراحل، هيو جون؟

521
00:51:23,830 --> 00:51:28,230
.نعم، سمعت أنك تعرفه

522
00:51:28,230 --> 00:51:31,190
لقد سمعت أنه أنتقل إلى العاصمة

523
00:51:31,190 --> 00:51:33,410
.من مسقط رأسه

524
00:51:33,410 --> 00:51:36,310
إذاً، هل يمكنني رؤيته قريباً؟

525
00:51:36,310 --> 00:51:38,760
.أترجاك

526
00:51:38,760 --> 00:51:42,310
.أريد أن أتحقق من شيء معه

527
00:51:43,010 --> 00:51:47,310
لماذا تريد أن تلتقي مع الطبيب الملكي للملك الراحل؟ ما الخطب؟

528
00:51:58,030 --> 00:51:59,410
!سيدة القصر كيم

529
00:52:08,520 --> 00:52:09,750
ما الخطب؟

530
00:52:09,750 --> 00:52:11,680
.نحن في مشكلة كبيرة

531
00:52:12,390 --> 00:52:14,560
أحدهم يعلم

532
00:52:14,560 --> 00:52:18,200
.أننا سممنا الملك الراحل

533
00:52:18,200 --> 00:52:20,150
ماذا قلت؟

534
00:52:24,550 --> 00:52:26,260
.أنظري إلى هذا

535
00:52:32,010 --> 00:52:37,450
.أحدهم أرسل لي خنفساء النمر هذه و أستخدم أسم هان أوم

536
00:52:47,720 --> 00:52:49,580
هل أنت بخير؟

537
00:52:49,580 --> 00:52:52,830
ماذا عنك؟
ألم تتأذى؟

538
00:52:52,830 --> 00:52:57,190
.لا، هذا يحدث كل يوم

539
00:52:57,190 --> 00:52:59,940
.أنا أسف، لقد ضربت بسببي

540
00:52:59,940 --> 00:53:03,640
.لا بأس. كل بسرعة
.نحتاج لأن نعود هناك بسرعة

541
00:53:08,170 --> 00:53:09,480
ما الخطب؟

542
00:53:10,500 --> 00:53:11,830
...أعني

543
00:53:11,830 --> 00:53:15,260
.أعتقد أنه كان يعيش على ما يرام في جوسون

544
00:53:16,030 --> 00:53:19,950
.ألا يمكنك أن تعرف؟ انها رثة جدا بالنسبة له

545
00:53:19,950 --> 00:53:22,200
حقاً؟

546
00:53:22,200 --> 00:53:24,780
هل يمكنني أكله؟

547
00:53:36,810 --> 00:53:39,470
لماذا أنت تحمل خنجر؟

548
00:53:39,470 --> 00:53:41,390
لماذا؟ هل أنت خائف؟

549
00:53:41,390 --> 00:53:43,320
.أنه ليس لأني خائف

550
00:53:43,320 --> 00:53:46,220
.أنه للوقت الذي لن أستطيع فيه ردع نفسي

551
00:53:47,220 --> 00:53:49,760
أنا أحمل هذه لكي يمكنني قتل

552
00:53:49,760 --> 00:53:53,390
.الشخص الذي أكرهه ثم أقتل نفسي

553
00:53:54,160 --> 00:53:58,930
.لا يمكنك الهروب من هنا حي

554
00:54:03,000 --> 00:54:09,050
.من الأفضل لك أن تنسى أياً كنت في جوسون

555
00:54:09,800 --> 00:54:13,310
.أنت عبد فقط مثلنا

556
00:54:14,650 --> 00:54:20,030
.قريباً، ستكون قادر على أكل القذارة

557
00:54:26,850 --> 00:54:30,600
كيف يمكنك الحديث بهذه الوقاحة؟

558
00:54:32,250 --> 00:54:36,860
!رجل من القاع مثلك لن يعرف أي شيء عني

559
00:54:36,860 --> 00:54:40,530
.لن أنسى من أنا

560
00:54:40,530 --> 00:54:45,540
!و أنا سأهرب حي من هنا بالتأكيد

561
00:54:45,540 --> 00:54:47,590
!سأقوم بذلك

562
00:54:57,180 --> 00:54:59,320
!أسرعوا، تحركوا

563
00:54:59,960 --> 00:55:02,210
!بسرعة

564
00:55:10,380 --> 00:55:14,160
.من الأفضل لك أن تنسى أياً كنت في جوسون

565
00:55:14,160 --> 00:55:19,450
.لا يمكنك الهروب من هنا حي

566
00:56:17,440 --> 00:56:22,690
هان إوم يقطن في مكان كهذا؟

567
00:56:38,500 --> 00:56:44,350
[ السجلات اليومية للأمانة الملكية]
[ سجل تشريح الجثة ]

568
00:56:54,580 --> 00:56:55,930
...هاي، أنت

569
00:56:55,930 --> 00:56:59,220
ماهو ذلك؟

570
00:56:59,220 --> 00:57:01,770
...لماذا الماء في البحيرة

571
00:57:09,280 --> 00:57:11,420
!اللعنة

572
00:57:11,420 --> 00:57:12,810
ماذا هناك؟

573
00:57:12,810 --> 00:57:15,370
!أركض! أنه سينفجر قريباً

574
00:57:15,370 --> 00:57:16,380
ماذا؟

575
00:57:16,380 --> 00:57:20,280
ألم تسمعني؟
!البركان سينفجر قريباً

576
00:57:42,880 --> 00:57:44,500
...هناك

577
00:58:00,790 --> 00:58:07,350
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

578
00:58:26,360 --> 00:58:27,710
السياسة  رائعة

579
00:58:29,040 --> 00:58:31,700
كيف يمكن أن يكون ممكن؟

580
00:58:32,580 --> 00:58:34,770
كيف؟

581
00:58:34,770 --> 00:58:37,910
هل من الممكن أن يكون هان إوم؟

582
00:58:37,910 --> 00:58:40,770
.إذاً نحتاج أن نخلص من هان إوم الأن

583
00:58:40,770 --> 00:58:43,910
.لا تقلق
.لا شيء سيحدث

584
00:58:43,910 --> 00:58:47,670
،إنه إما الحصول على الجميع
.أو فقدان الجميع

585
00:58:47,670 --> 00:58:50,360
.هذه هي السلطة

586
00:58:50,360 --> 00:58:52,100
.غوانغ هاي هو الملك

587
00:58:52,100 --> 00:58:56,470
الملك يمكنه أن يتخلى عن كل شيء

588
00:58:56,470 --> 00:58:57,800
قلت، دبلوماسيين؟

589
00:58:57,800 --> 00:59:00,270
.سأحميه كما وعدت

590
00:59:00,270 --> 00:59:02,010
،أعلم أنني من الممكن أن أقتل

591
00:59:02,010 --> 00:59:04,570
.ولكنني سأذهب

