﻿1
00:00:26,380 --> 00:00:30,330
.لقائنا هكذا هو قدر أيضاً 
.لنقدم أنفسنا

2
00:00:30,330 --> 00:00:33,190
.أنا هوا يي

3
00:00:38,190 --> 00:00:44,200
أعتقد بأنك لا تتحدث لأناس وضيعيين مثلي

4
00:00:44,200 --> 00:00:48,390
لا، ليس هناك سبب لأجادل في الوضع الاجتماعي بينما كلانا  من  جوسون

5
00:00:48,390 --> 00:00:51,510
كما أنهُ ليس الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله لشخص ساعدني

6
00:00:52,240 --> 00:00:55,810
إذن ، ماهو أسمك؟

7
00:00:55,810 --> 00:01:01,020
أنت لا تبدو كأنك مترجم أو تاجر، و لكن كـ ضابط

8
00:01:01,020 --> 00:01:02,630
.هونغ جو وون

9
00:01:03,360 --> 00:01:08,560
أنا هونغ جو وون و أنا أعمل في  هواغ أيدو جام

10
00:01:09,700 --> 00:01:12,930
الحلــقــــ   ~   9    ~   ــــة

11
00:01:13,970 --> 00:01:19,340
هونغ جو وون؟
.أنه أسم جيد

12
00:01:19,340 --> 00:01:24,810
بالمناسبة، أنت تعمل في هواغ أيدو جام في جوسون ؟

13
00:01:34,610 --> 00:01:38,230
!أيها الغبي
كنت تشاهد ذلك فقط؟

14
00:01:38,230 --> 00:01:43,730
إذن ماذا يفترض بي أن أفعل؟
.فأنا لست جيداً في القتال أو الركض

15
00:01:48,300 --> 00:01:49,760
! لنذهب

16
00:01:50,670 --> 00:01:54,680
! لنمشي فقط ، جا كيونغ

17
00:01:54,680 --> 00:02:00,040
.حسناً، أنه من اللطيف أن ألتقي بأحد من جوسون

18
00:02:00,040 --> 00:02:01,990
... بالمناسبة

19
00:02:01,990 --> 00:02:07,290
أليس هواغ إيدو جام مكان في جوسون

20
00:02:07,290 --> 00:02:09,270
لصنع الأسلحة و المتفجرات؟

21
00:02:09,960 --> 00:02:12,270
... أعتقد أنني سمعت عن ذلك

22
00:02:12,270 --> 00:02:16,920
.أن ملك جوسون حريص على تطوير البارود

23
00:02:16,920 --> 00:02:18,870
كيف عرفت ذلك؟

24
00:02:18,870 --> 00:02:23,770
.حدث أن سمعت ذلك بينما كنت أعمل في منجم مالك الكبريت

25
00:02:23,770 --> 00:02:27,190
لدينا بعض العلاقات التجارية مع جوسون، أيضاً.

26
00:02:28,600 --> 00:02:34,660
إذاً، أعتقد أنك تعمل للملك؟

27
00:02:35,430 --> 00:02:37,040
هل هذا صحيح ؟

28
00:02:38,300 --> 00:02:40,500
!هوا يي هناك

29
00:02:41,380 --> 00:02:43,340
.هوا يي

30
00:02:43,340 --> 00:02:46,580
جا كيونغ، ما الذي تفعله هنا؟

31
00:02:46,580 --> 00:02:51,090
.أريد أن أسألك ذلك
هل تعلم كم كنتُ قلقاً ؟

32
00:02:51,090 --> 00:02:54,090
.لا بأس
.لم يحدث أي شئ

33
00:02:54,990 --> 00:02:56,270
لنذهب -
! جا كيونغ -

34
00:02:56,270 --> 00:03:00,040
!أنتظر دقيقة

35
00:03:00,040 --> 00:03:04,350
هل قلت بأنك تعمل في منجم مالك الكبريت في ناغازاكي؟

36
00:03:04,350 --> 00:03:07,050
أنت أيضاً  تهرب الكبريت لأناس من جوسون ؟

37
00:03:09,660 --> 00:03:14,360
.لقد قلت ذلك
و لكن ، لماذا تسأل عن هذا ؟

38
00:03:18,340 --> 00:03:19,790
مقر  المحظية الملكية لـ غوانغ هاي

39
00:03:19,790 --> 00:03:23,100
!خذيه بعيداً
!لن أشرب ذلك

40
00:03:24,240 --> 00:03:30,100
هل تعتقدين أنني لا أعرف ماهو؟
!لن أشرب هذا أبداً

41
00:03:30,100 --> 00:03:32,950
أعدي شاي الأعشاب هذا لسموها، مجدداً

42
00:03:32,950 --> 00:03:34,720
نعم، سيدة القصر كيم.

43
00:03:38,980 --> 00:03:42,120
هذا الشاي هو لأجل صحتكِ

44
00:03:42,120 --> 00:03:48,600
أصمتي! تعلمت كل شيء عن القصر قبل دخولي الى هنا

45
00:03:48,600 --> 00:03:52,230
لماذا لا أحد من المحظيات المالكة لا يمكنها ان تنجب وريثاً
هناك أكثر من ثمانية منا

46
00:03:52,230 --> 00:03:54,880
!أنا أعرف  ما هو شاي الأعشاب هذا

47
00:04:00,380 --> 00:04:02,330
هل أبتسمتي للتو  ؟

48
00:04:03,320 --> 00:04:07,370
.نعم، لقد سمعت عن تلك الشائعة، أيضاً

49
00:04:07,370 --> 00:04:12,030
.يقولون بأنني أمنع المحظيات الملكيات من الحمل عن طريق استخدام الأدوية العشبية

50
00:04:12,030 --> 00:04:15,580
لأنني عميت بسبب الغيرة

51
00:04:24,110 --> 00:04:29,680
هذه مجرد شائعة ، سموكِ
.فأنا سيدة قصر فقط

52
00:04:29,680 --> 00:04:32,840
أنا  لست في مكان  أو منصب لأكون غيورة

53
00:04:32,840 --> 00:04:34,540
ماذا؟

54
00:04:41,720 --> 00:04:48,170
ومع ذلك ، قلتِ بأنكِ تعرفين كل شيء عن القصر
، هذا يعني

55
00:04:48,170 --> 00:04:53,330
تعرفين بأنهُ يجب عليكِ الأستماع لي هنا

56
00:04:54,800 --> 00:04:57,670
الملكة هنا.

57
00:04:58,920 --> 00:05:06,900
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

58
00:05:10,490 --> 00:05:12,380
سيدة القصر كيم

59
00:05:20,200 --> 00:05:23,490
نعم، سموكِ . هل لديكِ شيء  لتقوليه لي ؟.

60
00:05:23,490 --> 00:05:27,150
... عن شاي الأعشاب

61
00:05:27,150 --> 00:05:31,830
هي لا تزال صغيرة جداً
ربما أنه مر جداً لها لتشربه.

62
00:05:31,830 --> 00:05:37,090
سموكِ ، يمكن لأي شخص أن يعامل بحلاوة في القصر.

63
00:05:37,090 --> 00:05:42,300
لا تقلقي بشأنها.
سأعطيها البسكويت الحلو جداً مع الشاي

64
00:05:44,010 --> 00:05:48,160
أنا أيضاً قد سمعت عن الشائعة.

65
00:05:50,760 --> 00:05:53,950
... أعرف بأنها غير منطقية

66
00:05:53,950 --> 00:05:58,740
ولكن ليس لدينا أي ذرية ملكية بعد الآن  بعد ولي العهد

67
00:05:58,740 --> 00:06:05,220
نعم، سموكِ.
الرب يساعدنا

68
00:06:05,220 --> 00:06:07,920
ألا تعتقدين كذلك؟

69
00:06:07,920 --> 00:06:09,650
عذراً؟

70
00:06:09,650 --> 00:06:15,340
انه من حسن الحظ أن لدينا وريث واحد فقط، وهذا هو ولي العهد.

71
00:06:15,340 --> 00:06:19,000
في الماضي، جلالته كان غير مستقر للغاية.

72
00:06:19,000 --> 00:06:21,890
لأنه كان هناك الكثير من الأمراء من الملك الراحل.

73
00:06:21,890 --> 00:06:26,030
هل تقولين أن هذا مايريده الملك...

74
00:06:26,030 --> 00:06:30,060
أعتقد أن الرب يعرف رغبة الملك أيضاً و يساعدنا

75
00:06:30,060 --> 00:06:32,790
سموكِ أنتِ  محظوظة جداً

76
00:06:34,220 --> 00:06:35,940
... لذلك

77
00:06:36,730 --> 00:06:39,400
أتمنى أن تتبعي قوانين الطبيعة.

78
00:06:41,710 --> 00:06:44,040
!سموك الملكة

79
00:06:45,590 --> 00:06:49,390
أنتِ هنا.
(يون (  زوجة  كانغ جو سيون

80
00:06:49,390 --> 00:06:53,590
، أنتِ لم تكوني في مقرك
أعتقدت بأنني لن أكون قادرة على رؤيتكِ

81
00:06:53,590 --> 00:06:56,000
أنها زوجة كانغ جو سيون

82
00:06:56,000 --> 00:06:57,480
أعرفها

83
00:06:57,480 --> 00:07:04,050
أنه لشرف كبير بأنكِ تعرفينني، يا سيدة القصر كيم

84
00:07:04,850 --> 00:07:11,110
إذن سأذهب و أقوم بالاستعدادات لرحلة جلالته

85
00:07:19,090 --> 00:07:22,220
ما الذي جلبكِ إلى هنا ؟
أنتِ لم تخبريني بأنكِ قادمة

86
00:07:24,640 --> 00:07:29,410
ما الذيا جلبني إلى هنا ؟
لقد أتيت لرؤيتكِ حتى لا تكوني وحيدة

87
00:07:29,410 --> 00:07:34,190
جلالته سيغادر القصر لفترة طويلة

88
00:07:38,190 --> 00:07:40,030
ماذا عن الأسلحة و المدفعية ؟

89
00:07:40,030 --> 00:07:45,650
20 بندقية باي جا تشون تونغ ، 12 مدافع هوا جين بو، والدروع على استعداد.

90
00:07:45,650 --> 00:07:50,540
هل أعددتم البارود -
جمعت  كل شيء و صنعت 100 جيون منهم -

91
00:07:50,540 --> 00:07:53,610
أنه لغرض توفير الأسلحة
إلى المناطق الحدودية مع مينغ

92
00:07:53,610 --> 00:07:59,020
أنهُ سيساعد أيضاً بتعزيز الروح المعنوية القتالية للجنود
لا تنسى أن تكافئهم

93
00:07:59,020 --> 00:08:00,680
نعم، جلالتك

94
00:08:00,680 --> 00:08:04,750
سوف نجهز كل شئ
تماماً كما أمرت من دون أي أخطاء

95
00:08:04,750 --> 00:08:06,500
سوف أثق بكم كلكم

96
00:08:06,500 --> 00:08:08,490
نعم، جلالتك

97
00:08:14,770 --> 00:08:20,940
و لكن ، هل من الضروري ذهابك معهم ؟

98
00:08:22,330 --> 00:08:25,770
يجعلني أشعر بعدم الارتياح عنك
بمغادرة القصر لفترة طويلة

99
00:08:25,770 --> 00:08:27,240
فهناك هو ولي العهد

100
00:08:27,240 --> 00:08:31,100
...بالطبع، لكن

101
00:08:31,100 --> 00:08:34,930
هل هناك سبب آخر لرغبتك في السفر إلى هذا الحد  ؟

102
00:08:34,930 --> 00:08:40,250
أنت تسأل أسئلة كثيرة جداً
ألم أعطيك واجبات أخرى ؟

103
00:08:41,470 --> 00:08:43,810
جلالتك، أنا أعتذر

104
00:08:47,030 --> 00:08:50,190
إي أسباب أخرى هناك ؟
التي لا تعرف عنها

105
00:08:50,190 --> 00:08:52,320
، كنت قد ناقشتها معك بالفعل
إذا كان هناك أي منها.

106
00:08:52,320 --> 00:08:56,320
نعم، جلالتك. سوف أحترم أمرك

107
00:09:12,240 --> 00:09:14,600
سوف أعهد لك بولي العهد و القصر.

108
00:09:14,600 --> 00:09:17,210
أنت تعرف من أنا

109
00:09:17,210 --> 00:09:20,740
أنا خال الأم لـ ولي العهد

110
00:09:22,670 --> 00:09:25,450
أرجوكم، ساعِدوا بعضكم في أي مسائل طارئة

111
00:09:25,450 --> 00:09:30,750
نعم، سوف أوجه ولي العهد بشكل صحيح

112
00:09:36,640 --> 00:09:39,130
يا ولي العهد، أرغب بلحظة معك

113
00:09:41,480 --> 00:09:43,630
سيدي، أنت هنا

114
00:09:43,630 --> 00:09:46,350
كيف هو حال الملكة الأرملة ؟

115
00:09:46,350 --> 00:09:49,760
نعم، لقد سمعت بأنها ليست على ما يرام أيضاً

116
00:09:49,760 --> 00:09:52,470
أنها بحال جيدة جداً. لا تزال

117
00:09:53,410 --> 00:09:55,280
... و لكن

118
00:09:59,010 --> 00:10:02,370
سيدا أوه ري و أوه سيونغ ؟

119
00:10:05,220 --> 00:10:07,530
الملكة الأرملة

120
00:10:08,680 --> 00:10:13,540
لماذا أتيت إلى هنا مرة أخرى؟ ماذا إذا حدث لك شيء سيء بطريقك إلى هنا؟

121
00:10:13,540 --> 00:10:19,130
سموك، لا تقلقي بشأني.
فأنا عجوز و أيامي معدودةِ

122
00:10:22,160 --> 00:10:28,370
لا أحد يزورني هنا ، ولكن أنتما الأثنين  تذكرتماني

123
00:10:28,370 --> 00:10:31,290
ومع ذلك، ما هي المسألة؟

124
00:10:31,290 --> 00:10:33,220
الى أين أنتِ تتوجهين ؟

125
00:10:33,220 --> 00:10:37,850
نعم، أود أن أرى جلالته

126
00:10:37,850 --> 00:10:44,100
. . . أيتها الملكة الأرملة -
جلالته يتوجه الى الحدود اليوم، أليس كذلك؟   -

127
00:10:44,100 --> 00:10:51,900
لذلك، كنت على الأقل أحب أن أراه في الداخل بعد فتح ذلك الباب الأمامي

128
00:10:53,760 --> 00:10:58,580
في الآونة الأخيرة، لم أستطيع أن أتذكر وجهه أيضاً

129
00:11:00,560 --> 00:11:04,410
ومع ذلك، يجب أن لا أنسى. بأنهُ لا توجد وسيلة

130
00:11:06,050 --> 00:11:08,360
. . .هذا الوجه

131
00:11:23,670 --> 00:11:29,650
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

132
00:11:37,430 --> 00:11:40,120
يا ولي العهد، هل أنت خائف ؟

133
00:11:41,030 --> 00:11:42,450
أبي الملك

134
00:11:42,450 --> 00:11:47,910
ومع ذلك، لا تدع إي أحد يعرف الحقيقة
بأنك خائف

135
00:11:47,910 --> 00:11:52,050
فهذا هو عبء لعرش الملك

136
00:11:55,790 --> 00:12:00,700
أما بالنسبة لأفكارك، ونواياك وحتى مخاوفك ؛

137
00:12:00,700 --> 00:12:04,220
لا تكشف عن أي من ذلك

138
00:12:04,220 --> 00:12:06,180
... أيضاً

139
00:12:07,460 --> 00:12:12,090
ركز فقط على هدفك الرئيسي 
لتضعه في راحة يدك

140
00:12:12,090 --> 00:12:18,090
، فكر ما عليك القيام به 
عندما تحقيق هدفك  أخيراً

141
00:12:20,480 --> 00:12:22,570
هل فهمت ؟

142
00:12:43,530 --> 00:12:48,030
نعم . غوانغ هاي ، سأنتظرك

143
00:12:48,030 --> 00:12:53,730
حتى أملك ما يكفي من القوة لضربك للأسفل

144
00:12:58,900 --> 00:13:00,440
( إيدو  ( طوكيو ، اليابان

145
00:13:33,620 --> 00:13:37,160
!سيدي ، هل كل شيءٍ بخير ؟

146
00:13:37,160 --> 00:13:39,560
لا،  شيءٌ ما قد حدث

147
00:13:39,560 --> 00:13:41,110
عفواً ؟

148
00:13:43,320 --> 00:13:47,390
ربما، قد تكون هناك طريقة لي لألتقي بـ إيدا تشي

149
00:13:47,390 --> 00:13:51,990
عفواً ؟ هل هذا صحيح ؟

150
00:13:53,500 --> 00:13:54,850
ماذا ؟

151
00:13:54,850 --> 00:13:57,840
من  ؟! تريد مني أن أوصله بـ إيدا تشي من إيدو ؟

152
00:13:57,840 --> 00:14:02,260
أخفض صوتك . فالجميع سيسمعك

153
00:14:03,220 --> 00:14:06,890
مهلاً ، هل تعرف حتى من هو " إيدا تشي "  ؟

154
00:14:06,890 --> 00:14:08,950
هل أنت على علم بمن هو ؟

155
00:14:08,950 --> 00:14:15,960
أنهُ اللاعب الكبير الذي يشتري الكبريت من جميع أنحاء البلاد و يبيعه للحكومة في إيدو

156
00:14:15,960 --> 00:14:19,420
في الوقت نفسه، هو يبيع الكبريت بطريقة غير مشروعة لأمة مينغ دون معرفة الحكومة بذلك

157
00:14:19,420 --> 00:14:23,600
ولكن لماذا لا الدبلوماسيين لجوسون
يريدون أن يلتقوا بـ إيدا تشي؟ لماذا؟

158
00:14:23,600 --> 00:14:24,870
ماذا تعتقد أنت ؟

159
00:14:24,870 --> 00:14:28,060
لأن جوسون أيضاً تريد  أن تقوم بأعمال تجارية مع إيدا تشي

160
00:14:28,060 --> 00:14:31,110
أنهم يطلبون منا أن نكون الوسيط

161
00:14:31,110 --> 00:14:33,070
رئيس

162
00:14:35,820 --> 00:14:40,130
ما رأيك ؟ أيمكنك الأتصال بهم ؟

163
00:14:41,000 --> 00:14:43,730
لا يمكن . فهو صعب جداً

164
00:14:43,730 --> 00:14:45,900
لماذا ؟

165
00:14:45,900 --> 00:14:48,590
إيدو هي تختلف من ناغازاكي ، حيث أنها تعود بالماء

166
00:14:48,590 --> 00:14:53,700
هناك ، لو فقط رشوة المسؤولين الحكوميين للتهريب، عندها فأنهم  سيغضون الطرف

167
00:14:53,700 --> 00:14:57,590
ولكن، أنتِ ستعدمين ، لو ألقي القبض عليكِ هنا

168
00:14:57,590 --> 00:14:59,160
و أيضاً ، هم لن يقتلوكِ فقط

169
00:14:59,160 --> 00:15:08,440
فهم سيصلبنكِ ! على الرغم من أنني سمعت بأن إيدا تشي يقوم بالتهريب السري، ولكن هذه مجرد إشاعة

170
00:15:08,440 --> 00:15:10,120
ومع ذلك، فهو أمر خطير جداً

171
00:15:10,120 --> 00:15:12,290
إذن ، أنت فقط ستنفخ هذه الفرصة العظيمة ؟

172
00:15:12,290 --> 00:15:15,160
! هو سيعطينا 500 نيانغات فضية إذا أنت فقط أتصلت بهم

173
00:15:15,160 --> 00:15:18,960
نحن سنقدم له سعر جيد جداً
لذلك أخبريه أن يشتري كبريتنا فقط بدلاً من ذلك

174
00:15:19,970 --> 00:15:25,430
(20000 جيون (12 طن
أنهم يريدون شراء 20000 جيون من الكبريت

175
00:15:25,430 --> 00:15:29,240
أنها ليست كمية يمكننا التعامل معها
فنحن مجرد تجار كبريت صغار

176
00:15:30,120 --> 00:15:34,400
فقط قدمه لإيدا تشي ويمكنك التراجع بعد ذلك

177
00:15:34,400 --> 00:15:38,400
البقية ، أنا سأعتني بها . حسناً ؟

178
00:15:39,920 --> 00:15:44,540
جا كيونغ ، ما الذي يجري بحق الكون ؟
أنها ليست تخرج عن السيطرة، أليس كذلك؟

179
00:15:46,180 --> 00:15:47,880
!! هوا يي

180
00:15:48,830 --> 00:15:52,050
ماذا قال مارونو ؟ قال بأنهُ سيفعل ذلك ؟

181
00:15:52,050 --> 00:15:53,660
هو سيفعل ذلك في نهاية المطاف

182
00:15:53,660 --> 00:15:57,130
إذا مارونو لن يفعل ذلك ، فسأفعلهُ بنفسي

183
00:15:57,130 --> 00:15:59,000
ماذا ؟

184
00:15:59,000 --> 00:16:01,160
... مهلاً هوا يي

185
00:16:06,150 --> 00:16:08,910
ماذا ستفعل ؟

186
00:16:08,910 --> 00:16:13,200
اللعنة ،  هذا يقودني للجنون

187
00:16:32,850 --> 00:16:35,110
، حسناً إذن

188
00:16:35,110 --> 00:16:38,640
سأحاول أن أحصل لك على أتصال مع إيدا تشي

189
00:17:23,520 --> 00:17:26,580
مهلاً ، مخزن التوفير هو هناك

190
00:17:27,270 --> 00:17:30,600
مرحباً

191
00:17:30,600 --> 00:17:33,630
آه . . . أرجوك أعطيني زي لرجل

192
00:17:33,630 --> 00:17:37,770
بهذا الطول و هذا العرض

193
00:17:37,770 --> 00:17:41,600
هذا هي كل تمريرات الوصول للوصول الى شركة إيدا تشي التجارية

194
00:17:41,600 --> 00:17:46,170
أنا أعرف وكيلاً هناك في مقر إيدا تشي . لذلك لقد رتبت لقاءاً بينكِ وبينه

195
00:17:46,170 --> 00:17:51,200
ومع ذلك ، أنا لا يمكن أن يضمن المعاملة التجارية التي بينكِ وبين إيدا تشي

196
00:17:53,230 --> 00:17:55,980
كما وعدت، سأذهب إلى هذا الحد

197
00:17:55,980 --> 00:17:57,910
إذا حدث أي شيء ، فأنا لا أعرف

198
00:17:57,910 --> 00:17:59,880
بالطبع

199
00:18:05,340 --> 00:18:08,600
شكراً لك ، مارونو

200
00:18:21,170 --> 00:18:23,380
أتغادرين الآن ؟

201
00:18:25,850 --> 00:18:27,900
خذي هذا معكِ

202
00:18:27,900 --> 00:18:30,570
لدبلوماسي جوسون ذاك

203
00:18:30,570 --> 00:18:34,920
حسناً ، هو قد يكون مستعداً ولكن فقط في حالة

204
00:18:34,920 --> 00:18:39,380
،إذا ذاهب ليتظاهر كـ تاجر
فلابد أن يرتدي الزي الياباني

205
00:18:39,380 --> 00:18:41,630
جا كيونغ

206
00:18:43,910 --> 00:18:46,680
في البداية ، أعتقدت أنهً كان هراء بحد ذاته

207
00:18:46,680 --> 00:18:54,460
، ولكن . . . هذا صحيح. العودة إلى جوسون إذا يمكنهُ مساعدتكِ بالقيام بذلك

208
00:18:54,500 --> 00:18:57,260
لأن هذا هو ما تريدينه

209
00:18:58,190 --> 00:19:04,300
ولكن لا تفشلي وأيضاً ، لا تموتي

210
00:19:07,340 --> 00:19:11,820
لا تقلق . فأنا هوا يي

211
00:19:14,910 --> 00:19:18,340
الشخص الذي نجا بالخروج حتى من الحفرة النارية

212
00:19:33,960 --> 00:19:36,690
شكراً لك

213
00:19:36,690 --> 00:19:38,790
كل شيءٍ جاهز . لنذهب

214
00:19:38,790 --> 00:19:43,080
هذا الزي الياباني يبدو جيداً عليك
أكثر مما تصورت

215
00:19:44,940 --> 00:19:47,490
بالمناسبة، ماذا حدث لـ حارسي الشخصي ؟

216
00:19:47,490 --> 00:19:52,810
كان لديه شيء عاجل ليحضره  لذلك، هو تركنا لنفعل ذلك

217
00:19:52,810 --> 00:19:55,040
حسناً

218
00:19:56,420 --> 00:19:58,480
فهمت

219
00:19:58,480 --> 00:20:00,690
أنتما الأثنين تحتاجان فقط لحراستي حتى الشركة التجارية

220
00:20:00,690 --> 00:20:03,010
لا تفعلا أي شيء حتى لو سارت الأمور بشكلٍ سيء في الموقع

221
00:20:03,010 --> 00:20:05,040
نعم ، سيدي

222
00:20:05,870 --> 00:20:07,850
أنت أيضاً

223
00:20:07,850 --> 00:20:12,740
هذا يمكن أن يتحول إلى نزاع دبلوماسي
لذلك علي أن أغطي الأمر إذا أي شيء سار على نحوٍ خاطئ

224
00:20:12,740 --> 00:20:16,850
، كما قلت من قبل
أنا لا يمكن أن اضمن سلامتك

225
00:20:16,850 --> 00:20:19,510
هل بجدية ستكون بخير مع هذا ؟

226
00:20:19,510 --> 00:20:22,500
سأعتني بنفسي على مسؤوليتي

227
00:20:30,400 --> 00:20:32,450
ماذا حدث ؟

228
00:20:32,450 --> 00:20:35,600
لقد وضعت متعقب على المستشار كونغ

229
00:20:59,040 --> 00:21:01,010
إلى أين أنت ذاهب  ؟

230
00:21:02,200 --> 00:21:03,560
يجب أن أذهب فأنا لا أشعر بالإرتياح

231
00:21:03,560 --> 00:21:05,650
إلى أين تعتقد نفسك ذاهباً ؟

232
00:21:05,650 --> 00:21:07,070
دعني -
... حقاً -

233
00:21:07,070 --> 00:21:09,740
، لا تحتاج إلى الذهاب لذلك

234
00:21:09,740 --> 00:21:12,100
. إجلس و إشرب معنا

235
00:21:12,900 --> 00:21:17,170
هوا يي تحاول أن تذهب إلى جوسون، أليس كذلك ؟

236
00:21:17,170 --> 00:21:20,750
ماذا ؟ -
مهلاً ، ماذا عن هذا ؟ -

237
00:21:20,750 --> 00:21:23,460
، لقد لاحظتها لعدة سنوات
لذا أعرف ما تفكر فيه.

238
00:21:23,460 --> 00:21:24,410
... مارونو

239
00:21:24,410 --> 00:21:29,480
لقد أستفدت منها كثيراً. و سوف أجني  أرباح ضخمة هذه المرة، أيضاً

240
00:21:30,900 --> 00:21:36,070
حصلت على قيمة أموالنا منها
دفعت فقط 100 قطعة نقدية لتلك البغية

241
00:21:38,100 --> 00:21:42,930
... الصعود على متن  سفينة الفيلق  الدبلوماسي
نعم، هذا هو السبيل الوحيد .

242
00:21:42,930 --> 00:21:46,890
إنها الطريقة الوحيدة لفتاة من الرقيق لتعود إلى جوسون ، ناهيك عن الذكر

243
00:21:48,200 --> 00:21:54,290
.سوف أدعها تذهب، إذا كانت ستعود بأي ثمن من هذا القبيل
لكن ذلك لن يكون سهلاً.

244
00:21:55,500 --> 00:22:00,500
أبداً، لن يكون بالأمر السهل للقيام به

245
00:22:41,500 --> 00:22:44,270
أنسى ذلك ، ليس هناك شئ لتراه

246
00:22:44,270 --> 00:22:45,900
نعم

247
00:22:50,700 --> 00:22:53,700
أتريد أن تعقد صفقة معي ؟

248
00:22:53,700 --> 00:22:55,500
نعم

249
00:23:04,100 --> 00:23:05,820
تحت أي شروط ؟

250
00:23:05,820 --> 00:23:08,950
نُريد أن نشتري20,000 جيون من الكبريت هذه المرة

251
00:23:08,950 --> 00:23:12,650
سنقوم بدفع  أسعار تنافسية للغاية. حتى لو قارنتها بما يدفعونه لك

252
00:23:12,650 --> 00:23:14,930
إذن ، تحت نفس الشروط ، نحن بحاجة إلى نفس الكمية من الكبريت كل شهر

253
00:23:14,930 --> 00:23:17,580
سيكون ذلك 240،000 جيون من الكبريت في السنة

254
00:23:17,580 --> 00:23:20,850
أريدك أن توفير ذلك لهواغ أيدو جام في جوسون

255
00:23:21,600 --> 00:23:25,710
أيضاً ، أنت تتعامل مع شيء آخر من ملك جوسون

256
00:23:25,710 --> 00:23:29,620
أفترض أن هذا إقتراح مرغوب فيه جداً

257
00:23:30,500 --> 00:23:34,530
لديك بعض الإثارة. أنا أحب ثقتك بنفسك

258
00:23:35,400 --> 00:23:37,960
لكن، لا يمكنني قبول هذه الصفقة

259
00:23:37,960 --> 00:23:42,430
بالطبع، أنت تعرف كيف تتحدث بلغة جوسون، تماماً كما سمِعت

260
00:23:42,430 --> 00:23:45,680
أنه بسبب أنك تقوم بالكثير من التجارة الغير قانونية مع جوسون

261
00:23:46,600 --> 00:23:50,090
ماذا لو ضمنت لك سلامتك مع  تجارتك الغير قانونية الأخرى بخلاف الكبريت ؟

262
00:23:50,090 --> 00:23:55,100
ماذا لو أعطيتك حق التداول الحصري لنبات الجنسنغ والثعابين البيضاء لشركتك التجارية ؟

263
00:23:57,800 --> 00:24:02,690
أنا لست متأكد... لكن مع ذلك، لا تعني لا.

264
00:24:03,700 --> 00:24:08,850
لقد كانت شركتنا التجارية وفية لأمة مينغ.

265
00:24:09,600 --> 00:24:15,130
مع هذا العدد، نحن بحاجة لتقليل الكمية مع مينغ

266
00:24:17,300 --> 00:24:21,580
هل هناك سبب خاص لي لأصبح غير وفي لـ مينغ ؟

267
00:24:21,580 --> 00:24:23,820
... لكن، إيدا تشي

268
00:24:23,820 --> 00:24:26,360
ليس لدي أشيء أكثر لأقوله ، أرجوك إرجع

269
00:24:26,360 --> 00:24:29,140
لن أكرر كلامي مجدداً

270
00:24:29,140 --> 00:24:30,970
ما الذي تفعله ؟
رافقهما للخارج

271
00:24:30,970 --> 00:24:32,330
نعم.

272
00:24:33,100 --> 00:24:36,260
وفي مع أمة مينغ ؟ أياً كان

273
00:24:37,200 --> 00:24:40,940
أنظر هنا إيدا تشي، ألست رجل أعمال ؟

274
00:24:40,940 --> 00:24:44,440
ليس هناك شيء مثل الولاء للتاجر
الذي كل مايهمه هو تحقيق الأرباح

275
00:24:44,440 --> 00:24:47,220
إذا كنت تنوي القيام بعملية تجارية معنا، يجب عليك أن تعبرعن نفسك بشكل أفضل

276
00:24:47,220 --> 00:24:49,260
ماذا قلت ؟ -
... أنظر هنا -

277
00:24:49,260 --> 00:24:50,750
قم بحساباتك

278
00:24:50,750 --> 00:24:54,420
حتى إذا إضطررت إلى الحد من الكمية التجارية مع مينغ للنصف،  فربحك  سيكون أكثر من الضعف معنا

279
00:24:54,420 --> 00:24:56,470
هل تقول بأنك ستتخلى عن  هذا الأمر ؟

280
00:24:56,470 --> 00:24:58,170
لن تقوم بذلك

281
00:24:58,170 --> 00:25:00,220
لماذا لا تعطينا المزيد من الشروط بدلاً من ذلك

282
00:25:00,220 --> 00:25:02,100
كيف تجرؤ أمامي ؟

283
00:25:02,100 --> 00:25:05,250
ماذا تفعلون ؟
! أخرجوه و إجلدوا هذا الفاسق المتغطرس

284
00:25:05,250 --> 00:25:06,330
نعم.

285
00:25:06,330 --> 00:25:09,240
نعم.

286
00:25:09,240 --> 00:25:12,140
! أتركوا تلك الأيدي

287
00:25:12,140 --> 00:25:16,250
ربما، أنت نسيت. لكن أنا أتيت هنا كدبلوماسي

288
00:25:16,250 --> 00:25:20,900
أنت تدرك العواقب
بالإضرار بمبعوث أجنبي  ، أليس كذلك ؟

289
00:25:30,300 --> 00:25:33,990
نعم، هو مُحق.

290
00:25:33,990 --> 00:25:36,980
يستغرق نحو شهر من ايدو الى تيان جين في مينغ

291
00:25:36,980 --> 00:25:40,100
لكنه لا يستغرق سوى 15 يوم من ايدو الى بوسان في جوسون.

292
00:25:40,100 --> 00:25:44,080
، إذا أفرغت الكبريت في جوسون و حملت الجينسنغ والثعابين البيضاء في طريق العودة

293
00:25:44,080 --> 00:25:48,310
على الأقل أرباحك ستكون 2000 نيانغ فضي في وقتٍ واحد
هذا هو 24000 نيانغ فضي في السنة!

294
00:25:49,500 --> 00:25:54,510
لقد حسبت ذلك بالفعل
لذلك، أنا لن أكرر ذلك مرة أخرى

295
00:25:56,000 --> 00:25:57,750
أنت إختار

296
00:25:57,750 --> 00:26:00,460
هل ستُكمِل هذه الصفقة أم لا ؟

297
00:26:01,900 --> 00:26:05,040
أنت أفضل مما توقعت ، أيها الرجل الشاب من جوسون

298
00:26:05,040 --> 00:26:06,030
! رئيس التجار

299
00:26:06,030 --> 00:26:07,900
! أنتظر

300
00:26:15,900 --> 00:26:18,360
، حسناً إذاً

301
00:26:18,360 --> 00:26:23,000
لكن يجب عليك أن تعدني بشيءٍ واحد

302
00:26:26,800 --> 00:26:34,600
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

303
00:26:38,100 --> 00:26:40,260
... يا للراحة. نحن تقريباً

304
00:26:40,260 --> 00:26:42,650
راحة؟ أنت قلت راحة ؟

305
00:26:42,650 --> 00:26:44,480
لماذا؟ فكل شيء سار على مايُرام

306
00:26:44,480 --> 00:26:46,370
نعم. لحسن الحظ

307
00:26:46,370 --> 00:26:49,500
لكن، كان بإمكانك إفساد كل شيء

308
00:26:51,900 --> 00:26:54,420
أنت إندفعت عليه. أنت تعرف من هو إيداشي، أليس كذلك ؟

309
00:26:54,420 --> 00:26:57,300
كان يمكن أن يكون كلانا في خطر

310
00:26:57,300 --> 00:26:59,760
هذا من الممكن أن يهدد أمن جوسون و ملِك جوسون

311
00:26:59,760 --> 00:27:03,040
أنها ليست مجرد صفقة تجارية صغيرة

312
00:27:06,000 --> 00:27:10,080
هذه مسألة تُقلق الأمة و الملك ، قُلت ؟

313
00:27:10,900 --> 00:27:12,760
...  فهِمت

314
00:27:12,760 --> 00:27:15,700
هذا ما هو مهم بالنسبة لك

315
00:27:19,500 --> 00:27:24,670
أنا أسف. لقد كنت متهوراً مثلما قلت

316
00:27:24,670 --> 00:27:29,100
أنت مُحِق، كان من الممكن أن أفسده

317
00:27:33,500 --> 00:27:37,460
ومع ذلك، لم يكن عليك أن تعمل كل شيء
فلديك مزاج صعب

318
00:27:37,460 --> 00:27:40,070
ماذا؟

319
00:27:40,070 --> 00:27:41,380
لنذهب

320
00:27:41,380 --> 00:27:45,760
لنذهب لنأكل، بما أننا أنجزنا خطوة واحدة

321
00:27:56,200 --> 00:27:58,030
!مرحباً

322
00:27:58,030 --> 00:28:00,060
أثنان شعيرية لنا

323
00:28:08,600 --> 00:28:12,270
لقد قطعت شوطاً طويلاً. لذلك، توقف عن الشعور بالتوتر

324
00:28:12,270 --> 00:28:14,860
تحتاج لأن تأكل

325
00:28:14,860 --> 00:28:16,720
شكراً لك

326
00:28:20,800 --> 00:28:22,900
لقد أنتظرتما لوقت طويل

327
00:28:34,700 --> 00:28:36,720
شعريتك  سوف تصبح لزجه

328
00:28:36,720 --> 00:28:39,410
إنتظر دقيقة. يجب علي تسجيل شيء

329
00:28:39,410 --> 00:28:40,830
تسجيل ؟

330
00:28:40,830 --> 00:28:42,520
... بسبب

331
00:28:43,600 --> 00:28:45,710
أوه، هذا صحيح
أتيت إلى هنا كرئيس الدبلوماسيين.

332
00:28:45,710 --> 00:28:48,940
... هذا صحيح، كـ رئيس الدبلوماسيين

333
00:28:48,940 --> 00:28:51,420
يجب عليه تسجيل المشاهِد و عادات المدينة

334
00:28:51,420 --> 00:28:53,530
أنت تعرف الكثير من الأشياء

335
00:28:53,530 --> 00:28:56,100
... كيف عرفت

336
00:28:58,700 --> 00:29:02,040
أنا على دراية بشكل طبيعي في مختلف الأمور

337
00:29:02,040 --> 00:29:05,300
كُل، أنه جيد

338
00:29:24,800 --> 00:29:26,530
هيكل

339
00:29:32,600 --> 00:29:34,450
أكان ذلك مخيف ؟

340
00:29:46,400 --> 00:29:48,640
ذلك كان تدريب

341
00:29:52,400 --> 00:29:55,060
يا للأسف. مرة أخرى

342
00:29:56,590 --> 00:29:59,220
!  أصابة

343
00:30:04,100 --> 00:30:05,900
أعطيني هذا

344
00:30:14,160 --> 00:30:16,590
! لا تفعل

345
00:30:16,590 --> 00:30:19,090
الجرح يختفي

346
00:30:20,290 --> 00:30:24,240
، إذا مسحته بمنديلي

347
00:30:24,240 --> 00:30:30,040
! هذا يثبت فعالية شحوم الضفدع ! شكراً لك

348
00:30:38,530 --> 00:30:41,000
مرحباً
أرجوك إنتظِر دقيقة

349
00:30:41,060 --> 00:30:43,410
حسناً

350
00:30:52,130 --> 00:30:56,020
يبدو أنك مسترخي
أنا تقريباً  قتلت قبل قليل

351
00:30:56,020 --> 00:30:59,180
ويجب عليك أن تخاطِر بحياتك في صفقة الليلة أيضاً

352
00:30:59,210 --> 00:31:02,330
هذا هو جزء من عملي

353
00:31:02,330 --> 00:31:06,420
من الصعب جداً إرضاءه كذلك. حتى يحمل الضغائن ؟

354
00:31:06,420 --> 00:31:08,140
... أُنظُر! الأن

355
00:31:08,190 --> 00:31:12,530
بالمناسبة، هذا الشيء هناك ... ؟ ألا يجب عليك تجربة أشياء من هذا القبيل أولاً؟

356
00:31:13,980 --> 00:31:15,820
الحمامات ؟

357
00:31:15,900 --> 00:31:19,600
لا يزال لديك ما يكفي من الوقت
هل تريد الذهاب الى هناك ؟

358
00:31:19,600 --> 00:31:22,850
أتساءل كيف هو، على الرغم من أن هناك حمامات في هان يانغ .أيضاً

359
00:31:22,850 --> 00:31:27,660
الأمر مختلف تماماً هنا
فهنا لدينا الاستحمام المختلط

360
00:31:27,660 --> 00:31:30,760
ماذا قُلت ؟
النساء و الرجال يستحمون معاً ؟

361
00:31:30,760 --> 00:31:32,140
ألم تعرِف ؟

362
00:31:32,140 --> 00:31:35,370
أنظُر، إنهم  يخرجون معاً

363
00:31:35,370 --> 00:31:38,950
! الذكور والإناث هم منفصلين
فكيف يمكن أن يستحِموا معاً ؟

364
00:31:38,950 --> 00:31:41,380
دعني أرى
من أين أحصل على تذكرة ؟

365
00:31:41,380 --> 00:31:42,700
ماذا تعتقد أنك فاعل ؟

366
00:31:42,700 --> 00:31:44,700
ألم تقل أنك ستدخُل ؟

367
00:31:44,700 --> 00:31:47,970
لا .لا أريد ذلك

368
00:31:47,970 --> 00:31:51,440
أعتقد أنك خجول، لكن لا بأس بذلك معي

369
00:31:51,440 --> 00:31:55,350
قلت بأنني لا أُريد ذلك
ماذا تعتقد أنا ؟

370
00:31:55,350 --> 00:31:59,100
، أنا أحترم العادات الأجنبية .لأن لدينا ثقافات مختلفة

371
00:31:59,110 --> 00:32:02,200
لكن هذا لا يمكن أن يحدث في جوسون
! فنحن نتبِع تعاليم كونفوسيوش

372
00:32:02,200 --> 00:32:06,680
أنا رجل يتبِع ذلك ، من الآن فصاعداً .سأنظر لما أحتاج لتسجيله

373
00:32:08,190 --> 00:32:12,690
إذاً ، إلى أين ستذهب الأن ؟

374
00:32:30,090 --> 00:32:34,090
كنت تعني هذا النوع من الأماكن ؟
أنها حانة بشهرة سيئة

375
00:32:34,090 --> 00:32:37,920
لا ، أنا لم آتي إلى هنا عن قصد
... كنت فقط مار بـ

376
00:32:37,920 --> 00:32:42,700
كان يجب عليك إخباري مسبقاً
لماذا كذبت علي؟

377
00:32:43,970 --> 00:32:48,190
لنغادر فقط من هنا-
هل أنت متأكد؟ ألم تبحث عن هذا المكان لمدة؟-

378
00:32:48,190 --> 00:32:52,780
!أنظر، يا مستشار
!أنا أفهمك

379
00:33:08,300 --> 00:33:13,490
أنا هونغ جو وون و أعمل في هواغ إيدو جام

380
00:33:15,380 --> 00:33:18,270
هذا من الممكن أن يهدد أمان جوسون و ملك جوسون

381
00:33:18,270 --> 00:33:20,260
ما الذي تفعله؟
هل ستبقى هنا؟

382
00:33:20,260 --> 00:33:22,750
أنت، ألن تأتي تلعب معي ؟

383
00:33:22,750 --> 00:33:24,120
!أنا آتي، أنا آتي

384
00:33:24,120 --> 00:33:27,620
أنا أسف ، أنا  أسف

385
00:33:36,670 --> 00:33:38,220
منطقة الحدودية مع إمبراطورية مينغ

386
00:33:38,220 --> 00:33:41,860
!أخبرتكِ أن لا تغسليه هكذا

387
00:33:43,490 --> 00:33:46,960
كم مره يجب علي أن أخبرك أي نوع من الخضار هو؟

388
00:33:46,960 --> 00:33:50,210
!هذا هو ما ربيته في هان يانغ شخصياً

389
00:33:50,210 --> 00:33:54,920
لي تشونغ
!هذا هو خضار ثمين لجلالته

390
00:33:54,920 --> 00:33:57,730
... لقد قمت بما في وسعي لغسله

391
00:33:57,730 --> 00:34:00,530
و هذه الطريقه التي نغسل بها في هواغ إيدو جام

392
00:34:00,530 --> 00:34:05,940
ماذا قلتِ؟
هل تعتقدين أنه نفس الذي تأكلينه؟

393
00:34:06,000 --> 00:34:11,000
تحتاجين إلى غسلها واحدة واحدة تحت المياه الجارية

394
00:34:11,000 --> 00:34:14,070
!بإخلاصِك

395
00:34:15,930 --> 00:34:20,840
هكذا
!لكي لا يزال يقرمش

396
00:34:20,840 --> 00:34:24,220
.نعم، سيدي
دعني أجرب

397
00:34:24,220 --> 00:34:25,940
حسناً

398
00:34:27,020 --> 00:34:32,060
.هكذا
أغسله هكذا؟

399
00:34:32,060 --> 00:34:34,700
!نعم، هذا صحيح

400
00:34:34,700 --> 00:34:37,700
ماذا تفعلين بوقوفك هكذا؟
.أسكبي الماء من فوق

401
00:34:37,700 --> 00:34:39,570
نعم، سيدي

402
00:34:39,570 --> 00:34:41,370
هكذا، حسناً؟

403
00:34:41,370 --> 00:34:43,010
نعم، سيدي

404
00:34:43,010 --> 00:34:47,070
هكذا؟

405
00:34:47,070 --> 00:34:49,030
!بإخلاص

406
00:34:49,030 --> 00:34:52,280
نعم، بإخلاص

407
00:34:52,280 --> 00:34:54,650
... تماماً مثل هذا

408
00:34:54,650 --> 00:34:56,890
!هذا مثير للشفقة

409
00:34:56,890 --> 00:34:59,270
لماذا أتى إلى هنا لكي يقوم بذلك؟

410
00:34:59,270 --> 00:35:03,010
.هو لا يأمر أي من الخادمات من المطبخ الملكي، فقط أم إون سيول

411
00:35:03,010 --> 00:35:05,080
ماذا حدث؟

412
00:35:05,080 --> 00:35:07,310
أنظر إلى وزير الجاب تشاي

413
00:35:07,310 --> 00:35:09,810
وزير الجاب تشاي  ؟

414
00:35:09,810 --> 00:35:14,410
لي يونغ بو
ألا تعرف ذلك؟

415
00:35:14,410 --> 00:35:18,690
هو يُربي الخضراوات شخصياً و يصنع جاب تشاي لجلالته

416
00:35:18,690 --> 00:35:22,400
لذلك لقبه هو وزير الجاب تشاي

417
00:35:22,400 --> 00:35:24,050
هل هذا صحيح ؟

418
00:35:24,100 --> 00:35:29,900
بعد أن أعجب الملك مرة ، فهو يضعه على المائدة الملكية كل يوم.

419
00:35:29,920 --> 00:35:35,270
هو فقط يفكر بالجاب تشاي حتى هنا-
سمعت بأن لديه إتصالات مع لي اي تشيوم -

420
00:35:35,270 --> 00:35:39,130
كل التملق و الرشاوي تقود إلى لي أي تشيوم

421
00:35:39,130 --> 00:35:43,880
جانغ بونغ سو
الناس يحتاجون ليكونوا أوفياء لوظائفهم

422
00:35:43,880 --> 00:35:48,770
.هذا صحيح
أنت محق جداً

423
00:35:48,770 --> 00:35:52,610
ماذا حدث لك؟
.أنت لا توافقني الرأي أبداً

424
00:35:52,610 --> 00:35:54,860
.لأن ماقلته صحيح

425
00:35:54,860 --> 00:35:58,720
.أنا أعمل في هذا الوقت المتأخر لأنني وفي لوظيفتي

426
00:35:58,720 --> 00:36:02,040
.حتى عندما نكون خارج المدينة

427
00:36:02,040 --> 00:36:03,740
أنت؟

428
00:36:03,740 --> 00:36:08,720
ليس لدينا العديد من المصفين في هواغ إيدو جام

429
00:36:08,720 --> 00:36:14,290
لقد سمعت بأن مصفي ماهر جداً يعيش بالقرب من هنا

430
00:36:14,290 --> 00:36:16,780
أعتقد بأنني سأقوم بزيارة

431
00:36:16,780 --> 00:36:19,730
ما الخطب، حقاً؟

432
00:36:19,730 --> 00:36:22,290
أنت فعلاً تبحث عن شيء لتقوم به؟

433
00:36:22,290 --> 00:36:26,870
ماذا تعني ب"ما الخطب"؟
هذا هو ما أنا عليه

434
00:36:26,870 --> 00:36:32,730
،إذا سأل أي أحد أين أنا

435
00:36:32,730 --> 00:36:36,350
أخبرهم أنني في الخارج لأمر مهم جداً

436
00:36:40,610 --> 00:36:42,820
هذا مثير للريبة

437
00:36:47,220 --> 00:36:50,960
.سيدي-
.أنت هنا-

438
00:36:50,960 --> 00:36:53,150
كيف هو الوضع في مخيم الملك؟

439
00:36:53,150 --> 00:36:56,200
.هو أكل عشاءه مبكراً و ذهب إلى السرير

440
00:36:56,200 --> 00:37:00,340
.العشاء صُنع من الخضراوات التي ربيتها لجلالته

441
00:37:01,910 --> 00:37:04,650
هل كان هناك أي تحركات مثيرة للريبة؟

442
00:37:04,650 --> 00:37:07,720
لا، لا أعتقد ذلك.

443
00:37:08,370 --> 00:37:15,720
لماذا، من بين كل الناس، أنت تحاول مراقبة تحركات جلالته؟

444
00:37:15,720 --> 00:37:20,110
ماذا قلت؟-
.الجميع يعلم بأنك رجل اليد اليمنى لجلالته-

445
00:37:20,110 --> 00:37:23,980
... لماذا تحاول التجسس على

446
00:37:23,980 --> 00:37:29,360
ماذا تعني بالتجسس عليه؟
أنا فقط أتحقق من سلامته

447
00:37:29,360 --> 00:37:32,880
.أنه خطر لأننا بعيدين عن القصر

448
00:37:38,850 --> 00:37:41,650
أحرس بحذر و لا تدع أي أحد يدخل

449
00:37:41,650 --> 00:37:43,880
نعم، سيدي.

450
00:38:30,640 --> 00:38:32,730
من أنت؟

451
00:38:34,100 --> 00:38:35,960
جلالتك

452
00:38:37,430 --> 00:38:39,530
... أنت

453
00:38:40,700 --> 00:38:48,000
.يا صاحب الجلالة ، نحن سعداء جداً لرؤيتك مرة أخرى
نحن لا نعرف ماذا نفعل

454
00:38:48,030 --> 00:38:51,720
لقد مر وقتٍ طويل
.أنتم كلكم أحياء

455
00:38:51,720 --> 00:38:56,010
كل الشكر لصاحب الجلالة
أنت أنقذت حياتنا أثناء حرب إم جين

456
00:38:56,010 --> 00:39:00,230
!قُرانا كانت على وشك أن تُباد لكن أنت أنقذتنا

457
00:39:00,230 --> 00:39:03,870
و بعد ذلك تطوعنا جميعنا لنكون جنودك الأوفياء

458
00:39:03,870 --> 00:39:08,860
أنه لشرف عظيم

459
00:39:08,860 --> 00:39:12,490
أن يمكننا جميعاً التجمع لأجل جلالتك

460
00:39:16,720 --> 00:39:20,600
هذا سيكون خطير جداً، هل لا بأس بذلك معكم؟

461
00:39:20,600 --> 00:39:26,900
بالطبع لا نُمانع. لقد تجهزنا منذ أن أرسلت لنا رسالة  قبل ٣ أشهر مضت

462
00:39:26,930 --> 00:39:30,700
نحن مستعدون لأن نموت من أجل جلالتك

463
00:39:39,300 --> 00:39:42,360
فهمت

464
00:39:52,910 --> 00:39:55,730
أين كنت؟

465
00:39:55,730 --> 00:39:57,810
أنا أسف، سيدي

466
00:39:57,810 --> 00:40:01,630
كان يجب علي حراستك سابقاً

467
00:40:01,630 --> 00:40:06,000
لم أستطع لأنهم سوف يشكون فيك إذا خرجت أنا

468
00:40:06,000 --> 00:40:10,200
جهِز الجميع
الكبريت سيصل قريباً إلى الميناء

469
00:40:12,480 --> 00:40:14,480
نعم، سيدي

470
00:40:14,480 --> 00:40:19,720
في النهاية، الذي كان غوانغ هاي خلفه هو الكبريت

471
00:40:26,110 --> 00:40:29,000
كما توقعت، هو ليس هدف سهل

472
00:40:29,000 --> 00:40:35,950
باليابان، علاوة عن ذلك، الملك يحاول تهريب الكبريت

473
00:40:35,950 --> 00:40:39,170
فقط  غوانغ هاي من يمكنه  القيام بشيء مثل هذا

474
00:40:40,040 --> 00:40:42,240
سيدي، ماذا يجب أن أفعل  ؟

475
00:40:45,470 --> 00:40:48,290
يجب أن  تكون ضجة

476
00:40:49,640 --> 00:40:54,820
... ملك جوسون قد إشترى الكبريت من اليابان

477
00:40:56,400 --> 00:40:58,670
وتم كشفه

478
00:41:16,980 --> 00:41:21,310
لا تصدِر أي صوت
نحن بحاجة لأخذه بأسرع وقت ممكن

479
00:41:21,310 --> 00:41:22,590
! نعم

480
00:41:54,410 --> 00:41:56,260
ليست هناك أي إشارة بعد

481
00:41:56,260 --> 00:41:59,580
هل ستكون بخير؟
لا يجب عليك البقاء لفترة أطول

482
00:41:59,580 --> 00:42:05,140
أنت لا تعرف عن الأناس اليابانيون
أُريد أن أُشاهد حتى تنتهي المقايضة

483
00:42:06,950 --> 00:42:09,470
أنا بالفعل مدينٌ لك بالكثير

484
00:42:09,470 --> 00:42:13,430
مدين ؟
لا تنسى أنك قلت ذلك

485
00:42:13,430 --> 00:42:17,320
قد أطلب منك معروفاً في المقابل

486
00:42:17,320 --> 00:42:19,180
تطلب مني معروفاً ؟

487
00:42:20,250 --> 00:42:22,020
أنهم هنا

488
00:42:38,460 --> 00:42:43,280
! أبقوا هذا في ذهنكم
مستقبل بِلادنا يعتمد على هذه المسألة

489
00:42:43,280 --> 00:42:46,730
مجموعة يا مادا التجارية تحت إيدا تشي سيأتون بالقارب

490
00:42:46,730 --> 00:42:50,000
سيُحضرون الكبريت متنكر في زي الحبوب

491
00:42:50,000 --> 00:42:54,650
حتى إذا تم القبض عليهم، لن يتكلموا عن إيدا تشي

492
00:42:54,650 --> 00:42:56,990
سنقوم بنفس الشئ لهم

493
00:42:58,260 --> 00:43:02,260
يجب علينا حماية ملكنا و  مكتب الأسلحة

494
00:43:02,260 --> 00:43:06,450
إذا تم القبض عليكم، أخبروهم أن كل هذا الشيء هو بأمر مني.

495
00:43:06,450 --> 00:43:08,570
أبلغوني عن هذه الحركة

496
00:43:19,980 --> 00:43:22,110
نحن كلنا جاهِزون

497
00:43:22,110 --> 00:43:23,940
تحقق من الكبريت

498
00:43:48,480 --> 00:43:52,430
أنت لا تحتاج للتحقق
فهذا هو أفضل نوعية من الكبريت

499
00:43:53,630 --> 00:43:55,060
يمكنني أخبارك بالنظر إلى البلور

500
00:43:55,060 --> 00:43:58,680
أرجوك أسرِع
فليس لدينا الكثير من الوقت

501
00:44:01,040 --> 00:44:02,630
أنقلوهم بعيداً

502
00:44:02,630 --> 00:44:04,260
نعم، سيدي

503
00:44:06,150 --> 00:44:07,210
أنقلوهم بعيداً

504
00:44:07,210 --> 00:44:08,840
! نعم

505
00:44:17,580 --> 00:44:20,890
مهلاً ، ما الذي يحدث ؟

506
00:44:22,350 --> 00:44:23,380
ما الخطب  ؟

507
00:44:23,380 --> 00:44:26,990
الجرس في مكتب الحكومة يرن
! لقد تم القبض علينا

508
00:44:37,190 --> 00:44:39,210
من أنت  ؟

509
00:45:06,060 --> 00:45:07,760
! جلالتك

510
00:45:26,000 --> 00:45:29,640
! مُحال ! لا يمكننا إستخدام سيوفنا -
! سيدي -

511
00:45:29,640 --> 00:45:33,260
هل نسيت ؟
لا يمكننا إختلاق أي مشاكل

512
00:45:45,860 --> 00:45:48,560
! هناك مُهرِبون من جوسون

513
00:45:48,560 --> 00:45:51,900
!أقبضوا عليهم

514
00:45:51,900 --> 00:45:54,200
!لا تدعوهم يذهبوا

515
00:45:56,790 --> 00:46:00,580
! إرجعوا
! وإلا، سأقتل هذا الرجل

516
00:46:00,580 --> 00:46:02,140
ماذا تفعل  ؟

517
00:46:02,140 --> 00:46:04,940
أنا أُقامر لأنه لا يمكنني التخلص منك

518
00:46:04,940 --> 00:46:06,120
ماذا قلت ؟

519
00:46:06,120 --> 00:46:07,250
ماذا تفعل ؟

520
00:46:07,250 --> 00:46:10,040
! ترجِعوا
! جميعكم

521
00:46:10,840 --> 00:46:14,720
ضع الذنب علي
فقط قل لهم أنك خُدِعت من قِبلي

522
00:46:14,720 --> 00:46:15,450
ماذا قُلت ؟

523
00:46:15,450 --> 00:46:19,190
فقط قل بأنك ظننت أنها كانت حبوب

524
00:46:19,190 --> 00:46:21,850
أخبرهم بأنني إستخدمتُك

525
00:46:23,570 --> 00:46:27,600
أنت دبلوماسي وسيتغاضون عن ذلك لأجلك

526
00:46:27,600 --> 00:46:31,700
يجب علي الرجوع إلى جوسون، مهما حدث
هل فهِمت ؟

527
00:46:31,700 --> 00:46:35,150
! لذلك، أنت بحاجة لتنجو من هذا و تنقذني

528
00:46:47,220 --> 00:46:48,100
! أقبضوا عليه

529
00:46:48,100 --> 00:46:49,550
! نعم

530
00:46:49,550 --> 00:46:53,120
! الأن إتبعني

531
00:47:07,800 --> 00:47:09,330
! جيو سان

532
00:47:14,720 --> 00:47:16,270
! جيو سان

533
00:47:16,270 --> 00:47:20,980
نعم، جلالتك
... أنا، هيو جيون

534
00:47:20,980 --> 00:47:23,450
رجعت لمنزلك سالماً

535
00:47:34,850 --> 00:47:35,890
ماذا ؟

536
00:47:35,890 --> 00:47:39,930
لقد إنتهى كل شيء
لقد تم القبض على هوا يي

537
00:47:39,930 --> 00:47:42,090
! اللعنة

538
00:47:43,500 --> 00:47:45,860
! جا كيونغ

539
00:47:53,490 --> 00:47:57,360
ضع الذنب علي 
فقط قل لهم أنك خُدِعت من قِبلي

540
00:47:57,360 --> 00:47:58,080
ماذا قُلت ؟

541
00:47:58,080 --> 00:48:01,710
فقط قل بأنك ظننت أنها كانت حبوب

542
00:48:01,710 --> 00:48:04,440
أخبرهم بأنني إستخدمتُك

543
00:48:13,630 --> 00:48:17,650
من يمكن أن يكون؟
من أين فشلت الخطة؟

544
00:48:22,280 --> 00:48:26,160
هل هو حصان دونغ أم بقرة دونغ ؟

545
00:48:26,160 --> 00:48:28,590
تبدو فظيع

546
00:48:28,590 --> 00:48:31,590
! يا للفوضى

547
00:48:33,220 --> 00:48:36,350
أبدو كأني شحاذ يساعد ليكون جاسوس

548
00:48:36,350 --> 00:48:40,820
يمكنني حتى غناء أغنية الشحاذة بلغة مينغ

549
00:48:40,820 --> 00:48:42,810
لقد أعطيتك مهمة صعبة

550
00:48:42,810 --> 00:48:47,230
لا، لقد كانت ممتعة
... أعتقد

551
00:48:47,230 --> 00:48:50,270
أنني أمتلك الكفاءة لأكون جاسوس

552
00:48:50,270 --> 00:48:54,010
البلاط الملكي هو مُمِل دائماً

553
00:48:54,010 --> 00:48:56,730
هل أحضرته ؟

554
00:49:03,750 --> 00:49:06,390
هذا هو ما كُنت تبحث عنه

555
00:49:13,970 --> 00:49:18,460
... الكتاب السري الذي كان في جوسون قبل 300 سنة  مضت

556
00:49:18,460 --> 00:49:20,040
... أنا

557
00:49:21,310 --> 00:49:24,880
هيو جيون قد وجدته ، جلالتك

558
00:49:33,770 --> 00:49:35,620
! سيدي

559
00:49:37,360 --> 00:49:40,800
لحسن الحظ، لن نكون في مشكلة كبيرة

560
00:49:40,800 --> 00:49:43,210
... شكرًا له، نُظِر إليها على أنها صفقة عادية

561
00:49:43,210 --> 00:49:48,160
بالمناسبة، أعتقد أنك ستكون في مشكلة.

562
00:49:48,160 --> 00:49:49,760
أعذرني ؟

563
00:49:52,460 --> 00:49:54,200
... أخبرني

564
00:49:55,090 --> 00:49:57,920
من أمر بذلك ؟

565
00:49:57,920 --> 00:50:03,520
كنت مثير للشك منذ البداية
...  الحقيقة بأننا لا يمكننا الإجتماع مع إيدا تشي في مكان تواجدك

566
00:50:05,040 --> 00:50:06,220
! سيدي

567
00:50:06,220 --> 00:50:10,840
من وضعك بهذاالأمر ؟
من أمرك أن تفعل هذا ؟

568
00:50:31,070 --> 00:50:34,810
لكن، هل سيكون هذا كافياً ؟

569
00:50:34,810 --> 00:50:37,730
... أنت أخبرتني هذا

570
00:50:38,950 --> 00:50:42,900
هناك قوة أكبر من جلالتك

571
00:50:42,900 --> 00:50:50,680
سيكون من الصعب تطوير البارود حتى نجده أولاً

572
00:50:50,680 --> 00:50:55,510
هذا صحيح

573
00:50:55,510 --> 00:50:59,700
أخبرني الحقيقة، أو سأقتلك

574
00:51:00,400 --> 00:51:05,390
ألا يمكنك سماعي ؟
هل حقاً تُريد أن تموت ؟

575
00:51:05,390 --> 00:51:08,870
أرجوك. أرجوك سيدي

576
00:51:20,950 --> 00:51:24,230
...  قريباً، سيكون بإمكاننا معرفة

577
00:51:26,630 --> 00:51:28,900
من هو الشخص

578
00:51:35,910 --> 00:51:40,670
فليس هناك طريقة سيكشف بها السر

579
00:52:00,630 --> 00:52:05,130
أخبرني!! من وضعك بهذا الأمر ؟

580
00:52:07,900 --> 00:52:10,170
...  ذلك ... ذلك

581
00:52:12,350 --> 00:52:14,130
... ذلك

582
00:52:20,840 --> 00:52:24,810
لقد كان جلالته

583
00:52:43,530 --> 00:52:45,350
ماذا ؟

584
00:52:46,970 --> 00:52:51,870
ماذا قلت للتو؟ جلالته فعل ذلك ؟

585
00:52:55,300 --> 00:52:59,080
... أيها الوغد!! ما المعنى

586
00:53:07,560 --> 00:53:12,660
و لكن لماذا ؟

587
00:53:12,660 --> 00:53:18,330
، جلالته طلب الكبريت

588
00:53:18,330 --> 00:53:21,380
لماذا يُفسد هذه الصفقة ؟

589
00:53:21,380 --> 00:53:23,070
... عن ذلك

590
00:53:24,320 --> 00:53:28,940
الكبريت هو ليس ما أراده جلالته في المقام الأول

591
00:53:28,940 --> 00:53:29,890
ماذا ؟

592
00:53:29,890 --> 00:53:35,560
سيدي، هذا كله كان طُعم

593
00:53:44,210 --> 00:53:48,880
الحقيقة. جلالته أمرني بأن أجد

594
00:53:48,880 --> 00:53:55,020
المجموعة التي تمنع تطوير البارود بقطع توريد الكبريت

595
00:53:56,080 --> 00:53:58,980
لقد أخبرتهم أن يملئوا مخزن البارود هذا

596
00:53:59,590 --> 00:54:04,050
أريد منك أن تذهب بنفسك إلى اليابان  و تقوم بالتجارة الغير قانونية

597
00:54:04,050 --> 00:54:06,430
... لهذا السبب أرسلك و

598
00:54:07,130 --> 00:54:13,420
و أخبرني أن أتعقبك . ظن بأن هناك قد يكون مُخبِر

599
00:54:17,690 --> 00:54:20,860
لأجلي لأجد من هو يتصله من اليابان

600
00:54:20,860 --> 00:54:21,970
نعم، فهِمت

601
00:54:21,970 --> 00:54:26,400
مهما حدث، بأي ثمن

602
00:54:34,420 --> 00:54:38,760
الأمر كله كان طُعم ؟

603
00:54:39,510 --> 00:54:44,260
هذا هو كله لأستخدامي كشرك للعثور على خصومه

604
00:54:45,920 --> 00:54:51,370
!منذ البداية، هو لم يهتم أبداً بأي شيء عن الكبريت  ؟

605
00:54:51,370 --> 00:54:52,960
سيدي

606
00:54:58,300 --> 00:55:00,650
... كيف يمكنه

607
00:55:01,640 --> 00:55:03,500
كيف يمكنه  ؟

608
00:55:24,720 --> 00:55:26,340
! أعطني بعض الطعام

609
00:55:26,340 --> 00:55:27,900
! أصمت

610
00:55:29,480 --> 00:55:31,440
!! إذهب للنوم

611
00:55:47,030 --> 00:55:51,040
مهما حدث ،  يجب علي أن أذهب إلى جوسون. أفهِمت؟

612
00:55:51,040 --> 00:55:54,670
لذلك ، أبقى حياً  و أنقذني بعد ذلك

613
00:56:22,430 --> 00:56:27,560
! محار أساري و محار شي جي مي

614
00:56:29,660 --> 00:56:35,150
! محار أساري و محار شي جي مي

615
00:56:41,800 --> 00:56:43,830
!! أيها الوغد

616
00:56:44,690 --> 00:56:47,930
أنت رميت كل اللوم على هوا يي وخرجت سالماً

617
00:56:47,930 --> 00:56:51,670
، إذا تم القبض عليه بسبب تهريب الكبريت
فذلك عقاب فوري بالإعدام

618
00:56:51,670 --> 00:56:54,410
سوف يتم قتلها حالاً، حتى من دون مُحاكمة

619
00:56:54,410 --> 00:56:55,980
أنا أُدرِك ذلك.

620
00:56:55,980 --> 00:56:57,670
أنت تعرف ذلك ؟

621
00:56:58,500 --> 00:57:00,300
مع ذلك، قمت برمي كل اللوم عليه

622
00:57:00,300 --> 00:57:06,220
لا. لم أقم بذلك. هو فعل ذلك بنفسه

623
00:57:07,300 --> 00:57:08,830
ماذا ؟

624
00:57:14,990 --> 00:57:18,570
أتبعني. أحتاج إلى مساعدتك

625
00:57:21,900 --> 00:57:25,550
؟ما الذي تفعله ؟!! ألست هنا لكي تنقذه ؟

626
00:57:27,890 --> 00:57:30,550
سأنقذه

627
00:57:30,550 --> 00:57:35,320
كما وعدت. سأذهب و إنقذه

628
00:57:56,460 --> 00:58:01,080
إذن ، عليك أن تفي بالوعد

629
00:58:05,830 --> 00:58:09,160
هذه المرة، بالتأكيد

630
00:58:13,820 --> 00:58:20,790
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

631
00:58:26,010 --> 00:58:27,700
السياســة  رائعــة
~ فــي الحلقــة القادمـــة ~

632
00:58:27,700 --> 00:58:32,670
أنا سوف أسترد كل الكبريت اللازم لـ هواغ إيدوجام ، و إنقذه و الجميع ليعودوا إلى جوسون

633
00:58:32,670 --> 00:58:36,590
هو عاد إلي كـ ثقة لـ غوانغ هاي

634
00:58:36,590 --> 00:58:38,450
ماذا يجب أن نفعل مع المستشار هونغ ؟

635
00:58:38,450 --> 00:58:41,300
لا يمكنني تركه يموت ! لا بد لي من أعادته.

636
00:58:41,300 --> 00:58:44,610
من أجل أسترداد كل ما فقدته

637
00:58:44,610 --> 00:58:50,260
أخيراً، علينا تعلم قضية خصمنا 
حان الوقت لوضع الخطة موضع التنفيذ

638
00:58:50,260 --> 00:58:52,540
... بصراحة، هناك شيءٌ ما

639
00:58:52,540 --> 00:58:55,330
سأُحضر هوا يي، حتى لو أنتهى الأمر بخسارة حياتي

640
00:58:55,330 --> 00:58:57,880
يجب عليك أن تُسرِع! أطلق السفينة حالاً

641
00:58:57,880 --> 00:59:00,240
السفينة تُبحِر بعيداً، قريباً

642
00:59:00,240 --> 00:59:04,250
أرجوك، لا يمكنني الموت هنا، هكذا

