﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:04,270
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

2
00:00:04,270 --> 00:00:07,900
السياسة رائعة

3
00:00:28,070 --> 00:00:29,900
الحلــقــــ   ~   10    ~   ــــة
مستشار هونغ

4
00:00:30,800 --> 00:00:34,170
سيدي ، ماذا قلت للتو ؟

5
00:00:34,170 --> 00:00:39,850
، نحن سنسترجع كل  الكبريت
و ننقذ الشخص الذي كان مسجوناً

6
00:00:39,850 --> 00:00:41,120
سيدي

7
00:00:41,120 --> 00:00:42,410
نعم

8
00:00:43,170 --> 00:00:45,900
، جلالته أستخدمني كطعم

9
00:00:45,900 --> 00:00:47,890
ولكن ذلك لا يهم

10
00:00:47,890 --> 00:00:51,160
، فأنا لم آتي إلى هذا المكان لأجل جلالته

11
00:00:51,160 --> 00:00:53,700
ولكن لأجل الكبريت فقط

12
00:00:54,680 --> 00:00:58,250
ولذلك ، أسترداد كل الكبريت اللازم لأجل هواغ إيدو جام
(وحدة القوات المسلحة)

13
00:00:58,250 --> 00:01:01,920
أيضاً ، أنقاذ الشخص الذي خاطر بحياته
لأجلنا ، بما في ذلك مرافقه للوفد

14
00:01:01,920 --> 00:01:04,220
سنذهب جميعنا الى جوسون

15
00:01:13,630 --> 00:01:15,370
ماذا حدث ؟

16
00:01:20,430 --> 00:01:22,590
هذا هو المفتاح لسجن المدينة

17
00:01:24,140 --> 00:01:27,800
هذا هو بالتأكيد الشيء لأنني
شخصياً حصلت عليه من حراس السجن

18
00:01:27,800 --> 00:01:31,840
العديد من الحراس يسيرون للمساعدة مع الدبلوماسيين ، لأنهم يغادرون اليوم

19
00:01:31,840 --> 00:01:35,270
بالتأكيد ، فإن الجنود الذين يحرسون مخزن الكبريت والمكتب الحكومي سينخفض عددهم

20
00:01:35,270 --> 00:01:38,030
وذلك عندما تدخل . بالضبط بين 11 صباحاً - 1 مساءاً

21
00:01:38,030 --> 00:01:39,840
هربه من الباب الخلفي

22
00:01:39,840 --> 00:01:42,930
عندها ، سأعيده الى جوسون معي

23
00:01:42,930 --> 00:01:48,030
أنا سأخرج هوا يي  ، حتى لو فقدت حياتي لأجل ذلك

24
00:01:48,030 --> 00:01:53,710
لذلك ، أوفي بالوعد الذي بيننا ، رجل لرجل

25
00:02:04,460 --> 00:02:06,380
! مهلاً ، أنظر الى هنا

26
00:02:06,380 --> 00:02:07,370
!ماذا ؟

27
00:02:07,370 --> 00:02:11,180
دبلوماسيون جوسون، هل غادروا بالفعل ؟
!أغادروا ؟

28
00:02:11,180 --> 00:02:14,950
!وغد مجنون ! ما هو شأنك بذلك ؟

29
00:02:14,950 --> 00:02:17,920
! مهلاً، أستعد لسحبه للخارج

30
00:02:17,920 --> 00:02:22,240
سيتم أعدامك بمجرد مغادرة الدبلوماسيين

31
00:02:40,040 --> 00:02:44,510
ليس لدينا الكثير من الوقت. عندما تحصلون على إشارة ، أستعيدوا كل الكبريت في 15 دقيقة

32
00:02:44,510 --> 00:02:47,600
هل فهمتم ؟
يجب أن يتم ذلك في غضون 15 دقيقة

33
00:03:00,200 --> 00:03:03,070
سيدي ، بهذا الأتجاه

34
00:03:03,070 --> 00:03:04,700
متى سنغادر؟

35
00:03:04,700 --> 00:03:06,430
أنها تتحرك قليلاً

36
00:03:06,430 --> 00:03:09,730
علينا أن نسرع ، لأن الطقس لا يبدو جيداً

37
00:03:16,700 --> 00:03:19,230
لا تزال هناك أفضل نوعية سلع التي لم تصل بعد

38
00:03:19,230 --> 00:03:21,940
، ماذا يفترض بنا أن نفعل
بينما السفينة على وشك المغادرة ؟

39
00:03:21,940 --> 00:03:24,040
لهذا السبب قلت

40
00:04:08,080 --> 00:04:11,490
لا يزال هناك الكثيرين جداً الذين  يحرسون السجن

41
00:04:11,490 --> 00:04:14,850
لننتظر، لفترة أطول قليلاً

42
00:04:24,060 --> 00:04:28,600
أرجوك ، لا أستطيع أن أموت هنا

43
00:04:46,120 --> 00:04:48,940
أنتظر حتى يبتعد الحراس

44
00:04:48,940 --> 00:04:52,350
إذن، متى هو ذلك؟ سألت متى هو ذلك ؟

45
00:04:57,210 --> 00:04:58,660
ما هذا؟

46
00:05:01,810 --> 00:05:05,430
! حريق ! حريق

47
00:05:08,990 --> 00:05:13,690
! حريق ! حريق ! حريق

48
00:05:23,650 --> 00:05:28,880
!! الحريق هو  في مكتب الحكومة

49
00:05:28,880 --> 00:05:32,680
!!  الحريق -
! أسرعوا -

50
00:05:32,680 --> 00:05:34,590
أحموا المستودع

51
00:05:34,590 --> 00:05:36,060
نعم

52
00:05:40,410 --> 00:05:43,710
!! حريق

53
00:05:43,710 --> 00:05:45,540
ماذا يحدث؟

54
00:05:45,540 --> 00:05:48,020
أطفئوا النار! بسرعة!

55
00:05:48,020 --> 00:05:49,760
بسرعه!

56
00:06:00,560 --> 00:06:03,800
ماذا ؟ ماذا يحدث هنا ؟  -  أذهب و أبلغ عنه . هيا -

57
00:06:08,530 --> 00:06:11,120
ماذا يحدث هنا ؟

58
00:06:15,270 --> 00:06:18,240
جا كيونغ -
هوا يي، هل أنتِ بخير؟ -

59
00:06:18,240 --> 00:06:20,670
أنت . ماذا يحدث هنا ؟

60
00:06:22,700 --> 00:06:24,300
لنذهب

61
00:06:25,600 --> 00:06:27,660
ذلك الشخص خطط ليعيدكِ إلى جوسون

62
00:06:27,660 --> 00:06:28,950
ماذا ؟

63
00:06:29,990 --> 00:06:31,860
؟ من أنتم

64
00:06:35,470 --> 00:06:37,270
! أحصلوا على الكبريت الآن ! أسرعوا

65
00:06:37,270 --> 00:06:38,720
نعم

66
00:06:41,450 --> 00:06:42,440
!! أسرعوا

67
00:06:42,440 --> 00:06:45,700
!! أركضوا بسرعة

68
00:06:47,040 --> 00:06:47,990
ما الذي  يحدث  ؟

69
00:06:47,990 --> 00:06:50,810
لابد أن يكون هناك حادثاً في إيدو -
إلم تقل للتو، كنا على وشك المغادرة على الفور؟   -

70
00:06:50,810 --> 00:06:54,800
ولكن لم تصل كل الهدايا حتى الآن

71
00:06:55,720 --> 00:06:58,700
أسرع  وإعد القارب

72
00:07:09,750 --> 00:07:12,790
ينبغي أن لا يرى أي أحد  الكبريت . أفهمتم ؟

73
00:07:12,790 --> 00:07:14,080
نعم

74
00:07:15,670 --> 00:07:17,460
سيدي

75
00:07:21,200 --> 00:07:23,710
السفينة ... يبدو كأنها على وشك المغادرة

76
00:07:24,710 --> 00:07:27,020
لا يمكننا أن نكون  متأخرين

77
00:07:30,250 --> 00:07:32,040
إذن ، ماذا عن هوا يي ؟

78
00:07:33,160 --> 00:07:36,520
!! حريق

79
00:07:39,730 --> 00:07:41,310
لا

80
00:07:42,250 --> 00:07:44,480
علينا الحصول عليه وأخذه معنا

81
00:07:44,490 --> 00:07:49,730
سيدي، إذا قمت بذلك، لن يمكننا تحميل الكبريت على السفينة!

82
00:07:55,910 --> 00:07:58,420
! علينا فقط أن نخرج من هنا
أنا وعدته بأن كنت أقابله هنا

83
00:07:58,420 --> 00:08:01,150
أرجوك . علينا أن نغادر الآن

84
00:08:01,960 --> 00:08:05,980
مهما يحدث . علي الذهاب إلى جوسون. هل فهمت ؟

85
00:08:05,980 --> 00:08:09,660
لذا ، أبقى حياً و أنقذني بعد ذلك

86
00:08:10,800 --> 00:08:12,350
سيدي

87
00:08:13,110 --> 00:08:15,700
سننقل الكبريت أولاً

88
00:08:15,700 --> 00:08:17,580
نحن لن نتوجه الى زنزانة السجن

89
00:08:17,580 --> 00:08:20,900
تحميل الكبريت على السفينة ، أولاً

90
00:08:21,780 --> 00:08:23,740
من أنتم يا رفاق ؟

91
00:08:24,820 --> 00:08:27,010
جا كيونغ -
اللعنة -

92
00:08:27,010 --> 00:08:28,150
! أمسكوهم

93
00:08:28,150 --> 00:08:30,010
! ليس لديكما مكان للهرب

94
00:08:31,180 --> 00:08:33,740
! أمسكوهم

95
00:08:33,740 --> 00:08:35,780
توقفا هناك!

96
00:08:39,730 --> 00:08:41,970
! أفتحوا الأبواب ! أفتحوهم

97
00:08:41,970 --> 00:08:46,130
هو خداعنا حتى يتمكن من الحصول على الكبريت

98
00:08:46,130 --> 00:08:47,960
ماذا ؟

99
00:08:47,960 --> 00:08:51,300
المعذرة

100
00:09:02,830 --> 00:09:04,410
المعذرة

101
00:09:07,540 --> 00:09:09,570
هذه هي الهدية الأخيرة

102
00:09:09,570 --> 00:09:13,700
في النهاية ، أنت فقط مثل الآخرين

103
00:09:14,470 --> 00:09:18,920
هونغ جو وون . أنت أيضاً

104
00:09:18,920 --> 00:09:20,800
! أمسكوهم

105
00:09:20,800 --> 00:09:23,880
! أمسكوهم

106
00:09:26,010 --> 00:09:27,910
أرفعوا الشراع بسرعة وغادروا الآن

107
00:09:27,910 --> 00:09:29,520
نعم

108
00:09:31,990 --> 00:09:36,220
سيدي، علينا أن نركب

109
00:09:36,220 --> 00:09:39,570
أحضر لي الخرائط الملاحية

110
00:09:39,570 --> 00:09:43,590
! الطريق حيث يسافر الدبلوماسيين . أسرعوا

111
00:09:51,580 --> 00:09:53,980
.. أنت أذهب . إذا أنا أستسلمت

112
00:09:53,980 --> 00:09:56,890
مهلاً ،  أيتها الأحمقاء . كيف يمكنني ترككِ ورائي ؟

113
00:09:56,890 --> 00:09:59,250
أ ستفعلي ذلك ؟

114
00:10:00,450 --> 00:10:04,850
نعم . سأفعل لأنني قد أكون على قيد الحياة

115
00:10:04,850 --> 00:10:07,650
لذلك ، أخبرك بأن تذهب

116
00:10:13,870 --> 00:10:17,580
حسناً ، إذن أستمعي لهذا بعناية

117
00:10:17,580 --> 00:10:21,760
عليكِ أن تكوني على قيد الحياة ، حتى لو أموت

118
00:10:34,390 --> 00:10:36,030
أقبضوا عليهما-!
أقبضوا عليهما-!

119
00:10:36,030 --> 00:10:39,200
أوقفوهما!

120
00:10:47,990 --> 00:10:49,660
أنهم ذاهبان من ذلك الطريق!

121
00:11:07,780 --> 00:11:09,510
أنتظر!

122
00:11:22,780 --> 00:11:24,790
أنهم هناك!

123
00:11:24,790 --> 00:11:26,440
أقبضوا عليهما

124
00:11:26,440 --> 00:11:27,400
أقبضوا عليهما!

125
00:11:27,400 --> 00:11:30,160
اللعنه!

126
00:11:30,160 --> 00:11:32,770
أقبضوا عليهما!

127
00:11:36,610 --> 00:11:38,060
بسرعه أهرب!

128
00:11:44,640 --> 00:11:46,810
لنذهب. من هنا.

129
00:11:46,810 --> 00:11:50,430
لا، أذهبِ إلى الميناء لوحدك.

130
00:11:50,430 --> 00:11:51,530
ماذا؟

131
00:11:51,530 --> 00:11:56,690
جرس المغادرة للسفينة لم يرن بعد. أذهبِ لوحدك و أنا سأهتم بالأمر هنا.

132
00:11:56,690 --> 00:12:01,150
جا جيونغ. أنت تنزِف.

133
00:12:01,150 --> 00:12:03,380
ألا يمكنك سماعي؟ غادري إلى الميناء، حالاً

134
00:12:03,380 --> 00:12:05,580
لاتكون تافه

135
00:12:06,630 --> 00:12:09,700
لن أذهب لوحدي.

136
00:12:09,700 --> 00:12:13,230
إذهبي. إذهبي لكي تعيشي.

137
00:12:13,230 --> 00:12:18,090
يجب عليك أن تعيشي من أجل أن ترجِعي إلى جوسون. هنالك شئ يجب عليكِ القيام به.

138
00:12:21,970 --> 00:12:25,840
هل نسيتي؟ كيف تحملتي كل هذه المصاعب في كل هذه السنوات التي مضت؟

139
00:12:26,550 --> 00:12:28,630
جا جيونغ؟

140
00:12:28,630 --> 00:12:34,750
:أخوكِ و كل شئ خسرتيه
ألا يجب أن تنتقمي لهم؟

141
00:12:34,750 --> 00:12:40,590
!هل ستموت هنا بدون مبالاه، بينما بقيتي حيه أثناء معاملتك كالحيوانات؟

142
00:12:42,970 --> 00:12:46,110
أختي، أنقذيني. أختي

143
00:12:46,110 --> 00:12:48,890
!كيف تجرؤ بالقيام بهذا هنا؟

144
00:12:48,890 --> 00:12:50,590
!هذا لا يمكنه أن يحدث

145
00:12:50,590 --> 00:12:54,930
يونغ شانغ سيصلي لذنوبه

146
00:12:54,930 --> 00:12:57,930
إذاً موتي، يا أميرة.

147
00:12:57,930 --> 00:13:01,660
لا. لن أموت.

148
00:13:01,660 --> 00:13:05,120
سأنجو حتى لو أحتجت لأن أتحول لحيوان

149
00:13:05,120 --> 00:13:10,010
سأعيش و أرجِع كل شئ.

150
00:13:10,010 --> 00:13:16,550
لذا يجب عليكِ الذهاب. يا أميرة.

151
00:13:20,500 --> 00:13:22,200
جا جيونغ.

152
00:13:23,380 --> 00:13:26,490
توقف عندك!

153
00:13:26,490 --> 00:13:30,670
إذهبي. إذا غادرتي أولاً ، فسأتبعكِ إلى جوسون.

154
00:13:32,020 --> 00:13:36,870
ألا تعلمين؟ أنا جا كيونغ. لا يهم أينما كُنتِ، فسأذهب و أجدكِ.

155
00:13:38,080 --> 00:13:39,690
صحيح.

156
00:13:40,570 --> 00:13:42,470
يجب عليك القدوم.

157
00:13:42,470 --> 00:13:48,770
تعال و أبرحني ضرباً
.أنا من تركتك خلفي

158
00:13:48,770 --> 00:13:51,240
بالتأكيد، أيتها الغبية

159
00:13:51,240 --> 00:13:52,750
إذهبي.

160
00:13:58,980 --> 00:14:02,230
يجب عليكم القبض عليه حتماً!

161
00:14:02,230 --> 00:14:05,390
لا تفقدوه! توقف هناك !

162
00:15:11,370 --> 00:15:19,370
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

163
00:15:35,110 --> 00:15:37,150
لا يمكن!

164
00:15:37,150 --> 00:15:40,130
أرجوكم، إنتظِروني.

165
00:15:41,360 --> 00:15:44,320
قُلت قِفوا هناك.

166
00:16:06,490 --> 00:16:08,140
لا.

167
00:16:10,090 --> 00:16:11,720
أرجوكم.

168
00:16:14,940 --> 00:16:17,720
!!أرجوكم

169
00:16:25,200 --> 00:16:26,830
مُحال.

170
00:17:25,930 --> 00:17:27,420
توقف.

171
00:17:37,870 --> 00:17:39,960
أنت بأمان؟...

172
00:17:39,960 --> 00:17:43,310
هل أنت بخير؟ أنت لم تصاب في أي مكان صحيح؟

173
00:17:45,460 --> 00:17:49,820
أنا أسف، لأنه أصبح بهذه الطريقه.

174
00:17:53,840 --> 00:17:57,510
دعني أرى. كم أصِبت؟

175
00:18:00,920 --> 00:18:07,310
!!أيها الوغد!! لماذا لم تظهر حتى الأن؟ لماذا؟ لماذا؟

176
00:18:09,070 --> 00:18:11,900
هل تعرف مالذي إضطررت لفعله؟

177
00:18:12,690 --> 00:18:14,910
جا جيونغ.

178
00:18:16,760 --> 00:18:21,510
أنا...أنا تركت جا جيونغ خلفي..

179
00:18:33,230 --> 00:18:38,170
أنا أسف لكوني متأخر جداً.

180
00:19:02,100 --> 00:19:06,560
تأكد من تنظيف الداخل بحذر.

181
00:19:06,560 --> 00:19:07,980
نعم.

182
00:19:10,040 --> 00:19:12,200
حدود حرس الجيش للمنغ

183
00:19:17,540 --> 00:19:18,260
أوه ياإلهي، أنه ثقيل جداً.

184
00:19:18,260 --> 00:19:20,560
هاي، ما هذا؟ هذه الحزمة تبدو جديدة؟

185
00:19:20,560 --> 00:19:22,760
لماذا هو ثقيل جداً؟

186
00:19:22,760 --> 00:19:24,310
إفتحه.
نعم-.

187
00:19:24,310 --> 00:19:25,780
نعم.

188
00:19:32,680 --> 00:19:38,150
يا إلهي، تبدو و كأنها .. قرون الغزلان ، والكرات الطبية الصغيرة و قرون الجاموس المياه.

189
00:19:38,150 --> 00:19:41,090
جانغ بونغ سو
هذه كلها بضاعة غير قانونية. أليس كذلك؟

190
00:19:41,090 --> 00:19:42,060
أعذرني؟

191
00:19:42,060 --> 00:19:43,400
لمن تعود هذه؟

192
00:19:43,400 --> 00:19:45,740
أنا...أنا لا أعلم.

193
00:19:45,740 --> 00:19:47,440
أنا ليست ملكي، أيها الكبير.

194
00:19:47,440 --> 00:19:50,920
حزمة أغراضي! ماذا سأفعل؟

195
00:19:50,920 --> 00:19:53,730
هذه...أين أُخبئ هذه؟

196
00:19:53,730 --> 00:19:57,550
هاي، هل هذه ملكك؟ هل أنت تقوم بالتجارة الغير قانونية؟

197
00:19:57,550 --> 00:20:03,030
لي يونغ بو 
ماذا؟ أنه ليس بهذه الأهميه
...لقد بدأت التجارة الغير قانونيه بالكبريت ومن هذا القبيل

198
00:20:03,030 --> 00:20:05,710
أنا فقط أردت أن أجني القليل من الربح بينما نحن هنا.

199
00:20:05,710 --> 00:20:08,860
إذاً، هل كا هذا سبب إختفائك أثناء الليل، ليلة البارحة؟

200
00:20:08,860 --> 00:20:10,380
ماذا؟

201
00:20:11,160 --> 00:20:17,310
أنه لم يحدث هكذا بالضبط. لكن هذه الأشياء كانت تناديني لكي أشتريها.

202
00:20:17,310 --> 00:20:21,060
. . . !فهمت. . . جاموس الماء و قرون الغزلان  بمعجزه ما تناديك جميعها ؟

203
00:20:21,060 --> 00:20:26,180
أعرفت ذلك! لا عجب أنت كنت تتكلم هراء ليلة البارحة.

204
00:20:26,180 --> 00:20:27,360
ماذا؟

205
00:20:29,980 --> 00:20:32,050
هاي، أرجوك أنقذني.

206
00:20:32,050 --> 00:20:34,460
جنود المنغ  أتو ليقبضوا علي!

207
00:20:34,460 --> 00:20:36,950
لمحاولتي تهرب المنتجات الغير قانونية!

208
00:20:37,930 --> 00:20:39,300
يا إلهي!

209
00:20:39,880 --> 00:20:41,890
النجدة، النجده!

210
00:20:43,010 --> 00:20:46,200
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

211
00:20:49,960 --> 00:20:52,700
ماذا؟ مالذي تفعله؟

212
00:20:52,700 --> 00:20:54,510
أنت خُذ المسؤول.

213
00:20:54,510 --> 00:20:56,750
أنسى. أنا لا أفهم مالذي تقوله.

214
00:20:56,750 --> 00:20:59,840
!!هذه أرض جوسون. لذا تحدث بلغة جوسون. جوسون

215
00:20:59,840 --> 00:21:02,790
ماذا؟
"ماذا؟"-

216
00:21:04,860 --> 00:21:06,790
ألا تفهم؟

217
00:21:06,790 --> 00:21:08,750
لماذا حرس حدود المنغ...

218
00:21:08,750 --> 00:21:11,780
لماذا عبرتم الحدود هكذا؟

219
00:21:19,460 --> 00:21:23,320
جلالتك، جروحك على جسدك تبدو جديه فليلاً

220
00:21:23,320 --> 00:21:25,680
يجب عليك مناداة الطبيب، أرجوك

221
00:21:25,680 --> 00:21:29,020
لقد قلت "لا طبيب". لا تُحدث جلبه.

222
00:21:29,020 --> 00:21:30,950
لكن، إذا غادرنا هكذا...

223
00:21:30,950 --> 00:21:34,520
هل أقوم به بنفسي؟ عندها، هل ستغلك فمك؟

224
00:21:34,520 --> 00:21:36,650
جـ...جلالتك.

225
00:21:39,390 --> 00:21:45,510
كلا من جرح اليوم وحادثه ليلة البارحة لا يجب أي يعرفها أحد

226
00:21:45,510 --> 00:21:48,940
يجب عليك أن لا تنسى.

227
00:21:48,940 --> 00:21:53,500
جلالتك. تلك الليلة، إلى أين ذهبت؟

228
00:21:53,500 --> 00:21:55,120
ماذا حدث...

229
00:21:55,120 --> 00:21:58,750
جلالتك، أنه أنا المتحدث عن البيت

230
00:22:00,270 --> 00:22:02,090
أدخل.

231
00:22:03,800 --> 00:22:06,020
أوه...فهمت.

232
00:22:06,020 --> 00:22:09,780
لقد حدث هذا النوع من المشاجره في الحدود؟

233
00:22:12,950 --> 00:22:14,620
نعم.

234
00:22:16,020 --> 00:22:21,020
بسبب الهجوم المفاجئ بعض من جنود المنغ جرحوا و ماتوا

235
00:22:21,020 --> 00:22:24,330
لقد ضيقنا الحدود.

236
00:22:25,340 --> 00:22:28,900
ماذا تعتقد هو سبب زيارتهم؟

237
00:22:28,900 --> 00:22:31,240
أنا متأكد من أنه كان من شعب  جين السابقة

238
00:22:31,240 --> 00:22:34,090
وفقاً لهم، لا يزال هناك أثر لمواطنوا جوسون.

239
00:22:34,090 --> 00:22:38,960
هم يشتبهون أنه أطلق من أجل زيارتك

240
00:22:40,500 --> 00:22:46,660
أنت تعلم أن المنغ غير موافقون على تطويرنا لأسلحة الجيش

241
00:22:46,660 --> 00:22:49,250
و زياده عن ذلك، أنت دخلت

242
00:22:49,250 --> 00:22:53,740
بالطبع، هم سيقدمون الكثير من الإعتراضات مجدداً...

243
00:22:55,300 --> 00:22:58,130
أنهم عديمي الشفقة.

244
00:22:58,130 --> 00:23:01,940
أنها ليس المرة الأولى

245
00:23:01,940 --> 00:23:03,540
التي يضع فيها المنغ الكلام بفمي

246
00:23:03,540 --> 00:23:06,990
.نعم. لابد أنه كذلك

247
00:23:08,410 --> 00:23:12,740
لذلك، يجب عليك الأهتمام بهذا، مجدداً

248
00:23:12,740 --> 00:23:14,900
لذا ليس هناك المزيد من التأخيرات

249
00:23:14,900 --> 00:23:16,910
نعم. جلالتك.

250
00:23:16,910 --> 00:23:21,290
إذا رشوتهم بالقليل من الهدايا، لن يكون هناك المزيد من المشاكل

251
00:23:23,320 --> 00:23:25,770
.حسناً، إذاً أخرج

252
00:23:25,770 --> 00:23:29,670
أنا تعب قيلاً من اليوم الطويل

253
00:23:38,020 --> 00:23:39,980
المتحدث عن  البيت، أيضاً...

254
00:23:40,950 --> 00:23:42,520
نعم.

255
00:23:42,520 --> 00:23:46,010
أنتظر، ليس هذا. لا، لا...

256
00:23:46,010 --> 00:23:49,720
يجب عي مناداتك الأن ب"وزير الدفاع" صحيح؟

257
00:23:50,750 --> 00:23:54,490
أعذرني؟ وزير الدفاع؟

258
00:23:54,490 --> 00:23:56,950
لقد أعطيتك المنصب من قبل مجيئك إلى هنا

259
00:23:56,950 --> 00:24:00,670
،لذا عندما ترجع إلى العاصمه.
ستعطا هذا المنصب رسمياً

260
00:24:01,850 --> 00:24:03,090
!!جلالتك

261
00:24:03,090 --> 00:24:07,630
الدور الأكثر أهميه لرجل الملك الأيمن هو أن يكون وزير الدفاع، ناهيك عن مايقوله الأخرين

262
00:24:07,630 --> 00:24:12,480
ألم يحن الوقت لقبولك بهذا؟

263
00:24:12,480 --> 00:24:16,970
جلالتك. أنت كريمٌ جداً .

264
00:24:16,970 --> 00:24:20,770
حتى في قبري، عندما تبقى جمجمتي فقط و تصبح عظامي رمال،

265
00:24:20,770 --> 00:24:24,770
سأخدمك بكل طاقتي، حتى لو تساقطت عظامي.

266
00:24:29,710 --> 00:24:34,990
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

267
00:24:34,990 --> 00:24:38,790
سيدي، تهانينا! ياللشرف

268
00:24:38,790 --> 00:24:42,500
لا تبالغ! أنه ليس كأنني أصبحت رئيس الوزراء

269
00:24:42,500 --> 00:24:45,100
هذه المناصب محجوزه للكبار

270
00:24:45,100 --> 00:24:51,750
لعمرك هذا، هذا طموح جداً. أنت تسلقت سلم الشركات عالياً

271
00:24:51,750 --> 00:24:55,870
ضباط التدريب والحرس الوطني كلهم تحتي. سوف يبللون سراويلهم إذا سمعوا بذلك

272
00:24:55,870 --> 00:24:58,450
إذاً، نعم. يمكنك قول ذلك.

273
00:24:58,450 --> 00:25:02,650
ربما، يجب علي تعلم أستخدام السيف
لكي لا أفقد سلامتي

274
00:25:02,650 --> 00:25:06,180
لي تشونغ
أخبرتك أن لا تقلق

275
00:25:06,180 --> 00:25:10,140
جلالته ليس لديه أي سبب ليكون بعيد عنك

276
00:25:12,340 --> 00:25:14,480
لا، ليس هذا الأمر

277
00:25:14,480 --> 00:25:19,030
أنا لم أنتهي بعد. لا يزال لدي طريق طويل أمامي

278
00:25:19,030 --> 00:25:20,750
عذراً؟

279
00:25:20,750 --> 00:25:24,610
لدي حدس جيد جداً.

280
00:25:24,610 --> 00:25:29,680
أنه حدسي ليس ذكائي الذي أحضرني إلى هنا

281
00:25:30,350 --> 00:25:33,700
لذلك، ماهو شهورك الأن؟

282
00:25:34,290 --> 00:25:36,670
جزئي الخلفي لا يشعر بالإرتياح

283
00:25:36,670 --> 00:25:38,130
أعذرني؟

284
00:25:39,940 --> 00:25:42,690
هنالك شئ مثير للشبهه...

285
00:25:46,450 --> 00:25:49,660
الأن لأنه أصبح وزير الدفاع بيء بالتحدث معي بشكل غير رسمي. كيف يجرؤ؟

286
00:25:49,660 --> 00:25:52,290
بالمناسبة، يجب علينا أحياء حفلة للإحتفال عندما نرجع إلى العاصمه، أليس كذلك؟

287
00:25:52,290 --> 00:25:55,160
يا إلهي، سيدي! سأهتم أنا بالحفلة!

288
00:25:55,160 --> 00:25:58,310
.مِلكي

289
00:26:06,640 --> 00:26:09,160
غوانغ هاي...

290
00:26:09,160 --> 00:26:13,310
"ليس "الملك

291
00:26:20,140 --> 00:26:23,090
الشخص الذي على العرش حالياً

292
00:26:24,450 --> 00:26:27,600
هو ليس الملك القانوني

293
00:26:41,800 --> 00:26:45,040
ما المشكلة؟ لماذا توقفت السفينه بدون أي مشاكل هكذا فجأه؟

294
00:26:45,040 --> 00:26:47,570
هل أكتشفت ما الخطب؟

295
00:26:49,430 --> 00:26:51,290
.سيدي

296
00:26:51,290 --> 00:26:52,480
ماذا يحدث؟

297
00:26:52,480 --> 00:26:54,530
يبدو أن هناك مشكلة؟

298
00:26:54,530 --> 00:26:57,250
.السفينه توقفت، نحن نبحث عن السبب حالياً

299
00:26:58,910 --> 00:27:03,240
في منتصف الليل، في البحر المفتوح؟ هل هي قضيه كبيرة؟

300
00:27:03,240 --> 00:27:06,940
.نعم. ذلك غريب أيضاً

301
00:27:06,940 --> 00:27:08,500
ماذا تعني؟

302
00:27:08,500 --> 00:27:10,750
أنا لا أرى هونغ جو وون.

303
00:27:11,420 --> 00:27:12,390
ماذا؟

304
00:27:12,390 --> 00:27:17,320
رأيته يصل إلى الميناء لكن مهما بحثت عن في السفينه، هو ليس هنا

305
00:27:18,490 --> 00:27:20,970
سيدي، أتساءل إذا حدث شئ سئ

306
00:27:20,970 --> 00:27:23,040
هذا هو مسمار خشبي

307
00:27:24,300 --> 00:27:28,470
المسمار الخشبي هو يخرج من رمح عجلة القيادة ، و لهذا السبب في أن السفينة لا تتحرك

308
00:27:43,530 --> 00:27:48,540
أنا آسف جداً ، هل هذا فاجئك؟

309
00:27:48,540 --> 00:27:51,830
.لا. أنه ليس خطأك

310
00:27:51,830 --> 00:27:55,660
.ينبغي أن نتحرك قريباً بما أننا وجدنا السبب

311
00:27:55,660 --> 00:27:59,430
.أه، لكنني لم أراك اليوم بأكلمه

312
00:27:59,430 --> 00:28:01,580
أين كنت؟

313
00:28:01,580 --> 00:28:04,360
كنت أقرأ في المقصورة

314
00:28:06,200 --> 00:28:07,830
.فهِمت

315
00:28:10,600 --> 00:28:16,020
ولكنك تبدو رهيباً

316
00:28:17,520 --> 00:28:20,040
كنت أتحقق في الجزء السفلي من السفينة و تبللت

317
00:28:21,940 --> 00:28:23,160
.فهِمت

318
00:28:24,010 --> 00:28:27,180
يجب أن لا تذهب إلى هذا الحد

319
00:28:27,180 --> 00:28:31,650
لا تفقد كرامتك من خلال الأعتناء بماهو  أقل شأناً لديك للتعامل معه

320
00:28:31,650 --> 00:28:33,730
سأبقي ذلك في الأعتبار

321
00:28:45,810 --> 00:28:49,820
؟ عفواً ؟ كسر الرمح على متن السفينة

322
00:28:51,050 --> 00:28:53,440
هناك دوامة داخل  مقاطعة توكو شيما

323
00:28:53,440 --> 00:28:55,810
السفينة ستحاول و تتجنب هذا المجال

324
00:28:55,810 --> 00:28:59,210
عندما يفعلون ذلك، فإنه سيتم تحويل الدوامة إلى تيار المد والجز ،

325
00:28:59,210 --> 00:29:03,020
لذا ،  فإنني سأخذ الحالية و أصعد على السفينة

326
00:29:03,020 --> 00:29:05,230
سيدي.

327
00:29:05,230 --> 00:29:08,960
سأكون قادراً على الصعود الى هناك في الساعة ٣ صباحاً بكسر رمح القيادة في ذلك الوقت

328
00:29:08,960 --> 00:29:11,510
و أوقف السفينة

329
00:29:11,510 --> 00:29:14,440
.لا، لا يجب علينا وإلا قد نقع في مشكلة كبيرة أيضاً

330
00:29:14,440 --> 00:29:16,730
لا يمكنني تركه يموت.

331
00:29:18,520 --> 00:29:20,810
يجب علي إحضاره معنا.

332
00:29:33,320 --> 00:29:37,070
إذهبي. غادري لكي يمكنكِ العيش

333
00:29:37,070 --> 00:29:42,190
عليكِ أن تكوني على قيد الحياة لتتمكني من العودة إلى جوسون . فهناك شيء يجب عليكِ القيام به

334
00:29:42,190 --> 00:29:46,270
أخيكِ وكل شيء  قد فقدته...

335
00:29:46,270 --> 00:29:50,970
تحتاجين للأنتقام منهم 
؟ إليس لهذا السبب قد بقيتِ حية مثل الحيوان

336
00:29:50,970 --> 00:29:54,120
؟ هل تصرين على أنكِ تريدين أن تموتي هنا

337
00:29:54,960 --> 00:29:57,370
.ألا تعرفين؟ أنا جا كيونغ

338
00:29:57,370 --> 00:29:59,990
.سأجدك أينما كُنتِ

339
00:29:59,990 --> 00:30:04,140
.نعم، جا جيونغ. يجب عليك أن تبقى حي

340
00:30:04,140 --> 00:30:08,660
إذا لم تتمكن من أيجادي ، فسأجدك مهما كلف الأمر

341
00:30:33,990 --> 00:30:38,290
(هذا تشينجو دافئ (نبيذ الأرز
سيدفئ جسدك

342
00:30:48,430 --> 00:30:51,130
أنت تنزف من جديد.

343
00:30:51,130 --> 00:30:55,020
لا بأس . أنهُ جرح صغير

344
00:31:14,550 --> 00:31:17,410
تتظاهر بكونك متعاون بينما أنت من سبب هذه المشكلة من البداية؟

345
00:31:17,410 --> 00:31:23,190
على أية حال، شكراً لك . لإنقاذي

346
00:31:27,060 --> 00:31:30,400
بدل ملابسك و أحتفظ بهذا التصريح معك

347
00:31:30,400 --> 00:31:33,370
لقد سجلتك كبحار للقيام بالأعمال

348
00:31:34,550 --> 00:31:39,580
هل لديك عائلة في جوسون؟
إذا كان لديك أنا...

349
00:31:39,580 --> 00:31:42,880
ليس لدي أي أحد . لا أحد

350
00:31:44,170 --> 00:31:48,580
كان لدي أخ لكن فقدته.

351
00:31:48,580 --> 00:31:54,890
أمي...قد لا يكون في أمكاني رؤيتها

352
00:31:55,720 --> 00:32:01,850
فهمت. إذاً سأجد لك مكان لتعيش فيه

353
00:32:01,850 --> 00:32:05,960
بالمناسبة، لماذا لم تأتي إلي في السجن؟

354
00:32:05,960 --> 00:32:07,930
كنت أنتظرك

355
00:32:09,600 --> 00:32:13,910
هل كان بسبب الكبريت؟

356
00:32:13,910 --> 00:32:16,180
لكي تتبع أوامر الملك؟

357
00:32:19,260 --> 00:32:20,930
أنا آسف

358
00:32:21,580 --> 00:32:26,240
لي...المهمه كانت أولويه

359
00:32:30,790 --> 00:32:35,540
أنهُ فقط مثل آنذاك . كنت أعرف أنه يكون هكذا

360
00:32:37,360 --> 00:32:43,310
أنت . جوسي . فأنت رجل الملك

361
00:32:43,310 --> 00:32:48,020
بالطبع ، سيأتي أمر الملك أولاً . قبل أشخاصٍ مثلي

362
00:32:49,450 --> 00:32:51,480
.. أنظر  هنا ، هذا

363
00:32:51,480 --> 00:32:56,410
.. ولكن مازال ، حفظت ذلك هذه المرة

364
00:32:57,490 --> 00:33:01,240
وعدك بأن تنقذني

365
00:33:02,190 --> 00:33:08,950
نعم . في النهاية ، أنا ممتن . فأنا على قيد الحياة بسببك

366
00:33:08,950 --> 00:33:14,440
و...سيكون في إمكاني الرجوع إلى جوسون

367
00:33:14,440 --> 00:33:16,410
أحصل على بعض الراحة الآن

368
00:33:16,410 --> 00:33:22,050
و لن أنسى ما قمت به من أجل القصر الملكي.

369
00:33:31,780 --> 00:33:37,800
، ولكن ، فقط ماذا قلت سابقاً

370
00:33:37,800 --> 00:33:40,060
ماذا تقصد بـ " هذه المرة " ؟

371
00:33:40,910 --> 00:33:44,250
هل قطعت وعداً من هذا القبيل لك أيضاً ؟

372
00:33:45,080 --> 00:33:48,780
نحن .. هل إلتقينا من قبل ؟

373
00:33:48,780 --> 00:33:55,080
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

374
00:34:10,310 --> 00:34:12,200
هونغ جو وون

375
00:34:12,200 --> 00:34:13,810
هونغ جو وون

376
00:34:14,460 --> 00:34:19,780
أنا هونغ جو وون، و أعمل في هوانغديقام في جوسون

377
00:34:20,470 --> 00:34:24,920
نعم . أنت . هونغ جو وون

378
00:34:27,220 --> 00:34:30,350
أنا أتذكرك من الخلف إذن

379
00:34:30,350 --> 00:34:33,160
أنا سأجدكِ بالتأكيد

380
00:34:33,160 --> 00:34:39,580
سأحمي الأمير الكبير و سأحميكِ أيضاً

381
00:34:39,580 --> 00:34:45,230
قلت في ذلك الوقت بأنك ستجدني

382
00:34:45,230 --> 00:34:47,390
و ستحميني

383
00:34:47,390 --> 00:34:49,850
هذا يمكن أن يعرض للخطر سلامة جوسون وملك جوسون

384
00:34:49,850 --> 00:34:52,960
أنها ليست مجرد صفقة تجارية صغيرة !

385
00:34:52,960 --> 00:35:01,220
ولكن ...  أنت ظهرت أمامي كرجل لـ غوانغ هاي

386
00:35:50,500 --> 00:35:55,180
أمي الملكة ، أنا عائدة

387
00:35:55,770 --> 00:36:02,300
لأستعيد مركزي  وكل شيء فقدته

388
00:36:29,020 --> 00:36:32,470
أخيراً ، لقد قبضنا عليهم

389
00:36:33,870 --> 00:36:35,640
جلالتك

390
00:36:36,320 --> 00:36:40,490
؟ وعلاوة على ذلك ، أستعاد المستشار هونغ الكبريت

391
00:36:54,600 --> 00:36:58,240
جوسون

392
00:36:58,240 --> 00:37:01,070
سأجعله رخيصاً لك

393
00:37:14,120 --> 00:37:16,390
ماذا تفعل ؟ أمشي بسرعة

394
00:37:16,390 --> 00:37:17,820
حسناً

395
00:37:21,000 --> 00:37:26,460
يجب عليك أن تلحقني ورائي تماماً . ماذا لو ضعت ؟

396
00:37:26,460 --> 00:37:29,200
أنهُ ليس كأنني طفل

397
00:37:29,200 --> 00:37:32,950
و أعتدت أن أعيش هنا

398
00:37:32,950 --> 00:37:35,550
؟ هل تعتقد بأنني لا أعرف إلى أين أذهب

399
00:37:35,550 --> 00:37:39,960
آه. أنت محق . أنا آسف

400
00:37:39,960 --> 00:37:45,720
أنا  فقط فكرت  بلقائك بخارج البلاد ، لذلك نسيت بأنك أعتدت أن تعيش في هان يانغ

401
00:37:45,720 --> 00:37:49,290
أنت دائماً تتظاهر بكونك ذكياً جداً

402
00:37:50,320 --> 00:37:53,700
؟ بالمناسبة، أين كنت تعيش من قبل

403
00:37:54,460 --> 00:37:55,940
عذراً ؟

404
00:37:55,940 --> 00:38:00,620
؟ قلت بأنك أعتدت أن تعيش في هانيانغ . أهو قريب من هنا

405
00:38:01,620 --> 00:38:06,600
... أعني ... أعتدت أن  أعيش

406
00:38:06,600 --> 00:38:08,420
... على حد قولك

407
00:38:08,420 --> 00:38:12,970
اللعنة ، أنا لا أعرف حقاً أي شيء خارج القصر

408
00:38:12,970 --> 00:38:15,870
أنه بالقرب جسر غوانغ تونغ جيو

409
00:38:15,870 --> 00:38:17,830
؟ هل هذا صحيح ؟ غوانغ تونغ جيو ،  قلت

410
00:38:17,830 --> 00:38:20,740
هذا صحيح

411
00:38:20,740 --> 00:38:22,110
هاه ...

412
00:38:23,410 --> 00:38:27,840
إذن يجب أن تكون سعيداً جداً لكونك هنا !
فهذه هي غوانغ تونغ جيو

413
00:38:27,840 --> 00:38:29,970
ماذا ؟

414
00:38:29,970 --> 00:38:32,240
أهذه هنا ؟

415
00:38:32,930 --> 00:38:35,730
لماذا ؟ أنت لا تعرف ؟

416
00:38:36,540 --> 00:38:38,470
؟ ماذا تعني بأنني لا أعرف

417
00:38:38,470 --> 00:38:42,220
آه .. أنا أراها الآن

418
00:38:42,220 --> 00:38:45,360
هذا صحيح
هذا  متجر النسيج لا يزال هناك

419
00:38:45,360 --> 00:38:48,860
و متجر الأرز أيضاً . كل شيء هو نفسه كما كان من قبل

420
00:38:49,810 --> 00:38:52,380
كنت متوتراً بعض الشيء من قبل

421
00:38:52,380 --> 00:38:55,730
ماذا ؟ كيف يمكن أن يكون ذلك  ؟

422
00:38:55,730 --> 00:38:59,800
فنحن إعدنا تنظيم الشارع العام الماضي ، لذلك كل هذه المحلات هي جديدة

423
00:39:01,300 --> 00:39:04,270
هذه المنطقة كلها أعتادت أن تكون حقول ألأرز من قبل

424
00:39:04,270 --> 00:39:08,180
آه! لا أستطيع التفكير بأعتدال

425
00:39:08,180 --> 00:39:10,600
آه .. أنت محق

426
00:39:10,600 --> 00:39:13,170
كان هناك حقول أرز من قبل

427
00:39:14,780 --> 00:39:17,460
أنه مختلف تماماً !

428
00:39:17,460 --> 00:39:19,200
من فضلك لا تدعه يشعر بأي إزعاج

429
00:39:19,200 --> 00:39:21,740
نعم ، سيدي

430
00:39:23,980 --> 00:39:27,210
لدي عمل لأقوم  به في القصر، لذا أرجوك خذ قسطاً من الراحة

431
00:39:27,210 --> 00:39:32,400
لا داعي للقلق و أذهب قم بعملك كما أنني لدي أشياء لأفعلها بالخارج أيضاً

432
00:39:32,400 --> 00:39:35,440
ماذا قلت؟ هذا لن يفعل

433
00:39:37,190 --> 00:39:39,710
؟ ماذا لو أكتشفوا بأنك من اليابان

434
00:39:39,710 --> 00:39:42,880
لا يمكنك الخروج بمفردك حتى يمكنني أعطائك الوضع

435
00:39:42,880 --> 00:39:45,990
ولكن، لا يزال لدي أشياء لأفعلها على الرغم من ذلك

436
00:39:45,990 --> 00:39:49,480
هذا مستحيل

437
00:39:49,480 --> 00:39:52,000
أعتقد بأنك لا تتذكر المدينة
؟ ماذا لو ضعت

438
00:39:52,000 --> 00:39:57,410
فهمت الآن . أنا لن أخطو للخارج على الإطلاق

439
00:39:58,570 --> 00:40:02,760
هنا . أقسم

440
00:40:11,820 --> 00:40:16,160
أنا آسفة ، ولكن يتم إجراء اليمين ليكسر

441
00:40:18,210 --> 00:40:21,860
جيش تشو

442
00:40:24,610 --> 00:40:27,490
أرجوك ، أدخل

443
00:40:38,030 --> 00:40:42,320
؟ أنا لا أحب حقاً الدهان. ألا تعتقد ذلك

444
00:40:42,320 --> 00:40:48,310
هاه؟ هذا أمر جيد بما فيه الكفاية. أنه ليس كأننا نبني قصر تشين شي هوانغ

445
00:40:48,310 --> 00:40:50,820
هذه هي وزارة الحرب

446
00:40:50,820 --> 00:40:55,670
هذا هو المكان الذي نسيطر فيه على كل القوات المسلحة. فهو يحتاج  ليبدو لطيفاً

447
00:40:55,670 --> 00:40:59,860
لا تلتمسك بتلك الإجراءات الغير مجدية

448
00:40:59,860 --> 00:41:02,060
هذه هي مشكلتك

449
00:41:02,060 --> 00:41:06,990
؟ هل أنت هنا للتفتيش

450
00:41:06,990 --> 00:41:09,910
لماذا تهتم  إذا أخترت أسناني من شجرة الخيزران

451
00:41:09,910 --> 00:41:12,070
؟ أو شربت الشاي من وعاء حجري

452
00:41:12,070 --> 00:41:13,440
ماذا ؟

453
00:41:13,440 --> 00:41:18,140
وزير الدفاع ! أنت فظ جداً أمام رئيس الوزراء !

454
00:41:18,140 --> 00:41:22,460
أنا حقاً لم أقول ذلك له

455
00:41:22,460 --> 00:41:24,660
هذا الرجل ...

456
00:41:24,660 --> 00:41:26,940
وزير الدفاع !

457
00:41:26,940 --> 00:41:31,520
هاه ؟  أنت ، الرجل المبتذل !

458
00:41:33,640 --> 00:41:37,850
، سمعت بأنك ترقية إلى وزير الدفاع

459
00:41:37,850 --> 00:41:40,870
و الوزارة تبدو لطيفة جداً ، كما توقعت

460
00:41:40,870 --> 00:41:44,570
؟ متى عدت إلى هان يانغ

461
00:41:44,570 --> 00:41:48,700
وصلت اليوم . جئت لأراك وسرعان ما سأعود

462
00:41:50,980 --> 00:41:54,900
؟ إليس هو غيو سان ، هيو غيون

463
00:41:54,900 --> 00:41:59,580
وجه آخر أكره أن أراه هو عاد الى هان يانغ

464
00:42:03,300 --> 00:42:10,550
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

465
00:42:11,410 --> 00:42:15,030
صاحب الجلالة ، المستشار هونغ هنا

466
00:42:16,990 --> 00:42:20,020
أنت هنا ، أيها المستشار هونغ

467
00:42:24,970 --> 00:42:26,820
من الجميل حقاً أن أراك

468
00:42:26,820 --> 00:42:31,540
كنت قد عملت بجد

469
00:42:31,540 --> 00:42:35,760
أتساءل كيف كانت رحلتك الأولى لبلد أجنبي

470
00:42:35,760 --> 00:42:38,920
سمعت أنها كانت نظرة

471
00:42:44,720 --> 00:42:47,060
تناول بعض الشاي

472
00:42:57,900 --> 00:43:01,870
؟ أنهُ جيد . ما هو هذا الشاي

473
00:43:01,870 --> 00:43:03,870
هذا هو  شاي هوا جاي

474
00:43:03,870 --> 00:43:07,630
سمعت بأن شجرة الشاي تنمو في شقوق الصخور

475
00:43:07,630 --> 00:43:11,350
؟ في شقوق الصخور

476
00:43:11,350 --> 00:43:15,910
أن روحها الروح هي مثل المستشار هونغ

477
00:43:17,500 --> 00:43:20,750
أذهبي إلى المخزن الملكي وأحزمي البعض لأجله

478
00:43:20,750 --> 00:43:24,890
هذا النوع من الشاي ينبغي أن يستخدم بمثابة مكافأة للشخص الجدير

479
00:43:34,090 --> 00:43:37,060
أنت وقح ، كما توقعت

480
00:43:41,260 --> 00:43:45,400
؟ أمام الملك ،  كنت تضحك علي

481
00:43:45,400 --> 00:43:51,860
يمكن أن يتم قطع رأسك لو لم تأتي مع الكبريت

482
00:43:54,150 --> 00:43:57,050
كمية الكبريت التي أحضرتها من إيدو هي  ٢٠٠٠٠ جيون

483
00:43:57,050 --> 00:44:02,410
لقد صنعت عقداً مع إيدا تشي ، لذلك سيتم توفير ٢٤٠٠٠٠ جيون من الكبريت لـ هواغ إيدو جام  في السنة

484
00:44:02,410 --> 00:44:06,000
أنت عهدت لي بالسلطة الكاملة للتفاوض ،

485
00:44:06,000 --> 00:44:12,110
لذلك وعدت بأعطائه الحق الحصري لتهريب الجينسنغ والثعابين البيضاء

486
00:44:12,110 --> 00:44:17,760
حسناً ... يمكنني أن أبقي على الوعد متى أحتاج إليها

487
00:44:17,760 --> 00:44:22,800
ولكن، هذا لا يمكن أن يكون ما تريد أن تقوله لي بالرغم من ذلك

488
00:44:24,550 --> 00:44:28,080
إلا تريد أن تسألني إذا كنت غير مهتم في الكبريت أطلاقاً ،

489
00:44:28,080 --> 00:44:30,780
؟ أو إذا هواغ إيدو جام  تم نصبها فقط لسبب زائف

490
00:44:30,780 --> 00:44:34,320
؟ لماذا تستخدمني ؟ لماذا

491
00:44:37,800 --> 00:44:39,840
إليس كذلك ؟

492
00:44:45,990 --> 00:44:49,980
لا، أنا لست فضولي على الإطلاق

493
00:44:49,980 --> 00:44:53,020
أنا لست مهتماً لماذا تفعل ذلك و بماذا كنت تفكر

494
00:44:53,670 --> 00:44:56,770
أنا فقط أفعل ما علي فعله

495
00:44:56,770 --> 00:45:00,330
أنا لم أحاول أن أتبع الأمر الملكي

496
00:45:03,860 --> 00:45:09,350
ولكن ... يبدو أن هناك شيء آخر تريد أن تخبرني به ، و لذلك سأغادر

497
00:45:09,350 --> 00:45:12,750
خذ المكافأة  التي أعطيتها لك

498
00:45:15,070 --> 00:45:21,890
، الطعم الذي فكرت سيكون مفيداً
في الحقيقة أمسك سمكة كبيرة . وأحتاج لمكافئتك

499
00:45:21,890 --> 00:45:28,220
أنها ليست بأهتمامك للملك ، ولكن أهتمامك لبلدك بقلبك

500
00:45:31,990 --> 00:45:37,230
أنا آسف ولكن ليس لدي الحق بأن أحصل على مكافأة

501
00:45:38,100 --> 00:45:44,580
بصراحة، لم أكن أفعل ذلك بالكامل لهذا البلد

502
00:45:46,050 --> 00:45:50,120
أنا فقط لا أُريد أن أخسر

503
00:45:50,790 --> 00:45:52,310
ماذا ؟

504
00:45:56,200 --> 00:45:59,130
؟ أنت لم تُريد أن تخسر

505
00:45:59,130 --> 00:46:05,370
؟ ضدي
؟  آه ، ضد شخص مثلي

506
00:46:06,810 --> 00:46:10,550
؟ أنت تجرؤ على تحدي الملك

507
00:46:10,550 --> 00:46:13,850
أنا بدأت أحبك أكثر وأكثر

508
00:46:17,700 --> 00:46:19,710
أرجوك أسمح لي بالمغادرة

509
00:46:20,770 --> 00:46:24,520
بما أنني أحبك كثيراً ،  فأنا سأدعك تعرف شيئاً آخربعد

510
00:46:28,000 --> 00:46:33,810
؟ الغضب ... هل تعرف لماذا يعيش الناس في غضب ، مثلك تماماً

511
00:46:33,810 --> 00:46:38,950
هذا لأن الغضب يمنحك المتعة

512
00:46:40,030 --> 00:46:46,740
النار التي تحرق من أعماق قلبك ، أنها مثيرة في لحظة الأحتراق تلك

513
00:46:48,350 --> 00:46:55,440
يبدو أنك تعلمت كيفية تهدئة  غضبك . لمحاولة الخطو إلى الأمام

514
00:46:55,440 --> 00:47:03,260
؟ حاول إلا تشعر بأي شيء على الإطلاق . هل فهمت

515
00:47:03,870 --> 00:47:10,740
إذا  تملك هدف جاد في قلبك ، فعليك فقط أن تفعل كل شيء ،

516
00:47:10,740 --> 00:47:18,510
بدون شكوك، ندم، أو  تردد ...
عليك فقط أن تفعل كل شيء

517
00:47:30,830 --> 00:47:34,010
دعنا نذهب . فأنت بحاجة لرؤية جلالته

518
00:47:34,960 --> 00:47:40,510
مكتبي هو الأكبر والأجمل هنا. فأنت بحاجة لمعرفة ذلك

519
00:47:40,510 --> 00:47:42,380
هذا المكتب ...

520
00:47:42,380 --> 00:47:45,820
لا يمكنك حتى جلب الفتيات واللعب معهن . فليس من المفيد أن تمتلك مكتب واسع

521
00:47:46,780 --> 00:47:51,870
أنظروا لهذا الرجل . يقول الناس أنا رجل مبتذل ولكن أنا لستُ ملائماً لك

522
00:47:51,870 --> 00:47:56,730
عن ماذا تتحدث ؟  أنا أعلم بأنك تحبني بسبب ذلك

523
00:47:56,730 --> 00:48:00,920
هذا صحيح . فنحن نفهم بعضنا البعض

524
00:48:04,380 --> 00:48:07,020
آه، أنت ...

525
00:48:10,050 --> 00:48:12,640
.. ذلك .. ذلك الوغد

526
00:48:14,100 --> 00:48:19,850
؟ أنه لا يزال رطب خلف الأذنين . هو لم يراني أم ماذا

527
00:48:20,840 --> 00:48:23,230
إليس ذلك هونغ جون وون ؟

528
00:48:23,230 --> 00:48:26,790
أنهُ  وقح للغاية تماماً مثل والده

529
00:48:26,790 --> 00:48:30,180
أنا سأعمل معه قريباً

530
00:48:30,840 --> 00:48:37,310
هذا ممتع .  كنت أتساءل لماذا وضع جلالته شاب مثله في مكان قريب

531
00:48:39,510 --> 00:48:43,170
أنا أرى هان أوم من وجهه

532
00:48:52,400 --> 00:48:56,990
اليوم، كنت مختلف عن المعتاد

533
00:48:59,020 --> 00:49:01,660
نعم ،  كنت منزعج قليلاً

534
00:49:02,980 --> 00:49:06,740
هذا صحيح . كنت مختلف

535
00:49:10,870 --> 00:49:17,000
ذكرني بأحدهم للحظة

536
00:49:20,120 --> 00:49:24,910
و لكن ،  أنا بحاجة لوضعه في هذا العمل ، جاي سي

537
00:49:26,130 --> 00:49:32,190
أخبري غيو سان أن يتبع هذا الرجل، و يعثر على رأس الزمرة

538
00:49:32,190 --> 00:49:36,450
دعي  غيو سان يستخدم تكتيكاته المعينة

539
00:49:44,340 --> 00:49:47,840
؟ أنا حقا آسف. هل أنت بخير

540
00:49:47,840 --> 00:49:49,490
أنا بخير. أذهب بطريقك

541
00:49:49,490 --> 00:49:51,900
لا يمكن أن تكون بخير

542
00:49:51,900 --> 00:49:56,770
فلدي عظام قوية ، لذلك يتأذى الناس حتى لو تعثرت قليلاً فيهم

543
00:49:59,070 --> 00:50:00,900
دو ها ؟

544
00:50:02,160 --> 00:50:03,970
؟ يون دو ها

545
00:50:05,760 --> 00:50:08,580
!! كنت على قيد الحياة

546
00:50:11,770 --> 00:50:13,750
كيف يمكن أن نلتقي هنا ؟

547
00:50:13,750 --> 00:50:15,670
من أنت ؟

548
00:50:15,670 --> 00:50:20,300
هذا الشخص .. إلا تعرفني ؟

549
00:50:21,010 --> 00:50:24,390
أنهُ أنا ، هيو غيون الأحمق !

550
00:50:27,980 --> 00:50:33,240
وعلاوة على ذلك ، فإنهُ يمكننا تأمين الكبريت ، أيضاً

551
00:50:33,240 --> 00:50:38,350
حان الوقت للأمر الذي خططنا له مسبقاً منذ فترة طويلة

552
00:50:39,210 --> 00:50:42,080
؟ متى تعتقد يجب أن يكون

553
00:50:43,140 --> 00:50:47,450
غداً ...  سيكون ...

554
00:50:48,140 --> 00:50:50,030
غداً

555
00:51:02,220 --> 00:51:04,120
، أنظر هنا

556
00:51:04,120 --> 00:51:06,570
أنا .. لدي شيء لأسأله

557
00:51:06,570 --> 00:51:07,940
نعم

558
00:51:29,470 --> 00:51:31,230
أمي الملكة ...

559
00:51:35,490 --> 00:51:37,310
؟ الملكة الأرملة

560
00:51:38,290 --> 00:51:41,320
؟ مهلاً ، هل لديك رغبة في الموت أو شيئاً كهذا

561
00:51:41,320 --> 00:51:46,780
من أنت لتسأل عن الملكة الأرملة ، التي تم طردها

562
00:51:46,780 --> 00:51:51,120
؟ هذا هو ... هل يمكنك أن تخبرني بما تعرفه

563
00:51:51,120 --> 00:51:53,760
؟ أين تبقى سموها الآن

564
00:51:53,760 --> 00:51:55,370
إذا كنت تعرف أي شيء على الإطلاق ...

565
00:51:55,370 --> 00:51:59,790
أنا لا أعرف . لشيء مثل هذا ، حتى لو كنت أعرف، فأنا لن أعرف

566
00:52:03,030 --> 00:52:08,420
كما ترى،  ولا حتى النملة تذهب بهذا الطريق

567
00:52:08,420 --> 00:52:12,550
نحن نشعر بالتوتر حيال ذلك ولذلك فإننا نذهب بطريق طويل حتى عندما نأتي للقيام بالغسيل

568
00:52:12,550 --> 00:52:15,980
أما بالنسبة لي، بينما زوجي هو مسؤول حكومي ،

569
00:52:15,980 --> 00:52:19,370
؟ ماذا لو حصلنا على علامة الخائن

570
00:52:19,370 --> 00:52:22,600
أتساءل عما إذا كانت لا تزال على قيد الحياة . أشعر بالأسف و السوء لها

571
00:52:22,600 --> 00:52:24,710
هل جننت ؟

572
00:52:25,910 --> 00:52:28,080
كُن حذراً

573
00:52:36,020 --> 00:52:39,600
يجب .. يجب أن تبقي على قيد الحياة

574
00:52:39,600 --> 00:52:42,070
و تحصلي على أخيكِ

575
00:52:43,150 --> 00:52:47,310
و أرضي حقد أمكِ

576
00:53:04,240 --> 00:53:08,030
؟ السيدين أوه ري وأوه سيونغ

577
00:53:12,380 --> 00:53:15,090
؟ أذن أكان هناك بعض المتبقين

578
00:53:15,090 --> 00:53:18,350
هؤلاء الرعايا المخلصين الذين حموا والدتي الملكة

579
00:53:22,190 --> 00:53:24,840
أفتح الباب -
نعم ، سيدي -

580
00:53:35,590 --> 00:53:37,980
غادر . فأنت لست أبني

581
00:53:37,980 --> 00:53:39,470
أبي

582
00:53:39,470 --> 00:53:41,480
؟هل أنت ستخدم الملك

583
00:53:41,480 --> 00:53:43,760
ليس ذلك فحسب ،  تريد أن تصبح الذراعين  و الساقين لذلك الطاغية ،

584
00:53:43,760 --> 00:53:45,890
؟ من خلال العمل في مكتب الأسلحة النارية

585
00:53:45,890 --> 00:53:50,190
على الرغم من أن الملك قد لا يكون صحيحاً ،  فالحقيقة بأن هذه الأرض يجب أن تكون لديها القدرة على حماية المملكة

586
00:53:50,190 --> 00:53:52,590
هو ليس خطئاً

587
00:53:52,590 --> 00:53:55,490
أنا ...  أنا لست نادماً على قراري

588
00:53:55,490 --> 00:53:59,340
لا. فأنت ستندم على قرارك في مرحلةٍ ما

589
00:53:59,340 --> 00:54:02,590
ما هو أكثر أهمية من كلمة الشخص  أو إرادته

590
00:54:02,590 --> 00:54:04,670
هو خياراته الخاصة

591
00:54:04,670 --> 00:54:07,120
حسناً  . أبقى بجانبه و شاهد

592
00:54:07,120 --> 00:54:09,750
أي نوع من الخيارات يتخذها الملك ،

593
00:54:09,750 --> 00:54:13,490
و كيف سيدمر هذه المملكة

594
00:54:31,360 --> 00:54:34,670
يا إلهي ! موجدي هو هناك

595
00:54:38,830 --> 00:54:41,040
؟ فتاة مجنونة !! موجدكِ

596
00:54:41,040 --> 00:54:44,310
( موجدكِ ؟ سيكون من الأفضل لكِ أن تذهب لـ جاي ناري (السيد الكلب

597
00:54:45,220 --> 00:54:49,100
مظهرة الجانبي  تحت ضوء الشمس هو قطعة فنية في حد ذاتها

598
00:54:49,100 --> 00:54:51,680
أتمنى أن تكون لدي محادثة معه لمرة واحدة فقط

599
00:54:51,680 --> 00:54:54,500
سيكون من الجميل أن تمتلك نوعاً من العذر لذلك

600
00:54:54,500 --> 00:54:56,420
فتاة مجنونة

601
00:54:57,990 --> 00:54:59,770
عذراً ، جاي  ناري !

602
00:55:02,080 --> 00:55:03,890
أقصد ، سيدي !

603
00:55:03,890 --> 00:55:06,080
أمي

604
00:55:07,630 --> 00:55:10,840
جاء شخص للبحث عنك في المكتب في وقتٍ سابق

605
00:55:10,840 --> 00:55:11,960
أنا ؟

606
00:55:11,960 --> 00:55:16,490
نعم . أخبرتهم بأنك لم تكن بالمنزل لكنهم قالوا بإنهم سينتظرونك في البيت

607
00:55:16,490 --> 00:55:17,970
آه ، أهذا صحيح ؟

608
00:55:18,800 --> 00:55:21,850
...   أمي ، هل جن جنونكِ ؟ إذا كانت هذه هي الحال ، كا يجب أن تدعيني

609
00:55:21,850 --> 00:55:24,090
أخرسي

610
00:55:24,090 --> 00:55:27,970
سيدي ، تفضل و قم بعملك

611
00:55:33,700 --> 00:55:35,670
؟! ماذا

612
00:55:35,670 --> 00:55:38,720
آه ، أنتظري ...

613
00:56:13,500 --> 00:56:15,690
ربما هؤلاء الناس

614
00:56:15,690 --> 00:56:19,200
قد يكونون قادرين على مساعدة والدتي

615
00:56:45,980 --> 00:56:47,400
من هذا ؟

616
00:56:47,400 --> 00:56:49,920
إذن ، من أنت ؟

617
00:56:53,130 --> 00:56:56,020
أخبرني . من أنت ؟

618
00:56:56,020 --> 00:56:59,980
؟ من أنت لتكون في منزل جو وون في هذه الساعة ؟ ما الأمر مع تلك السكين

619
00:56:59,980 --> 00:57:01,750
ماذا عنك؟ إلن تدع هذا يمر؟

620
00:57:01,750 --> 00:57:03,620
أنا ضيف هنا

621
00:57:03,620 --> 00:57:06,520
؟ من أنت لتتسلل إلى منزل شخصٍ  آخر

622
00:57:06,520 --> 00:57:09,730
؟ ضيف ؟  هل  أنت

623
00:57:09,730 --> 00:57:13,020
؟ ضيف هونغ جو وون الذي لا أعرف عنه

624
00:57:25,700 --> 00:57:28,290
؟! ماذا تفعل ، أيها الوغد

625
00:57:28,290 --> 00:57:30,110
ان وو !

626
00:57:31,640 --> 00:57:34,480
ماذا يحدث هنا ؟ لماذا فعلت هذا ؟

627
00:57:34,480 --> 00:57:39,010
.. عن ذلك ، هذا الشخص خرج من لا مكان و

628
00:57:40,900 --> 00:57:44,080
؟ ان وو، هل كنت وقحاً لهذا الشخص

629
00:57:44,080 --> 00:57:46,720
هذا الشخص هو ...
- مهلاً  ،هونغ جو وون

630
00:57:47,710 --> 00:57:51,840
في الواقع ما هو هذا الوضع ؟

631
00:58:03,070 --> 00:58:07,540
لقد عشت طويلاً بما يكفي لرؤية شيء مثير للأهتمام

632
00:58:07,540 --> 00:58:11,270
لم أعرف بأنك ستكون هكذا

633
00:58:12,510 --> 00:58:16,390
عندما سمعت عالماً وديعاً مثلك يخرج من منزلك ،

634
00:58:16,390 --> 00:58:18,700
كنت أتساءل ما هو السبب

635
00:58:19,630 --> 00:58:21,490
أكان هذا ؟

636
00:58:24,220 --> 00:58:26,370
.. الخفية

637
00:58:27,850 --> 00:58:29,710
أمرآة ؟

638
00:58:37,730 --> 00:58:45,230
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

