﻿1
00:00:24,860 --> 00:00:27,680
أنظر هنا. كم مره يجب علي إخبارك فيها؟
الحلــقــــ   ~   11    ~   ــــة

2
00:00:27,680 --> 00:00:30,580
أنا لم أتسلل إلى الداخل لكن تبعت المستشار إلى هنا.

3
00:00:30,580 --> 00:00:32,700
أصمت! فليس لديك شارة.

4
00:00:32,700 --> 00:00:35,430
و لم تستطع قول كلمة السر. هل تحاول خداعنا؟

5
00:00:35,430 --> 00:00:38,320
أنا أخبركم ، أنه ليس كذلك!

6
00:00:38,320 --> 00:00:42,040
كل ما تحتاجون للقيام به هو أن تجدوا المستشار هونغ و تسُألوه! تحققوا منه.

7
00:00:42,040 --> 00:00:44,130
ما الذي تفعلونه عندكم؟

8
00:00:46,520 --> 00:00:51,530
ماهذه الجلبة ؟ ألا تعلمون أن جلالته هنا؟

9
00:00:53,280 --> 00:00:55,690
ما الذي يحدث ياوزير الدفاع؟

10
00:00:57,180 --> 00:01:04,540
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

11
00:01:08,250 --> 00:01:10,220
من هو هذا الشخص؟

12
00:01:10,220 --> 00:01:13,640
أنه غريب. لقد تسلل إلى المكتب.

13
00:01:13,640 --> 00:01:15,290
ماذا؟

14
00:01:18,990 --> 00:01:22,760
إركع فوراً!

15
00:01:31,150 --> 00:01:33,070
من أنت؟

16
00:01:33,070 --> 00:01:36,650
ألا يمكنك سماعي؟ أنا أسأل، من أنت؟

17
00:01:43,340 --> 00:01:44,870
هوا يي.

18
00:01:51,720 --> 00:01:55,180
هل ستتحدث عندما أمزق فمك؟

19
00:01:57,410 --> 00:02:01,690
كيف تجرؤ على التسلل إلى المكتب؟
من أين أتيت؟

20
00:02:04,340 --> 00:02:06,130
أنت تضحك؟

21
00:02:07,720 --> 00:02:09,710
أيها الوغد...

22
00:02:09,710 --> 00:02:12,960
لابد أنك تريد الموت!

23
00:02:13,650 --> 00:02:16,420
خذوه إلى مكتب القضاء الملكي الأن!

24
00:02:16,420 --> 00:02:19,250
جلالتك، دعني أقوم بإستجوابه بنفسي.

25
00:02:19,250 --> 00:02:21,230
لا أعلم.

26
00:02:22,280 --> 00:02:26,820
أنا...من قد أكون؟

27
00:02:26,820 --> 00:02:28,330
ماذا؟

28
00:02:33,530 --> 00:02:35,890
هل أنت فضولي؟

29
00:02:42,040 --> 00:02:46,750
إذاً، دعني أخبرك من أنا.

30
00:02:47,760 --> 00:02:52,660
أنا...من أين و من قد أكون؟

31
00:02:58,800 --> 00:03:03,310
ماذا؟ جو وون أحضر شخص معه من بلاد أجنبية ؟

32
00:03:03,310 --> 00:03:08,220
أنا متأكد من ذلك. هو الشخص الذي رأيته في ناغازاكي.

33
00:03:28,720 --> 00:03:30,580
أنت.

34
00:03:32,650 --> 00:03:38,380
هل هو مجنون؟
كيف تجرؤ على النظر إلى الأعلى؟

35
00:03:38,380 --> 00:03:40,070
توقف.

36
00:03:40,720 --> 00:03:42,320
جلالتك.

37
00:03:49,540 --> 00:03:52,820
حسناً. إذاً، أخبرني بنفسك. من أنت؟

38
00:03:54,590 --> 00:03:59,450
تُحكم هواغ أيدو جام بواسطة أوامر عسكرية.
قبل أن أقطع رأسك،  أخبرني!

39
00:03:59,450 --> 00:04:03,280
أريد أن أعرف من أمرك بالتسلل إلى الداخل!

40
00:04:05,050 --> 00:04:08,230
ألا يمكنك سماعي؟

41
00:04:10,470 --> 00:04:12,140
هوا يي!

42
00:04:19,960 --> 00:04:21,790
ما الذي يحدث؟

43
00:04:22,950 --> 00:04:24,950
ما الأمر؟

44
00:04:25,960 --> 00:04:29,780
ما الذي تفعله؟ هل تعرف هذا الشخص؟

45
00:04:29,780 --> 00:04:32,060
.نعم. هذا صحيح

46
00:04:49,620 --> 00:04:53,660
ما الذي قلته للتو؟ من هو؟

47
00:04:53,660 --> 00:04:55,960
هو من رجال جوسون. أحضرناه من اليابان

48
00:04:55,960 --> 00:04:59,710
لقد أخذته كحرفي في قسم الكبريت.

49
00:04:59,710 --> 00:05:03,510
اليابان؟ هل هذا منطقي؟

50
00:05:03,510 --> 00:05:06,420
كيف يمكنك الوثوق به و إعطائه منصب كهذا؟

51
00:05:06,420 --> 00:05:11,620
هو جدير بالثقة
فهو الشخص الذي ساعدني في الحصول على الكبريت في إيدو

52
00:05:11,620 --> 00:05:12,670
ماذا؟

53
00:05:12,670 --> 00:05:17,960
أنا أسف. لم أستطع إخبارك مسبقاً
لكنك تركت المكتب لي، أرجوك حرره

54
00:05:17,960 --> 00:05:21,420
لا، لا يمكنني القيام بذلك!

55
00:05:21,420 --> 00:05:24,770
أنه خطِر، وخاصةً إذا كان من اليابان

56
00:05:24,770 --> 00:05:30,080
لذا، أطرده من هذا المكتب، هل فهمت؟

57
00:05:32,320 --> 00:05:37,220
لا، لايمكنك القيام بذلك.

58
00:05:37,220 --> 00:05:40,520
إذا أتيت معي و رأيت الوضع الحالي.

59
00:05:43,960 --> 00:05:45,590
ماذا؟

60
00:05:46,640 --> 00:05:50,740
الوضع؟
ما الذي تتحدث عنه؟

61
00:05:59,340 --> 00:06:04,710
صحيح. أنت قلت أنك تعرف هونغ جو وون؟

62
00:06:06,660 --> 00:06:10,700
أين و كيف ألتقيتما ببعضكما؟

63
00:06:12,160 --> 00:06:15,220
أستطيع أخبارك أنك رجل من أدنى طبقة.

64
00:06:17,520 --> 00:06:23,020
كيف تجرؤ؟
هل تريد أن يتم إبراحك ضرباً مجدداً؟

65
00:06:26,450 --> 00:06:29,050
ألا يمكنك التوقف؟

66
00:06:29,950 --> 00:06:32,180
أنت...

67
00:06:32,180 --> 00:06:35,190
هل دفعتني قبل قليل؟

68
00:06:35,190 --> 00:06:39,770
يا مستشار-!
ماذا تفعل لحرفي من مكتبنا؟

69
00:06:39,770 --> 00:06:42,260
أوقف كل شئ و غادِر.

70
00:06:42,260 --> 00:06:44,890
حرفي في هذا المكتب؟

71
00:06:44,890 --> 00:06:48,340
نعم. كما أمر جلالته،

72
00:06:48,340 --> 00:06:51,390
هو أصبح حِرفي في قسم الكبريت في هواغ أيدو جام.

73
00:06:51,390 --> 00:06:57,040
لن أقف بدون حراك إذا أنت لمست أي من رجالي في المكتب!

74
00:06:57,040 --> 00:06:59,070
هل تفهم؟

75
00:07:10,460 --> 00:07:14,780
أنا أطلبه كمعروف منك. سأتحمل كل المسؤولية

76
00:07:20,030 --> 00:07:22,590
هل أنت فضولي؟

77
00:07:25,930 --> 00:07:30,730
إذاً، دعني أخبرك من أنا

78
00:07:31,440 --> 00:07:36,080
أنا...من أين و من قد أكون؟

79
00:07:37,850 --> 00:07:42,860
لكن لماذا،....لماذا في تلك اللحظة

80
00:07:43,450 --> 00:07:45,900
لقد بدا مألوفاً.

81
00:07:50,370 --> 00:07:51,920
جلالتك.

82
00:07:53,490 --> 00:07:56,930
هل حقاً أعطيته الأذن؟

83
00:07:56,930 --> 00:08:00,300
لنغادر فقط
لقد تركت المكتب للمستشار هونغ

84
00:08:00,300 --> 00:08:02,010
لا. لن ينفع.

85
00:08:02,610 --> 00:08:04,940
هنالك شئ مثير للشك.

86
00:08:04,940 --> 00:08:08,420
ألم ترى نظراته أيضاً، جلالتك؟

87
00:08:11,600 --> 00:08:14,630
أنت تثق بالمستشار هونغ كثيراً

88
00:08:14,630 --> 00:08:20,320
هو لن يكون وفي لجلالتك أبداً.

89
00:08:20,320 --> 00:08:22,970
سوف أُشكل رأيي الخاص في هذا الشأن

90
00:08:24,760 --> 00:08:29,900
سأقرر كيف أنظم شعبي

91
00:08:29,900 --> 00:08:34,560
لذا لا تتدخل بأمور الهواغ أيدو جام أو المستشار هونغ.

92
00:08:53,100 --> 00:08:55,410
هل هذا حقيقي؟

93
00:08:55,410 --> 00:08:59,670
الملك أعطاني الأذن بالعمل في المكتب؟

94
00:08:59,670 --> 00:09:01,980
هل تأذيتِ ؟ هل تعتقدين أنه يمكنكِ الحراك؟

95
00:09:01,980 --> 00:09:04,660
أنظر هنا، الأن، هذا غير مهم.

96
00:09:04,660 --> 00:09:09,430
نعم، هذا أكثر أهمية!
لقد تأذيتِ!

97
00:09:11,850 --> 00:09:15,800
هو ضرب إمرأة!
كيف يمكنه أن يكون بهذه القسوة؟

98
00:09:15,800 --> 00:09:19,000
لن أسامح وزير الدفاع!

99
00:09:21,750 --> 00:09:25,430
كيف هي يديكِ؟ هل هما بخير؟

100
00:09:29,210 --> 00:09:31,720
يمكنك الإمساك بيدي جيداً الآن.

101
00:09:32,860 --> 00:09:38,580
أنظر لنفسك! ألم تقل أنك متأسف للمسك بأي جزء من جسدي؟

102
00:09:41,770 --> 00:09:45,490
أنا أسف، لقد نسيت نفسي للحظة.

103
00:09:45,490 --> 00:09:48,110
كيف أمكنني...

104
00:09:49,450 --> 00:09:54,060
أنسى. ليس هناك شئ لتكون متأسف أو قلِق من أجله.

105
00:09:54,060 --> 00:09:58,290
أنه لا شئ. هذا يحدث كل يوم في منجم الكبريت.

106
00:10:08,890 --> 00:10:11,860
بدلاً عن ذلك، أخبرني أرجوك.

107
00:10:11,860 --> 00:10:15,110
هل حقاً الملك أعطاني الأذن؟

108
00:10:15,110 --> 00:10:16,960
كيف؟

109
00:10:19,670 --> 00:10:23,660
ذلك، أنتِ تعرفين أكثر

110
00:10:38,430 --> 00:10:40,300
مستشار هونغ!

111
00:10:40,300 --> 00:10:43,140
هذا صحيح.
هذا هو.

112
00:10:43,140 --> 00:10:48,020
جلالته أكتشف أنك تعرفين عملية أنفجار الفرن، لذا توجب عليه أن يجعلكِ تدخلين.

113
00:10:48,020 --> 00:10:52,920
بالطبع، نحتاج لأن نتحقق من أن الكبريت إنصهر جيداً.

114
00:10:52,920 --> 00:10:54,550
لا تحتاج بأن تتحقق.

115
00:10:54,550 --> 00:10:58,260
الذي شممته هو أفضل نوعية.

116
00:11:00,030 --> 00:11:02,730
أنظر، كنت محقة . أليس كذلك؟

117
00:11:02,730 --> 00:11:06,790
لقد قلت أنني أعرف عملية إنفجار الفرن.

118
00:11:12,730 --> 00:11:15,570
حتى مع أنني أعرف العملية،

119
00:11:15,570 --> 00:11:20,800
كيف تمكن الملك من الثقة و القبول بي في المكتب؟

120
00:11:21,730 --> 00:11:23,310
أنت تعرف ما الذي أتحدث عنه.

121
00:11:23,310 --> 00:11:27,610
أنا من اليابان و هويتي غير واضحة.

122
00:11:29,030 --> 00:11:31,960
عملية إنفجار الفرن؟

123
00:11:31,960 --> 00:11:34,400
هل هو حقاً يعرف العملية ؟

124
00:11:34,400 --> 00:11:36,370
نعم، هذا صحيح

125
00:11:36,370 --> 00:11:40,610
كما تعلم، لقد حاولنا تعلم العملية لوقت طويل في جوسون

126
00:11:40,610 --> 00:11:43,220
لكننا لم نعرف الطريقة مطلقاً.

127
00:11:43,220 --> 00:11:47,020
لذلك، أرجوك أعد النظر في قرار طرده.

128
00:11:47,020 --> 00:11:49,850
نحتاج بأن نبقيه في المكتب.

129
00:11:54,430 --> 00:11:56,010
لذا،

130
00:11:56,010 --> 00:12:00,880
حتى بإدخال رجل مجهول الهوية إلى المكتب، تحتاج بأن تقوم به؟

131
00:12:00,880 --> 00:12:05,480
كما عرفت مسبقاً، أنت ستقوم بأي شئ من أجل هواغ أيدو جام

132
00:12:05,480 --> 00:12:10,240
إذا حدث خطأ ما...

133
00:12:11,130 --> 00:12:15,520
ماذا لو كان جاسوس من اليابان، فما الذي ستفعله؟

134
00:12:17,430 --> 00:12:19,460
مستشار هونغ!

135
00:12:24,430 --> 00:12:30,440
في ذلك الوقت، سأتحمل المسؤولية كاملة

136
00:12:31,430 --> 00:12:33,430
المسؤولية ؟

137
00:12:34,730 --> 00:12:37,280
تقول، المسؤولية؟

138
00:12:37,280 --> 00:12:43,060
هل  تعرف كم يمكن أن يكون هذا جدي؟

139
00:12:43,830 --> 00:12:47,500
نعم، بالطبع

140
00:12:53,730 --> 00:12:56,270
ذلك بسبب...

141
00:12:56,270 --> 00:12:59,330
أرجوك أخبرني، كيف يمكنه الوثوق بي؟

142
00:12:59,330 --> 00:13:02,890
لا. لا أعتقد بأنكِ بحاجة لتعرفي ذلك.

143
00:13:02,890 --> 00:13:04,530
ماذا؟

144
00:13:04,530 --> 00:13:07,390
أنسى ذلك، لنذهب.

145
00:13:07,390 --> 00:13:12,030
أنتِ حرفية في قسم الكبريت، رسمياً
تحتاجين لتعلم الكثير.

146
00:13:22,230 --> 00:13:24,850
أخيراً أنا في الداخل

147
00:13:24,850 --> 00:13:29,190
أنا؟ حرفية هنا في الهواغ أيدو جام؟

148
00:13:32,630 --> 00:13:35,970
حسناً. إذاً أخبرني بنفسك. من أنت؟

149
00:13:36,630 --> 00:13:39,860
ألا يمكنك سماعي؟

150
00:13:40,630 --> 00:13:45,400
نعم، أنت كنت أخي الكبير في وقتٍ ما...

151
00:13:46,230 --> 00:13:48,920
لكن الأن، أنا

152
00:13:48,920 --> 00:13:51,860
سأخذ الأشياء التي تهتم بها بعيداً

153
00:13:51,860 --> 00:13:57,850
واحدة تلوى الأخرى

154
00:13:57,850 --> 00:13:59,640
منخفِض:١، متوسط:٢، عالي:٤،٥،٥

155
00:14:06,730 --> 00:14:11,950
لـ١٥ دقيقة، واحدة من الرتبة منخفضة ، أثنتين للرتبه المتوسطة...

156
00:14:12,830 --> 00:14:16,820
لكن ١٥ للرتبة العالية؟

157
00:14:19,530 --> 00:14:24,200
أنها رتبة عالية مجدداً!
هي تنتمي للرتبة العالية!

158
00:14:25,230 --> 00:14:29,800
بينما كنت غائباً، النساء الجميلات تجمعن في هان يانغ!

159
00:14:31,430 --> 00:14:34,750
أنها رتبة منخفضة!
كيف يمكنها أن تكون رتبة عالية ؟

160
00:14:34,750 --> 00:14:37,830
لديك معايير منخفضة جداً!

161
00:14:37,830 --> 00:14:39,690
أيها الـصغير!

162
00:14:39,690 --> 00:14:44,040
أنت لم تتغير و لو قليلاً.
أنت لا تزال تحب النساء.

163
00:14:44,040 --> 00:14:47,040
لكن بمعايير منخفضة.

164
00:14:51,030 --> 00:14:55,150
آتي هنا  لأرى هذا الشيء الملتوي كل يوم !

165
00:14:55,150 --> 00:14:58,770
أسكب النبيذ بسرعة!

166
00:14:59,730 --> 00:15:04,350
أشعر بالخجل. هو عبقري و أعظم كاتب في جيله.

167
00:15:04,350 --> 00:15:06,330
أعتقد أنه كان يكتب الشعر.

168
00:15:06,330 --> 00:15:10,420
لكنه كان يعد الفتيات الجميلات في الشارع.

169
00:15:12,230 --> 00:15:14,550
هل قمت بذلك حقاً؟

170
00:15:14,550 --> 00:15:18,220
ماذا كنت سأفعل إذا كتبت الشعر؟

171
00:15:18,220 --> 00:15:21,410
العباقره الحقيقيين هم النساء.

172
00:15:21,410 --> 00:15:26,380
وأيضاً، النساء الجميلات كذلك.

173
00:15:28,130 --> 00:15:31,370
أوافقك الرأي.
لهذا نحن نفهم بعضنا البعض.

174
00:15:31,370 --> 00:15:34,800
أرجوك، خذ هذا النبيذ الذي سكبته لك.

175
00:15:35,830 --> 00:15:39,850
سأخذه لأنه أنت من أعطاه لي.

176
00:15:40,930 --> 00:15:43,670
لكنني لا أفهمك.

177
00:15:43,670 --> 00:15:49,140
يمكنني أخبارك بأنك لا تحب النساء حقاً.

178
00:15:49,140 --> 00:15:50,290
من؟ أنا؟

179
00:15:50,290 --> 00:15:52,830
هذا غير صحيح، سيدي.

180
00:15:52,830 --> 00:15:57,970
السيد الشاب ان وو هو أسوء فتى لعوب في هان يانغ.

181
00:15:57,970 --> 00:16:00,440
ماذا دعيتيني، الفتى اللعوب؟

182
00:16:00,440 --> 00:16:02,490
هل تريدين أن تكوني ضحية الفتى اللعوب؟

183
00:16:02,490 --> 00:16:06,800
لا، هذا مزيف.

184
00:16:07,730 --> 00:16:10,880
بالطريقه التي أراها،

185
00:16:10,880 --> 00:16:15,820
هو لديه جرح في قلبه.

186
00:16:16,830 --> 00:16:20,350
شئ كهذا ربما حدث له.

187
00:16:20,350 --> 00:16:23,870
ربما تخلت عنه المرأة التي أحبها.

188
00:16:23,870 --> 00:16:28,300
أو، هو فقد المرأة.

189
00:16:28,300 --> 00:16:33,380
.أنت تبدو كالأحمق
أنت تصبح أشد سخافة مع مرور الوقت .

190
00:16:33,380 --> 00:16:36,010
لماذا أنت غاضب؟

191
00:16:36,830 --> 00:16:38,110
هذا مثير للشك أكثر.

192
00:16:38,110 --> 00:16:39,510
هذا يكفي.

193
00:16:39,510 --> 00:16:45,010
لماذا أردت رؤيتي اليوم؟

194
00:16:48,930 --> 00:16:51,570
لديك معروف تطلبه؟

195
00:16:54,330 --> 00:16:57,850
لا يمكنني العيش هكذا للأبد.

196
00:17:01,230 --> 00:17:06,600
أريدك أن تعرفني بوالدك الكريم.

197
00:17:07,730 --> 00:17:11,420
لكنني لا أشعر بالضغط.

198
00:17:12,230 --> 00:17:15,670
لا أبداً. أنه يعمل جيداً.

199
00:17:15,670 --> 00:17:18,070
أنا، أيضاً، لدي معروف أطلبه

200
00:17:18,070 --> 00:17:21,410
حقاً؟ مني؟

201
00:17:21,410 --> 00:17:23,030
نعم.

202
00:17:25,830 --> 00:17:30,660
بشأن هواغ أيدو جام...

203
00:17:32,630 --> 00:17:34,810
هواغ أيدو جام؟

204
00:17:35,730 --> 00:17:41,240
هل يمكنك أن تخبرني بما يحدث

205
00:17:41,240 --> 00:17:44,630
حول هواغ أيدو جام؟

206
00:17:46,530 --> 00:17:49,390
هذا سهل، لكن...

207
00:17:59,630 --> 00:18:00,970
سيدي.

208
00:18:00,970 --> 00:18:02,840
هل نظرت في الموضوع؟

209
00:18:02,840 --> 00:18:06,570
نعم، تحققت منه. المستشار هونغ من هواغ أيدو جام

210
00:18:06,570 --> 00:18:09,030
سجل شخص أسمه هوا يي في ديوان المدينة و أعطاه شارة الهوية.

211
00:18:09,030 --> 00:18:12,380
هل هذا صحيح؟
هل تم التحقق منه؟

212
00:18:15,830 --> 00:18:18,030
يمكنك التحقق من هذا الكتاب الطويل.

213
00:18:20,930 --> 00:18:30,830
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

214
00:18:38,530 --> 00:18:40,680
بدون أي مساعدة من مينغ،

215
00:18:40,680 --> 00:18:45,860
كيف سيكون بإمكان جوسون الصمود، أنت تسأل؟

216
00:18:46,830 --> 00:18:50,260
ببناء القوة

217
00:18:56,330 --> 00:19:01,170
لقد ربيت نمراً

218
00:19:02,930 --> 00:19:07,020
أرجوك، تعال و أنظر إلى هذا.

219
00:19:20,230 --> 00:19:24,860
سيدي، لماذا جلالته...؟

220
00:19:26,130 --> 00:19:28,220
أرجوكِ تمالكي نفسك.

221
00:19:33,630 --> 00:19:35,780
جلالتك.

222
00:19:35,780 --> 00:19:38,200
أوه، عمدة...

223
00:19:41,130 --> 00:19:45,980
لقد تفاجأت. ما الذي  أحضرك إلى منزلي؟

224
00:19:47,630 --> 00:19:52,000
سمعت أن منزلك قريب، لذا توقفت عندك بينما أقوم بعملي.

225
00:19:52,000 --> 00:19:54,850
لقد سمعت أن حديقتك

226
00:19:54,850 --> 00:19:59,340
مذهلة جداً.

227
00:19:59,340 --> 00:20:03,340
حقاً، أنها رائعة و جديرة بالمدح كما سمعت عنها من الأخرين. نعم...

228
00:20:03,340 --> 00:20:08,500
حديقتك أفضل من التي في القصر الملكي!

229
00:20:09,430 --> 00:20:10,920
أنت كريم بكلماتك.

230
00:20:10,920 --> 00:20:14,320
لا أعلم ماذا أفعل.

231
00:20:14,320 --> 00:20:18,030
إذاً، إذا لم أكن أتطفل،

232
00:20:18,030 --> 00:20:21,240
هل يمكنني أن أزعجك بكوب من الشاي؟

233
00:20:21,240 --> 00:20:24,730
أو يمكننا المشي معاً. ذلك سيكون جيداً أيضاً

234
00:20:28,100 --> 00:20:29,910
أنا هنا.

235
00:20:41,930 --> 00:20:43,940
سيدي.

236
00:20:46,050 --> 00:20:49,720
سيدي ،  لقد أتيت؟-
سيدي، العمدة-.

237
00:20:58,180 --> 00:21:00,310
سيدي، العمدة،

238
00:21:00,310 --> 00:21:02,390
نعم، مرحباً.

239
00:21:07,900 --> 00:21:10,380
هذا الوضع يبدو غريباً.

240
00:21:10,380 --> 00:21:13,110
هؤلاء الناس لم يتمكنوا من التعرف عليك، جلالتك.

241
00:21:13,110 --> 00:21:14,780
لا.

242
00:21:14,780 --> 00:21:20,210
"أنه ليس كأنه يمكنني قول "أنا الملك الذي خرج لأداء الواجب، متخفياً.

243
00:21:27,080 --> 00:21:29,220
سيدي، أنت هنا.

244
00:21:29,220 --> 00:21:31,430
نعم.

245
00:21:33,640 --> 00:21:37,180
الخروج هكذا، أشعر بمدى القوة التي تملكها بالفعل

246
00:21:37,180 --> 00:21:39,290
بالمعنى،

247
00:21:39,290 --> 00:21:42,200
أنا ملك يجلس على العرش فقط.

248
00:21:42,200 --> 00:21:46,300
سيد العاصمة الحقيقي هو شخص أخر.

249
00:21:47,260 --> 00:21:51,090
بالتأكيد هذا غير صحيح.
جلالتك أنت تتصرف بكرم.

250
00:21:51,090 --> 00:21:53,490
أنا أمزح فقط.

251
00:21:53,490 --> 00:21:57,970
عمدة أنا ظننت أنك خفيف الظل أيضاً، لكنك أخذت هذه المزحة الصغيرة جدية ؟

252
00:21:57,970 --> 00:22:01,370
إذا أنت هكذا، سأبدأ بالشعور بالسؤ

253
00:22:02,210 --> 00:22:05,230
كلِماتك كريمة جداً.

254
00:22:05,230 --> 00:22:07,100
أه.

255
00:22:08,440 --> 00:22:13,060
سيكون من الجميل لو وجدنا مكان هادئ لنتكلم فيه.

256
00:22:15,680 --> 00:22:19,200
جلالتك، ما الذي تحاول فعله؟

257
00:22:28,730 --> 00:22:35,700
هم التجار الذين باعوا الكبريت و نترات الصوديوم بينما تجولوا بين مينغ و جوسون.

258
00:22:35,700 --> 00:22:41,870
مؤخراً، سمعت أن التجارة لـ هواغ إيدو جام رفعت من مناصبهم.

259
00:22:42,670 --> 00:22:44,370
هذه هي ربما القضية .

260
00:22:44,370 --> 00:22:47,310
أنه يؤثر على حياتهم كتجار.

261
00:22:47,310 --> 00:22:52,950
إذاً، لابد أنك تشعر بنفس الشعور؟

262
00:22:52,950 --> 00:22:55,880
بما أنك رئيس تجار العاصمة.

263
00:22:56,530 --> 00:23:00,700
لا، أنا في صفك.

264
00:23:01,550 --> 00:23:04,370
بالطبع، أنه من سوء حظهم.

265
00:23:04,370 --> 00:23:08,910
على الرغم من ذلك ، لقد نشأت في أسرة حيث اضطررت إلى التعامل مع الممارسات التجارية الدبلوماسية لأجيال عديدة.

266
00:23:08,910 --> 00:23:14,160
كيفيه الوصول الى السلطة لمصلحة العملية

267
00:23:14,160 --> 00:23:18,090
هذا يتوافق  مع أعتقاد شخصي لدي.

268
00:23:19,070 --> 00:23:24,300
ومن هنا ، سوف أساعد في تعزيز قوة الهواغ أيدو جام من خلف الكواليس، يا صاحب الجلالة.

269
00:23:27,300 --> 00:23:32,670
بصراحة ، أنا أستخدمت الرغبة في رؤية الحديقة الخاصة بك كعذر.

270
00:23:32,670 --> 00:23:38,040
لقد خرجت بسببك، يا عمدة.

271
00:23:40,260 --> 00:23:42,330
إذا كنت تقول أنه بسببي...

272
00:23:42,330 --> 00:23:47,680
يا عمدة، لقد كنت فضولي لمعرفة أي نوع من الناس كنت و...

273
00:23:48,300 --> 00:23:53,230
الآن بعد أن أفكر في ذلك،  أنا لم ألقي الكثير من الاهتمام  لك في الماضي،

274
00:23:53,230 --> 00:23:55,580
بينما  كنت رجل مؤهل،

275
00:23:56,330 --> 00:23:59,650
ذلك لأنني لم أحب أن أختلط بالسياسة.

276
00:23:59,650 --> 00:24:04,360
لا، أنه ليس كذلك. من الأن فصاعداً يجب عليك المشاركة أكثر في السياسة.

277
00:24:04,930 --> 00:24:09,090
لذلك، أنا أفكر في  إخراجك من منطقة الراحة الخاصة بك الآن.

278
00:24:09,090 --> 00:24:13,310
لكي يمكنني مراقبتك جيداً.

279
00:24:17,340 --> 00:24:22,820
لذلك، ما رأيك بأن تكون مسؤول عن الهواغ أيدو جام؟

280
00:24:22,820 --> 00:24:25,440
الرئيس الجديد لهواغ أيدو جام؟

281
00:24:26,550 --> 00:24:28,210
أعذرني؟

282
00:24:31,870 --> 00:24:37,320
هواغ أيدو جام...؟
ما الذي تفكر فيه حقاً، يا غوانغ هاي؟

283
00:24:37,320 --> 00:24:41,410
هل تريد أن تلعب و تتحداني؟

284
00:24:41,410 --> 00:24:46,430
يا عمدة، هل هو أنت من هو فوق عرش الملك؟

285
00:24:46,430 --> 00:24:48,850
الشخص الذي يريد أن يقف في الأعلى؟

286
00:24:56,250 --> 00:24:59,320
أبن كانغ جو سيون الأكبر  أيضاً سأل عن هواغ أيدو جام؟

287
00:24:59,320 --> 00:25:01,660
هذا صحيح.

288
00:25:01,660 --> 00:25:07,620
لقد كنت أكثر شكاً بتحركات كانغ جو سيون، و جلالته كان كذلك أيضاً.

289
00:25:07,620 --> 00:25:12,890
وحتى مع ذلك ، لا تخفض اليقظة ضد طاقم يون دو ها كذلك.

290
00:25:12,890 --> 00:25:18,590
لا تقلقي . فقط سلمي هذه لصاحب الجلالة . هذا ما وجدت في هذه الأثناء.

291
00:25:22,010 --> 00:25:26,170
قريباً جداً أنا سأظهر مع دليل مهم جداً.

292
00:25:29,390 --> 00:25:35,780
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

293
00:25:36,760 --> 00:25:38,900
هل أنتِ جاهزة ؟

294
00:25:42,180 --> 00:25:45,900
أسف. أعتقدت أنكِ إنتهيتِ.

295
00:25:46,840 --> 00:25:51,980
يا إلهي، سيدنا الخجول.

296
00:25:52,800 --> 00:25:56,870
لا بأس! لقد لبست كل شئ.

297
00:26:07,480 --> 00:26:10,310
ماذا عن التصريح؟
هل هو معك؟

298
00:26:11,620 --> 00:26:13,940
هذا هو. أرجوكِ خذيه.

299
00:26:14,540 --> 00:26:17,150
هوا يي {يوم ميلادها و التاريخ الحالي}

300
00:26:17,150 --> 00:26:21,430
لقد عرفتكِ كقريب بعيد لخادم لدينا. أرجوكِ خذي هذا في عين الأعتبار ولا ترتكبي أي أخطاء.

301
00:26:21,430 --> 00:26:26,070
أرجوكِ لا تكشفي حقيقة أنك إمرأة و أنك أتيتِ من اليابان.

302
00:26:26,070 --> 00:26:30,930
حقاً، أنت تقلق من أجل لا شئ.

303
00:26:30,930 --> 00:26:34,590
أين أبدو كفتاة؟ لا أحد يعلم.

304
00:26:34,590 --> 00:26:37,320
لكن إن وو عرف من أول نظرة.

305
00:26:37,320 --> 00:26:40,440
ذلك السيد، هو فتى لعوب؟

306
00:26:41,440 --> 00:26:42,630
كيف عرفتِ ؟

307
00:26:42,630 --> 00:26:48,950
إنه واضح ! طالما أنهم ليسوا غريبين مثله، لا أحد سيعرف.

308
00:26:48,950 --> 00:26:52,740
يا سيدي، المستشار، أنت أيضاً لم تعرف، صحيح؟

309
00:26:53,980 --> 00:26:57,980
صحيح، أنتِ محقة.

310
00:26:57,980 --> 00:27:02,310
برؤيه ماتفعلينه، الجميع سيعتقد أنكِ رجل حقيقي.

311
00:27:02,310 --> 00:27:05,810
ماذا؟ أي نوع من الرجال؟

312
00:27:06,560 --> 00:27:11,130
سيدي، هناك ضيف بالخارج.

313
00:27:11,130 --> 00:27:13,840
فهمت. سأخرج بعد قليل.

314
00:27:15,460 --> 00:27:17,510
- هاي، إذاً أنا سـ ...
إذهب-.

315
00:27:17,510 --> 00:27:20,490
سأهتم بأموري الخاصة.

316
00:27:28,240 --> 00:27:33,420
لكن، هو دعاني بالرجل الحقيقي، أليس كذلك؟

317
00:27:33,420 --> 00:27:37,110
لكن كيف تجرؤ على مناداتي بالرجل الحقيقي...

318
00:27:43,930 --> 00:27:46,960
!هاي! أيها الوغد! هاي!

319
00:27:46,960 --> 00:27:51,330
من قال لك أن تحطم الكبريت بهذا الجهل مثلما تسحق كعك الأرز في العطلة ؟!

320
00:27:51,330 --> 00:27:55,400
قلت لك أن تفعل ذلك بشكل جيد و رقيق مثل لمسة السيدة.

321
00:27:55,400 --> 00:27:59,580
هكذا، هكذا. قم بذلك هكذا!

322
00:27:59,580 --> 00:28:04,530
هاي، لماذا أنت تتحدث هكذا معهم؟

323
00:28:04,530 --> 00:28:08,960
لأنك دائماً توبخ كل شعرك الذي يسقط  منك اتصنع رأس البيضة.

324
00:28:08,960 --> 00:28:14,410
رأس البيضة ؟! ولا حتى أجعد أو أصلع لكن رأس البيضة ؟!

325
00:28:14,410 --> 00:28:17,320
أنت مسؤول عن قسم البارود! إذهب إلى قسمك!

326
00:28:17,320 --> 00:28:19,140
!هذا هو قسم الكبريت. الكبريت

327
00:28:19,140 --> 00:28:22,220
أنا فقط قلق من أجلك.

328
00:28:22,220 --> 00:28:26,380
فقط بسبب ذلك الفتى الشاب، أنت تجهد نفسك.

329
00:28:27,930 --> 00:28:31,610
لكن، أين تعتقد أنه تعلم عملية الصهر؟

330
00:28:31,610 --> 00:28:34,990
أنت، سيدي، كرئيس الكبريت لم تستطع إحتراف تلك المهاره بنجاح.

331
00:28:34,990 --> 00:28:38,430
هاي يا رجل! ماذا تعني بأنني لا أستطيع القيام بها؟

332
00:28:38,430 --> 00:28:41,750
أنا كنت في المرحلة الأخيرة في إحتراف تلك المهارة أيضاً!

333
00:28:41,750 --> 00:28:43,060
هذا صحيح؟

334
00:28:43,060 --> 00:28:44,790
حقاً!

335
00:28:44,790 --> 00:28:49,400
أنا قمت بكل العمل و هو أنهاه فقط.

336
00:28:49,400 --> 00:28:51,280
فهمت.

337
00:28:52,290 --> 00:28:54,480
ها هو. أنه قادم.

338
00:28:59,670 --> 00:29:05,440
مرحباً، أنا هوا يي و  سأبدأ العمل هنا في قسم الكبريت إبتداء من اليوم.

339
00:29:05,440 --> 00:29:07,780
أسف، لم أتمكن من إلقاء التحية البارحة.

340
00:29:07,780 --> 00:29:10,920
أرجوك أهتم بي.

341
00:29:10,920 --> 00:29:14,870
اليوم، أنت لا تتحدث بشكل غير رسمي

342
00:29:14,870 --> 00:29:20,120
لم أكن أعرف ما يمكن أن يحدث في ذلك الوقت. الأمر مختلف الأن.

343
00:29:20,120 --> 00:29:24,910
أنا دائماً في غاية الإحترام مع من يكبروني سناً.

344
00:29:25,780 --> 00:29:28,570
حسناً، سنرى إذا كان هذا صحيح مع مرور الوقت.

345
00:29:28,570 --> 00:29:31,550
إذاً، بماذا أبدأ اليوم؟

346
00:29:31,550 --> 00:29:34,050
هل أبدأ بالتحقق من أواني المرجل؟

347
00:29:34,050 --> 00:29:38,650
هاي! ها أنت تبدأ مجدداً! أنهم بأهمية جذور شعري!

348
00:29:38,650 --> 00:29:40,390
لا تلمسه! لا تلمسه!

349
00:29:40,390 --> 00:29:44,840
لا يعجبني شكله و لا تعجبني تصرفاته.

350
00:29:44,840 --> 00:29:47,880
إذا استمر هذا الوضع، ماذا لو تفوق قسم الكبريت على قسم البارود ؟

351
00:29:47,880 --> 00:29:50,060
أنا ذاهب لصنع البارود!

352
00:29:50,060 --> 00:29:52,910
أنا سأذهب بسرعة إلى موقع العمل.

353
00:30:06,010 --> 00:30:07,580
ان وو؟

354
00:30:09,230 --> 00:30:11,300
لماذا أنت هنا؟

355
00:30:11,300 --> 00:30:15,370
ماذا تعني بلماذا؟ إذا قمت بهذا، ألا يمكنني رؤيتك؟

356
00:30:18,160 --> 00:30:19,950
جو وون؟

357
00:30:20,920 --> 00:30:25,290
ألا يمكنك مغادرة هواغ أيدو جام؟

358
00:30:27,520 --> 00:30:29,660
ماذا تعني؟

359
00:30:29,660 --> 00:30:33,900
أنه فقط، أردت أن أسألك منذ وقت طويل.

360
00:30:35,160 --> 00:30:37,800
تحت حكم ملكنا الحالي،

361
00:30:38,910 --> 00:30:40,900
هل أنت حقاً بخير؟

362
00:30:40,900 --> 00:30:41,990
كانغ ان وو ...

363
00:30:41,990 --> 00:30:44,160
لذا ما أقوله هو...

364
00:30:45,890 --> 00:30:49,890
لم أعلم أنك ستكون يده اليمنى.

365
00:30:50,950 --> 00:30:55,230
ليس أي شخص أخر غيرك لكن أنت تتذكر الأميرة النبيلة.

366
00:31:24,360 --> 00:31:27,730
هذا يكفي. أنت أتيت إلى هنا مخمور بالفعل.

367
00:31:27,730 --> 00:31:31,170
لماذا أنت لا تبحث عن الأميرة بعد الأن؟

368
00:31:32,780 --> 00:31:36,850
في ذلك الوقت، بالتأكيد، كنت تقول أنها قد تكون على قيد الحياة.

369
00:31:36,850 --> 00:31:38,950
لذلك ذهبت للبحث عنها-.
!لقد قلت،"توقف-"

370
00:31:38,950 --> 00:31:41,050
هل هو بسبب الملك؟

371
00:31:41,050 --> 00:31:44,400
لأنك يده اليمين و تريد أن تظهر وفائك له؟

372
00:31:48,300 --> 00:31:52,300
كيف يمكنك القيام بهذا حتى بقطع علاقتك مع والدك...

373
00:31:53,340 --> 00:31:55,830
لا يمكنني فهمك.

374
00:32:00,430 --> 00:32:01,850
لماذا؟

375
00:32:03,090 --> 00:32:04,580
لماذا لا يمكنك فهمي؟

376
00:32:04,580 --> 00:32:06,210
جو وون!

377
00:32:06,210 --> 00:32:10,620
نعم، هذا ما أعتقدته عندما كنت صغير.

378
00:32:10,620 --> 00:32:13,260
أنه يمكنها أن تكون على قيد الحياة.

379
00:32:13,260 --> 00:32:18,900
لكن، هذا حلم لا فائدة منه فقط.
أنت تعرف ذلك أيضاً، أليس كذلك؟

380
00:32:22,510 --> 00:32:27,590
أيضاً، حتى لو لم يحدث ذلك للأميرة أبداً...

381
00:32:27,590 --> 00:32:30,490
حتى لو إحتجت أن أقطع علاقتي بأبي مجدداً...

382
00:32:31,410 --> 00:32:33,730
أنا حتماً...

383
00:32:34,650 --> 00:32:36,870
سأختار الوقوف بجانب الملك.

384
00:32:38,710 --> 00:32:40,300
بغض النظر عن أي نوع من الأشخاص هو.

385
00:32:40,300 --> 00:32:44,150
نعم، مهما كان قاسٍ و وحشي...

386
00:32:44,150 --> 00:32:46,940
ومع ذلك، فإن الملك تحتاجه هذه الأمة الآن...

387
00:32:49,020 --> 00:32:50,920
هو ذلك الشخص.

388
00:32:52,690 --> 00:32:54,320
هونغ جو وون؟

389
00:32:55,380 --> 00:32:59,010
سأغادر. سأراك في وقت أخر، عندما تكون في وعيك.

390
00:33:02,810 --> 00:33:08,860
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

391
00:33:21,930 --> 00:33:24,770
حتى لو كانت الأميرة على قيد الحياة...

392
00:33:25,830 --> 00:33:28,370
لفعلت نفس الشئ...؟

393
00:33:28,370 --> 00:33:31,890
لكن، هل تعرف ذلك ؟

394
00:33:33,310 --> 00:33:35,890
في ذلك الوقت، في ذلك اليوم...

395
00:33:37,430 --> 00:33:42,410
أنا كنت مجروح بقدرك.

396
00:33:42,410 --> 00:33:48,070
لكن، لم أتمكن من البكاء حتى، ذلك اليوم

397
00:34:08,430 --> 00:34:10,150
سيدي!

398
00:34:16,720 --> 00:34:22,160
أنه بسببك! هونغ جو وون.

399
00:34:25,390 --> 00:34:28,590
الحق بالقيام بذلك، كلهم...

400
00:34:29,950 --> 00:34:32,830
يبدو أنه لك فقط. لذلك

401
00:34:48,190 --> 00:34:52,830
ما الخطب؟ هل حدث أمر ما؟

402
00:34:55,330 --> 00:34:58,510
لا، أنه لا شئ.

403
00:35:08,090 --> 00:35:11,810
أوه، أنتم أتيتم. لندخل بسرعة

404
00:35:11,810 --> 00:35:14,050
بأن نوسع حجم الهواغ أيدو جام؟

405
00:35:14,050 --> 00:35:17,170
إذاً، ماذا حدث مع العمل التجاري مع مينغ ؟

406
00:35:17,170 --> 00:35:19,840
هل هذا منطقي؟

407
00:35:38,180 --> 00:35:40,530
لا تقلق.

408
00:35:43,530 --> 00:35:47,500
الذي أستمتعتم به يارفاق  تحتي.

409
00:35:47,500 --> 00:35:49,850
لن يتغير.

410
00:36:10,390 --> 00:36:12,900
البارود و الأسلحه" هو كتاب كتب قبل ٣٠٠ سنه مضت".

411
00:36:12,900 --> 00:36:18,080
الكثير من الأجزاء كتبت بالشفرات لأسباب السلامة
لذا سيأخذ بعض الوقت لحل الشفرات.

412
00:36:18,080 --> 00:36:21,990
حسناً، كم ستسغرق في حل الشفرات؟

413
00:36:36,800 --> 00:36:38,590
ألقي أهتماماً لدرجة النار.

414
00:36:38,590 --> 00:36:39,750
نعم.

415
00:36:39,750 --> 00:36:42,200
حسناً، لنقوم بأفضل ما لدينا، هيا بنا الأن!

416
00:36:42,200 --> 00:36:44,450
نعم، سيدي.

417
00:36:48,540 --> 00:36:51,040
تضع الكبريت في الفرن هكذا،

418
00:36:51,040 --> 00:36:55,270
و تضع الفحم في الأعلى لجعل الحرارة أكثر شدة.

419
00:36:55,270 --> 00:36:59,830
فقط الكبريت الصافي سيتحول إلى بخار و يملأ هذه.

420
00:37:01,260 --> 00:37:06,180
.عندما يتكثف بهذه الطريقة، سيتم ترك الكبريت فقط

421
00:37:18,900 --> 00:37:22,880
حِرفي من اليابان...؟

422
00:37:27,980 --> 00:37:33,790
أجعل جو وون يدخل إلى القبر الذي حفره بنفسه.

423
00:37:33,790 --> 00:37:37,020
مع غوانغ هاي.

424
00:37:37,020 --> 00:37:39,440
نعم، سأفعل.

425
00:37:43,300 --> 00:37:45,700
غداء-الناتي جيوت
تعالوا و تناولوا الغداء!

426
00:37:45,700 --> 00:37:48,490
!الغداء! الغداء...

427
00:37:48,490 --> 00:37:51,530
يا إلهي، ذلك الرجل دائماً يذهب إلى المبنى الخارجي في كل مرة يجهزفيها  الغداء.

428
00:37:51,530 --> 00:37:54,500
أسرِع! وإلا لن يكون هناك أي بقايا حتى.

429
00:37:54,500 --> 00:37:57,170
أرجوكم تعالوا و تناولوا الغداء!

430
00:38:19,380 --> 00:38:22,110
تعالوا، تعالوا، أنه وقت الأكل!

431
00:38:22,110 --> 00:38:24,890
يجب علينا أن نأكل لكي نعيش.

432
00:38:24,890 --> 00:38:27,850
إذهب، إذهب كل.

433
00:38:29,540 --> 00:38:32,430
ما الذي تفعله؟ ألن تأتي؟

434
00:38:32,430 --> 00:38:35,360
نعم،سأتي.

435
00:38:54,480 --> 00:38:59,050
أرجوكم كلوا. أنه لا يكفي، أرجوك خذ المزيد.

436
00:39:00,410 --> 00:39:02,800
هل تريد الكثير؟ أرجوك أستمتع.

437
00:39:02,800 --> 00:39:05,780
إون سيول، أعطيهم المزيد.

438
00:39:23,270 --> 00:39:24,800
توقفي.

439
00:39:25,880 --> 00:39:29,160
يا إلهي، هذا كثير جداً.

440
00:39:29,160 --> 00:39:32,790
اللعنة ! ماهذا؟!

441
00:39:32,790 --> 00:39:35,400
أعطيتك بقدر ما شاء قلبي.

442
00:39:39,320 --> 00:39:44,230
أنتِ خائنة مثل العاهرة  ! أعتقدت أنكِ  أحببتِ المستشار هونغ.

443
00:39:44,230 --> 00:39:49,700
ليس لدي أي فرصة مع المستشار هونغ، ولكن ربما يمكنني الحصول على ذلك الرجل.

444
00:39:50,780 --> 00:39:53,380
ألم تري ذلك الرجل يغازلني في ذلك اليوم ؟

445
00:39:53,380 --> 00:39:56,610
باستخدامه لجلالته كذريعة ليخرجني لوحدي.

446
00:39:56,610 --> 00:39:58,520
ليس كأنني لم أعرف ذلك.

447
00:39:58,520 --> 00:40:01,100
أنت محقة . ذلك بدا مثيراً  للشك قليلاً.

448
00:40:01,100 --> 00:40:03,360
لا بد أن له معايير منخفضة.

449
00:40:03,360 --> 00:40:05,890
لديه معايير عالية . بالطبع.

450
00:40:07,610 --> 00:40:09,130
مهلاً !

451
00:40:10,820 --> 00:40:12,290
لماذا تعطينني مقدار  قليل فقط؟

452
00:40:12,290 --> 00:40:14,980
فقط كُل بمقدار ما أعطيت.

453
00:40:29,370 --> 00:40:33,040
دعني أسألك مباشرة. هل تحب إون سيول؟

454
00:40:33,040 --> 00:40:35,400
إون سيول؟ من هذا؟

455
00:40:35,400 --> 00:40:38,880
ماذا تقصد من هو ؟
!هي التي وضعت الكثير من الأرز في وعائك

456
00:40:41,340 --> 00:40:42,730
تلك الأنسة اللطيفة؟

457
00:40:42,730 --> 00:40:46,380
لطــ ... الأنسة اللطيفة ؟

458
00:40:48,030 --> 00:40:52,290
لا تسيئ الفهم. أنا لا ألقي أي إهتمام للنساء.

459
00:40:52,870 --> 00:40:55,650
لا تلقي أي أهتمام؟ للنساء؟

460
00:40:55,650 --> 00:40:59,790
آه ، سيكون مضحكا بالنسبة لي أن أكون مهتمة بالنساء ، إلا إذا أصبحت مجنوناً.

461
00:40:59,790 --> 00:41:01,560
ما الذي تقوله؟

462
00:41:02,300 --> 00:41:06,700
على أي حال، أنا لست مهتم لذا إذا كنت أنت مهتم، إذاً حظاً موفق.

463
00:41:06,700 --> 00:41:10,430
ما الذي تقوله؟ متى قلت أنني مهتم؟!

464
00:41:11,520 --> 00:41:15,060
؟ و أنت! ما هو الجيد  بأمتلاكك عيون

465
00:41:15,060 --> 00:41:20,470
قسم الكبريت هناك. هذا الجزء لقسم نترات الصوديم

466
00:41:21,080 --> 00:41:22,780
ألا يمكنك أن ترى؟

467
00:41:23,290 --> 00:41:28,020
يا إلهي، أعتقد أنني بحاجة إلى أن أصلحك.

468
00:41:28,020 --> 00:41:30,280
ماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟

469
00:41:30,280 --> 00:41:33,770
هاي! أنا لم أنهي كلامي!

470
00:41:40,300 --> 00:41:43,340
هل أنت بخير؟ أنا فقط أردت أن أبتعد.

471
00:41:43,340 --> 00:41:47,840
هاي، يا قسم الكبريت! هل تحاول العناد لأنني حاولت تأديبك؟

472
00:41:47,840 --> 00:41:51,970
هل تحاول أن تبدأ شجاراً بين قسم الكبريت و قسم نترات الصوديوم؟

473
00:41:52,510 --> 00:41:56,360
؟ ما هذا؟ هل قسم الكبريت أستفزنا للتو

474
00:41:57,010 --> 00:42:02,430
؟ اللعنة ، وأنا أحاول أن يأكل و من بحق الكون يستمر بمناداتنا

475
00:42:02,430 --> 00:42:05,920
؟ مهلاً ، يا جانب ملح البارود !  هل فلتم هذا  يا رفاق

476
00:42:05,920 --> 00:42:08,080
مهلاً ، يا قسم  الكبريت ! ليخرج  الجميع !

477
00:42:08,080 --> 00:42:09,100
؟! هل تريد أن تكون في ذلك الآن

478
00:42:09,100 --> 00:42:11,730
أبقى هناك ، يا طفل !

479
00:42:24,550 --> 00:42:27,870
توقفوا! أرجوكم أهدأوا!

480
00:42:29,220 --> 00:42:31,790
- قلت توقفوا !
- تعال الى هنا !

481
00:42:35,070 --> 00:42:37,180
توقفوا! أرجوكم!

482
00:42:37,180 --> 00:42:40,590
مهلاً ! مهلاً !!

483
00:42:40,590 --> 00:42:45,240
- مهلاً ،  يا رفاق !
- ؟! هل أنتم يا رفاق تتشاجرون مجدداً

484
00:42:45,240 --> 00:42:48,030
أه، حقاً! مهما كان!

485
00:42:48,030 --> 00:42:52,020
اللعنة !

486
00:42:53,370 --> 00:42:56,590
؟ماذا تقصد نشب شجار بين الجانبين في المكتب

487
00:42:57,590 --> 00:43:00,270
أعتقد أنها كانت هادئة لبعض الوقت

488
00:43:00,270 --> 00:43:04,370
أنا آسف. ولكن قسم الكبريت بدأ أولاً

489
00:43:04,370 --> 00:43:06,500
؟ ماذا تقول؟ ماذا فعلنا

490
00:43:06,500 --> 00:43:10,990
لدينا شهود. هذا المتأنق  ألقى علبته  علينا أولاً !

491
00:43:10,990 --> 00:43:15,620
حسناً ، هذا الطفل ... أنا لست الشخص الذي قبله !

492
00:43:21,360 --> 00:43:24,450
يمكنكما المغادرة الآن . و أرجوكما إعطيا الجميع تحذيراً

493
00:43:24,450 --> 00:43:26,610
نعم ، سيدي

494
00:43:39,440 --> 00:43:41,890
سيدي، ما حدث هو  ...

495
00:43:41,890 --> 00:43:44,700
لابد بأنني قد أسأت الحكم عليكِ

496
00:43:44,700 --> 00:43:45,580
؟ ماذا

497
00:43:45,580 --> 00:43:50,460
حتى ولو كنت امرأة، كان عليكِ تقرير ذلك لم أكن أعتقد بأنكِ ستكونين متورطة بين الرجال الحاديين

498
00:43:51,430 --> 00:43:53,680
لا ... أنهُ  ليس هكذا

499
00:43:53,680 --> 00:43:56,870
؟ هل تعرفين لماذا الناس في قسم الكبريت و قسم ملح البارود حاديين

500
00:43:56,870 --> 00:44:00,450
هذا هو المكان الذي يضع الناس حياتهم على المحك للعمل هنا

501
00:44:00,450 --> 00:44:04,120
هذا السبب نحن لا نعرف متى وأين يمكن أن يحدث حادث بسبب البارود

502
00:44:05,650 --> 00:44:10,230
لذلك، إذا لم يكن لديك الثقة للتعايش مع هؤلاء الرجال الصعبيين

503
00:44:10,230 --> 00:44:13,040
يمكنكِ التوقف الآن

504
00:44:20,540 --> 00:44:22,870
؟ ماذا يظنني

505
00:44:23,720 --> 00:44:28,000
أنا هوا يي، الذي نجا حتى من منجم كبريت !

506
00:44:31,580 --> 00:44:36,940
أرجوك ، أنا أتوسل إليك ، أفعل لي معروفاً

507
00:44:36,940 --> 00:44:39,220
مهلاً هناك ، أنتظر لحظة

508
00:44:39,220 --> 00:44:41,680
- أنا آسف حول ما حدث سابقاً ...
- ؟ إليس هناك أي شخص سيذهب إلى قصر جيونغ يون  لجمع التربة

509
00:44:41,700 --> 00:44:43,800
تشوي تو : جمع التربة التي ستصبح المكون للبارود

510
00:44:43,830 --> 00:44:47,400
لا ، لا أستطيع. فأنا أعمل اليوم

511
00:44:47,400 --> 00:44:51,380
قصر جيونغ يون  منطقة خاصة لذلك علي  أن أذهب في اليوم المعين

512
00:44:54,860 --> 00:44:57,540
؟ مهلاً ، ماذا قلت للتو

513
00:44:57,540 --> 00:44:59,460
؟ ما الأمر معك مجدداً

514
00:44:59,460 --> 00:45:03,820
؟ هل قلت للتو جيونغ يون ؟ هل قلت أنك ذاهبٌ الى هناك

515
00:45:03,820 --> 00:45:06,890
؟! ماذا الذي تثرثر حوله ؟ إذن ، ماذا لو أنا

516
00:45:06,890 --> 00:45:11,680
كيف يمكن أن تدخل الى هناك . فهذه هي المنطقة المحرمة

517
00:45:16,380 --> 00:45:23,450
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

518
00:45:37,850 --> 00:45:41,440
؟ أخبرني! كيف يمكن أن تذهب إلى جيونغ يون

519
00:45:41,440 --> 00:45:43,540
دعني!

520
00:45:43,540 --> 00:45:46,660
إذن ، دعني أخبرك . هذا لأننا جامعي التربة

521
00:45:46,660 --> 00:45:49,930
ليس هناك مكان في هذه الأرض لا يمكننا الدخول إليها

522
00:45:50,940 --> 00:45:52,520
ماذا؟

523
00:45:53,410 --> 00:45:56,860
من أجل صنع البارود، فنحن بحاجة إلى هذه التربة الخاصة

524
00:45:56,860 --> 00:46:00,050
من أجل جمع تلك التربة، سواء كان ذلك في قصر أو منزل النبيل

525
00:46:00,050 --> 00:46:02,850
فنحن يمكننا أن ندخل الى أي مكان

526
00:46:04,860 --> 00:46:11,320
؟!  إذن أنت تقول يمكنك أن تدخل حتى  الى جيونغ يون ؟ اليوم

527
00:46:19,530 --> 00:46:22,340
قد أكون قادرة على رؤية أمي

528
00:46:22,340 --> 00:46:25,280
فقط إذا  يمكنني الدخول  الى قصر جيونغ يون ...

529
00:46:26,580 --> 00:46:29,370
؟ ماذا تفعل هنا؟ إلن تدخل

530
00:46:29,370 --> 00:46:33,400
؟ المعذرة . أ يمكنني أخذ إجازة لفترة وجيزة

531
00:46:33,400 --> 00:46:37,830
أنا فقط بحاجة لـ ٠ ٣ دقيقة ، لا، فقط ١٥ دقيقة

532
00:46:37,830 --> 00:46:41,200
مهلاً ،  جميعاً . الآن ونحن أكلنا ، فأنهُ حان الوقت للعمل

533
00:46:41,200 --> 00:46:43,560
نعم !

534
00:46:44,090 --> 00:46:47,370
المعذرة هناك شيءٌ خاطئ مع الفرن

535
00:46:47,370 --> 00:46:49,160
؟ لماذا

536
00:46:50,180 --> 00:46:52,830
؟ ما هو هذا

537
00:46:54,320 --> 00:46:55,750
؟! ما الذي يجري مع الفرن

538
00:46:55,750 --> 00:46:57,250
؟ هاه ؟ هاه

539
00:46:57,250 --> 00:46:58,410
؟ إلا ينبغي لنا أن نفعل شيئاً حيال ذلك

540
00:46:58,410 --> 00:47:01,170
هنا !

541
00:47:01,170 --> 00:47:03,450
أعطني المزيد بعد من الحطب

542
00:47:09,990 --> 00:47:11,950
أبقي على الغطاء! الغطاء !

543
00:47:18,000 --> 00:47:21,220
يمكنك الحفر هنا

544
00:47:21,220 --> 00:47:22,910
نعم ، سيدتي

545
00:47:33,730 --> 00:47:39,490
؟ المعذرة . هل جامعي التربة من المكتب جاؤوا إلى هنا

546
00:47:39,490 --> 00:47:42,280
؟ ماذا تقول؟ هناك مشكلة مع فرن الكبريت

547
00:47:42,280 --> 00:47:44,720
بسرعة ! تعال الى هناك بسرعة

548
00:47:44,720 --> 00:47:48,300
لا أحد يعرف السبب

549
00:47:54,110 --> 00:47:55,060
بسرعة! بسرعة!

550
00:47:55,060 --> 00:47:58,380
؟ الفرن حار حتى أنهُ لا يمكننا أن نوقف البخار. ماذا علينا أن نفعل

551
00:47:58,380 --> 00:48:02,830
؟! اللعنة ! أين هو ؟! أين بحق الكون هو هذا الرجل، هوا يي

552
00:48:03,760 --> 00:48:05,480
؟ آه ، لا، ما الذي يجري معك

553
00:48:05,480 --> 00:48:08,000
لا أستطيع التنفس

554
00:48:08,000 --> 00:48:12,050
- لا أستطيع التنفس !
- ؟ ماذا تقصد بأنك لا تستطيع التنفس

555
00:48:14,040 --> 00:48:16,210
ما الذي يحدث؟

556
00:48:24,650 --> 00:48:26,840
فقط ما الذي يحدث؟ !

557
00:48:26,840 --> 00:48:29,170
سيدي!

558
00:48:30,250 --> 00:48:32,630
ما الذي يحدث هنا؟

559
00:48:32,630 --> 00:48:36,480
لا أعلم، سيدي! أنا لم أرى شئ كهذا أبداً.

560
00:48:36,480 --> 00:48:42,440
ولكن لا أستطيع أيجاده . ذلك المتأنق هوا يي الذي لمس ذلك الفرن !

561
00:48:42,440 --> 00:48:44,420
ماذا قلت؟

562
00:48:53,180 --> 00:48:55,900
أخبرتكم أنا أيضاً من جامعي التربة

563
00:48:55,900 --> 00:48:58,760
أنظروا ،  أنا حتى لدي شارة الدخول للمكتب

564
00:48:58,760 --> 00:49:01,590
نحن تلقينا رسالة مفادها أن ثلاثة أشخاص فقط كانوا قادمين

565
00:49:01,590 --> 00:49:03,770
كان هناك خطأ

566
00:49:03,770 --> 00:49:08,130
دعني أدخل في و أنظر لزملائي العاملين . أرجوك دعني أدخل

567
00:49:08,130 --> 00:49:10,470
قلنا بالفعل لا يمكنك الدخول !

568
00:49:11,440 --> 00:49:14,580
هناك! ما الذي يحدث؟

569
00:49:14,580 --> 00:49:16,820
سيدة القصر جيونغ

570
00:49:17,440 --> 00:49:20,320
لا شيء مهم. فليس هناك حاجة لكِ لتأتي إلى هنا

571
00:49:22,350 --> 00:49:27,250
لا ! أنها أنا ، يا سيدة القصر جيونغ ! أرجوكِ إلقي نظرة علي !

572
00:49:32,140 --> 00:49:34,080
سيدة القصر جيونغ

573
00:49:36,830 --> 00:49:38,580
أمي.

574
00:49:38,580 --> 00:49:41,280
؟ لماذا الصوت هو عالي جداً هنا

575
00:49:41,280 --> 00:49:46,340
يبدو أن لا شيء مهم . أرجوكِ أدخلي ، سموكِ

576
00:49:51,530 --> 00:49:54,820
لا! لا! لا!

577
00:49:54,820 --> 00:49:56,720
؟! ماذا تفعلون بعدم أيقافه

578
00:49:56,720 --> 00:49:59,630
دعوني! لقد قلت دعوني!

579
00:49:59,630 --> 00:50:06,310
لا، أرجوكِ لا تذهبي .  أنها أنا ، جيونغ ميونغ ، أمي

580
00:50:10,710 --> 00:50:12,810
أمي

581
00:50:16,860 --> 00:50:19,060
مهلاً ، ساعدونا ، ساعدونا !

582
00:50:19,060 --> 00:50:22,860
تعالوا هنا! بسرعة!

583
00:50:22,860 --> 00:50:25,510
ليخرج الجميع !

584
00:50:34,450 --> 00:50:36,790
ليخرج الجميع من المكتب  !

585
00:50:36,790 --> 00:50:38,760
بسرعة أركضوا!

586
00:50:41,830 --> 00:50:45,290
- آه !
- آه ، لا ، أون سيول

587
00:50:45,290 --> 00:50:48,390
ماذا نفعل؟ هل سنموت؟

588
00:50:48,390 --> 00:50:51,370
أون سيول . تمالكِ نفسكِ

589
00:50:51,370 --> 00:50:53,990
لنرى.  غطي  فمكِ . غطية

590
00:50:53,990 --> 00:50:56,210
دعينا نذهب بهذا الأتجاه

591
00:50:58,960 --> 00:51:02,530
؟! أين الطبيب؟  متى هو  يأتي

592
00:51:15,520 --> 00:51:17,240
-  ؟ ما هو هذا الصوت
- أنها حالة طارئة

593
00:51:17,240 --> 00:51:19,890
هناك حادث في مكتب الأسلحة النارية

594
00:51:30,390 --> 00:51:33,850
؟ أين هم يضرب على الطبل في حالات الطوارئ

595
00:51:33,850 --> 00:51:37,550
؟ هل هناك شيء خاطئ مع القصر

596
00:51:37,550 --> 00:51:39,180
أذهب لتعرف لماذا ضربوا الطبل

597
00:51:39,180 --> 00:51:40,950
نعم ، جلالتك

598
00:51:44,480 --> 00:51:46,330
جلالتك

599
00:51:57,340 --> 00:52:00,750
؟ ما الخطب
؟ ماذا حدث

600
00:52:00,750 --> 00:52:05,480
إخلاء جميع من في المكتب والناس بالقرب من المبنى

601
00:52:05,480 --> 00:52:07,800
؟ هل  الشرطة والجنود هنا حتى الآن

602
00:52:07,800 --> 00:52:09,490
مستشار هونغ !

603
00:52:10,970 --> 00:52:12,760
؟ ماذا حدث

604
00:52:12,760 --> 00:52:15,950
لماذا الجميع ...

605
00:52:15,950 --> 00:52:18,070
؟ أيها النذل، من أنت

606
00:52:18,070 --> 00:52:20,540
؟ لماذا تسألنا

607
00:52:20,540 --> 00:52:21,920
؟ لماذا تفعل هذا لي

608
00:52:21,920 --> 00:52:23,590
؟ لماذا

609
00:52:23,590 --> 00:52:28,400
منذ أن لمست الفرن، أنتجت بخار غريب. ويعاني الجميع من ذلك

610
00:52:28,400 --> 00:52:31,350
؟ أين كنت طوال  هذا الوقت

611
00:52:32,000 --> 00:52:34,650
؟ بخار غريب

612
00:52:37,300 --> 00:52:39,680
لا أستطيع التنفس !

613
00:52:39,680 --> 00:52:42,750
مدير لي !

614
00:52:42,750 --> 00:52:44,810
مدير لي !

615
00:52:44,810 --> 00:52:46,180
لا أستطيع التنفس  ...

616
00:52:46,180 --> 00:52:47,860
مدير لي !

617
00:52:47,860 --> 00:52:50,890
الطبيب، أستدعوا الطبيب !

618
00:52:50,890 --> 00:52:53,060
مدير لي !

619
00:53:00,450 --> 00:53:04,960
؟ هناك مشكلة مع الفرن
لا يمكن أن يكون !

620
00:53:04,960 --> 00:53:07,000
أخرجي من هنا !
أنه خطير هنا !

621
00:53:07,000 --> 00:53:10,820
دعني ! إنه غير ممكن! لم أفعل اي شيء !

622
00:53:10,820 --> 00:53:13,330
لا ، يجب أن تخرجي من هنا

623
00:53:14,330 --> 00:53:15,370
دعني !

624
00:53:15,370 --> 00:53:18,290
- بني! !
- أبي ...

625
00:53:18,290 --> 00:53:21,390
لا أستطيع أن أرى أبني في أي مكان

626
00:53:21,390 --> 00:53:25,800
؟ هل أنت بخير

627
00:53:25,800 --> 00:53:29,520
؟ أين هو أبني

628
00:53:29,520 --> 00:53:32,520
أبنتي بالقانون ، أنا لا أستطيع أن أرى زوجي

629
00:53:39,730 --> 00:53:42,100
وزير الدفاع !

630
00:53:44,640 --> 00:53:47,100
لقد خاطرت بحياتي من أجلك ...

631
00:53:50,130 --> 00:53:53,780
وذهبت إلى  هواغ إيدو جام

632
00:53:53,780 --> 00:53:54,770
؟ كيف هو الوضع هناك

633
00:53:54,770 --> 00:53:59,660
أنه بيت مجانين، جحيم !

634
00:53:59,660 --> 00:54:02,910
من الفرن في وسط منطقة الكبريت،  تم إنتاج نوع من البخار مثل الغيوم !

635
00:54:02,910 --> 00:54:06,380
أنا لا أعرف ما إذا لعن شامان المكان أو شيءٍ ما ...

636
00:54:06,380 --> 00:54:11,590
الجميع كان يتنفس في الغاز ويمر به !

637
00:54:14,810 --> 00:54:18,430
تنحي جانباً ! دعيني أرى ذلك بأم عيني !

638
00:54:18,430 --> 00:54:19,970
لا ، لن أدعك تذهب

639
00:54:19,970 --> 00:54:22,780
نحن لا نعرف ما هو السبب وراء هذا الحادث

640
00:54:22,780 --> 00:54:25,760
أرجوك أعتني بسلامتك أولاً

641
00:54:25,760 --> 00:54:28,100
؟ هل قلتِ ، السلامة

642
00:54:28,100 --> 00:54:33,090
وضعت كل شيء على  هواغ إيدو جام ،  كل شيء دمر الآن !

643
00:54:35,470 --> 00:54:40,350
تنحي جانباً !
سأذهب الى هناك و أحل الأزمة !

644
00:54:40,350 --> 00:54:45,280
جلالتك ، أنه  ليس الوقت المناسب

645
00:54:45,280 --> 00:54:48,200
الآن، كل  الأطراف الذين هم ضدك  سيحاولون أن يهزوا جلالتك

646
00:54:48,200 --> 00:54:51,490
سيكون عليك أن تواجه العاصفة الآن !

647
00:54:55,310 --> 00:54:57,380
لنذهب إلى قاعة الأجتماعات !

648
00:55:05,770 --> 00:55:10,590
لذلك، أرجوك أتخذ القرار قبل أن تبدأ التحرك

649
00:55:10,590 --> 00:55:14,500
لأجل هواغ أيدو جام  ، عما ستتخلى

650
00:55:14,500 --> 00:55:17,030
و ماذا ستأخذ

651
00:55:23,370 --> 00:55:25,010
جلالتك !

652
00:55:49,430 --> 00:55:51,850
الكثير من الناس قد ماتوا

653
00:55:51,850 --> 00:55:54,550
و المصابين هم في تزايد

654
00:55:54,550 --> 00:55:58,900
المواطنين يرتعشون من القلق

655
00:55:59,550 --> 00:56:03,950
سيدي، نحن بحاجة إلى وقف هذه السياسة الخطيرة !

656
00:56:03,950 --> 00:56:08,820
جلالته  دائماً يعطيني وقتاً عصيباً

657
00:56:08,820 --> 00:56:11,800
أنه كان يفعل ذلك منذ أن كان ولياً للعهد

658
00:56:11,800 --> 00:56:17,490
هوكان مادة رائعة كملك، وكان هدفه  مثالي

659
00:56:17,490 --> 00:56:21,780
لهذا السبب ذهب هان أوم الى جانبه

660
00:56:21,780 --> 00:56:27,640
ولكن، جلالته يسعى لتحقيق هدفه الأستبدادي

661
00:56:27,640 --> 00:56:32,470
النتيجة لقراره التعسفي هو ما صنع حادث اليوم !

662
00:56:36,220 --> 00:56:38,160
لنستعد

663
00:56:41,340 --> 00:56:43,720
أحتاج لدخول القصر

664
00:57:15,520 --> 00:57:20,140
منذ أن لمست الفرن، أنتجت بخار غريب
ويعاني الجميع من ذلك

665
00:57:20,140 --> 00:57:23,770
؟ أين كنت طوال  هذا الوقت

666
00:57:23,770 --> 00:57:27,800
مستحيل ، فأنا لم أفعل أي شيء

667
00:57:40,510 --> 00:57:42,010
؟ نحن لا يمكننا أكتشاف ما هو السبب

668
00:57:42,010 --> 00:57:47,440
سيدي ،  الشيء الوحيد الذي قد تغيير  في وسط منطقة الكبريت هو الفرن

669
00:57:47,440 --> 00:57:50,500
فرن هوا يي قد عبث به

670
00:57:51,850 --> 00:57:56,360
لا، أنه ليس الفرن !

671
00:57:57,400 --> 00:57:59,820
أنا أعرف كل شخص يشك بي

672
00:57:59,820 --> 00:58:02,910
لأن هذا حدث بعد أن جئت إلى هنا

673
00:58:02,910 --> 00:58:03,800
أنظر ...

674
00:58:03,800 --> 00:58:08,200
لذلك ، فإنني سأكتشف السبب

675
00:58:08,200 --> 00:58:10,680
سأبرئ نفسي من التهمة الكاذبة

676
00:58:10,680 --> 00:58:11,720
هوا يي ...

677
00:58:11,720 --> 00:58:13,670
هوا يي !

678
00:58:13,670 --> 00:58:15,830
توقف ماذا تفعل !

679
00:58:24,300 --> 00:58:28,800
؟  أبي  ! ...  كيف أنت هنا

680
00:58:28,800 --> 00:58:32,130
أصمت ، أيها المستشار هونغ جو وون !

681
00:58:32,130 --> 00:58:36,480
أنا هنا كرئيس لهواغ أيدو جام

682
00:58:37,970 --> 00:58:42,890
أستمعوا ، أيها  الجنود ! أعتقلوا المستشار هونغ جو وون فوراً

683
00:58:42,890 --> 00:58:46,770
والجاسوس الياباني الذي أحضره

684
00:58:46,770 --> 00:58:53,810
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

