﻿1
00:00:25,940 --> 00:00:30,800
الحلــقــــ   ~   14    ~   ــــة 
لأنه لا يمكن أن يكون هناك أي أثر لذلك

2
00:00:31,480 --> 00:00:32,820
؟ ماذا

3
00:00:32,820 --> 00:00:38,550
الكبريت يذوب ولا يحترق.  أنهُ  لا ينتج آثار  للرماد

4
00:00:38,550 --> 00:00:41,420
أنهُ لا يترك أثر

5
00:00:41,420 --> 00:00:45,330
؟ إنه لا يترك أثر

6
00:00:45,330 --> 00:00:47,100
إذن ...

7
00:00:48,360 --> 00:00:55,470
لا يمكننا الأثبات بأن الكبريت
و الفحم  كانا يحترقان معاً في حفرة النار

8
00:00:56,200 --> 00:01:01,340
لا أحد سيصدق حتى لو قلت ذلك

9
00:01:06,890 --> 00:01:08,410
إذن ...

10
00:01:11,800 --> 00:01:14,700
؟ إذن ، ما الذي ينبغي لنا أن نفعله

11
00:01:16,610 --> 00:01:18,430
جو وون

12
00:01:19,220 --> 00:01:21,160
؟ ماذا عن جو وون

13
00:01:22,400 --> 00:01:25,100
؟ ما الذي سيحدث له

14
00:01:26,740 --> 00:01:29,030
؟ إليس هناك وسيلة لإنقاذه

15
00:01:30,550 --> 00:01:34,330
؟ أنتركه هكذا فقط

16
00:01:36,270 --> 00:01:43,270
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

17
00:01:50,630 --> 00:01:55,290
لا . لا يمكنني الأستسلام هكذا

18
00:01:58,150 --> 00:02:02,250
سأنتظر . لأجلكِ

19
00:02:04,030 --> 00:02:07,110
هذه المرة حتى تأتي لتنقذيني

20
00:02:08,680 --> 00:02:13,040
أنا وعدته بأنني سأنقذه

21
00:02:13,040 --> 00:02:17,600
لذا هذه المرة ، سأفعل ذلك

22
00:02:19,230 --> 00:02:21,200
بالتأكيد

23
00:02:24,730 --> 00:02:29,300
أمضوا قدماً في التحقيق مع المستشار هونغ

24
00:02:36,950 --> 00:02:39,870
يا حراس ، كونوا مستعدين لمعاقبة السجين !

25
00:02:39,870 --> 00:02:41,460
نعم !!

26
00:03:00,060 --> 00:03:05,310
؟! يا سجين ، تكلم !  هل أنت  حقاً لم تكن تعرف بأنه كان جاسوساً  يابانياً

27
00:03:05,310 --> 00:03:08,020
؟ من أيضاً يعرف هذه الحقيقة

28
00:03:08,020 --> 00:03:12,620
،إجابتي ستكون نفسها
بغض النظر عن عدد المرات التي تسألني بها

29
00:03:13,260 --> 00:03:17,200
ذلك  الشخص هو ليس جاسوساً  يابانياً

30
00:03:17,200 --> 00:03:23,080
و أيضاً ، كان قراري لوحدي  بأن أوظفه لـ هواغ أيدو جام

31
00:03:23,080 --> 00:03:28,570
حسناً . يبدو أنك لم تعد لرشدك حتى الآن

32
00:03:28,570 --> 00:03:32,240
؟! هل تخطط لتفقد حياتك هنا

33
00:03:35,640 --> 00:03:41,650
، حتى يعترف بجرائمه
عذبوه بما هو أكثر إيلاماً

34
00:03:41,650 --> 00:03:43,200
نعم

35
00:03:59,100 --> 00:04:01,640
؟ سيدي، متى وصلت  الى هنا

36
00:04:01,640 --> 00:04:07,590
أنا سوف لن أفوت هذه الفرصة لعرض هذا السيناريو الجيد . لقد كنت في الأنتظار لهذا اليوم

37
00:04:07,590 --> 00:04:11,370
قلت كنت مريض . يبدو بأنك بخير على الرغم من ذلك

38
00:04:11,370 --> 00:04:16,540
أنه مزاجي
فرؤية هذا ، يضعني في مزاج أفضل

39
00:04:16,540 --> 00:04:19,960
وحتى مع ذلك. . .  أنهم  أب و أبنه

40
00:04:19,960 --> 00:04:22,440
أنا لا يمكنني  الوقوف لرؤية هذا

41
00:04:22,440 --> 00:04:26,140
بمعنى ،  جلالته هو بارد القلب جداً

42
00:04:26,140 --> 00:04:30,870
هو فقط  إلقى بعيداً بمستشاره المفضل هونغ بضربة واحدة

43
00:04:30,870 --> 00:04:36,010
ماذا تقصد بـ "رماه بعيداً ؟" جلالته هو فقط يتمسك بالقانون

44
00:04:36,910 --> 00:04:40,670
أنتما أيضاً لا يجب أن تكونا مسترخيان جداً

45
00:04:40,670 --> 00:04:44,870
فكلاكما على علم كيف هو جلالته

46
00:04:44,870 --> 00:04:46,480
يا إلهي !

47
00:04:57,660 --> 00:04:59,190
؟ عفواً

48
00:05:00,380 --> 00:05:02,130
نعم ، آه ...

49
00:05:02,650 --> 00:05:05,620
؟ إي حرفيين من شعبة الكبريت  لم يتآذوا

50
00:05:05,620 --> 00:05:08,100
؟ نعم. هل تعتقدين أنه يمكنكِ معرفة ذلك

51
00:05:08,100 --> 00:05:10,580
أنتظر لحظة

52
00:05:10,580 --> 00:05:13,790
عندما ذهبت إلى  عيادة المجتمع آخر مرة ،
؟ من لم  أراه

53
00:05:13,790 --> 00:05:17,660
رأيت غا و تشيون ...

54
00:05:17,660 --> 00:05:20,070
أمي ، بانغ كان هناك أيضاً

55
00:05:20,070 --> 00:05:25,270
؟ نعم ، هذا صحيح . إذن من لم أراه

56
00:05:28,730 --> 00:05:30,430
هذا يجب أن يكون أكثر من كافي

57
00:05:30,430 --> 00:05:33,080
يا إلهي ! هذا كثير جداً ! يا سيدي

58
00:05:33,080 --> 00:05:37,610
نحن سنقوم  بإغلاق الأبواب لـ هواغ أيدو جام
لذا  غادر العاصمة ،  على الفور

59
00:05:37,610 --> 00:05:39,900
نعم ، سيدي

60
00:05:39,900 --> 00:05:44,440
هذا صحيح ! أنهُ ما ! أنا لم أرى ما

61
00:05:44,440 --> 00:05:47,990
أنا لم أرى ما ! نعم!  ما

62
00:05:47,990 --> 00:05:50,180
؟ صحيح .  أنتم  يا رفاق لم تروه ،  إليس كذلك

63
00:05:50,180 --> 00:05:51,730
أنهُ يبدو كذلك

64
00:05:51,730 --> 00:05:55,720
أنتِ محقة ! لا أعتقد بأنني  رأيته عندما كنا نهرب أيضاً

65
00:05:55,720 --> 00:05:57,730
؟ هل تعرفين أين يقع منزله

66
00:05:57,730 --> 00:06:04,440
؟ ولكن، لماذا تسأل عن هذا
؟ ولماذا أنت لوحدك، ماذا عن ذلك الوغد ، هوا يي

67
00:06:05,770 --> 00:06:11,090
؟ بالمناسبة ،  هل قام ذلك الوغد هوا يي بالأنسحاب مجدداً
تلك هي تافه جداً منه

68
00:06:12,620 --> 00:06:15,900
؟ لا تتحدث بلا مبالاة هكذا ، هل فهمت

69
00:06:15,900 --> 00:06:18,470
؟ سيدي الصغير

70
00:06:18,470 --> 00:06:22,790
ذلك الشخص . الآن ، ذلك  الشخص هو !

71
00:06:28,400 --> 00:06:34,400
تكلم ! فهذا الأستجواب لن ينتهي حتى تعترف بجرائمك

72
00:06:35,880 --> 00:06:38,270
أيها الوغد ! هونغ جو وون !

73
00:06:38,270 --> 00:06:43,210
بدلاً من القيام بذلك ، يا رئيس الأسلحة النارية  . أسأله مباشرةً

74
00:06:43,210 --> 00:06:46,180
؟ إذا الملك يعرف بهذه الحقيقة

75
00:06:46,180 --> 00:06:51,910
إليس هذا ما أنت والجميع هنا تريدون أن تعرفوه !
هذا هو ما  يحاول جميعكم  معرفته !

76
00:06:51,910 --> 00:06:54,930
فهذا هو السبب لحدث الأستجواب هذا !

77
00:06:59,990 --> 00:07:05,580
؟ لماذا؟ هل تمتنعون عن السؤال  لأنكم تحاولون أن تنتبهوا لأدبكم

78
00:07:05,580 --> 00:07:10,560
إذن ، يجب أن أسأله

79
00:07:27,950 --> 00:07:31,050
مستشار هونغ ، تكلم

80
00:07:31,050 --> 00:07:37,350
؟ هل تعلم أن حرفي الكبريت الذي أختفى هو جاسوس  ياباني

81
00:07:41,790 --> 00:07:47,340
؟ هل أنا  أيضاً أعلم بذلك

82
00:07:49,190 --> 00:07:55,670
؟ أهو بالتأكيد الذي تسبب في هذا الحادث

83
00:07:57,520 --> 00:07:59,140
لا

84
00:08:00,440 --> 00:08:02,790
أنا لا أعرف

85
00:08:04,130 --> 00:08:10,180
لذلك، بالطبع ، أنت لا تعرف أيضاً

86
00:08:11,250 --> 00:08:13,060
و مع ذلك ...

87
00:08:13,600 --> 00:08:19,980
لا أستطيع أن أثبت بأنه لم يكن الجاني

88
00:08:21,120 --> 00:08:27,790
لذلك، أرجوك  أرميني لحتفي ! جلالتك

89
00:08:30,090 --> 00:08:37,340
و أيضاً ، يجب أن تنتهي من هذا العمل

90
00:08:49,770 --> 00:08:54,460
هل سمع الجميع ؟  لقد أعترف السجين بمسؤولية  الحريق لمكتب الأسلحة النارية

91
00:08:54,460 --> 00:08:58,920
؟ وبالتالي، ما هو الهدف من أي أستجواب آخر

92
00:08:58,920 --> 00:09:00,160
جلالتك

93
00:09:00,160 --> 00:09:03,670
سأعدم المستشار هونغ بتهمة الخيانة

94
00:09:03,670 --> 00:09:06,610
وفقاً لقوانين أمتنا

95
00:09:07,670 --> 00:09:12,200
و أيضاً ، هذه الجريمة ليست مؤهلة للحصول على فترة الأنتظار حتى التنفيذ

96
00:09:12,200 --> 00:09:16,930
لذا فإننا سنعدمه اليوم

97
00:09:23,710 --> 00:09:28,480
جلالتك ! يجب إلا يحدث هذا  !  فلن أسمح بذلك !

98
00:09:28,480 --> 00:09:31,080
يجب علينا إلا نختم هذا الحادث هكذا ، يا صاحب الجلالة !

99
00:09:31,080 --> 00:09:33,940
نحن سوف لن نتغاضى عن هذا !

100
00:09:33,940 --> 00:09:36,660
جلالتك !!

101
00:09:45,820 --> 00:09:50,580
يا صاحب الجلالة ،  أنهُ هو . جاء ليعترف بنفسه

102
00:09:50,580 --> 00:09:51,610
أحضروه

103
00:09:51,610 --> 00:09:53,300
نعم

104
00:10:02,070 --> 00:10:03,590
هوا يي

105
00:10:04,740 --> 00:10:08,420
؟ هوا يي ، ماذا حدث

106
00:10:08,420 --> 00:10:11,610
جئت لأكشف الحقيقة

107
00:10:11,610 --> 00:10:16,150
لا يمكنني أن أدعك تموت هكذا

108
00:10:21,460 --> 00:10:29,920
نعم، أنا هوا يي هو ذلك الحرفي ، الذي فر من هواغ أيدو جام

109
00:10:30,480 --> 00:10:36,770
لذا . من خلال فمي  ، سأخبرك بالحقيقة

110
00:10:37,960 --> 00:10:43,940
أنا سليل جوسون الذي  جاء من اليابان

111
00:10:44,880 --> 00:10:56,990
و أيضاً ، أنت بالفعل تعرفني من قبل . جلالتك

112
00:10:56,990 --> 00:10:58,000
هوا يي !!

113
00:10:58,000 --> 00:11:05,240
نعم، ربما، منذ زمنٍ طويل

114
00:11:11,730 --> 00:11:15,350
؟! ما الذي يثرثر به بحق الكون

115
00:11:15,350 --> 00:11:19,130
؟! أوه ، لا ! أوه  ، لا ! ما الذي سنفعله

116
00:11:24,510 --> 00:11:29,100
سيدتي ! سيدتي !

117
00:11:29,100 --> 00:11:32,590
؟ جلالتك ! ما الذي يحدث

118
00:11:32,590 --> 00:11:36,730
جلالتك ، يجب أن تعد أجراءات مضادة .  فرجال البلاط سوف لن ...

119
00:11:36,730 --> 00:11:38,330
جلالتك

120
00:11:40,340 --> 00:11:41,570
هيو غيون ...

121
00:11:41,570 --> 00:11:44,340
؟ كيف حالك

122
00:11:44,340 --> 00:11:47,750
بما أن هذه هي مسألة ملحة جداً ،  فأنا جئت إلى القصر

123
00:11:48,620 --> 00:11:50,460
؟ غيو سان

124
00:11:53,430 --> 00:11:57,620
سيدي ! سيدي ! سيدي !

125
00:11:57,620 --> 00:12:01,640
أرجوك عُد لوعيك !

126
00:12:05,280 --> 00:12:08,610
؟ ماذا فعلتِ بالضبط

127
00:12:08,610 --> 00:12:10,880
أنا أنقذتك أولاً

128
00:12:10,880 --> 00:12:15,220
لو كنت قد تركتك هكذا ، لكنت قد مُت ، لذلك ...

129
00:12:15,870 --> 00:12:21,460
؟ إلم أخبركِ بأن حياتي لا تعني شيئاً

130
00:12:24,150 --> 00:12:26,910
يجب أن تحمي جلالته

131
00:12:28,090 --> 00:12:30,910
إذا لم تستطيعي تبرئة أسمينا ...

132
00:12:31,830 --> 00:12:34,790
فيجب على الأقل أن أنقذ جلالته لمصلحة المكتب

133
00:12:34,790 --> 00:12:39,170
أعلم بأن عليك فعل ذلك

134
00:12:40,320 --> 00:12:44,110
أن  هذا يعني كل شيءٍ لك، سيدي

135
00:12:48,530 --> 00:12:53,310
و أيضاً ، سأفعل ذلك

136
00:12:54,930 --> 00:12:56,230
؟ ماذا قلتِ

137
00:12:56,230 --> 00:13:01,770
أنا سوف أحمي ملكك و هواغ أيدو جام

138
00:13:09,790 --> 00:13:12,560
- جلالتك !
- توقفي حالاً

139
00:13:16,760 --> 00:13:20,470
؟ هل كانغ ان وو أوصل هذه الرسالة

140
00:13:20,470 --> 00:13:24,060
نعم ، جلالتك . هوا يي طلب منه أن يفعل ذلك

141
00:13:24,060 --> 00:13:28,700
كانغ ان وو هو يبحث عن الحرفي الذي تسبب في الحادث الكبريت

142
00:13:31,330 --> 00:13:35,210
؟ لماذا لم أفكر في هذا من قبل

143
00:13:35,210 --> 00:13:37,470
؟ ما الأمر ، يا صاحب الجلالة

144
00:13:37,470 --> 00:13:41,700
أبحث في هواغ أيدو جام  وإحضر السجلات للمسؤولين حالاً

145
00:13:41,700 --> 00:13:48,120
من شغل منصب الضمانة لهم للقبول في هواغ أيدو جام

146
00:13:50,020 --> 00:13:53,050
جلالتك . هذا يعني ...

147
00:13:53,050 --> 00:14:00,160
يون دو ها. يجب أن يكون هناك شخص دخل على توصيته

148
00:14:00,160 --> 00:14:05,550
علمت بأن هذا سيحدث ! كنت قد أخبرتنا أيضاً أن نغطي السماء بأيدينا

149
00:14:05,550 --> 00:14:09,770
في النهاية، الحقيقة قد كشفت للعالم كله

150
00:14:09,770 --> 00:14:14,780
الملك لهذه المملكة كسر القانون الوطني وخدع جميع التابعين للبلاط

151
00:14:14,780 --> 00:14:18,480
أنهُ ليس الشخص الذي يناسب العرش من البداية

152
00:14:18,480 --> 00:14:22,230
يا إلهي ، كلماتك قاسية جداً

153
00:14:22,230 --> 00:14:25,480
يمكن أن ينظر إليها على أنها قلب غادر

154
00:14:25,480 --> 00:14:29,340
لا ، أنها ليست قلب غادر  ولكن قلب مخلص

155
00:14:29,340 --> 00:14:33,090
القلب المخلص الذي يشعر بالقلق إزاء هذه المملكة

156
00:14:41,580 --> 00:14:43,800
أجبني

157
00:14:43,800 --> 00:14:48,360
؟ ما الدليل الذي لديك بأنك لست جاسوساً من اليابان والملك يعلم بذلك

158
00:14:49,450 --> 00:14:53,920
أيها الوغد !
قلت بالتأكيد يمكنك أن تظهر ذلك !

159
00:14:53,920 --> 00:14:56,480
أرجوك ، أنتظر

160
00:14:57,320 --> 00:14:58,830
؟ ماذا

161
00:14:58,830 --> 00:15:05,370
أنتظر قليلاً فقط . عندها ، شاهد آخر سيتم الكشف عنه

162
00:15:10,600 --> 00:15:12,870
- دع قاعة مدينة هان يانغ تعرف عن هذا
- نعم ، سيدي !

163
00:15:12,870 --> 00:15:14,240
أنتما جدا المكان الذي أخبرتكما عنه

164
00:15:14,240 --> 00:15:16,880
نعم . لنذهب ، أون سيول

165
00:15:16,880 --> 00:15:20,460
حتى لو الدليل أختفى ، فالشاهد قد يبقى

166
00:15:21,580 --> 00:15:26,320
حتى إذا لم يكن هناك دليل على حرق الكبريت ، فالشخص الذي أحرقه ينبغي أن يكون هناك

167
00:15:27,300 --> 00:15:33,280
شخص يستطيع الأقتراب من الفرن . وهو واحد  من حرفيين الكبريت

168
00:15:33,280 --> 00:15:36,590
سيدي ! الضابط !

169
00:15:37,820 --> 00:15:41,010
هناك شيء عاجل أنا بحاجةلأخبارك به

170
00:15:41,010 --> 00:15:43,500
علينا أن نقبض عليه قبل أن يختفي

171
00:15:43,500 --> 00:15:46,660
توقفن ! أرجوكن توقفن !

172
00:15:46,660 --> 00:15:50,660
لا!  أوقفن غسيل الملابس. الآن

173
00:15:50,660 --> 00:15:53,790
- أبقين هادئات . سأذهب بهذا الطريق
- توقفي

174
00:15:53,790 --> 00:15:55,850
- بحذر
- أخبرتك أن تتوقفي !

175
00:15:55,850 --> 00:16:00,030
؟ هل هذه الملابس خرجت من المكتب قبل يوم أمس

176
00:16:00,030 --> 00:16:00,650
نعم

177
00:16:00,650 --> 00:16:02,500
أعطي كل هذه  لي

178
00:16:02,500 --> 00:16:04,530
؟ لماذا؟ ماذا تفعلين

179
00:16:04,530 --> 00:16:05,970
؟! ماذا تفعلين

180
00:16:05,970 --> 00:16:07,230
أعطيني هذا

181
00:16:07,230 --> 00:16:12,500
أتركي ، أتركي هذا ! ما هذا؟ هذه هي ملابس فتاة ، لابد أن تكون لكِ ، هاه

182
00:16:12,500 --> 00:16:15,380
إون سيول، ماذا تفعلين؟ أسرعي بجمعهم  كلهم !

183
00:16:15,380 --> 00:16:19,370
أنا بالفعل على ذلك . أتركيه ، أرجوكِ !

184
00:16:19,980 --> 00:16:21,660
فهذا أمر مهم جداً

185
00:16:21,660 --> 00:16:26,200
أنها حالة حرجة جداً وعاجلة . سأخبركن بكل شيء عن ذلك  لذا أنتظرن قليلاً  فقط

186
00:16:27,080 --> 00:16:30,930
جنباً إلى جنب مع  الدليل حتى  هو لا يستطيع الهرب

187
00:16:32,540 --> 00:16:38,980
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

188
00:16:45,460 --> 00:16:46,130
سيدي الصغير !

189
00:16:46,130 --> 00:16:50,220
بسرعة ! علينا أن نذهب إلى أقرب بوابة جانبية من هنا
هو سيحاول بالتأكيد أن يخرج من هناك

190
00:16:50,220 --> 00:16:51,730
! نعم

191
00:16:59,870 --> 00:17:01,910
الناس أمامك يتحركون . دعنا نتحرك !

192
00:17:01,910 --> 00:17:06,050
آه، اللعنة ! حسناً ! حسناً ، دعنا نذهب

193
00:17:07,550 --> 00:17:09,340
تهانينا

194
00:17:10,150 --> 00:17:14,950
لا، تهنئتك  قد لا تبدو صحيحة

195
00:17:14,950 --> 00:17:18,760
ولكن على الأقل يمكنك إنقاذ حياة جو وون

196
00:17:18,760 --> 00:17:21,790
بما أنه كشف  بأنه كان بأمر من الملك

197
00:17:21,790 --> 00:17:26,520
لا. الشيء هو ...

198
00:17:26,520 --> 00:17:29,210
؟ ما الأمر؟ هل حدث  شيء هناك

199
00:17:29,210 --> 00:17:33,760
ذلك هوا يي .  قال شيءٍ غريب

200
00:17:33,760 --> 00:17:36,090
؟ ماذا تقصد بأنهُ غريب

201
00:17:36,090 --> 00:17:40,560
لا شيء . بما أنهُ  لم يؤكد ذلك

202
00:17:41,500 --> 00:17:43,120
أنظر

203
00:17:44,200 --> 00:17:48,820
؟ ما هو ؟ ما  الذي لا تستطيع قوله بيننا

204
00:17:53,060 --> 00:17:55,100
يمكنك الذهاب

205
00:17:55,760 --> 00:17:57,350
التالي

206
00:18:01,060 --> 00:18:02,720
توقف !

207
00:18:03,630 --> 00:18:05,450
توقف !

208
00:18:07,540 --> 00:18:10,630
جئت من مكتب هان سونغ  . نحن نبحث عن الجاني الحقيقي في حادثة هواغ أيدو جام

209
00:18:10,630 --> 00:18:13,060
إغلقوا بوابة القصر فوراً و تحققوا من علامة الهوية للجميع

210
00:18:13,060 --> 00:18:15,010
ولكننا لا نستطيع أن نفعل ذلك

211
00:18:15,010 --> 00:18:18,350
هذا هو تحت أختصاص مكتب التدريب
فبدون أمر ملكي، لا يمكننا إغلاق البوابة

212
00:18:18,350 --> 00:18:20,200
ماذا تفعلون يا رفاق ؟  إغلقوها بسرعة !

213
00:18:20,200 --> 00:18:22,180
- نعم !
- ؟! ماذا تفعل

214
00:18:22,180 --> 00:18:25,060
تنحوا جانباً ! أنهُ أمر ملكي !

215
00:18:25,060 --> 00:18:29,060
ليتراجع الجميع ! تراجعوا !

216
00:18:34,070 --> 00:18:36,400
أنا رئيس الحرس الملكي

217
00:18:36,400 --> 00:18:39,280
لقد جئت إلى هنا بالأمر الملكي للملك !

218
00:18:39,280 --> 00:18:41,830
أغلقوا البوابة حالاً !

219
00:18:41,830 --> 00:18:45,090
علينا أن نجد الجاني الحقيقي لحادثة المكتب

220
00:18:45,090 --> 00:18:46,440
؟ ماذا قلت

221
00:18:46,440 --> 00:18:50,690
؟ إلم تسمع؟ إلم تسمع الأمر

222
00:19:01,570 --> 00:19:05,110
إذن ، كنت هذا الرجل

223
00:19:06,380 --> 00:19:08,720
أر .. أر .. أرجوك أعفو عني

224
00:19:08,720 --> 00:19:12,000
؟ هل تعتقد بأنهُ ممكن

225
00:19:23,930 --> 00:19:25,490
جلالتك

226
00:19:26,260 --> 00:19:28,100
جلالتك

227
00:19:31,300 --> 00:19:35,060
قائمة  بأعضاء هواغ أيدو جام

228
00:19:36,460 --> 00:19:40,690
؟ أنهُ كان هذا الشخص إذن ، وليس الحرفي هوا يي

229
00:19:40,690 --> 00:19:47,630
هذا صحيح . هو الشخص الذي أضاف ٠٠ ١ جيون من الكبريت والفحم
إلى الفرن لإنتاج الغاز السام

230
00:19:52,800 --> 00:19:58,900
بالإضافة إلى ذلك،  هذا هو زي المكتب للجاني الحقيقي، والذي أسمه مطرز عليه

231
00:20:04,180 --> 00:20:11,320
على ذلك، مخلفات الكبريت في كل مكان، والتي ينبغي أن تكون طبيعية للعامل الذي ينقل الكبريت من المخزن

232
00:20:11,320 --> 00:20:15,250
الأهم من ذلك، أن الجاني أعترف بكل جرائمه

233
00:20:15,930 --> 00:20:19,890
؟ حتى مع هذا، هل لا تزالون تقولون بأن الحرفي الذي جلبه المستشار هونغ  هو جاسوس  ياباني

234
00:20:19,890 --> 00:20:24,530
؟! أستقولون بأنني قد حرضت على كل هذا من الخلف

235
00:20:24,530 --> 00:20:29,960
أشعر بالخجل الشديد، يا صاحب الجلالة. أرجوك أرمينا لحتفنا !

236
00:20:29,960 --> 00:20:33,340
أرجوك أرمينا لحتفنا ، يا صاحب الجلالة !

237
00:20:33,950 --> 00:20:37,330
نعم. لنفعل ذلك

238
00:20:37,330 --> 00:20:40,200
في قليل فقط ...

239
00:20:47,020 --> 00:20:49,920
بعد الشخص الذي أوصى بذلك الحرفي

240
00:20:49,920 --> 00:20:54,600
الملازم في الحرس الملكي يون دو ها، من جلبه الى المكتب ...

241
00:20:56,330 --> 00:21:02,670
وبعد أصطياد القوة الحقيقية وراء يون دو ها

242
00:21:15,540 --> 00:21:18,120
أنا الشخص الذي عيينك كرئيس للحرس الملكي

243
00:21:18,120 --> 00:21:22,190
؟ وأنا لم أكن أعرف عن ذلك عندما كان الحرس الملكي على هذه الخطوة

244
00:21:22,190 --> 00:21:26,070
أنا آسف حقاً ، لم أكن أعرف كنت متورطاً في هذا الحادث

245
00:21:26,070 --> 00:21:29,070
؟ أخرس ، من قال بأنني متورط في ذلك

246
00:21:30,680 --> 00:21:34,410
ليس لدي شيء لأفعله حيال ذلك

247
00:21:34,410 --> 00:21:38,290
؟ عفواً
نعم !!

248
00:21:41,400 --> 00:21:46,510
؟ يون دو ها، أين هو

249
00:21:47,360 --> 00:21:49,720
أبحثوا للعثور على ملازم الجنرال للحرس الملكي يون دو ها !

250
00:21:49,720 --> 00:21:51,320
نعم !!

251
00:22:00,500 --> 00:22:06,220
الآن، أعتقل يون دو ها. وفي نهاية المطاف، مؤيده

252
00:22:06,220 --> 00:22:09,870
سأجعله  يتحدث عن كانغ جو سيون

253
00:22:09,870 --> 00:22:14,260
نعم، يا صاحب الجلالة
يجب القيام بذلك

254
00:22:22,220 --> 00:22:25,110
سنذهب إلى منزل رئيس بلدية هان يانغ، كانغ جو سيون

255
00:22:25,110 --> 00:22:26,640
نعم !!

256
00:22:37,320 --> 00:22:40,030
؟ دو ها ، ما الأمر

257
00:22:41,420 --> 00:22:43,560
؟!  ماذا أنت ...

258
00:22:45,230 --> 00:22:47,270
أرجوكِ تراجعي !

259
00:22:48,540 --> 00:22:50,340
دو ها !

260
00:22:50,340 --> 00:22:53,410
سيدتي ...

261
00:22:53,410 --> 00:22:56,410
علي أن أجد  طريقي الآن

262
00:22:56,410 --> 00:23:00,350
السيد كانغ جو سيون سيتخلي عني الآن

263
00:23:00,350 --> 00:23:03,180
- ؟ ماذا
-  ؟ أليس صحيحاً

264
00:23:03,180 --> 00:23:09,130
أنا أعرف أي نوع من الأشخاص هو
فهو سيقتلني ليمنعني من القول !

265
00:23:09,840 --> 00:23:14,510
ماذا نفعل ؟ آه لا !

266
00:23:14,510 --> 00:23:16,700
اللعنة

267
00:23:21,460 --> 00:23:27,060
يا إلهي . يا إلهي

268
00:23:27,060 --> 00:23:30,730
أبحثوا للعثور على ملازم  الجنرال للحرس الملكي يون دو ها !

269
00:23:30,730 --> 00:23:32,520
نعم

270
00:23:33,480 --> 00:23:37,360
أنه بالتأكيد هنا

271
00:23:37,360 --> 00:23:39,530
توقفوا !

272
00:23:39,530 --> 00:23:42,130
ليتراجع الجميع !

273
00:23:42,130 --> 00:23:44,980
سأقتلها إذا أقتربتم !

274
00:23:44,980 --> 00:23:48,540
أر .. أرجوك ، أنقذني

275
00:23:48,540 --> 00:23:52,130
توقف. لا تتدخل

276
00:23:54,520 --> 00:23:58,050
الجميع  ، أرموا سيوفكم  و أفسحوا الطريق . الآن  !

277
00:23:58,050 --> 00:24:01,420
قبل ذلك ، أهدأ و أستمع لي

278
00:24:01,420 --> 00:24:05,050
أخرس ! قلت إلقوا  أسلحتكم !

279
00:24:06,400 --> 00:24:09,710
أخفضوا سيوفكم. الآن !

280
00:24:14,290 --> 00:24:19,420
هل رأيت ؟ لا يوجد شيء ليؤذيك

281
00:24:19,420 --> 00:24:24,340
دعنا نتحدث الآن . فأنا لم آتي إلى هنا لأقتلك

282
00:24:24,340 --> 00:24:26,130
لا  تتحدث بالهراء

283
00:24:26,130 --> 00:24:30,560
؟ أنا حتى لا أمتلك سلاحاً . فماذا سأستخدم

284
00:24:30,560 --> 00:24:32,860
؟ أكنت مخدوع طوال حياتك

285
00:24:32,860 --> 00:24:36,000
أنا سأنقذ حياتك

286
00:24:36,900 --> 00:24:38,670
هنا

287
00:24:38,670 --> 00:24:44,300
هذا هو مرسوم ملكي من الملك. هو سيمنحك عفواً إذا قلت من هو وراء ذلك

288
00:24:44,300 --> 00:24:46,110
؟ ماذا قلت

289
00:24:46,110 --> 00:24:52,640
ما رأيك؟ أ ستراه ؟ فعليك أن تتحقق من ذلك

290
00:24:55,820 --> 00:24:57,700
دو ها !

291
00:25:24,660 --> 00:25:26,440
أوه ، لا !

292
00:25:28,880 --> 00:25:33,520
قام بطعن نفسه في المعدة
أستدعوا الطبيب الآن !

293
00:25:33,520 --> 00:25:35,360
نعم ، سيدي !

294
00:25:50,190 --> 00:25:54,380
؟ تمسك بي. هل تعتقد أنهُ يمكنك المشي

295
00:25:54,380 --> 00:25:58,200
أنا بخير . أستطيع المشي  بمفردي

296
00:26:00,530 --> 00:26:05,520
؟ هل لا يزال  تفكر حتى في هذه اللحظة
أقطع ذلك  و أعتمد علي  فقط !

297
00:26:05,520 --> 00:26:09,550
أنت عنيد جداً
يالك من مجتهد عنيد !

298
00:26:09,550 --> 00:26:11,790
لماذا لا يمكنك أن تفهم

299
00:26:13,170 --> 00:26:14,990
جو وون !!

300
00:26:18,930 --> 00:26:22,000
ان وو . أبي

301
00:26:23,140 --> 00:26:28,420
؟ أنت مجنون، كيف يمكن أن تكون غبياً إلى هذا الحد

302
00:26:29,180 --> 00:26:33,800
؟ كيف يمكنك أن تخاطر بحياتك في كل مرة

303
00:26:33,800 --> 00:26:35,650
؟ ماذا عنك إذن

304
00:26:36,920 --> 00:26:39,430
هذا الشخص أخبرني بكل شيء

305
00:26:41,060 --> 00:26:42,880
جو وون

306
00:26:49,040 --> 00:26:51,140
أنا آسف

307
00:26:52,500 --> 00:26:55,060
أنت لست الشخص الذي كان غبياً ...

308
00:26:56,050 --> 00:26:58,700
و لكن والدك

309
00:26:58,700 --> 00:27:00,580
أبي ...

310
00:27:02,090 --> 00:27:10,400
التوقيت والترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع   @ Viki.com

311
00:27:14,690 --> 00:27:18,660
؟ ماذا قلت؟ يون دو ها قد مات

312
00:27:18,660 --> 00:27:24,830
أنا آسف ، جلالتك
لم أستطع منعه من الأنتحار بينما كان يقاوم

313
00:27:26,260 --> 00:27:31,420
نحن  نقلناه إلى العيادة ، و لكنه كان قد مات بالفعل

314
00:27:34,480 --> 00:27:39,820
هذه كانت فرصة جيدة حقاً للقبض عليه !

315
00:27:39,820 --> 00:27:42,610
كانغ جو سيون ، ذلك  الخائن !

316
00:27:43,260 --> 00:27:46,910
هذا  كلهُ خطأي

317
00:27:46,910 --> 00:27:49,460
أرجوك أقتلني ، يا صاحب الجلالة

318
00:28:01,540 --> 00:28:05,970
؟ غيو سان
أنهُ كان غيو سان !

319
00:28:09,690 --> 00:28:11,630
في الواقع ...

320
00:28:11,630 --> 00:28:17,070
؟ الكلب الذي عيينه جلالته ليحل محلي ، أ كان هو

321
00:28:17,070 --> 00:28:20,190
هو كان الهجين الذي يتبعني !

322
00:28:20,190 --> 00:28:25,850
لا تقارن نفسك بمخلوق ضئيل . فأنت وزير الدفاع لهذا البلد

323
00:28:25,850 --> 00:28:30,230
؟ وزير الدفاع
هذا صحيح

324
00:28:30,980 --> 00:28:35,580
هو فقط أعطاني المنصب كمكافأة للماضي

325
00:28:35,580 --> 00:28:38,780
و هيو غيون سيمتلك كل السلطة التي لدي

326
00:28:38,780 --> 00:28:41,600
هذا يبدو وكأنه أنين لي

327
00:28:41,600 --> 00:28:43,330
؟ ماذا

328
00:28:46,480 --> 00:28:52,150
أثبت بقدرتك و ليس بالأنين فقط

329
00:28:52,150 --> 00:28:54,320
سيدة البلاط العليا كيم  !

330
00:28:54,320 --> 00:28:56,980
؟ إلا تعرف

331
00:28:56,980 --> 00:29:02,800
مهما كان  مخلوق تافه هو، فجلالته  سيستخدمه إذا احتاج إليه

332
00:29:23,560 --> 00:29:25,510
نعم

333
00:29:28,020 --> 00:29:29,830
آه ...

334
00:29:35,610 --> 00:29:37,890
؟ لماذا تغادر

335
00:29:37,890 --> 00:29:42,860
؟ أغادر ؟ لماذا أغادر

336
00:29:42,860 --> 00:29:47,550
المكنسة ، كنت ذاهب لجلب المكنسة

337
00:29:49,380 --> 00:29:53,520
أحتاج لمضغ هيو غيون

338
00:29:53,520 --> 00:29:56,610
؟ مضغ ...  شخص

339
00:29:56,610 --> 00:30:00,920
كيف يجرؤ ...

340
00:30:00,920 --> 00:30:07,180
هو لم يكن قادر على التصرف كرجل ، لو لم يكن لي

341
00:30:07,180 --> 00:30:10,130
فهو طعنني بالظهر !

342
00:30:11,010 --> 00:30:13,850
حسناً

343
00:30:13,850 --> 00:30:20,800
لنرى من يصنع ذلك حتى النهاية ...

344
00:30:22,650 --> 00:30:24,510
حتى النهاية !

345
00:30:31,460 --> 00:30:33,620
أنه مخيف

346
00:30:33,620 --> 00:30:36,990
منذ ذلك الحين ، في يوم من الأيام  أنا أيضاً يمكن أن أمضغ و ألتهم ...

347
00:30:39,790 --> 00:30:42,520
هو لا يعرف أنا طعنته بالواقع في الظهر !

348
00:30:42,520 --> 00:30:46,040
لأنني لا أحبه كثيراً جداً

349
00:30:47,130 --> 00:30:50,740
؟ ماذا بحق الجحيم، من أنا

350
00:30:50,740 --> 00:30:55,710
صحيح . على أية حال  أنهم من نفس  الروث، ولكن

351
00:30:55,710 --> 00:30:59,840
و روث البكم هو أفضل من الروث المخيف

352
00:31:00,850 --> 00:31:06,080
فخامتك نائب وزير المستندات والسجلات ، سيدي

353
00:31:06,080 --> 00:31:08,170
- ؟ هل ناديتني
- نعم

354
00:31:08,170 --> 00:31:11,750
من طوال الطريق الى هناك

355
00:31:11,750 --> 00:31:13,360
؟ حقاً

356
00:31:15,560 --> 00:31:18,050
؟ هل تركت الوزارة ، سيدي

357
00:31:18,050 --> 00:31:20,840
؟ أعرف منزل غيسنغ  لطيف . يجب أن أرافقك الى هناك

358
00:31:20,840 --> 00:31:23,520
؟  لماذا تفعل هذا بي فجأةً

359
00:31:24,450 --> 00:31:28,120
؟ ولكن، أين هو منزل الغيسنغ

360
00:31:30,090 --> 00:31:31,800
لنذهب

361
00:31:31,800 --> 00:31:35,040
-  أنظر إليك
-  من جيد أن تكون طويلاً مع الآخرين

362
00:31:35,040 --> 00:31:39,940
- ؟ ما الذي تتحدث عنه
- أنه لشيء جيد

363
00:31:42,870 --> 00:31:47,040
؟ نحن سنموت قريباً ، أليس كذلك

364
00:31:47,040 --> 00:31:50,700
لا نبالغ بتقدير أنفسنا

365
00:31:50,700 --> 00:31:53,240
أعتقد أنه سيكون قطع الرأس فقط

366
00:31:54,800 --> 00:31:56,980
أنا خائف

367
00:31:56,980 --> 00:32:00,390
فحياتي سوف تضيع

368
00:32:00,390 --> 00:32:04,450
أنا حتى لم أتزوج بعد

369
00:32:04,450 --> 00:32:10,180
هذا صحيح بالنسبة لك
أعتقد أنك عذراء، أيضاً

370
00:32:10,180 --> 00:32:11,840
؟ ماذا

371
00:32:11,840 --> 00:32:14,350
؟ هل أنا مخطئ ؟ إلستُ محقاً

372
00:32:14,350 --> 00:32:18,500
؟ إذن ، لماذا  تمسكت بأكمام  الضابط

373
00:32:18,500 --> 00:32:21,110
أنت الشخص  الذي جعل الأمور أسوأ !

374
00:32:21,110 --> 00:32:26,000
؟! من هو الشخص الذي لم يستطع منع شخصٍ من التبول

375
00:32:26,000 --> 00:32:28,650
؟ إذن ، هل تقول بأنهُ خطأي

376
00:32:28,650 --> 00:32:31,500
؟ هل تريد أن تموت على يدي حتى قبل أن يتم قطع رأسك

377
00:32:31,500 --> 00:32:35,190
أنا لا يجب أن أقول ذلك. فأنا لن أموت بيديك

378
00:32:35,190 --> 00:32:38,020
-  أنت قليل ! ..
- هذا الوغد !

379
00:32:38,020 --> 00:32:42,080
- دعني
- أخرسا !

380
00:32:43,340 --> 00:32:44,860
رئيس ملح البارود !

381
00:32:44,860 --> 00:32:48,030
رئيس الكبريت ! رئيس ملح البارود !

382
00:32:48,030 --> 00:32:49,960
أيها المشرف !

383
00:32:49,960 --> 00:32:53,970
ماذا تفعل ؟ أفتح هذا الباب بسرعة !

384
00:32:53,970 --> 00:32:57,850
- ؟ لماذا سيفتحون هذا
- أتساءل لماذا

385
00:32:57,850 --> 00:33:00,250
؟ هل سنموت بالفعل

386
00:33:00,250 --> 00:33:02,570
؟ ما الذي تتحدثان عنهُ يا رفاق

387
00:33:02,570 --> 00:33:04,770
أنهم يعيدون حريتكما !

388
00:33:04,770 --> 00:33:06,120
؟ ماذا

389
00:33:07,110 --> 00:33:08,670
؟! ماذا

390
00:33:08,670 --> 00:33:10,590
- ؟ هل هذا صحيح
- نعم

391
00:33:10,590 --> 00:33:13,150
القضية قد تم حلها تماماً !

392
00:33:13,150 --> 00:33:17,040
هوا يي عثر على الجاني

393
00:33:17,040 --> 00:33:20,790
-  ؟ ماذا
- ؟!! حقاً

394
00:33:20,790 --> 00:33:25,290
هل دفنوهم في باطن الأرض لحبسهم ؟ لما يأخذون وقتاً طويلاً ؟ التوفو أصبح بارداً

395
00:33:25,290 --> 00:33:26,780
أنهم هنا ، يا أمي

396
00:33:26,780 --> 00:33:31,390
يا إلهي ، أنظري الى وجوههم . قد أصبحت أكبر سناً

397
00:33:31,390 --> 00:33:33,870
لديهم وجوه طويلة و أنها أسوأ من ذي قبل

398
00:33:33,870 --> 00:33:37,030
معلم الحرفيين !

399
00:33:37,030 --> 00:33:41,920
سيدة ان سيونغ !

400
00:33:41,920 --> 00:33:43,170
أنا هنا

401
00:33:43,170 --> 00:33:45,920
كل التوفو أولاً

402
00:33:45,920 --> 00:33:47,970
أنه سيغسل مصيبتك بعيداً

403
00:33:47,970 --> 00:33:52,860
كنت الشخص الوحيد الذي يفكر بنا

404
00:33:52,860 --> 00:33:56,290
كم عانيتم يا رفاق

405
00:33:56,290 --> 00:34:00,980
سمعت كل شيء . يا رفاق كنتم  شجعان حتى بالعودة إلى هناك

406
00:34:00,980 --> 00:34:03,100
- ؟ نحن
- نعم

407
00:34:03,880 --> 00:34:07,970
آه .  لأكون صادق ، ما حدث هو أنني ...

408
00:34:07,970 --> 00:34:13,520
؟ دعني أخبرهم .  هل الناس يتحدثون بالفعل عن ذلك

409
00:34:13,520 --> 00:34:17,980
و لا حتى !

410
00:34:17,980 --> 00:34:22,450
كل الحراس كانوا قادمين لكنني منعتهم هكذا وهكذا

411
00:34:22,450 --> 00:34:24,640
هذا ما جرى عليه الأمر !

412
00:34:24,640 --> 00:34:30,630
يا إلهي ، أنت مضحك جداً . فأنت لم تستطيع حتى منع شخصٍ من  التبول

413
00:34:30,630 --> 00:34:32,910
آه ...

414
00:34:32,910 --> 00:34:35,200
؟ ماذا يعني أنك لم تتمكن  من منع التبول

415
00:34:35,200 --> 00:34:40,180
هناك شيء من هذا القبيل. فقط  أنسيه لليوم

416
00:34:40,180 --> 00:34:45,130
لا بد  أن يكون أقوى مما كان يبدو
أنا مندهش منه ، أيضاً

417
00:34:46,060 --> 00:34:49,240
أعطيه بعض الأهتمام الأضافي

418
00:34:49,240 --> 00:34:50,690
نعم

419
00:34:51,880 --> 00:34:58,560
كنت تقوم بعملك
أنا متأكد من أن هذا ما يفكر به جو وون أيضاً

420
00:34:59,590 --> 00:35:03,480
أنا لا أعرف. لست متأكداً

421
00:35:04,360 --> 00:35:12,290
أشعر أنني كنت جاهلاً في العالم ، بينما هو يتغيير

422
00:35:17,330 --> 00:35:24,100
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

423
00:35:26,210 --> 00:35:29,660
قلت أن تستلقي

424
00:35:29,660 --> 00:35:32,650
ليس لدي أي مشكلة بالنهوض

425
00:35:32,650 --> 00:35:35,620
هل تظهر بأنك لم تضرب  أبداً بحياتك كلها

426
00:35:35,620 --> 00:35:40,310
لقد ضربت لمرات لا تحصى، لذا أنا أعرف
ستجعلك فقط تعاني لفترة أطول إذا لم تعالج على الفور

427
00:35:40,310 --> 00:35:43,610
أنا أعرف ذلك لأن  لدي خبرة

428
00:35:43,610 --> 00:35:45,320
أنا آسف

429
00:35:46,760 --> 00:35:48,370
على كل شيء

430
00:35:48,370 --> 00:35:52,120
إذا كنت آسف ، إذن  أستمع لي جيداً

431
00:35:53,510 --> 00:35:57,210
هنا .  دعني أرى ساقيك

432
00:35:58,200 --> 00:36:01,150
؟ أين

433
00:36:01,150 --> 00:36:02,470
؟ تنظرين الى ماذا

434
00:36:02,470 --> 00:36:05,800
أحتاج لتنظيف الجرح و وضع بعض الدواء

435
00:36:05,800 --> 00:36:08,150
سأفعل ذلك بنفسي

436
00:36:08,150 --> 00:36:10,340
قلت أنا أعرف أفضل منك

437
00:36:10,340 --> 00:36:12,200
قلت أنسي ذلك

438
00:36:15,680 --> 00:36:19,060
؟ إذن أنت بخير بالأمساك بالذراعين ولكن الساقين

439
00:36:20,990 --> 00:36:22,370
هذا ...

440
00:36:25,490 --> 00:36:27,260
أتركها

441
00:36:27,260 --> 00:36:28,890
إذن ...

442
00:36:29,970 --> 00:36:33,150
لا تطوي البطانية

443
00:36:33,150 --> 00:36:36,620
- فقط أتركها !
- عديني بأنكِ لن تطويها !

444
00:36:39,110 --> 00:36:41,080
المعذرة

445
00:36:41,080 --> 00:36:44,700
؟ آه . أيجب أن أخرج

446
00:36:51,160 --> 00:36:54,790
؟ ولكن ، ما الذي سمعته

447
00:36:54,790 --> 00:36:57,730
لا تطوي البطانية

448
00:36:57,730 --> 00:37:01,570
لا ، لا أستطيع ...
أيمكن أن يكون  ...

449
00:37:01,570 --> 00:37:05,010
أنتما ، داخل البطانية ...

450
00:37:05,010 --> 00:37:07,720
- ان وو !!
- ؟!! ماذا تقول

451
00:37:11,390 --> 00:37:15,950
حقاً ...  هذين لا يخجلان ، أبداً

452
00:37:15,950 --> 00:37:20,350
واحد هو مجتهد عبقري ، والآخر هو مستهتر عابث ...

453
00:37:22,130 --> 00:37:23,990
حقاً

454
00:37:27,130 --> 00:37:31,770
ومع ذلك، فإنه مريح بأن الأمر ليس بهذه خطورة

455
00:37:36,340 --> 00:37:40,210
إذن ، سأغادر

456
00:37:42,880 --> 00:37:48,780
ذلك الشخص . أعني مع تلك المرأة حولك ، تشعرني بالراحة

457
00:37:48,780 --> 00:37:51,820
شكراً لك . فكل شيء  بسببك

458
00:37:51,820 --> 00:37:54,260
سدد لي بالنبيذ

459
00:37:54,260 --> 00:37:56,300
أنت لم تتغير أبداً

460
00:37:57,970 --> 00:38:02,570
ولكن ذلك الشخص ، هوا يي

461
00:38:03,400 --> 00:38:06,480
كانت جيدة حقاً في حفر الأرض

462
00:38:07,110 --> 00:38:09,490
إنها تبدو مثل الخلد

463
00:38:09,490 --> 00:38:10,800
؟ ماذا

464
00:38:12,630 --> 00:38:15,180
أقصد بأنني أحبها

465
00:38:15,180 --> 00:38:16,870
؟ ماذا

466
00:38:17,760 --> 00:38:21,610
أنا قلق قليلاً لأنك تفعل أيضاً

467
00:38:23,230 --> 00:38:26,240
أنا لا أريد أن أكرر الماضي، مجدداً معك

468
00:38:26,240 --> 00:38:29,310
؟ عن ...  ماذا تتحدث

469
00:38:29,310 --> 00:38:32,230
سأغادر . أراك لاحقاً

470
00:38:32,230 --> 00:38:36,010
مهلاً . مهلاً . كانغ ان وو

471
00:38:39,440 --> 00:38:43,700
؟ ما الذي يتحدث عنه
أنه طائش جداً

472
00:38:51,420 --> 00:38:54,300
لقد أنتهى

473
00:38:54,300 --> 00:38:58,110
؟ ماذا يجب أن أفعل الآن

474
00:38:58,110 --> 00:39:02,510
الدواء !
أنا  سأعالج  ساقيه

475
00:39:02,510 --> 00:39:05,170
يجب أن أفعل ذلك !

476
00:39:31,300 --> 00:39:35,420
أنت . أنا أراك هنا

477
00:39:39,500 --> 00:39:43,030
؟ ماذا يفترض بي أن أخبرك

478
00:39:43,030 --> 00:39:48,530
أولاً  . يجب أن أقول شكراً لك

479
00:39:51,080 --> 00:39:54,240
كرمك لا يقاس

480
00:40:04,130 --> 00:40:05,800
جلالتك

481
00:40:12,020 --> 00:40:13,530
آه ، نعم

482
00:40:20,810 --> 00:40:25,760
أحضرت بعض الأدوية من المكتب الطبي

483
00:40:25,760 --> 00:40:28,180
بعد كل ما فعلته لك ؟  ،  أنت تقول

484
00:40:28,180 --> 00:40:30,250
لا ، على الأطلاق

485
00:40:31,720 --> 00:40:33,320
شكراً لك ، يا صاحب الجلالة

486
00:40:38,570 --> 00:40:43,580
الآن فهمت  ما الخدم يقصدونه بأنهم لا يعرفون  أين يضعون  أنفسهم

487
00:40:43,580 --> 00:40:48,420
أنا لا أشعر من السهل لي رؤيتك  تتصرف بهذه الطريقة

488
00:40:48,420 --> 00:40:53,160
؟ إذن ، أيجب أن أتصرف بصعب مرة أخرى

489
00:40:53,160 --> 00:40:57,070
صحي . فهذا هو أيضاً أنت

490
00:40:57,070 --> 00:41:02,080
و يشبهني أيضاً

491
00:41:05,360 --> 00:41:12,040
لذا كُن على بينة ، فأنا الملك نفسه الذي كنت  تعرفه لسنوات

492
00:41:12,040 --> 00:41:13,780
؟ هل فهمت

493
00:41:13,780 --> 00:41:18,500
مثل اليوم ، يمكنني التخلي عنك مجدداً ...

494
00:41:18,500 --> 00:41:24,260
أو أي شخصٍ آخر، من أجل تحقيق هدفي

495
00:41:47,840 --> 00:41:52,510
؟ ما هو الملك  وفقاً لك

496
00:41:55,320 --> 00:41:59,770
لا. أنه فقط لأني فضولية

497
00:41:59,770 --> 00:42:04,770
، أنا أيضاً مواطن  من جوسون، وعلى أية حال
فهو الملك لهذه الأمة

498
00:42:07,720 --> 00:42:10,420
أنا لا أعرف

499
00:42:10,420 --> 00:42:12,650
؟ كيف ذلك

500
00:42:12,650 --> 00:42:17,730
أنا سابقاً أعتقدت بأنني أعرف الملك

501
00:42:17,730 --> 00:42:23,350
لا يرحم و بارد القلب ... ولذلك، أعتقدت بأنه غير مؤهل ليكون ملكاً

502
00:42:25,120 --> 00:42:29,020
؟ ولكن أنت لا تقول ذلك بعد الآن

503
00:42:31,870 --> 00:42:36,090
الآن، أنا لا أعرف

504
00:42:36,090 --> 00:42:38,870
إي نوع من الشخص هو

505
00:42:39,910 --> 00:42:42,620
فهو بوضوح يشهر سيفه

506
00:42:42,620 --> 00:42:47,530
ولكنني أشعر كما لو أنه يمسك السيف مباشرة بيديه و لا يستخدم القبضة

507
00:42:48,890 --> 00:42:55,440
فهو  يستخدم سيفه مع العلم بأنهُ يقطع يده

508
00:43:03,320 --> 00:43:06,810
أنني أقمت هناك لعمر، ولكنني ما زلت غير كفؤ

509
00:43:06,810 --> 00:43:08,560
لا

510
00:43:08,560 --> 00:43:13,740
أنا أعتذر. لأنني أنا الذي وضعك بهذا

511
00:43:13,740 --> 00:43:16,750
أنهُ أنا الذي كان أكثر تسرعاً

512
00:43:16,750 --> 00:43:19,920
بما أنني وضعت أبني في هذا الموقف

513
00:43:19,920 --> 00:43:27,780
أنهُ  خطأك ؟ فكل إنسان (الذي يرتكب الأخطاء) يخطئ

514
00:43:27,780 --> 00:43:33,510
ومع ذلك ، ما زال  لا يمكنني أن أدعم و أكون على  جانب جلالته

515
00:43:33,510 --> 00:43:38,180
الآن بعد أن أنظر في الأمر، فالعمدة يجب أن يكون في حالة صدمة كبيرة

516
00:43:39,440 --> 00:43:45,700
؟ كان الجنرال الذي أنتحر يقيم في منزل العمدة، أليس كذلك

517
00:43:45,700 --> 00:43:47,470
نعم

518
00:43:48,390 --> 00:43:54,340
كان دائماً سجلة نظيفة ونظيفة كالصفر
لذلك ،  يجب أن يكون في صدمة كبيرة

519
00:43:54,340 --> 00:43:58,170
بما أنهُ من دون معرفة  كان يأوي سفاحاً في منزله

520
00:44:00,770 --> 00:44:03,040
؟ لما أنت هكذا

521
00:44:03,040 --> 00:44:05,720
؟ هل هناك شيء غير مريح

522
00:44:07,280 --> 00:44:09,800
لا ، لا شيء

523
00:44:17,710 --> 00:44:21,420
؟ يا إلهي ، هل وصلت الآن

524
00:44:23,000 --> 00:44:28,000
كنت أتساءل متى ستأتي بقرب مخبئك ،  ليلاً ونهاراً

525
00:44:28,850 --> 00:44:32,340
؟ أنت ، هو غيو سان

526
00:44:34,250 --> 00:44:40,800
؟ أنا خائف جداً .  هل أنت هنا للقبض علي

527
00:44:40,800 --> 00:44:42,650
أخفضوا سيوفكم

528
00:44:42,650 --> 00:44:45,990
نعم ،  هذا ما يجب أن تفعله

529
00:44:45,990 --> 00:44:50,520
؟ إليس بسببي أنت تمشي على قدمين هكذا

530
00:45:15,090 --> 00:45:18,180
قطعه فنية جميلة

531
00:45:18,180 --> 00:45:22,400
مما لا شك فيه ، روائع الفن تتبع المال

532
00:45:22,400 --> 00:45:26,510
بالطبع ،  الشيء نفسه ينطبق على المكانة العالية

533
00:45:26,510 --> 00:45:29,530
؟ ما هو سببك للمجيء إلى هنا

534
00:45:31,360 --> 00:45:34,300
- يجب أن تعرف
- جيد

535
00:45:34,300 --> 00:45:38,640
هذا يكفي مع المقدمة ،
أدخل بالموضوع

536
00:45:38,640 --> 00:45:40,730
؟ أيجب علي

537
00:45:46,310 --> 00:45:49,940
أنت تعرفني ، حتى من قبل فترة طويلة

538
00:45:49,940 --> 00:45:54,970
حتى وصولاً الى عدد  الملابس الداخلية لعبيدك

539
00:45:54,970 --> 00:46:00,090
كيف يكون لديك علاقة مع أسرة مينغ ، وهذا المخبأ أيضاً

540
00:46:00,090 --> 00:46:04,090
أنا أعرف من وقت سابق

541
00:46:04,090 --> 00:46:09,350
فلقد أنشأت نفسك جيداً . ببقعة جيدة

542
00:46:10,250 --> 00:46:14,800
؟ ولكن ، لماذا بقيت هادئ

543
00:46:14,800 --> 00:46:19,800
؟ بالتأكيد ، يجب أن يكون الملك قد أمرك أن تقوم بالتحقق من خلفيتي

544
00:46:21,010 --> 00:46:27,490
لماذا؟ أنهُ لأن الموسيقى بدأت تعزف
( يعني :  الأمور بدأت تتكشف )

545
00:46:27,490 --> 00:46:31,450
أقول دعنا على الأقل نحاول  الرقص معاً

546
00:47:02,370 --> 00:47:04,740
؟ الى أين ذهب

547
00:47:13,050 --> 00:47:17,410
محال ! لا أستطيع أن أفقد ذلك !

548
00:47:22,670 --> 00:47:25,620
يا صاحب الجلالة ، لا تشعر بالتسرع

549
00:47:25,620 --> 00:47:31,060
كانغ جو سيون بدأ يظهر لونه الحقيقي ،
لذا فإننا سنكون قادرين على القبض عليه  قريباً

550
00:47:31,060 --> 00:47:36,800
نعم ، هذا سيحدث. أيضاً ، هذا كان السبب لذلك

551
00:47:38,100 --> 00:47:40,000
و لكن ...

552
00:47:41,090 --> 00:47:44,690
كنت أفكر بشيء آخر

553
00:47:45,990 --> 00:47:50,660
أعتقد بأنهُ يمكنكِ أن تقرأي أفكاري  في كل مرة

554
00:47:50,660 --> 00:47:55,660
؟ هل لا بأس لي أن أسألك ما كنت قلقاً بشأنه

555
00:47:58,470 --> 00:48:05,720
يا صاحب الجلالة،  كان كما لو ... كنت تعرفي مسبقاً

556
00:48:06,750 --> 00:48:11,230
نعم. ربما

557
00:48:11,230 --> 00:48:14,220
منذ  وقت طويل من قبل

558
00:48:15,940 --> 00:48:18,940
ذلك الحرفي من اليابان

559
00:48:18,940 --> 00:48:24,080
يبقى يظهر في أنتباهي

560
00:48:26,870 --> 00:48:29,420
لسببٍ ما ...

561
00:48:32,520 --> 00:48:36,670
منذ البداية و حتى الآن

562
00:48:48,230 --> 00:48:50,180
هواغ أيدو جام

563
00:48:50,180 --> 00:48:54,560
سيكون فقط لحظة . لا بد لي من العثور على شيء في الداخل

564
00:48:54,560 --> 00:48:57,480
هواغ أيدو جام سيفتح مرةً أخرى غداً

565
00:48:57,480 --> 00:49:02,420
لقد فقدت شيئاً مهماً حقاً . أرجوك ، أتوسل إليك

566
00:49:08,800 --> 00:49:14,550
علي أن أعثر عليه. فهو آخر هدية أعطتني أياه أمي الملكة

567
00:49:18,330 --> 00:49:21,940
؟ إذا لم يكن هنا، فأين هو إذن

568
00:49:21,940 --> 00:49:26,110
أنهُ ليس مكان أو مكانين كنت فيهما

569
00:49:26,110 --> 00:49:29,220
؟ هل أنت هوا يي

570
00:49:32,640 --> 00:49:34,630
كيم جاي سي

571
00:49:34,630 --> 00:49:38,780
؟ انا أسألك . لماذا لا  تجيب

572
00:49:42,830 --> 00:49:46,590
نـ .. نعم . أنا

573
00:49:46,590 --> 00:49:50,370
؟ ولكن، ما هي المشكلة

574
00:49:53,250 --> 00:49:55,980
؟ " ؟ أنت تسأل  " ما هي المشكلة

575
00:50:00,470 --> 00:50:02,710
أتبعني

576
00:50:07,710 --> 00:50:10,540
؟ إلم تسمعني

577
00:50:10,540 --> 00:50:13,700
الملك يبحث عنك

578
00:50:29,140 --> 00:50:32,150
غوانغ هاي جعل ذلك يخرج للحياة هكذا ،  مرةً أخرى  ...

579
00:50:33,950 --> 00:50:36,920
السماوات تركتني

580
00:50:36,920 --> 00:50:42,090
الملكة الأرملة،  يوماً ما سيكون هناك يوم حيث سيتم  لعنه من السماء

581
00:50:46,030 --> 00:50:51,470
ومع ذلك، أيتها الملكة الأرملة . هناك شيء واحد  يزعجني

582
00:50:52,710 --> 00:50:54,250
؟ ما هو

583
00:50:54,250 --> 00:50:59,290
تعرف عن الحرفي الذي شارك  بحادث شعبة الأسلحة النارية

584
00:50:59,290 --> 00:51:02,950
سنحت لي الفرصة لرؤية هذا الشخص

585
00:51:03,590 --> 00:51:06,170
؟ كيف أمكنكِ

586
00:51:06,170 --> 00:51:09,430
ذلك، كان قبل أيام قليلة، هنا في قصر  كيونغ وون

587
00:51:09,430 --> 00:51:12,160
الملكة الأرملة ، أنهُ إكسير العشبية

588
00:51:12,160 --> 00:51:14,050
أجلبه للداخل

589
00:51:22,880 --> 00:51:26,050
أولاً ، أرجوكِ أشربي  أكسير العشبية هذا

590
00:51:32,180 --> 00:51:33,520
سموكِ !

591
00:51:38,900 --> 00:51:41,800
هذا ... ! هذا ! ...

592
00:51:41,800 --> 00:51:44,200
؟ سموكِ ، ما هو الموضوع

593
00:51:44,200 --> 00:51:47,960
؟! أنتِ ! من أين حصلتِ عليه

594
00:51:47,960 --> 00:51:49,310
؟ عفواً

595
00:51:49,310 --> 00:51:51,090
؟ سموكِ ، ما الأمر

596
00:51:51,090 --> 00:51:52,780
إلم تسمعينني !

597
00:51:52,780 --> 00:51:56,290
؟ كيف يمكنكِ أمتلاك  سوار " عين البوذية " المقدس هذا

598
00:51:56,290 --> 00:51:59,230
يا صاحبة السمو ، أرجوكِ أبقي على  حياتي !

599
00:51:59,230 --> 00:52:02,430
أنا فقط حصلت على هذا من حارس المدخل

600
00:52:02,430 --> 00:52:04,130
؟ ماذا

601
00:52:13,150 --> 00:52:16,500
سموكِ ! سموكِ !

602
00:52:16,500 --> 00:52:18,320
؟ أين هو الحارس

603
00:52:18,320 --> 00:52:21,360
أجلبوا حارس المدخل !

604
00:52:21,360 --> 00:52:24,640
سموكِ ، أنهم حراس مختلفين اليوم

605
00:52:24,640 --> 00:52:27,370
؟ لماذا  تتصرفين بهذه  الطريقة

606
00:52:28,200 --> 00:52:30,360
أنه ينتمي إلى الأميرة،يا سيدة القصر جيونغ

607
00:52:30,360 --> 00:52:32,140
؟! ماذا

608
00:52:33,470 --> 00:52:40,130
هذا،  أعطيته للأميرة جيونغ ميونغ ذلك اليوم

609
00:52:43,170 --> 00:52:44,170
سموكِ ...

610
00:52:44,170 --> 00:52:47,960
الأميرة ، الأميرة !

611
00:52:47,960 --> 00:52:50,200
جيونغ ميونغ  ...

612
00:53:06,050 --> 00:53:09,880
جلالتك ، أنها سيدة القصر كيم

613
00:53:10,520 --> 00:53:12,440
أدخلي

614
00:53:20,870 --> 00:53:25,370
يا صاحب الجلالة ، أنا  أحضرت ذلك الحرفي من هواغ أيدو جام

615
00:53:25,370 --> 00:53:27,440
دعيه يدخل

616
00:53:57,540 --> 00:54:01,620
أجلبي بعض وجبات الطعام الخفيفة  و يمكنكِ المغادرة

617
00:54:03,620 --> 00:54:05,760
نعم ، جلالتك

618
00:54:16,090 --> 00:54:17,890
كُل

619
00:54:18,760 --> 00:54:20,910
أنا بخير، يا صاحب الجلالة

620
00:54:22,820 --> 00:54:24,760
؟  إلأنك  تحت أمرة  المستشار هونغ

621
00:54:24,760 --> 00:54:28,670
أنت أيضاً لا تأخذ أمري بجدية

622
00:54:31,010 --> 00:54:35,050
آه لا، لابد أنني قد أخفتك

623
00:54:35,920 --> 00:54:40,770
هذا ليس في نيتي . فليس هذا هو السبب لدعوتي لك، لذا أسترخي

624
00:55:13,530 --> 00:55:18,410
؟ أستسكب لي كوباً من الشاي

625
00:55:20,240 --> 00:55:22,010
نعم

626
00:55:59,000 --> 00:56:01,800
أعتذر عن سؤالك هذا

627
00:56:01,800 --> 00:56:04,390
؟ ولكن ما هو  سببك لتدعوني

628
00:56:04,390 --> 00:56:08,140
؟ أكنت تخدم كعبد في المنجم الياباني

629
00:56:09,150 --> 00:56:12,500
؟ إذن ، أين تعيش بينما كنت  في جوسون

630
00:56:15,730 --> 00:56:16,970
أنه فقط ...

631
00:56:18,510 --> 00:56:23,810
أعتدت أن أعيش في دونغ راي، وهي جزء من إقليم جيونغ سانغ

632
00:56:24,790 --> 00:56:26,450
دونغ راي   ...

633
00:56:27,470 --> 00:56:32,660
أنا أعرفها جيداً جداً. فأناسها  مضيافين جداً

634
00:56:32,660 --> 00:56:34,320
نعم ، يا صاحب الجلالة

635
00:56:34,320 --> 00:56:38,180
؟ ولكن كيف أنتهى بك الأمر في اليابان

636
00:56:39,240 --> 00:56:41,400
والدي كان رجل صيد

637
00:56:41,400 --> 00:56:44,910
و أنا تبعته على طول بقاربه لصيد الأسماك

638
00:56:44,910 --> 00:56:47,890
و أختتم في اليابان

639
00:56:53,240 --> 00:56:55,140
؟ هل هذا صحيح

640
00:57:03,840 --> 00:57:06,070
؟ أنت، من هو أنت

641
00:57:12,610 --> 00:57:16,060
أنت جيد جداً في الكذب علي ولكن

642
00:57:16,060 --> 00:57:18,720
أنت لا تزال رديء في ذلك

643
00:57:18,720 --> 00:57:22,980
أنت أبداً لم تكن  في دونغ راي ولا أنت طفل لرجل صيد

644
00:57:24,080 --> 00:57:25,030
جلالتك ...

645
00:57:25,030 --> 00:57:28,500
تلك النظرة ... أنا على حق

646
00:57:28,500 --> 00:57:33,210
أنت تبدو مألوفاً جداً ، حتى من أول مرة

647
00:57:35,200 --> 00:57:39,570
و أيضاً ، أنت  قلت ذلك بفمك
ذلك حتى منذ زمنٍ طويل

648
00:57:39,570 --> 00:57:42,270
لابد بأنني أعرفك بالفعل

649
00:57:44,820 --> 00:57:49,370
يا صاحب الجلالة ،  هذا هو لأنني وضعت في موقف

650
00:57:49,370 --> 00:57:50,950
لا !

651
00:57:51,910 --> 00:57:57,780
و أيضاً ، أنت تعرف كيفية أستخدام الغلاف عندما تتناول الدا سيك

652
00:57:57,780 --> 00:58:01,160
بغض النظر عن حالة الشخص
عندما يقوم شخص ما بصب الشاي لك

653
00:58:01,160 --> 00:58:05,490
فأنك  حنيت رأسك  اجلالاً و أكباراً  . وهو مخصص للقصر الملكي

654
00:58:05,490 --> 00:58:10,470
ولذلك، حتى عندما أنا الذي هو الملك،  حنيت رأسي، فإنه حتى لم يسبب ردة فعل

655
00:58:19,450 --> 00:58:21,600
ولذلك ، تكلم

656
00:58:21,600 --> 00:58:25,510
؟ ما الهدف من دخولك الى هواغ أيدو جام

657
00:58:25,510 --> 00:58:30,140
أنا أسألك ، من أنت !

658
00:58:34,270 --> 00:58:42,190
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

659
00:58:46,510 --> 00:58:54,630
♫ الشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي  ♫

660
00:58:54,630 --> 00:59:02,330
♫  قلت كنت أنت . فبالنسبة لي  إنه لا يزال أنت ♫

661
00:59:02,330 --> 00:59:07,490
♫ حتى لو كنت داخل  الكثير والكثير من النجوم ♫

