﻿1
00:00:26,830 --> 00:00:28,500
الحلــقــــ   ~   15    ~   ــــة

2
00:00:28,500 --> 00:00:35,060
أنت جيد  جداً في الكذب علي، ولكن
كنت لا تزال رديء في ذلك

3
00:00:35,060 --> 00:00:39,840
أنت أبداً لم تكن في دونغ راي و لست طفلاً لرجل صيد

4
00:00:41,050 --> 00:00:42,010
جلالتك ...

5
00:00:42,010 --> 00:00:43,930
تلك النظرة ...

6
00:00:43,930 --> 00:00:50,290
أنت تبدو مألوفاً جداً ، حتى من أول مرة

7
00:00:52,120 --> 00:00:59,360
و أيضاً ، قلت ذلك  بفمك
أنه حتى منذ زمن طويل  ...

8
00:01:01,760 --> 00:01:06,270
يا صاحب الجلالة، هذا هو لأنني وضعت في موقف

9
00:01:06,270 --> 00:01:08,150
لا !

10
00:01:08,850 --> 00:01:14,050
و أيضاً ، أنت تعرف كيفية  أستخدام المنديل عند تناول الدا سيك

11
00:01:14,050 --> 00:01:16,180
دا سيك - حلويات الشاي الكورية

12
00:01:16,180 --> 00:01:19,490
، بغض النظر عن حالة الشخص
عندما يقوم شخصٍ ما بسكب الشاي  لك

13
00:01:19,490 --> 00:01:23,550
فأنك تحني رأسك أجلالاً و أكباراً  . وهو مخصص للقصر الملكي

14
00:01:23,550 --> 00:01:28,860
ولذلك ، حتى عندما أنا الذي أنا الملك ،  حنيت رأسي، فإنه حتى لم يتسبب في ردة فعل

15
00:01:37,590 --> 00:01:43,250
ولذلك  ، تكلم
؟ ما هدفك من  الدخول لـ هواغ أيدو جام

16
00:01:43,750 --> 00:01:47,850
أنا أسألك ، من أنت !

17
00:01:53,570 --> 00:01:55,940
؟ لماذا أنت متردد

18
00:01:55,940 --> 00:02:00,910
؟ لماذا
؟ هل تبحث عن عذر آخر

19
00:02:05,460 --> 00:02:09,470
لا ، لست كذلك

20
00:02:10,420 --> 00:02:14,610
أنا بالتأكيد طفل لرجل صيد في دونغ راي

21
00:02:14,610 --> 00:02:20,240
يا صاحب الجلالة يمكنك  بالتأكيد أن تعرف بشأن الميلاد لوالدي من السجلات  ، إذا كنت ترغب بذلك

22
00:02:20,240 --> 00:02:21,120
؟ ماذا قلت

23
00:02:21,120 --> 00:02:29,240
و أيضاً ،  السبب الوحيد الذي لتغطيتي الوجبة الخفيفة بالمنديل لأنني خجلت من يدي القذرة

24
00:02:29,240 --> 00:02:32,560
يدي قذرة من لمس الكبريت في هواغ أيدو جام

25
00:02:32,560 --> 00:02:37,350
أيضا، أما بالنسبة للمخصص للأيماءة ،  فأنا فقط لا يمكنني أن أرى لأنني كنت أشعر بالتوتر

26
00:02:37,350 --> 00:02:42,310
، كيف يمكن لشخص بوضع متدني مثلي
؟ أن  يعرف التقليد للقصر الملكي

27
00:02:42,310 --> 00:02:49,190
أنا ، حتى مجرد النظر إليك  هكذا يجعلني أشعر بالدهشة جداً و الرعشة

28
00:02:50,070 --> 00:02:53,070
على الرغم من ذلك لو تشك بي ...

29
00:02:54,120 --> 00:02:56,990
أرجوك قطعني ، يا صاحب الجلالة

30
00:02:56,990 --> 00:03:00,810
أنا أضع حياتي على المحك لحماية هواغ أيدو جام

31
00:03:01,350 --> 00:03:05,960
ولكن إذا كنت ما تزال لا تستطيع الوثوق بي

32
00:03:16,140 --> 00:03:22,190
أنت لم تكذب، وبالتالي تمضي قدماً وتحقق ...

33
00:03:23,250 --> 00:03:26,950
بالإضافة إلى ذلك،  أنت الشخص  الذي يحمي هواغ أيدو جام

34
00:03:26,950 --> 00:03:33,340
و أيضاً ، أنا الحرفي الذي يعرف طريقة أستخراج الكبريت. الذي هواغ أيدو جام  ه في أشد الحاجة إليه

35
00:03:35,120 --> 00:03:38,880
؟ هل أنت لا تحتاج لهذه الطريقة المهارة

36
00:03:38,880 --> 00:03:42,710
؟!" و لذا،  كنت تقول في الأساس، " قطعني إذا كنت تجرؤ

37
00:03:42,710 --> 00:03:48,200
كيف تجرؤ على التصرف بتلك الوقاحة أمام الملك؟ و أيضاً ...

38
00:03:51,220 --> 00:03:54,250
مع أو تحت هذا السيف ...

39
00:04:02,690 --> 00:04:04,770
حسناً

40
00:04:04,770 --> 00:04:10,390
أنا أحببت  وقاحتك الآن، ولذا فإنني سأترك القطع هذه المرة

41
00:04:11,790 --> 00:04:18,440
الأهم من ذلك ، أنت هو الحرفي القيم الذي يعرف  طريقة أستخراج الكبريت، كما تقول

42
00:04:18,440 --> 00:04:21,920
أنا سوف لن أتخلص منك بيدي

43
00:04:21,920 --> 00:04:25,420
على الرغم من أنني  أشك تماماً بك

44
00:04:26,120 --> 00:04:33,040
و لذلك، أنا سأبحث عن ذلك في  "سجل الميلاد." كما تقول

45
00:04:33,040 --> 00:04:36,380
خمسة عشر يوماً يجب أن تكون أكثر من كافية

46
00:04:36,380 --> 00:04:42,130
في الواقع،  نحن سننهي حديثنا بعد معرفة الحقيقة

47
00:04:46,510 --> 00:04:48,910
؟ إليس هذا صحيحاً

48
00:05:13,510 --> 00:05:19,550
؟ لماذا؟ كيف يمكن أن يكون هذا في قصر  كيونغ وون  ؟ كيف

49
00:05:22,950 --> 00:05:24,680
سموكِ

50
00:05:24,680 --> 00:05:28,860
نعم ، ماذا عن الحراس؟
؟  الشخص الذي  وجد  هذا، هل هم هنا

51
00:05:28,860 --> 00:05:30,520
أنهم لم يصلوا حتى الآن

52
00:05:30,520 --> 00:05:33,140
؟!  إلم تقولي أنه في خمسة عشر دقيقة، الحراس سيستبدلون

53
00:05:33,140 --> 00:05:35,160
أيتها الملكة الأرملة ، أرجوكِ أهدأي

54
00:05:35,160 --> 00:05:37,760
أولاً ، يجب أن تتمالكِ نفسكِ

55
00:05:37,760 --> 00:05:42,080
الأميرة تلقت " عين البوذية  " هذه ،  قبل وداعي لها

56
00:05:42,080 --> 00:05:46,020
أنا شخصياً وضعت هذا على  معصم الأميرة ، بنفسي مباشرةً

57
00:05:46,020 --> 00:05:50,620
ومع ذلك، فإن  الأميرة الملكية قد توفيت بالفعل

58
00:05:54,020 --> 00:05:58,730
هذا صحيح . ماتت ...

59
00:05:59,480 --> 00:06:03,280
في ذلك اليوم المشؤوم في الميناء.  بأنفجار مروع

60
00:06:04,430 --> 00:06:09,470
؟ إذن ، ، لماذا هذا طفى على السطح مجدداً

61
00:06:09,470 --> 00:06:12,780
؟! لوهي ماتت حقاً ، فهذا السوار يجب أن يختفي مع الأميرة

62
00:06:12,780 --> 00:06:15,960
الملكة الأرملة ، ما تقولينه  هو ...

63
00:06:18,240 --> 00:06:20,020
أعرف

64
00:06:20,950 --> 00:06:25,220
أنا أتحدث بالهراء، الآن

65
00:06:26,030 --> 00:06:28,330
؟ تلك  الطفلة من غير الممكن أن تكون لا تزال على قيد الحياة

66
00:06:28,330 --> 00:06:30,270
الملكة الأرملة !

67
00:06:30,270 --> 00:06:32,880
الحراس هنا

68
00:06:40,770 --> 00:06:43,200
؟ أستعود الآن

69
00:06:46,450 --> 00:06:47,930
رافقوه للخارج

70
00:06:47,930 --> 00:06:49,840
نعم ، سيدتي

71
00:06:55,770 --> 00:06:59,670
أنا أيضاً أعتقد أنه مريب تماماً

72
00:06:59,670 --> 00:07:01,030
؟ كيف جاء

73
00:07:01,030 --> 00:07:05,910
هو لم يسألني من أنا

74
00:07:07,150 --> 00:07:10,940
؟ ماذا تقصدين بذلك

75
00:07:10,940 --> 00:07:16,820
؟ هل أنت هوا يي ؟ أنا أسألك . لماذا لا تجيبني

76
00:07:17,550 --> 00:07:20,830
نعم ، هذا صحيح

77
00:07:21,310 --> 00:07:23,760
؟ ولكن ما هي المشكلة

78
00:07:23,760 --> 00:07:26,940
بالتأكيد ، يجب أن يكون رآني للمرة الأولى

79
00:07:26,940 --> 00:07:33,840
و لكنه لم يسأل من كنت
هو فقط  سألني  حول ماذا كان الأمر

80
00:07:34,520 --> 00:07:37,940
ذلك يمكن أن يعني أنه قد رآني قبل

81
00:07:41,260 --> 00:07:46,750
إرسلي فارس آخر لدونغ راي على الفور لتحديد موقع "سجلات المواليد "

82
00:07:48,720 --> 00:07:51,830
سأنهي ذلك في غضون عشرة أيام

83
00:08:02,180 --> 00:08:05,680
جلالته هو يشك بي

84
00:08:06,230 --> 00:08:09,160
إذا هذا يطول ، فسيمسك بي

85
00:08:13,960 --> 00:08:17,500
؟! إذن ،  إنه لم يكن أنتم يا رجال من جلبتم هذا

86
00:08:17,500 --> 00:08:22,240
نعم، أنا فقط وجدته على أعتاب الباب

87
00:08:26,040 --> 00:08:32,160
إذن ، شخص تركه لتوه هناك أو إسقطه

88
00:08:32,160 --> 00:08:34,890
؟! من  يمكن أن يكون

89
00:08:36,930 --> 00:08:42,190
أنظرا الى هنا، هل بالصدفة  ... ربما ...

90
00:08:42,190 --> 00:08:44,600
؟ كانت شابة عذراء

91
00:08:44,600 --> 00:08:46,080
؟ عفواً

92
00:08:46,670 --> 00:08:48,960
أعني، فما أقوله هو

93
00:08:48,960 --> 00:08:54,580
أنها ليست سيدة  و لكن أحد هواة جمع التربة لـ هواغ أيدو جام  قد جاء للداخل بالماضي

94
00:08:54,580 --> 00:08:56,430
؟ جامع تربة قلت

95
00:08:56,430 --> 00:09:00,860
نعم. الآن بعد أن  ذكرتِ ذلك ، تم العثور على هذا السوار في اليوم التالي

96
00:09:04,560 --> 00:09:07,050
؟ ولكن لماذا هذه مشكلة ، سموكِ

97
00:09:07,050 --> 00:09:09,880
؟ هل تعرفين المصدر  لهذا  الغرض

98
00:09:11,540 --> 00:09:13,820
لا، لا شيء

99
00:09:14,430 --> 00:09:17,590
؟ لماذا هي تقلق بشأن  سوار البوذية في منتصف الليل

100
00:09:17,590 --> 00:09:19,690
؟ و أيضاً ، ما هو الأمر مع " العذراء" أيضاً

101
00:09:19,690 --> 00:09:23,530
؟ هذا ما أعنيه. أنه غريب ، هاه

102
00:09:48,330 --> 00:09:50,130
؟ آه ، هل هذا صحيح

103
00:09:50,130 --> 00:09:54,810
؟ هل تريد أن تعمل في هواغ أيدو جام

104
00:09:54,810 --> 00:09:56,690
نعم ، جلالتك

105
00:09:56,690 --> 00:10:01,520
أريد أن أساعد في هذا المنصب الهام

106
00:10:01,520 --> 00:10:07,940
المدير هونغ يونغ ليس على جانبك، لذا يمكنني أن أبقى أراقبه

107
00:10:07,940 --> 00:10:09,970
دعني أفكر في ذلك

108
00:10:09,970 --> 00:10:12,910
؟ هل منصب الأدارة متاح

109
00:10:12,910 --> 00:10:15,450
لدينا شاغر في هواغ أيدو جام

110
00:10:15,450 --> 00:10:18,720
إذن ، دعني أفكر في ذلك

111
00:10:18,720 --> 00:10:21,480
كرمك لا يقاس !

112
00:10:39,680 --> 00:10:43,980
المعذرة ، ولكن

113
00:10:43,980 --> 00:10:47,660
هل أنت لا تحب الجاب تشاي الذي صنعتهُ لجلالتك ؟

114
00:10:47,660 --> 00:10:49,520
جاب تشاي .... ؟

115
00:10:51,430 --> 00:10:53,400
آه ، كنت تتحدث عن هذا ؟

116
00:10:53,400 --> 00:11:01,060
نعم ، جلالتك أحببت الطبق ، لذلك أنا صنعته مع الخضروات الطازجة و التي نميتها  بنفسي خصيصاً

117
00:11:02,560 --> 00:11:04,140
أنا تعبت من ذلك

118
00:11:04,140 --> 00:11:09,310
أقلت تعبت من الجاب تشاي ، يا صاحب الجلالة ؟

119
00:11:09,310 --> 00:11:15,830
قلت أستخدمت الخضروات الطازجة ، ولكنهم مطهوين بأفراط

120
00:11:15,830 --> 00:11:21,060
اللحم والخضروات ليسوا متبلين جيداً  و أنهم غير مالحين قليلاً

121
00:11:21,060 --> 00:11:27,940
أعتقد يمكنك تغير طريقة الطبخ

122
00:11:27,940 --> 00:11:32,750
يا صاحب الجلالة !
كيف عرفت ذلك ؟

123
00:11:34,020 --> 00:11:36,690
كرمك لا يقاس ، يا صاحب الجلالة

124
00:11:36,690 --> 00:11:40,780
سأعمل بجد، يا صاحب الجلالة !

125
00:11:40,780 --> 00:11:43,560
قم بذلك بالشكل الصحيح  !

126
00:11:51,130 --> 00:11:56,240
سيدي !
تهانينا ، سيد يو !

127
00:11:56,240 --> 00:11:59,590
لم أكن أعرف بأن جلالته سيقبل الفكرة بهذه السهولة

128
00:11:59,590 --> 00:12:01,410
هل رأيت ذلك ؟

129
00:12:02,490 --> 00:12:09,390
بالطبع ، جلالته يثق بي أكثر من لي اي تشيوم

130
00:12:09,390 --> 00:12:13,290
فأنا الخال لولي العهد

131
00:12:16,360 --> 00:12:21,920
سيدي ، أرجوك خذني أيضاً عندما تبدأ العمل في هواغ أيدو جام

132
00:12:22,670 --> 00:12:24,350
؟ أخذك

133
00:12:24,350 --> 00:12:30,480
نعم، فأنا أيضاً لدي سبب جيد جداً للعمل في هواغ أيدو جام

134
00:12:31,500 --> 00:12:33,480
؟ هل قلت مسبحة بوذية

135
00:12:33,480 --> 00:12:36,280
أنا أبداً لم أرى مسبحة مثها من قبل

136
00:12:37,820 --> 00:12:40,900
أنها بدت كهذه
كانت فريدة جداً

137
00:12:41,860 --> 00:12:46,670
؟ ومع ذلك، بقيت الملكة الأرملة تسأل كيف حصلت عليها

138
00:12:46,670 --> 00:12:50,130
؟ وسئلت عما إذا زارت أي عذارى القصر

139
00:12:50,130 --> 00:12:53,450
نعم، أنها بدت شاحبة جداًعندما سألتني ذلك

140
00:12:53,450 --> 00:12:57,490
لقد كنت أراقبها لعدة سنوات
ولكن لم أراها تتصرف هكذا من قبل

141
00:12:57,490 --> 00:12:59,810
؟ ما الذي يجري هنا

142
00:13:00,910 --> 00:13:05,010
فهمت .  دعني أعرف على الفور، إذا أي شيء يبدو مشكوكاً فيه

143
00:13:05,010 --> 00:13:06,880
نعم ، سيدتي

144
00:13:09,550 --> 00:13:16,500
أنه حارس يحمي  قصر كيونغ وون
الملكة الأرملة تتصرف بغرابة

145
00:13:17,800 --> 00:13:19,740
؟ الملكة الأرملة

146
00:13:25,840 --> 00:13:28,550
يمكنك أن تمضي قدماً و تهتم بذلك  بتلك الطريقة

147
00:13:28,550 --> 00:13:30,050
نعم ، سيدي

148
00:13:32,780 --> 00:13:36,780
يا إلهي ، إذن كنت هنا !

149
00:13:36,780 --> 00:13:40,770
رائع ، هذا هو مكانٌ عظيم !

150
00:13:40,770 --> 00:13:43,310
بدءًا من اليوم ، أنا أعمل هنا

151
00:13:43,310 --> 00:13:46,160
أليس كذلك ؟
لقد حصلت على ترقية

152
00:13:46,160 --> 00:13:50,690
أنا فقط السكرتير الملكي السادس
فأنا لا شيء مقارنة بك

153
00:13:50,690 --> 00:13:56,590
، حسناً ، التفكير في ماضيك
أنه مثل صب اللؤلؤ أمام الخنازير

154
00:13:57,460 --> 00:14:01,500
؟ متى كان ذلك
أعتقد أنه كان سنة ثور الماء  (١٦١٣  (

155
00:14:01,500 --> 00:14:09,100
شارك كيم جي نام في الخيانة عندما  أبناء الوغد  الـ ٧ من النبلاء سرقوا تاجر الفضة

156
00:14:10,690 --> 00:14:17,430
أنت بدوت  مثير للشفقة. فجئت إلي وتوسلت أمامي

157
00:14:19,010 --> 00:14:22,280
ليس لدي شيء لأفعله معهم

158
00:14:23,470 --> 00:14:26,880
أرجوك أنقذ حياتي !

159
00:14:26,880 --> 00:14:31,380
ولكن سمعت بأن أبناء هذا الوغد يتبعونك بالجوار

160
00:14:31,380 --> 00:14:36,690
ويتحدثون عن العالم الجديد الذي ستبنيه

161
00:14:36,690 --> 00:14:43,120
i> هذا ظلم . فأنا أحب النساء والنبيذ
فكل ما فعلته كان السعي للمتعة

162
00:14:43,120 --> 00:14:45,910
أرجوك صدقني ، يا سيدي

163
00:14:48,500 --> 00:14:52,930
بصراحة ، أنا لا أستطيع أن أثق بك لفترة من الوقت

164
00:14:52,930 --> 00:14:59,180
كنت أفكر فقط أنهُ ينقذ نفسه ، ولكن سيكشف عن لونه الحقيقي في يوم من الأيام

165
00:14:59,180 --> 00:15:02,720
أنا لا أعرف ما هو لونك الحقيقي ، حتى الآن

166
00:15:02,720 --> 00:15:07,110
كما قال من الأزمنة القديمة، شخص يستلقي بسهل أمام الآخرين

167
00:15:07,110 --> 00:15:11,140
يحمل خنجراً مخبئاً بداخله

168
00:15:11,140 --> 00:15:14,910
؟ يا إلهي ، أنا

169
00:15:14,910 --> 00:15:18,240
؟ أتقصد ، وغد مثلي

170
00:15:20,420 --> 00:15:25,880
لا تسيء  فهمي
أريد فقط أن أستمتع  حتى أموت

171
00:15:25,880 --> 00:15:28,660
أنت تعرف كيف أنا

172
00:15:28,660 --> 00:15:36,110
ولكنك تقف بجوار جلالته الآن
؟ ماذا تخطط أن تفعل

173
00:15:37,970 --> 00:15:43,140
كن حذراً ، على الرغم من أنني لا أعرف الى ما تهدف

174
00:15:43,140 --> 00:15:47,120
كن حذراً مني و من جلالته

175
00:15:50,970 --> 00:15:56,050
بما أن غيو سان هو مكشوف ، فـ لي اي تشيوم سيكون مستاءً الآن

176
00:15:56,050 --> 00:16:00,880
؟ أنا أعلم ، إليس  لهذا السبب عينت يو هي بون في هواغ أيدو جام

177
00:16:00,880 --> 00:16:04,390
إذن ، فإن لي اي تشيوم  سيكون أكثر عزلة

178
00:16:04,390 --> 00:16:12,500
ومع ذلك، لدي سبب آخر لدفع لي اي تشيوم إلى  الزاوية

179
00:16:12,500 --> 00:16:14,810
؟ ماذا تقول

180
00:16:14,810 --> 00:16:22,160
لي اي تشيوم سيظهر قدرته على أكمل وجه عندما يكون في حالة ضيق

181
00:16:22,160 --> 00:16:25,370
أنا أخطط لأستخدامه لشيء آخر

182
00:16:25,370 --> 00:16:31,900
أنتِ تعرفين بأنني لا أثق بأي أحد

183
00:16:36,740 --> 00:16:42,170
هذا هو تقرير عاجل من وي جو
أحتاج لتسليمه لصاحب الجلالة الآن  !

184
00:16:42,170 --> 00:16:44,610
أفتحوا البوابة !

185
00:16:49,420 --> 00:16:52,460
؟ أنهم يرسلون مجموعة مبعوثين دون أي إشعار مسبق

186
00:16:52,460 --> 00:16:58,570
؟ وعلاوة على ذلك، أرسلوا لي هذا التقرير عند مرورهم بـ وي جو

187
00:16:59,530 --> 00:17:04,970
أنهم أتون إلى هنا للأحتجاج حول التعزيزات التي لم نتفق عليها . أنهم سينفذون نيتهم

188
00:17:04,970 --> 00:17:09,440
وهذه المرة،  أنهم يريدون أن يزوروا المنشآت العسكرية لجوسون أيضاً

189
00:17:09,440 --> 00:17:13,660
يا صاحب الجلالة ، نحن بحاجة لأتخاذ الأستعدادات

190
00:17:13,660 --> 00:17:16,120
الأمة التي نواجهها هي مينغ

191
00:17:16,120 --> 00:17:21,300
أتخاذ تدابير صارمة بشكل مفرط يؤدي حتماً إلى عواقب سلبية

192
00:17:23,980 --> 00:17:29,350
لو كان لهذه الدرجة ، فهو شيء علينا أن نجربه لمرة واحدة

193
00:17:31,130 --> 00:17:34,840
وي جو

194
00:17:37,820 --> 00:17:46,240
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

195
00:17:56,200 --> 00:18:02,520
أنت تعرف مسبقاً بأن المبعوثين بدأوا بالخروج

196
00:18:03,370 --> 00:18:08,670
أنا عموماً أعلم  بكل شيء عن هذا البلد أولاً و قبل  الملك

197
00:18:08,670 --> 00:18:13,000
مينغ ستتسبب بطريقة أو بأخرى بنشر قوات جوسون

198
00:18:13,000 --> 00:18:17,600
أنت أيضاً ستفعل شيئاً لتحقيق ذلك

199
00:18:17,600 --> 00:18:20,170
لأنك المخبر لمينغ

200
00:18:22,410 --> 00:18:27,270
على أي حال ، هذا أمر عظيم . أن ذلك سيحدث في وقت أقرب مما كنت اعتقد

201
00:18:28,130 --> 00:18:29,520
؟ كيف ذلك

202
00:18:29,520 --> 00:18:32,600
من أجل تناول  البرسيمون ، تحتاج لهز شجرة البرسيمون

203
00:18:32,600 --> 00:18:39,160
ولكن إذا واصلت هز الشجرة الخاطئة، فقط الأوراق تسقط

204
00:18:40,880 --> 00:18:45,360
أنها ليست هواغ أيدو جام ، وهذه هي نقطة الضعف لصاحب الجلالة

205
00:18:48,810 --> 00:18:51,350
؟ هل تعرف ما هو

206
00:18:51,350 --> 00:18:56,770
فبمجرد  أن نتخلص من الملك، فإنه من السهل أن نزيل هواغ أيدو جام

207
00:18:56,770 --> 00:19:00,580
لقد كنت تهدر طاقتك كل هذا الوقت لأجل ذلك

208
00:19:01,240 --> 00:19:06,570
؟ إذن ما هي نقطة ضعف جلالته التي أدركتها

209
00:19:06,570 --> 00:19:09,610
أنها الخطيئة الأصلية التي أرتكبها منذ وقت طويل جداً

210
00:19:11,550 --> 00:19:16,420
المواطنون لهذا البلد يعتبرون المبادئ الأخلاقية من الأهمية، وأنهم جميعاً متفقون على أنه خاطىء

211
00:19:17,660 --> 00:19:19,550
؟ الخطيئة الأصلية

212
00:19:21,400 --> 00:19:23,200
لا تخبرني ...

213
00:19:23,200 --> 00:19:24,700
نعم

214
00:19:25,960 --> 00:19:28,670
الملكة الأرملة في قصر كيونغ وون

215
00:19:32,860 --> 00:19:38,850
؟ في كلمة واحدة ،  إليست الملكة الأرملة ترمز للخطيئة الأصلية التي أرتكبها  الملك حتى يتمكن من أعتلاء العرش

216
00:19:40,360 --> 00:19:45,460
؟ ولكن الآن،  كيف ستستخدم الملكة الأرملة في سحب غوانغ هاي للأسفل

217
00:19:45,460 --> 00:19:48,360
؟ ما  علاقة الأمر بالمبعوثين

218
00:19:48,360 --> 00:19:53,710
ماذا ، ماذا ، أهدأ

219
00:19:53,710 --> 00:19:57,510
؟ إلم أقل بأنني سأعتني بذلك

220
00:19:57,510 --> 00:20:05,470
أنت أستقلت من منصب رئيس البلدية بعد حادثة يون دو ها
و لذلك   لماذا لا تأخذ قسطاً من الراحة

221
00:20:05,470 --> 00:20:08,530
و تراقب ظهري ؟

222
00:20:12,570 --> 00:20:15,320
أيمكنك الوثوق بذلك الرجل ، هيو غيون ؟

223
00:20:15,320 --> 00:20:17,790
؟ إليس يعرف بأنه رجل خبيث

224
00:20:17,790 --> 00:20:21,860
ولكن علي أن أكون حذراً بتحركاتي

225
00:20:21,860 --> 00:20:25,300
فغوانغ هاي هو يشك بي

226
00:20:26,500 --> 00:20:31,730
حسناً ، دعيني أرى أي نوع من الأغنية  هيو غيون إعد  لي

227
00:20:31,730 --> 00:20:37,670
سأرى إذا كنت سأرقص على ذلك أم لا

228
00:20:38,650 --> 00:20:41,320
عندما لا أحب الأغنية ...

229
00:20:41,320 --> 00:20:45,760
أعلم، يمكنك قطع ذراعيه وساقيه

230
00:20:49,220 --> 00:20:55,220
أسرعوا بالتنظيف !
لنبذل قصارى جهدنا لنصنع البارود !

231
00:20:55,220 --> 00:20:57,930
نعم !

232
00:20:57,930 --> 00:21:03,530
أعطيها لي !
فأنت لم تتعافى تماماً حتى الآن

233
00:21:03,530 --> 00:21:07,800
تقسيم الكبريت تحت مسؤوليتي
أذهب لإدارة قسم نترات الصوديوم

234
00:21:07,800 --> 00:21:10,900
أعتقد بأنك جيد

235
00:21:10,900 --> 00:21:14,140
أنا لا أرى هوا يي
؟  هل هو ليس هنا حتى الآن

236
00:21:14,140 --> 00:21:17,150
لا أنه ليس هنا حتى الآن
أعتقدت بأنه سيأتي بوقت أبكر من أي شخص

237
00:21:17,150 --> 00:21:23,970
؟ بالمناسبة ،هل سندع ذلك يمر لأجله
هو تسبب بمثل هذه المشاجرة في المكتب

238
00:21:24,900 --> 00:21:27,480
حسناً ، أعتقد لا ينبغي لنا

239
00:21:27,480 --> 00:21:32,280
صحيح ، فإنه لا معنى له . فهواغ أيدو جام هو مكان

240
00:21:32,280 --> 00:21:33,900
؟ للرجال الحقيقيين مثلنا، أليس كذلك

241
00:21:33,900 --> 00:21:39,440
؟ رجال  حقيقيين ؟ أنت صغير مثل الحبة ،  إي رجل حقيقي

242
00:21:39,440 --> 00:21:44,250
هو يعتقد أنه رجولي للغاية

243
00:21:45,300 --> 00:21:49,880
الى أين أنت ذاهب  ؟
ماذا تخطط أن تفعل ؟

244
00:21:49,880 --> 00:21:52,740
أريد أن أنضم اليكم

245
00:22:07,430 --> 00:22:11,500
بالتأكيد، أحتاج  لإخفاء نفسي في الوقت الراهن

246
00:22:25,700 --> 00:22:28,770
ماذا ... ما الخطب ؟

247
00:22:28,770 --> 00:22:33,940
لقد أخفتني. لماذا تظهر وكأنك شبح ؟

248
00:22:33,940 --> 00:22:37,830
أنا ظهرت كما أفعل عادةً

249
00:22:37,830 --> 00:22:42,270
أنتِ الشخص الذي ظهر بشكل مثير للريبة كما لو كنتِر تهربين

250
00:22:42,270 --> 00:22:45,590
؟ أهرب، ما الذي تتحدث عنه

251
00:22:46,870 --> 00:22:53,450
؟ بالمناسبة، لماذا أنت ترتدي  زيك
؟ هل ربما تتوجه إلى المكتب

252
00:22:53,450 --> 00:22:55,900
لا أستطيع أن أكون طريح الفراش إلى الآبد

253
00:22:55,900 --> 00:23:01,310
سيدي، كن معقولاً
فأنت لا يمكنك المشي  حتى

254
00:23:01,310 --> 00:23:04,270
؟ على أي حال، لماذا تحزمين أمتعتكِ

255
00:23:05,050 --> 00:23:07,560
؟ تقصد، هذه الحزمة

256
00:23:09,930 --> 00:23:14,150
- هل أنتِ ، بأي فرصة ...
في الوقت الراهن، أردت فقط ...

257
00:23:14,150 --> 00:23:17,960
؟ هذا عظيم. هل ترغبين  بأن تبقي في السكن داخل المكتب

258
00:23:17,960 --> 00:23:19,590
؟ أعذرني

259
00:23:19,590 --> 00:23:23,650
شكراً لكِ . فبقائكِ هنا يجعلني أشعر بعدم الأرتياح

260
00:23:23,650 --> 00:23:27,780
و لكن ، لا أستطع أن أخبركِ أن تغادري
أنا كنت في مأزق

261
00:23:27,780 --> 00:23:29,910
؟ هل جعلتك تشعر بعدم الأرتياح

262
00:23:29,910 --> 00:23:33,710
؟ أليس هذا أمراً مسلماً به
فالذكور والإناث  هم منفصلين

263
00:23:33,710 --> 00:23:37,730
لنذهب.دعيني أرتب غرفة حتى يمكنكِ أستخدامها بمفردكِ

264
00:23:37,730 --> 00:23:43,360
المعذرة  ، سيدي ...
أنهُ  ليس كذلك

265
00:23:44,430 --> 00:23:47,300
هذا يدفعني للجنون

266
00:23:48,800 --> 00:23:50,710
سيدي !

267
00:23:58,480 --> 00:24:01,950
؟ أين الجميع

268
00:24:01,950 --> 00:24:04,270
؟ هل أنت متأكد من أنه من المفترض أن يفتح اليوم

269
00:24:04,270 --> 00:24:05,990
نعم ، أنا متأكد

270
00:24:09,320 --> 00:24:13,850
؟ سيدي، ما الذي يحدث

271
00:24:20,120 --> 00:24:21,410
رئيس قسم الكبريت !

272
00:24:21,410 --> 00:24:23,120
أيها الرئيس !

273
00:24:24,210 --> 00:24:28,230
؟ ما الذي جرى معك
؟  ماذا حدث

274
00:24:28,230 --> 00:24:31,750
إنه البخار مجدداً ...

275
00:24:31,750 --> 00:24:33,290
؟ ماذا

276
00:24:33,290 --> 00:24:38,270
؟ أين هم الجنود
؟ هل هناك أي أحد

277
00:24:38,270 --> 00:24:44,540
أيها الرئيس ،  أخبرني ماذا حدث
لماذا هذا البخار  ...

278
00:24:44,540 --> 00:24:51,230
الأمر كله بسببك !
بسببك ، هذا المكتب  ! ...

279
00:24:54,110 --> 00:24:56,510
نجا

280
00:24:56,510 --> 00:24:58,020
؟ عفواً

281
00:24:59,630 --> 00:25:06,430
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

282
00:25:07,630 --> 00:25:12,560
مرحباً بك ، يا  مبتدئ !
؟ هل أنت مندهش

283
00:25:12,560 --> 00:25:18,030
نحن نعبر عن شكرنا لك !

284
00:25:18,030 --> 00:25:19,110
؟ ما الذي تفعلونهُ جميعكم

285
00:25:19,110 --> 00:25:24,770
؟ أيها المستشار هونغ،  نحن نعتذر عن سرقت القليل من الكبريت لإنشاء الألعاب النارية.  أنت ستترك ذلك يمر ، أليس كذلك

286
00:25:24,770 --> 00:25:29,810
-  ؟ إذن ، ما الأمر مع كل ذلك الدخان
- أنا فعلت ذلك

287
00:25:29,810 --> 00:25:32,840
لقد أستخدمته  لكشط  الأرز المحروق من الوعاء الفخاري

288
00:25:32,840 --> 00:25:35,510
؟ أليست الرائحة هي غريبة  لك

289
00:25:35,510 --> 00:25:40,320
؟ كيف كان  تمثيلي
؟ إلم يكن ذلك أفضل من الفرقة المسرحية

290
00:25:40,320 --> 00:25:42,610
كنت أفضل بكثير منهم

291
00:25:42,610 --> 00:25:44,900
إنهم لن يكونوا قادرين على قول أي شيء
حتى لو ضربتهم هكذا

292
00:25:44,900 --> 00:25:47,100
هكذا و هكـ ...

293
00:25:47,100 --> 00:25:51,090
؟ المزحة ذهبت بعيداً جداً . هل تعرفون كم  أخفتموني

294
00:25:51,090 --> 00:25:55,760
أنتم يا رفاق بالغتم كثيراً
أعتقدت حدث شيء سيء مجدداً

295
00:25:55,760 --> 00:25:58,650
ظننت بأنني فعلت شيءٌ خاطئ مجدداً

296
00:25:58,650 --> 00:26:04,180
خاطئ، قلت ؟ أنت لم تقم بأي خطأ. كان ذلك نحن

297
00:26:06,530 --> 00:26:10,800
شكراً لك . فمكتبنا هو بأمان

298
00:26:13,730 --> 00:26:15,010
الأمر كله بسببك

299
00:26:15,010 --> 00:26:16,690
هذا صحيح

300
00:26:18,520 --> 00:26:23,530
صحيح . فبسببك  نجا مكتبنا. في الواقع

301
00:26:23,530 --> 00:26:26,040
ليس فقط  مكتبنا ولكن جوسوننا أيضاً

302
00:26:26,040 --> 00:26:28,360
هذا صحيح !!

303
00:26:28,360 --> 00:26:34,160
فـ واغ أيدو جام هو الطاقة التي تحمي جوسون

304
00:26:34,160 --> 00:26:41,600
بدءًا من هنا ، دعونا نضع كل طاقتنا معاً ، و نبذل قصارى جهدنا !

305
00:26:41,600 --> 00:26:47,070
سنحمي كلنا جوسون . سواء كانذلك هو نترات الصوديوم أو قسم الكبريت !

306
00:26:47,740 --> 00:26:52,020
ما الذي تتحدث عنه ؟! أنهُ قسم الكبريت أولاً و بعد ذلك قسم نترات الصوديوم

307
00:26:52,020 --> 00:26:54,170
قسم نترات الصوديوم !

308
00:26:54,170 --> 00:26:56,330
قسم الكبريت !

309
00:26:56,330 --> 00:26:59,140
قسم الكبريت !

310
00:26:59,140 --> 00:27:02,110
هذا يكفي!

311
00:27:04,040 --> 00:27:06,430
سيدي ، لا يمكنك أن تستمر بالمجيء إلى هنا هكذا

312
00:27:06,430 --> 00:27:10,240
أريد فقط أن أقول مرحباً للملكة الأرملة !
؟  هذا هو حتى غير مسموح به

313
00:27:10,240 --> 00:27:14,890
إذا أستمريت بالمجيء الى هنا هكذا ، فلن يكون لدينا أي خيار سوى أن أبلغ بهذا الشأن إلى القصر الملكي

314
00:27:16,680 --> 00:27:19,090
أبلغ عن ذلك إلى القصر الملكي بقدر ما تريد

315
00:27:20,160 --> 00:27:23,650
- سيدي
- ؟ إذن ، هل ستدعنا ندخل

316
00:27:23,650 --> 00:27:25,310
لا ...

317
00:27:26,370 --> 00:27:33,080
؟ سموكِ .هل تقولين بأن الأميرة قد تكون على قيد الحياة في مكانٍ ما

318
00:27:33,740 --> 00:27:39,610
أنا أفهم، كم قد تبدو محيرة الفكرة

319
00:27:39,610 --> 00:27:46,380
ومع ذلك، فإن " عين البوذية " هذا ينتمي إلى النبي نام سا  جو، وأنا بالتأكيد أعطيت هذا إلى الأميرة

320
00:27:47,080 --> 00:27:51,450
إذا هي ماتت بالحادث
؟ إذن إلا ينبغي أن يختفي هذا أيضاً

321
00:27:51,450 --> 00:27:58,410
ومع ذلك، فقط مع هذا ... يمكن أن يكون أملاً كاذباً

322
00:27:58,410 --> 00:28:04,080
لهذا السبب أنا أطلب مساعدتكما
للوصول إلى الحقيقة

323
00:28:05,830 --> 00:28:13,800
أريد أن أعرف من جلب هذا، وإذا هم يعرفون عن النبؤة . عن طريق الصدفة، إذا كان هذا الشخص ...

324
00:28:15,550 --> 00:28:19,410
قد يعرف مكان وجود الأميرة
إذا هي على قيد الحياة أم لا

325
00:28:29,740 --> 00:28:33,980
إذا كان هذا هو الحال ، إذن أريد أن أجتمع مع
رئيس  هواغ أيدو جام ويونغ هونغ

326
00:28:33,980 --> 00:28:37,370
يمكننا معرفة ذلك منذ بما أنه
كان جامعي التربة من جاؤوا

327
00:28:37,370 --> 00:28:42,210
لا، أنتظر، فهناك شخص آخر
فوفقاً لسيدة البلاط جيونغ

328
00:28:42,210 --> 00:28:47,180
هي رأت حرفي الكبريت من كام متورط في حادثة الكبريت الأخيرة

329
00:28:47,180 --> 00:28:49,010
؟ حرفي الكبريت

330
00:28:49,010 --> 00:28:52,670
؟ ومع ذلك، هل هناك أي أهمية حتى لو نظرنا في ذلك

331
00:28:52,670 --> 00:28:59,400
أنا أفهم قلب الملكة الأرملة اليائس ، ولكن يمكن أن يؤدي إلى أمل زائف فقط

332
00:28:59,400 --> 00:29:03,440
نعم ، هذا صحيح. فهذا الشخص هو شخص كان ميتاً

333
00:29:03,440 --> 00:29:08,580
إذا كانت على قيد الحياة في مكانٍ ما ، فهي ستظهر الآن

334
00:29:08,580 --> 00:29:13,520
سيد هذا العالم الذي يمسك النار" "

335
00:29:13,520 --> 00:29:17,910
لذلك، إذا كان هذا النبي هو محق ...

336
00:29:17,910 --> 00:29:23,070
و أيضاً ، إذا الأميرة الملكية هي لا تزال على قيد الحياة، ماذا  قد يحدث ...

337
00:29:23,070 --> 00:29:26,350
؟ سيدي ، ماذا تقصد بذلك

338
00:29:26,350 --> 00:29:29,230
قبل وفاة هان أوم  ، سمعت منه

339
00:29:29,230 --> 00:29:35,550
تلك النبوءة التي لا تصدق التي حولت القصر رأساً على عقب ،
التي تنبأ بها النبي نام سا جو ...

340
00:29:35,550 --> 00:29:41,150
الشخص الذي كان مقصود ليحكم العالم ليس الأمير يونغ تشانغ و لكن الأميرة الملكية

341
00:29:41,150 --> 00:29:42,810
؟ ماذا

342
00:29:43,870 --> 00:29:50,560
ولكن، سيدي ، أن النبوة هي غريبة  قليلاً
؟ في هذه الأمة، كيف يمكن لوريثة أن تصبح الحاكم

343
00:29:50,560 --> 00:29:53,510
؟ هل الملك هو السيد لهذا العالم

344
00:29:53,510 --> 00:29:59,600
؟ إذا لم يكن كذلك ، إذن هو الأرستقراطيين الذين لديهم الكثير من القوة  في كف أيديهم

345
00:29:59,600 --> 00:30:05,740
- ؟ سيدي
- أعطيت ذلك بعض التفكير، عندما أخبرني هان أوم بمثل هذا

346
00:30:05,740 --> 00:30:09,500
؟ في النهاية، ماذا تعني تلك النبوة حقاً

347
00:30:09,500 --> 00:30:15,560
؟ لماذا النبي إشار  الى " المالك "، كالأميرة الملكية

348
00:30:17,520 --> 00:30:22,910
وعلى الرغم من أنه شيء لا طائل منه للقيام به الآن ،
يجعلني أفكر بذلك مرة أخرى

349
00:30:23,950 --> 00:30:27,250
لذلك، إذا الأميرة الملكية لا تزال على قيد الحياة

350
00:30:27,250 --> 00:30:30,260
؟ ما الذي سيكون مختلفاً الآن

351
00:30:31,060 --> 00:30:35,170
- الكبريت هو نوعية جيدة جداً. جيدة جداً! 
- نعم، في الواقع

352
00:30:36,640 --> 00:30:40,060
دعوا النار تحترق بشكل مكثف

353
00:30:40,060 --> 00:30:43,350
؟ يا إلهي ، الى أين ذهب الآن

354
00:30:43,350 --> 00:30:45,240
يونغ بو !

355
00:30:45,860 --> 00:30:49,680
يا إلهي ، كنت تعمل بجد
؟ ما رأيك بهذا

356
00:30:55,200 --> 00:30:57,210
شكراً لك

357
00:30:57,210 --> 00:30:59,600
السبب بأن هواغ أيدو جام هي  بأمان ...

358
00:31:02,840 --> 00:31:03,900
فالأمر كله بسببك

359
00:31:03,900 --> 00:31:07,640
صحيح . بسببك، نحن على قيد الحياة

360
00:31:07,640 --> 00:31:11,030
لا،  ليس نحن فقط ولكن كل  جوسوننا !

361
00:31:11,030 --> 00:31:13,310
نعم !

362
00:31:13,310 --> 00:31:15,490
هذا المكتب

363
00:31:15,490 --> 00:31:19,180
هواغ أيدو جام هو الطاقة التي تحمي جوسون

364
00:31:19,180 --> 00:31:23,620
لا، لقد جئت إلى هنا من أجل أن...

365
00:31:34,940 --> 00:31:37,340
؟ ما الذي تفكر به

366
00:31:38,630 --> 00:31:40,220
؟ نعم

367
00:31:45,340 --> 00:31:47,610
؟ هل بدأت الأهمال الآن

368
00:31:47,610 --> 00:31:49,820
هذا هو جزء من المشكلة

369
00:32:01,380 --> 00:32:05,650
أنهُ شاي مثلج. هو من مخزن الجليد الشرقي

370
00:32:06,090 --> 00:32:10,380
لابد أن يكون من الصعب جداً لكِ مع اللياقة البدنية لأنثى أن تقفي أمام الفرن الساخن طوال اليوم

371
00:32:10,380 --> 00:32:12,610
أرتاحي لبعض الوقت

372
00:32:13,240 --> 00:32:16,050
مناجم الكبريت هي أسوأ بعدة مرات من هذا

373
00:32:16,050 --> 00:32:17,620
هذه ليست صفقة كبيرة .  حتى أنه لا يطورني

374
00:32:17,620 --> 00:32:22,670
نعم، بالنسبة لك، بالطبع ! ومع ذلك، أرجوكِ أشربيه. فأنها لفتتي الودية لكِ

375
00:32:22,670 --> 00:32:24,730
فكرت بكِ بينما أجلب هذا

376
00:32:35,800 --> 00:32:39,340
و أيضاً ، هناك شيء أنا فضولية بشأنه

377
00:32:39,340 --> 00:32:40,920
؟ ما هو

378
00:32:40,920 --> 00:32:45,530
؟ ماذا يعني ذلك، بأن هواغ أيدو جام سيكون قادراً على حماية جوسون

379
00:32:45,530 --> 00:32:50,560
كل من يعملون هنا يفكرون بهذه الطريقة

380
00:32:54,920 --> 00:32:56,730
هذا ...

381
00:32:56,730 --> 00:33:01,390
لأن السياسة العالمية حول جوسون هي تصبح أكثر خطورة كل يوم

382
00:33:01,390 --> 00:33:04,840
نحن لسنا متأكدين ما الذي سيحدث مع أسرة مينغ وجين اللاحقة التي تشكلت حديثاً

383
00:33:04,840 --> 00:33:08,780
من غير المؤكد ما إذا كان الحرب ستندلع بين الأمتين
على غرار حروب الغزو اليابانية

384
00:33:08,780 --> 00:33:12,050
- ؟ حرب
- بناءً عليه ...

385
00:33:12,050 --> 00:33:14,090
أنا فقط أتبع أوامر الملك

386
00:33:14,090 --> 00:33:16,540
بغض النظر عن إي نوع من رجل هو ...

387
00:33:17,050 --> 00:33:19,910
فهو محق بقراره هذا ...

388
00:33:20,710 --> 00:33:22,870
فهو يريد أن يحمي هذه الأرض

389
00:33:36,640 --> 00:33:39,850
بما أنني شربت كل ذلك ، فيجب أن أذهب

390
00:33:39,850 --> 00:33:42,030
علي أن أتحقق من الفرن أيضاً

391
00:33:43,480 --> 00:33:46,080
آه ذلك . يا مستشار ،

392
00:33:46,080 --> 00:33:49,270
؟ هل رأيت سواري

393
00:33:49,270 --> 00:33:50,530
؟ سوار

394
00:33:50,530 --> 00:33:53,150
أنهُ شيء خاص أعطتني أياه أمي

395
00:33:53,150 --> 00:33:55,110
و لكنني فقدته

396
00:33:55,810 --> 00:33:57,510
؟ حقاً

397
00:33:59,190 --> 00:34:01,210
؟ مسبحة البوذية

398
00:34:02,110 --> 00:34:05,400
لا، أنا لست متأكداً أين أسقطته

399
00:34:05,400 --> 00:34:07,260
كنا فقط مشغولين جداً

400
00:34:07,260 --> 00:34:09,350
؟ حقاً

401
00:34:09,350 --> 00:34:13,540
أعتقدت بأنك قد تعرف لذلك توقفت عندك

402
00:34:13,540 --> 00:34:16,350
في كلتا الحالتين، إذا تذكرت ذلك،  فدعني أعرف

403
00:34:16,350 --> 00:34:20,230
- أنه يبدو مثل ...
آه لا ، لا ، فهمت

404
00:34:20,230 --> 00:34:21,930
أنا أعرف ما يبدو عليه

405
00:34:21,930 --> 00:34:23,160
؟ انت أفعل

406
00:34:23,160 --> 00:34:26,760
أنا أمسكت تلك اليد كما تعلم

407
00:34:36,480 --> 00:34:40,060
؟ آه ، فهمت .   بالعودة أذ ذاك

408
00:34:41,570 --> 00:34:43,970
ليس بعد ذلك فقط ولكن من وقت لآخر

409
00:34:43,970 --> 00:34:47,830
؟ ماذا؟ أنت بقيت تمسك تلك اليد

410
00:34:47,830 --> 00:34:50,510
؟ لماذا انت متفاجيء

411
00:34:50,510 --> 00:34:54,580
؟ أنه أنا ، كانغ ان وو  . إليس ذلك واضحاً

412
00:34:56,380 --> 00:34:57,880
كن حذراً

413
00:34:57,880 --> 00:34:59,950
على الرغم من أنها ترتدي زي رجل

414
00:34:59,950 --> 00:35:01,800
فـ هوا يي هي فتاة

415
00:35:02,600 --> 00:35:05,880
؟ آه ...  هل أنت تحذرني

416
00:35:05,880 --> 00:35:08,120
؟! ما الذي تتحدث عنه

417
00:35:08,120 --> 00:35:10,090
على أية حال

418
00:35:10,090 --> 00:35:12,310
أنا مغادرٌ الآن

419
00:35:16,230 --> 00:35:19,040
أنه مشبوه

420
00:35:21,270 --> 00:35:24,400
أنت قلت أنه شيء كانت ترتديه ...

421
00:35:25,330 --> 00:35:28,130
؟ وأنه شيء ثمين لها

422
00:35:29,880 --> 00:35:37,030
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

423
00:35:39,760 --> 00:35:43,580
صاحب الجلالة ، المستشار هونغ هنا

424
00:35:43,580 --> 00:35:46,590
سمعت كنت تبحث عني

425
00:35:46,590 --> 00:35:49,130
- أنتظر بالخارج
- نعم

426
00:35:51,540 --> 00:35:56,940
؟ ما هو الأمر الذي تخبرني به لأدخل القصر من دون زيي  الأصولي

427
00:35:58,180 --> 00:36:00,580
أنا فقط أفكر

428
00:36:00,580 --> 00:36:03,190
بأنه لا يبدو جيداً عليك

429
00:36:03,190 --> 00:36:04,600
؟ عذراً

430
00:36:05,220 --> 00:36:09,320
ماذا عن ذلك ؟ إذا كنت تشعر بخير، أرغب بأن تأتي معي

431
00:36:09,320 --> 00:36:12,490
أريد أن ترافقني إلى مكان

432
00:36:12,490 --> 00:36:14,090
؟ ماذا

433
00:36:14,090 --> 00:36:16,850
؟ أنت ستقدم للحصول على منصب عسكري

434
00:36:17,980 --> 00:36:20,400
وجود أتصالات والدي

435
00:36:20,400 --> 00:36:22,660
هي تجعلني جيداً  في الوقت الحالي

436
00:36:23,640 --> 00:36:26,080
لدي منصب في مكتب رئيس التدريب

437
00:36:26,080 --> 00:36:31,490
أنه ليس فقط لأتصالات والدك وصلت الى هناك. فأنت ماهر جداً في أشهار السيف

438
00:36:31,490 --> 00:36:34,250
؟ ولكن لماذا فجأة تفكر في ذلك

439
00:36:34,250 --> 00:36:39,010
لنقول فقط هناك شخص ما أريد أن أحميه

440
00:36:39,010 --> 00:36:41,610
ليس واحد و لكن أثنين

441
00:36:41,610 --> 00:36:43,070
؟ ما هذا

442
00:36:43,760 --> 00:36:46,190
هل تلعب ...

443
00:36:47,430 --> 00:36:49,130
؟ مع فتاتين

444
00:36:49,130 --> 00:36:51,460
كلا

445
00:36:51,460 --> 00:36:53,400
كلاهما ...

446
00:36:55,590 --> 00:36:58,410
رجال،  يجب أن أقول

447
00:37:00,250 --> 00:37:03,130
أنت وغد

448
00:37:03,950 --> 00:37:06,700
أنا لست مهتم. لا تحبني

449
00:37:09,950 --> 00:37:12,360
و لكن أخي الكبير ، بالصدفة

450
00:37:12,360 --> 00:37:14,890
؟ هل تعرف جيداً حول حبات المسبحة البوذية

451
00:37:14,890 --> 00:37:17,540
بما أنك مليء بالمعرفة

452
00:37:17,540 --> 00:37:18,890
؟  المسبحة البوذية

453
00:37:18,890 --> 00:37:21,240
صديق لي فقد واحدة

454
00:37:21,240 --> 00:37:23,550
أريد أن أحصل على شيء مشابه لهم

455
00:37:23,550 --> 00:37:25,750
ولكنها فريدة من نوعها لذا لا يمكنني الحصول على واحدة

456
00:37:25,750 --> 00:37:29,280
؟ ما هو الفريد من نوعه حول حبة المسبحة البوذية

457
00:37:29,280 --> 00:37:31,060
هذه الواحدة ...

458
00:37:37,890 --> 00:37:39,990
لذاكرتي ...

459
00:37:41,790 --> 00:37:45,000
تبدو مثل هذه

460
00:37:45,000 --> 00:37:47,330
بين الحبات الخشبية ...

461
00:37:49,180 --> 00:37:50,970
هناك حجر واحد

462
00:37:50,970 --> 00:37:53,890
مع عين مطبوعة

463
00:38:01,890 --> 00:38:03,240
هذه ...

464
00:38:03,240 --> 00:38:05,420
؟ هل هناك شيءٌ خاطئ

465
00:38:06,520 --> 00:38:08,230
؟ أخي الكبير

466
00:38:09,230 --> 00:38:14,010
آه،  آه لا شيء

467
00:38:14,010 --> 00:38:16,090
هذه الواحدة ...

468
00:38:16,090 --> 00:38:18,990
هي تدعى بـ " عين البوذية "

469
00:38:18,990 --> 00:38:21,540
- ؟ عين البوذية
- نعم

470
00:38:21,540 --> 00:38:24,460
أنها من جزيرة العرب

471
00:38:24,460 --> 00:38:26,860
لذلك فمن الصعب الحصول على واحدة على أرضنا

472
00:38:26,860 --> 00:38:29,330
آه ، فهمت

473
00:38:29,330 --> 00:38:31,990
؟ ماذا علي أن أفعل

474
00:38:33,330 --> 00:38:38,190
؟ ولكن ... من فقد هذه

475
00:38:38,190 --> 00:38:40,900
كنت سأرى  إذا يمكنني الحصول على واحدة

476
00:38:46,130 --> 00:38:49,110
؟ هل دخلت للتو ؟ السيدة

477
00:38:49,110 --> 00:38:51,130
؟ ما هذا

478
00:38:51,830 --> 00:38:53,570
أيضاً ...

479
00:38:54,540 --> 00:38:56,270
؟ سيدة

480
00:38:56,270 --> 00:38:57,600
؟ ماذا لو سمعك أحدهم

481
00:38:57,600 --> 00:39:00,530
آه ساقي تؤلمانني

482
00:39:00,530 --> 00:39:03,090
أنتظرت لفترة طويلة. دعينا نذهب

483
00:39:03,090 --> 00:39:06,190
؟ أنا ؟ لماذا

484
00:39:06,190 --> 00:39:07,810
؟ إلى أين نحن ذاهبان

485
00:39:07,810 --> 00:39:11,390
مهلاً سيدي الصغير . سيدي الصغير !

486
00:39:11,390 --> 00:39:14,650
مهلاً ، أترك يدي

487
00:39:14,650 --> 00:39:17,670
أنتِ طلبتِ مني  إلا أنظر إليكِ كفتاة

488
00:39:17,670 --> 00:39:21,630
رجل يمسك بيد رجل هو أكثر غرابة

489
00:39:28,970 --> 00:39:32,840
؟ الى أين نحن ذاهبان ، هاه

490
00:39:34,640 --> 00:39:36,690
هناك

491
00:39:45,240 --> 00:39:48,530
أختياري ما تريدين

492
00:39:48,530 --> 00:39:51,370
؟ ماذا
بما أنكِ فتاة ،

493
00:39:51,370 --> 00:39:54,940
فأنهُ يزعجني أن يكون معصمكِ فارغ

494
00:39:55,900 --> 00:39:58,670
أردت أن تحصلي على شيء مماثل ،

495
00:39:58,670 --> 00:40:02,480
ولكن أعتقد أنه سيستغرق وقتاً . أرتدي شيئاً  آخر بدلاً من ذلك

496
00:40:02,480 --> 00:40:05,060
؟ لا ، لماذا ستفعل

497
00:40:05,060 --> 00:40:07,030
ه، هذا الواحد هو جميل !

498
00:40:09,300 --> 00:40:12,910
أنا بخير . ليس عليك أن تفعل ذلك

499
00:40:12,910 --> 00:40:16,140
سيدي الصغير ،  هذا ليس  لرجل

500
00:40:17,470 --> 00:40:20,960
؟ إليس هو يبدو نوعاً ما كفتاة

501
00:40:20,960 --> 00:40:23,000
أعتقد أنه سيبدو جيداً عليه

502
00:40:23,000 --> 00:40:24,880
نـ .. نعم ...

503
00:40:26,420 --> 00:40:28,820
دعنا نغادر

504
00:40:33,850 --> 00:40:38,530
أنها مناسبة . لذلك من الآن فصاعداً ، هذا السوار يبقى على هذا المعصم

505
00:40:38,530 --> 00:40:39,630
و لكن ...

506
00:40:39,630 --> 00:40:44,920
فقط حتى أغيّره في المرة القادمة

507
00:40:47,020 --> 00:40:48,750
؟ كم سعره

508
00:40:57,830 --> 00:41:00,350
؟ ما هو هذا المكان، يا صاحب الجلالة

509
00:41:00,350 --> 00:41:04,770
هذا هو مخبئي
لقد حان الوقت لتتعلم من هذا المكان

510
00:41:04,770 --> 00:41:08,050
هل قلت مخبئك ؟  إذن ...

511
00:41:08,790 --> 00:41:14,000
؟ في السياسة، أنه ليس دائماً عن كونها شرعية أو تنفيذ بطرق مشروعة. إليس كذلك

512
00:41:14,000 --> 00:41:20,160
و أكثر من ذلك، أنا زعيم المؤامرة الشريرة السرية .
؟  إليس هذا صحيحاً

513
00:41:21,500 --> 00:41:23,180
جلالتك !

514
00:41:24,660 --> 00:41:27,090
لقد وصلوا

515
00:41:27,090 --> 00:41:30,330
؟ يا صاحب الجلالة، فقط من هم

516
00:41:30,330 --> 00:41:36,560
كملك من هذا البلد، هم الناس الذين  يجب إلا أقابلهم
دعنا نذهب

517
00:41:51,340 --> 00:41:53,200
صاحب الجلالة

518
00:41:53,200 --> 00:41:55,300
الرد

519
00:42:08,570 --> 00:42:15,560
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

520
00:42:20,090 --> 00:42:21,620
؟ رتل منشوريا

521
00:42:21,620 --> 00:42:25,430
نعم، أنهم المبعوثين السريين من جين الاحقة

522
00:42:25,430 --> 00:42:30,100
أنا هنا لأنقل رسالة سرية من الخان لجين الاحقة

523
00:42:30,100 --> 00:42:33,530
أنا أحيي ملك جوسون

524
00:42:33,530 --> 00:42:36,730
شكراً لقدومك لهذا الحد

525
00:42:45,100 --> 00:42:51,750
لقد تلقيت رسالة سرية من  نورهاسي   من خلال رئيس مكتب جيجو

526
00:42:56,980 --> 00:42:59,050
؟ المعذرة ، من هو

527
00:42:59,050 --> 00:43:03,910
لا تهتم به. أنه خادمي الذي يمكنني الوثوق به كثيراً

528
00:43:03,910 --> 00:43:08,490
من الآن فصاعداً ،  هو سيكون مسؤولاً عن الأتصال بك

529
00:43:09,580 --> 00:43:17,230
كما  قرأت في الرسالة، فخاننا يأمل بأن جوسون تشعر بالشفقة علينا

530
00:43:18,230 --> 00:43:21,530
؟ تشعر بالشفقة عليكم

531
00:43:24,110 --> 00:43:31,890
هذا ليس سبباً مناسباً . يجب عليك أن ترينا ما لديك إذا كنت تريد شيئاً منا

532
00:43:34,380 --> 00:43:40,850
وفقا لذكائي ،  نورهاسي يتستعد لحرب مع مينغ

533
00:43:40,850 --> 00:43:46,510
أنهُ لا شيء بالمقارنة مع غزو منطقة الحدود، لكنه يريد أن يأخذ البر الرئيسي

534
00:43:50,970 --> 00:43:56,680
هذا صحيح.  فالحرب ستندلع قريباً

535
00:43:56,680 --> 00:44:04,800
خاننا هو يستعد  للحرب،  و هو لا يريد أن يجعل جوسون عدواً

536
00:44:04,800 --> 00:44:10,930
لأنه يعرف كيف  هي قوة الأسلحة النارية  والجيش لجوسون

537
00:44:15,570 --> 00:44:18,860
يا صاحب الجلالة، وداعاً

538
00:44:25,380 --> 00:44:29,200
؟ جلالتك ، هل أنت مستعد لذلك

539
00:44:29,200 --> 00:44:33,880
هذا النوع من الأتصالات السرية سيسدد ضربة لك في المستقبل

540
00:44:33,880 --> 00:44:37,530
؟ إذن ،  إليس لهذا السبب أنا أستخدام أساليب مثل هذه

541
00:44:37,530 --> 00:44:39,230
جلالتك

542
00:44:39,950 --> 00:44:46,670
قريباً ، سيتم القبض على جوسون في الصراع بين مينغ وجين الاحقة

543
00:44:46,670 --> 00:44:54,020
قد يكون علينا الذهاب من خلال حرب بالوكالة مثلما هو الحال في سنوات أيم جين

544
00:44:54,560 --> 00:45:00,530
على أرضي ... بترك شعبي ينزف

545
00:45:03,270 --> 00:45:11,520
يجب أن تعرف ، في كل مرة يتغيير الوضع السياسي في جميع أنحاء شبة الجزيرة هذه، فإنهم يغزوننا

546
00:45:11,520 --> 00:45:18,170
أنهم يعقدون معاركهم على أرضنا

547
00:45:20,010 --> 00:45:27,080
لذا  ، لمنع هذا المصير، نحن بحاجة لتحسين العلاقات مع جين الاحقة ، أيضاً

548
00:45:27,080 --> 00:45:29,430
ولكن عليك أن تبقى حذراً

549
00:45:29,430 --> 00:45:36,510
الآن،   جين الاحقة تنحني لك ، ولكن عندما يصبحون الحكام  للبر الرئيسي ، فسيبدأون بقمعنا

550
00:45:36,510 --> 00:45:43,500
هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟ لهذا السبب نحن بحاجة إلى التعزيز في وقت واحد لعددنا

551
00:45:45,930 --> 00:45:50,500
مينغ فقط أرسلت مبعوثين لدفعي لأرسال التعزيزات

552
00:45:50,500 --> 00:45:56,230
جين الاحقة  تظاهرت  بأن تطلب معروفاً ولكن  في الواقع تهددني  بألا أساعد  مينغ

553
00:45:57,280 --> 00:46:02,630
نعم، أنا سأفوز ... بهذه المعركة !

554
00:46:02,630 --> 00:46:05,850
حتى لو أضطررت لدفع ثمناً باهظاً

555
00:46:14,630 --> 00:46:21,560
وسيكون عليك أن تكون مسؤولاً عن هذه المعركة الدبلوماسية

556
00:46:24,180 --> 00:46:25,820
هاه !

557
00:46:26,420 --> 00:46:30,540
سيدي هونغ، أعتقدت أنك غادرت المكتب

558
00:46:30,540 --> 00:46:33,780
أحضر لي قائمة جامعي التربة والصحيفة اليومية

559
00:46:33,780 --> 00:46:34,930
؟ عفواً

560
00:46:34,930 --> 00:46:40,040
آه، أجلب هوا يي أيضاً من قسم الكبريت

561
00:46:42,330 --> 00:46:45,890
توقف عن العمل، و أذهب لرؤية الرئيس

562
00:46:45,890 --> 00:46:50,440
- ؟ أنا
- نعم ، هو يبحث عنك ، يبدو أنهُ أمر عاجل

563
00:46:55,360 --> 00:47:00,100
؟ هل تتحدث عن جامعي التربة الذين ذهبوا إلى قصر كيونغ وون  و حرفي الكبريت

564
00:47:00,100 --> 00:47:03,680
نعم. لدي شيء لأتأكد منه معهم

565
00:47:03,680 --> 00:47:06,120
؟ تتاكد من ماذا

566
00:47:06,120 --> 00:47:10,870
سأدعك تعرف حالما أكتشف

567
00:47:10,870 --> 00:47:14,790
بما أننا لسنا متأكدين بشان ذلك حتى الآن

568
00:47:14,790 --> 00:47:21,730
؟ ومع ذلك، ليس جامعي التربة، ولكن ذهب حرفي الكبريت إلى قصر كيونغ وون ...

569
00:47:22,490 --> 00:47:24,560
؟ ماذا يريد

570
00:47:25,360 --> 00:47:32,190
؟ نعم ، كنا أخر الأشخاص الذين زاروا قصر  كيونغ وون . ولكن لماذا تريد أن تعرف

571
00:47:32,190 --> 00:47:36,190
أنا لا أعرف أيضاً . أنه لأن  رئيس مكتب الأسلحة النارية  يريد أن يراكم

572
00:47:36,190 --> 00:47:39,050
؟ عفواً ؟ سيدي يريد أن يرانا

573
00:47:39,810 --> 00:47:41,390
؟ لماذا

574
00:47:42,590 --> 00:47:45,770
؟ هل أنتم  يا رفاق قمتم بشيءٍ  خاطئ هناك

575
00:47:45,770 --> 00:47:51,460
لا، فنحن لم نفعل أي شيءٍ خاطئ

576
00:47:51,460 --> 00:47:55,470
إذن لماذا هو يفعل ذلك ؟ فهو لا يبدو على ما يرام

577
00:47:55,470 --> 00:47:57,810
أنه يبحث عن ذلك الوغد ، هوا يي  أيضاً

578
00:47:57,810 --> 00:48:01,610
؟ هوا يي ؟ و لماذا هذا

579
00:48:01,610 --> 00:48:08,030
أنا لا أعرف أيضاً .  أخبرني أن أجلبكم يا رجال وهوا يي  أيضاً

580
00:48:08,030 --> 00:48:11,170
أذهب و أسأله بنفسك. تعال الآن

581
00:48:11,170 --> 00:48:15,370
- ؟ هذا ، كيف يمكننا أن نسأله بأنفسنا
- أسرع إذا كنت فضولي

582
00:48:24,640 --> 00:48:27,080
؟ لماذا هو يبحث عني

583
00:48:28,720 --> 00:48:33,400
؟ هل ربما يعرف عن زيارتي لقصر  كيونغ وون

584
00:48:34,560 --> 00:48:38,120
سيدي ، أحضرتهم كلهم

585
00:48:41,030 --> 00:48:43,870
؟ لماذا هم فقط، أين هو حرفي الكبريت

586
00:48:43,870 --> 00:48:47,390
هذا، أنا لم  أراه

587
00:48:47,390 --> 00:48:48,860
؟ ماذا

588
00:48:48,860 --> 00:48:55,600
يقولون غادر قسم الكبريت، ولكنني لم أستطع العثور عليه في أي مكان في المكتب

589
00:49:00,360 --> 00:49:03,290
؟ كم ثمن هذا

590
00:49:03,290 --> 00:49:06,070
أنهُ ٣ بون

591
00:49:06,070 --> 00:49:07,860
أعطينا كلهم بـ ٥ بون من فضلك

592
00:49:07,860 --> 00:49:10,890
بالتأكيد، سأعطيهم لكن بهذا السعر

593
00:49:10,890 --> 00:49:16,350
؟ المعذرة . كم ثمن هذه الأشياء

594
00:49:16,350 --> 00:49:19,310
ليد السيدة

595
00:49:19,310 --> 00:49:26,440
نعم، هذه هي سعرها بـ ٥ بون ، وتلك هي بسعر ٠ ١  بون. أرجوك إلقي نظرة و أختر واحداً

596
00:49:29,510 --> 00:49:33,670
هذا هو جميل ، أليس كذلك؟ خاصة ، إذا كنت ستعطيه لصديقتك

597
00:49:33,670 --> 00:49:39,100
ما الذي تتحدث عنه ؟! صديقتي !
أنهُ ليس كذلك . أبداً

598
00:49:39,100 --> 00:49:45,060
؟ أنهُ ليس كذلك ؟ إذن ماذا عن هذا الواحد
إذا كان لأمك

599
00:49:45,060 --> 00:49:49,650
السيدات الناضجات يفضلن هذا النوع من الأساور

600
00:49:49,650 --> 00:49:54,180
لا، أنا لا أحب هذا السوار . أعطني هذا الأخير

601
00:50:04,770 --> 00:50:07,150
أنا لا ينبغي أن أشتريه

602
00:50:08,340 --> 00:50:13,860
لا،  أستطيع أن أعطي هذا كأمتنان

603
00:50:13,860 --> 00:50:15,880
مستشار هونغ !

604
00:50:17,550 --> 00:50:19,190
؟ لماذا؟ لماذا أنت هكذا

605
00:50:19,190 --> 00:50:22,580
؟ هوا يي . إلم تراه

606
00:50:22,580 --> 00:50:24,110
؟ هوا يي

607
00:50:57,160 --> 00:50:59,690
؟ من أنتم

608
00:51:05,760 --> 00:51:08,950
؟ أسمع أي شخص أي شيء حول هوا يي الليلة الماضية

609
00:51:08,950 --> 00:51:11,410
- لا أحد
- ؟ هل سمعت عنه

610
00:51:11,410 --> 00:51:14,480
- أبحثوا في المناطق المحيطة بشكل مفصل !
- نعم !

611
00:51:14,480 --> 00:51:16,300
يا إلهي ! أسرعوا !

612
00:51:16,300 --> 00:51:18,150
- ؟ أين هو
- ؟ أين

613
00:51:25,280 --> 00:51:27,940
سيدي ! سيدي

614
00:51:27,940 --> 00:51:28,990
؟ كيف سار ذلك

615
00:51:28,990 --> 00:51:31,820
لم يرى أحد هوا يي

616
00:51:31,820 --> 00:51:34,580
كنت آخر شخص رأه بالأمس في قسم الكبريت

617
00:51:34,580 --> 00:51:38,040
؟ هل أختفى في الأرض أم السماء

618
00:51:38,040 --> 00:51:41,050
؟ إي نوع من الشيء المحير هو هذا

619
00:51:41,050 --> 00:51:43,630
هوا يي . هوا يي !!

620
00:51:43,630 --> 00:51:45,200
سيدي الصغير

621
00:51:48,180 --> 00:51:49,220
؟ ماذا يحدث

622
00:51:49,220 --> 00:51:51,990
؟ هوا يي. هل رأيته جاء إلى هنا

623
00:51:51,990 --> 00:51:58,180
يجب أن أذهب شخصياً  إلى قاعة مو هوا للولائم و أحيي المندوبين
قاعة مو هوا  للولائم - مكان لاستقبال مندوبين مينغ

624
00:51:58,180 --> 00:52:03,340
المندوب الرئيسي لهذا الحدث الحالي هو آخر غير أبن الإمبراطور لأسرة مينغ

625
00:52:03,340 --> 00:52:06,850
أشعر أنه سيكون من الأنسب أن تظهر أقصى درجات الأحترام

626
00:52:06,850 --> 00:52:11,160
خصوصاً ،  أنهم قادمون  للمناقشة بشأن النشر العسكري

627
00:52:11,160 --> 00:52:16,170
لذلك، علينا أن نحاول أن نكون أنيقين لهم ، في البداية

628
00:52:20,140 --> 00:52:26,440
جيد . لنفعل ذلك . إذا كان بالقيام بذلك فإنهم يغادرون بسلام ...

629
00:52:27,250 --> 00:52:30,080
يمكنني حتى أن أحني رأسي للأسفل

630
00:52:43,490 --> 00:52:45,160
؟ ماذا عن ذلك الوغد

631
00:52:54,840 --> 00:52:59,560
يا إلهي . لابد أن تكون خائفاً

632
00:53:00,800 --> 00:53:02,380
؟ من أنت

633
00:53:02,380 --> 00:53:09,000
هذا هو ما أنا فضولي بشأنه . أنت

634
00:53:12,020 --> 00:53:17,320
قاعة مو هوا للولائم

635
00:53:32,950 --> 00:53:36,420
لقد كان مشبوهاً حتى من البداية

636
00:53:36,420 --> 00:53:39,740
لوغد لا نعرف شيئاً عنه

637
00:53:39,740 --> 00:53:44,530
في البداية، أنهيت الأمر بإنقاذ صاحب الجلالة في محنة بالتدخل في هواغ أيدو جام

638
00:53:44,530 --> 00:53:48,380
؟ ... الآن، أنت تتسكع حول قصر كيونغ وون ،  مجدداً

639
00:53:50,630 --> 00:53:52,280
؟ ماذا

640
00:53:56,340 --> 00:54:06,340
؟ عين البوذية ؛  تركتها في قصر كيونغ وون  من أجل أن تسيطر على الملكة الأرملة . إليس كذلك

641
00:54:07,850 --> 00:54:12,680
لست متأكداً ما هي القصة وراء ذلك للملكة الأرملة لتتدخل ، بالرغم من ذلك

642
00:54:12,680 --> 00:54:16,610
؟ ذلك ... ماذا تقصد

643
00:54:16,610 --> 00:54:18,500
أنت ... الآن ...

644
00:54:18,500 --> 00:54:20,150
آه لا ... لا ، لا ، لا ...

645
00:54:21,440 --> 00:54:24,280
أنه متأخر  قليلاً جداً  لك لتنكر ذلك

646
00:54:25,470 --> 00:54:29,970
؟  ذلك سوار، أمي الملكة تملكه

647
00:54:33,570 --> 00:54:36,860
لا . لا

648
00:54:36,860 --> 00:54:39,200
أوقفوه !

649
00:54:39,200 --> 00:54:42,010
إذن ، عندما ذهبت الى هناك ...

650
00:54:43,140 --> 00:54:49,230
؟ أنظر ، كيف يمكنني  أن لا أكون فضولي بشأنك

651
00:54:58,060 --> 00:55:02,250
من أنت وما هو هدفك

652
00:55:02,250 --> 00:55:04,550
؟ ماذا تقصد بهدفي

653
00:55:13,660 --> 00:55:15,310
أنت ...

654
00:55:17,180 --> 00:55:20,050
؟ هل أنت جاسوس لصاحب الجلالة

655
00:55:22,150 --> 00:55:28,870
أنا أسألك إذا غوانغ هاي هو خلفك

656
00:55:47,190 --> 00:55:53,880
هذا هو مهين للغاية . فلقد أنتظرنا بالفعل أكثر من خمسة عشر  دقيقة

657
00:55:53,880 --> 00:55:56,200
؟ هل هم لا يدركون بأن جلالته هو شخصياً هنا لأستقبالهم

658
00:55:56,200 --> 00:56:00,900
آه لا! لا يمكن أن يكون .  فقد تم بالفعل إخطارهم بهذه الحقيقة

659
00:56:00,900 --> 00:56:04,100
يا صاحب الجلالة، أرجوك عُد فقط إلى مسكنك

660
00:56:04,100 --> 00:56:06,620
أنها وقاحة شديدة منهم !

661
00:56:06,620 --> 00:56:09,000
أنهم مندوبين من أمة كبيرة

662
00:56:09,000 --> 00:56:13,160
؟ بعد ذلك ، كيف سينظرون لنا

663
00:56:14,160 --> 00:56:17,790
؟ إذن ، أعلينا أن ننتظر حتى نصبح  تماثيل

664
00:56:17,790 --> 00:56:20,900
أنه كأنهم يفعلون  هذا عن قصد
أنهم ينظرون بدنو لنا  !

665
00:56:20,900 --> 00:56:26,560
ما الذي يمكننا أن نفعله ؟ فمينغ هي الحاكم و جوسون هي المحكوم

666
00:56:26,560 --> 00:56:31,190
حتى أكثر من ذلك،  فجوسون من قد تقوم بالخطأ

667
00:56:31,190 --> 00:56:35,800
تقوم بالخطأ  ؟ أنظر هنا ، سيدي

668
00:56:37,530 --> 00:56:41,900
- جلالتك
-  ؟ ماذا حدث للمبعوثين

669
00:56:41,900 --> 00:56:48,260
بشأن  ذلك ، الآن هم لن يأتوا إلى هذا المكان

670
00:56:48,260 --> 00:56:51,310
؟ ماذا تقصد بذلك

671
00:56:51,310 --> 00:56:54,790
؟ الى أين ذهبوا

672
00:56:56,280 --> 00:56:59,060
؟ إلم  تسمعي

673
00:57:10,090 --> 00:57:12,470
الملكة الأرملة

674
00:57:16,690 --> 00:57:21,690
لتكريم الأمر لأمبراطور مينغ

675
00:57:21,690 --> 00:57:25,280
نحن هنا لنقول تحياتنا لكِ ، لرئيس جوسون، أولاً

676
00:57:26,440 --> 00:57:28,100
سموكِ

677
00:57:29,240 --> 00:57:33,390
جلالته يدخل !

678
00:58:01,800 --> 00:58:09,410
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

679
00:58:09,410 --> 00:58:17,640
♫ الشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي  ♫

680
00:58:17,640 --> 00:58:25,390
♫  قلت كنت أنت . فبالنسبة لي  إنه لا يزال أنت  ♫

681
00:58:25,390 --> 00:58:29,830
السياســة رائعــة 
~ فــي الحلقــة القادمــة ~

682
00:58:29,830 --> 00:58:34,600
أرغب أيضاً بأن أسحب جلالته من منصبه. أنا معك في  ذلك !

683
00:58:34,600 --> 00:58:38,200
؟ ترغب بأن تسحب الملك ؟ أنت

684
00:58:38,200 --> 00:58:42,300
؟! الملك لجوسون قد رفض أن يرسل القوات الى  أمة مينغ  ؟ كيف يجرؤ

685
00:58:42,300 --> 00:58:46,590
أنا لست نادماً و سأسير بهذا الطريق . بالتأكيد

686
00:58:46,590 --> 00:58:50,820
بالتأكيد،  سأرى عندما ذلك الوغد غوانغ هاي يذرف دموع دامية

687
00:58:50,820 --> 00:58:54,830
؟ ما الأمر مع  " عين البوذية  "، التي الملكة الأرملة تقتفي أثرها

688
00:58:54,830 --> 00:58:56,580
؟ سيدي ، ماذا علي أن أفعل حيال ذلك الوغد

689
00:58:56,580 --> 00:58:59,160
؟ هوا يي،  الى أين ذهبت بحق الكون

690
00:58:59,160 --> 00:59:02,530
الملكة الأرملة قد غادرت لمقابلتك

691
00:59:02,530 --> 00:59:06,430
؟ ماذا قلتِ للتو 
" ؟ ماذا تقصدين بـ " هي توجهت لمقابلتي

