﻿1
00:00:25,890 --> 00:00:29,590
الحلــقــــ   ~  17    ~   ــــة
صاحب الجلالة، أنت بحاجة للعودة إلى القصر على الفور

2
00:00:29,590 --> 00:00:34,020
إنها أزمة.  فهناك تقرير عن مؤامرة خيانة !

3
00:00:34,020 --> 00:00:35,780
ماذا ؟

4
00:00:37,740 --> 00:00:41,030
أذهبوا !

5
00:00:48,300 --> 00:00:50,170
الملكة الأرملة

6
00:00:51,380 --> 00:01:00,430
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

7
00:01:03,550 --> 00:01:07,980
لقد كانت من أعداد ، ذلك المحتال غيو سان

8
00:01:09,200 --> 00:01:13,200
هذا هو السيف الذي يقطع غوانغ هاي

9
00:01:13,200 --> 00:01:19,430
الآن، غوانغ هاي سيجعل الملكة الأرملة  تدفع ثمن خيانتها و يخلعها. لهذه التهمة المختلقة

10
00:01:19,430 --> 00:01:25,370
إذن ما تقوله هو ... كنت تخطط لترمي كل هذا على غوانغ هاي ؟

11
00:01:25,370 --> 00:01:29,970
ماذا سيحدث لو عرف العالم

12
00:01:29,970 --> 00:01:32,690
السيف الذي أشير به للملكة الأرملة كان بمؤامرة من قبل غوانغ هاي ؟

13
00:01:32,690 --> 00:01:36,290
لماذا هوا يي قابلك ؟ ما الذي فعلتماه بالضبط  ؟

14
00:01:36,290 --> 00:01:37,940
هوا يي ؟

15
00:01:39,400 --> 00:01:41,740
علمت بأنهُ أيضاً ...

16
00:01:44,180 --> 00:01:47,260
يريد أن يمسك بـ غوانغ هاي

17
00:01:48,060 --> 00:01:49,300
ماذا ؟

18
00:01:49,300 --> 00:01:53,660
ذلك السوار ...

19
00:01:54,760 --> 00:01:58,480
يقولون بأنه ينتمي إلى الأميرة  المتوفاة جيونغ ميونغ

20
00:01:58,480 --> 00:02:01,860
قل ذلك مجدداً ، ماذا قلت للتو ؟

21
00:02:01,860 --> 00:02:03,280
دعني أذهب ، دعني !

22
00:02:03,280 --> 00:02:07,380
!ما لدى هوا يي هو للأميرة ؟ ماذا يعني هذا ؟

23
00:02:08,100 --> 00:02:10,970
علي أن أقابل المستشار مهما حدث
هذه المشكلة ...

24
00:02:10,970 --> 00:02:12,560
هوا يي !

25
00:02:14,610 --> 00:02:16,480
سيدي الصغير !

26
00:02:18,410 --> 00:02:21,660
سيدي ! بالمناسبة ، هل رأيت المستشار ...

27
00:02:21,660 --> 00:02:23,190
هوا يي !

28
00:02:24,890 --> 00:02:27,670
هل هذا حقاً أسمكِ ؟

29
00:02:27,670 --> 00:02:30,820
- هاه ؟
- أجبيني !

30
00:02:30,820 --> 00:02:34,280
أنا أسألكِ ... إذا هذا هو أسمكِ الحقيقي

31
00:02:36,580 --> 00:02:40,160
سيدي ؟ لماذا أنت ...

32
00:02:40,160 --> 00:02:44,250
جيونغ ميونغ ... الأميرة ؟

33
00:02:46,990 --> 00:02:50,240
لا يمكن ... هل أنتِ حقاً الأميرة ؟

34
00:02:56,340 --> 00:02:59,100
ما الذي تتحدث عنه ؟

35
00:03:00,170 --> 00:03:02,600
الأميرة ، من ؟

36
00:03:02,600 --> 00:03:07,480
عين البوذية ، المسبحة التي لديكِ

37
00:03:08,950 --> 00:03:12,020
كانت هدية للأميرة

38
00:03:13,030 --> 00:03:14,440
و أيضاً للأميرة ...

39
00:03:14,440 --> 00:03:15,970
هوا يي !

40
00:03:19,360 --> 00:03:23,240
سيدي الصغير ، أتوسل اليك ... سأشرح كل شيء لك

41
00:03:24,230 --> 00:03:28,140
كيف جئتِ هنا ؟ إلم تغادري ؟

42
00:03:29,390 --> 00:03:32,690
يالها من راحة أن أراكِ مرة أخرى هكذا . لو لم يكن لهذا، لكِ ...

43
00:03:32,690 --> 00:03:36,350
لتغادري ... هل قلتِ كنتِ مغادرة  ؟

44
00:03:37,690 --> 00:03:39,810
لا تقولي بأنه كان بسبب هذه المسألة ؟

45
00:03:39,810 --> 00:03:42,750
سيدي الصغير ... أتوسل اليك !

46
00:03:42,750 --> 00:03:45,350
ما هو الأمر معك ، كانغ  ان وو ؟

47
00:03:45,350 --> 00:03:49,420
فقط لحظة ، دعني أخذها

48
00:03:52,520 --> 00:03:55,860
لنذهب . دعينا نكمل ما كنا نناقشة

49
00:04:03,100 --> 00:04:06,800
سيدي الصغير ، أتوسل اليك . لا تفعل هذا !

50
00:04:07,850 --> 00:04:11,150
؟ يا إلهي ، العازب الجميل قد جاء ؟

51
00:04:11,150 --> 00:04:13,080
إيون سيول، إيون سيول ...

52
00:04:14,320 --> 00:04:19,070
آه لا، ولكن ما هو هذا الغير مريح
ومشهد غامض ؟

53
00:04:19,070 --> 00:04:22,630
لماذا ذلك السيد الصغير يأخذ ذاك العازب الى هناك ؟

54
00:04:22,630 --> 00:04:23,990
هذا ما عنيته

55
00:04:23,990 --> 00:04:28,420
كيف يحدث ؟ لأجل ماذا؟ لماذا هو؟

56
00:04:28,420 --> 00:04:29,990
لنذهب

57
00:04:31,460 --> 00:04:33,900
سيدي الصغير ، أرجوك !

58
00:04:37,130 --> 00:04:43,060
هنا، هل هذا جيد بما فيه الكفاية ؟  فلا يوجد أحد هنا

59
00:04:43,060 --> 00:04:47,140
لذا ، دعينا ننهي حديثنا
تلك القصة  !

60
00:04:47,140 --> 00:04:49,790
قلتِ ستشرحين

61
00:04:49,790 --> 00:04:52,330
لذلك ، أحب أن أسمع !

62
00:04:53,070 --> 00:04:58,490
كيف يمكنك لمن هو من اليابان أن يمتلك تذكار الأميرة ؟

63
00:04:58,490 --> 00:05:03,180
لماذا أخبرتِ جو وون بأن ذلك أعطي  لك من قبل والدتكِ؟ لماذا فعلتِ؟

64
00:05:17,020 --> 00:05:23,600
سيدي ! سيدي ! سيدي !
هناك فوضى في قصر الآن

65
00:05:23,600 --> 00:05:28,090
على الرغم من أن مدير المكتب دعا للجمهور للطوارئ في القصر، فهذه ، هذه الاشياء، لك ...

66
00:05:28,090 --> 00:05:30,640
أنتظر، سنتحدث مرة أخرى لاحقاً

67
00:05:30,640 --> 00:05:36,170
سيدي ، عفواً ؟ آه ، متى ؟ هذا هو محتوى صعب ...

68
00:05:36,170 --> 00:05:40,230
من ثم ، سحب صديق المستشار  هوا يي؟

69
00:05:40,230 --> 00:05:44,600
نعم هذا صحيح. أنه سحبه نحو المخزن هناك، كما لو أنه سيقوم بشيء ما ...

70
00:05:44,600 --> 00:05:46,940
إي طريق قلتِ ذهب هوا يي،  للتو ؟

71
00:05:47,760 --> 00:05:49,610
عفواً ؟
تحدثي !

72
00:05:49,610 --> 00:05:52,360
الى أين أخذه ان وو ؟

73
00:05:53,850 --> 00:05:58,820
سيدي الصغير ، أنا لستُ متأكدة عما تتحدث عنه

74
00:05:58,820 --> 00:06:01,320
أنتِ لا تعرفين ؟
لا

75
00:06:01,320 --> 00:06:07,280
هذا صحيح أنني فقدت  مسبحة البوذية ، ولكن كيف يمكن أن تنتمي إلى الأميرة؟

76
00:06:07,280 --> 00:06:08,840
أنا حتى لا أعرف من هو ذلك الشخص ...

77
00:06:08,840 --> 00:06:13,270
ذلك الشخص  الذي يحظى بأحترام الملك السابق

78
00:06:13,270 --> 00:06:16,490
الأميرة الملكية  فقط السليل المباشر

79
00:06:17,850 --> 00:06:23,080
بسبب ملكنا الحالي ؛ هي  فقدت أخيها الذي كان بريئاً

80
00:06:23,080 --> 00:06:27,700
، بينما تهرب من القصر
توفيت الأميرة بحلة يرثى لها

81
00:06:27,700 --> 00:06:31,990
إذن ماذا ؟ ما علاقة هذا الأمر  بي ؟

82
00:06:31,990 --> 00:06:36,990
قلت  أنها ميتة ؟ الأميرة أو أياً كان  ميت بالفعل! لذا، لماذا أنا ...

83
00:06:36,990 --> 00:06:39,930
جثتها لم يعثر عليها أبداً !

84
00:06:42,380 --> 00:06:45,910
جو وون و أنا نعرف بتلك الحقيقة !

85
00:06:45,910 --> 00:06:52,600
في ذلك اليوم المشؤوم، لم يتمكنوا من العثور على أي آثار للأميرة الملكية من وقوع الحادث

86
00:06:52,600 --> 00:06:54,270
نحن ...

87
00:06:56,230 --> 00:07:00,510
كنا نعتقد ربما  الأميرة الملكية يمكن أن تكون لا تزال على قيد الحياة

88
00:07:02,650 --> 00:07:04,730
و أنتِ !

89
00:07:06,240 --> 00:07:13,280
أنتِ ،  من ظهرتِ مع تذكار الأميرة الملكية
كيف تكونين عذراء ولستِ رجل

90
00:07:15,020 --> 00:07:18,140
كيف جو وون وأنا نعرف تلك الحقيقة

91
00:07:19,780 --> 00:07:25,460
لذا ، أرجوكِ اخبريني. هل هذه أنتِ ؟

92
00:07:27,830 --> 00:07:33,470
أنتِ ... هل أنت الأميرة الملكية ؟

93
00:07:37,740 --> 00:07:41,780
إذا كان الأمر كذلك،  أرجوكِ أخبريني الحقيقة

94
00:07:45,180 --> 00:07:47,140
من فضلكِ ، الحقيقة !

95
00:07:47,140 --> 00:07:50,580
لا يمكن! أنا لست كذلك !

96
00:07:51,940 --> 00:07:54,450
أنا لست متأكدة لماذا ذلك  ينتمي إلى الأميرة

97
00:07:54,450 --> 00:08:00,080
أو لماذا السيد الصغير  يلح علي هكذا

98
00:08:00,080 --> 00:08:04,430
أنهُ ليس كذلك ! فأنا هوا يي !

99
00:08:05,620 --> 00:08:11,490
أنا لست الأميرة الميتة

100
00:08:22,040 --> 00:08:23,650
هوا يي !

101
00:08:25,420 --> 00:08:31,530
هوا يي، ما الأمر ؟ لماذا بحق الكون ؟

102
00:08:35,110 --> 00:08:37,790
هوا يي! هوا يي !

103
00:08:52,800 --> 00:08:58,610
أرجوك أنقذ أخي الصغير

104
00:08:59,490 --> 00:09:01,240
الاميرة الملكية !

105
00:09:02,100 --> 00:09:05,570
لا يمكن ! فأنا هوا يي !

106
00:09:05,570 --> 00:09:11,480
أنا لست الأميرة الميتة

107
00:09:12,530 --> 00:09:14,180
كيف ...

108
00:09:14,820 --> 00:09:21,170
كيف يمكن إلا أتعرف عليها ؟ كانت  أمام عيني

109
00:09:25,320 --> 00:09:27,060
كانغ ان وو

110
00:09:28,730 --> 00:09:34,260
ما هو هذا الوضع الآن؟ أريد منك أن تشرح

111
00:09:35,850 --> 00:09:40,240
أخبرني ، أيها الوغد ! لماذا هوا يي تتصرف هكذا ؟

112
00:09:44,600 --> 00:09:46,660
سنتحدث لاحقاً

113
00:09:47,430 --> 00:09:52,640
أنا لا أعتقد أنه الوقت المناسب ، الآن

114
00:09:55,320 --> 00:10:00,150
لا، كانغ ان وو  . يجب أن أسمع ذلك الآن

115
00:10:02,350 --> 00:10:06,100
يجب أن أعرف لماذا هي تبكي

116
00:10:14,180 --> 00:10:18,860
الوليد الغير شرعي الذي لا يستحق
أن يكون على عرش الملك

117
00:10:18,860 --> 00:10:22,680
الذي قتل أقربائه
وسجن والدته

118
00:10:23,370 --> 00:10:27,230
في المستقبل القريب، وكيف يمكن لخاطىء مثل هذا ! ...

119
00:10:28,190 --> 00:10:30,700
كيف يمكننا القول بأنه هو الملك؟

120
00:10:34,060 --> 00:10:38,730
أنظروا هنا. هذه هي علامة واضحة على وجود مؤامرة غادرة !

121
00:10:38,730 --> 00:10:44,150
!وقد يرتبط بنخبة الأمة الملكة الأرملة مع الخونة!

122
00:10:50,700 --> 00:10:53,040
جلالتك !

123
00:10:58,110 --> 00:10:59,910
أيجب ...

124
00:11:01,990 --> 00:11:04,300
أن تعرف السبب ؟

125
00:11:08,680 --> 00:11:13,290
ومع ذلك، هل تعتقد أنهُ يمكنك التعامل مع الحقيقة؟

126
00:11:13,290 --> 00:11:14,960
ماذا ؟

127
00:11:14,960 --> 00:11:16,950
أنت ...

128
00:11:18,520 --> 00:11:23,110
، أنت ، هو   رجل اليد اليمنى للملك
أيمكنك التعامل مع الحقيقة؟

129
00:11:23,110 --> 00:11:25,770
ماذا قلت للتو؟

130
00:11:25,770 --> 00:11:28,940
ما هو الذي تعرفه عن هوا يي؟

131
00:11:29,910 --> 00:11:31,780
كانغ ان وو !

132
00:11:33,860 --> 00:11:38,440
هل تتذكر ما قلته لي من قبل؟

133
00:11:39,700 --> 00:11:45,720
بأنك تكون واقفاً الى جانب صاحب الجلالة، حتى لو كانت الأميرة لا تزال على قيد الحياة الآن

134
00:11:47,760 --> 00:11:51,190
هونغ جو وون،  هذا هو  أنت

135
00:11:52,430 --> 00:11:54,550
نفسك الحالية

136
00:11:56,350 --> 00:11:58,580
ما الذي تتحدث عنه ؟

137
00:11:59,680 --> 00:12:02,230
ما علاقة ذلك بما يحدث الآن؟

138
00:12:02,230 --> 00:12:05,760
ماذا ستفعل لو هوا يي هي العدو لصاحب الجلالة؟

139
00:12:06,290 --> 00:12:07,350
ماذا ؟

140
00:12:07,350 --> 00:12:12,800
في الواقع، تماماً مثل الأميرة الملكية من الماضي

141
00:12:12,800 --> 00:12:15,800
إذا تعيش، فالملك يموت

142
00:12:15,800 --> 00:12:20,900
ولكن لو عاش الملك، فهي ستموت

143
00:12:22,530 --> 00:12:25,520
أنا أريد أن أسمع الإجابة على ذلك

144
00:12:26,480 --> 00:12:29,090
ماذا ستفعل ؟

145
00:12:29,090 --> 00:12:31,860
على إي جانب يمكن أن تقف؟

146
00:12:36,560 --> 00:12:43,090
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

147
00:12:43,810 --> 00:12:47,260
أيها الأوغاد ، دعوني ! كيف تجرأون ؟
أيها الأوغاد ، دعوني !

148
00:12:47,260 --> 00:12:51,580
أمي الملكة ، لا يمكن !

149
00:12:51,580 --> 00:12:54,990
أمي الملكة ،   أمي الملكة !

150
00:12:57,810 --> 00:13:01,600
لا يمكنكِ ! كلاكما أنتِ  و الملكة الأرملة يمكن أن تكونا في خطر إذا  تصرفتِ بتهور الآن

151
00:13:01,600 --> 00:13:05,950
دعني أذهب ! من أنت لـ  ...؟ ماذا تعرف ؟

152
00:13:05,950 --> 00:13:10,710
ماذا ستقولين أمامهم ؟
هل أنتِ ذاهبة لتشتكي كـ "الأميرة"؟

153
00:13:10,710 --> 00:13:14,970
إذن هل أنتِ ذاهبة لتقول بأن هذه هي مؤامرة
و أنكِ  الشاهدة التي يمكن أن تشهد؟

154
00:13:15,510 --> 00:13:18,530
من سيصدق ذلك ؟

155
00:13:19,540 --> 00:13:23,550
هل تعتقدين أن صاحب الجلالة سيصدقكِ ؟
هو الشخص الذي حاول قتلكِ

156
00:13:24,100 --> 00:13:27,310
على العكس من ذلك، فإن الملكة الأرملة ستكون في خطر أكبر

157
00:13:27,310 --> 00:13:31,830
إذن ، ماذا علي أن أفعل؟

158
00:13:31,830 --> 00:13:34,790
ماذا يفترض بي أن أفعل الآن ؟

159
00:13:39,170 --> 00:13:41,460
سأفعل ذلك

160
00:13:43,240 --> 00:13:48,660
كل ما يمكن أن يكون ...
لأجل سموكِ ، سأعتني بذلك

161
00:13:50,920 --> 00:13:53,070
هل تفهمين ؟

162
00:13:54,780 --> 00:13:58,000
منذ زمن بعيد، لم أكن أعتقد بأنني كنت مؤهلاً

163
00:13:58,790 --> 00:14:01,230
هذا ليس هو الحال الآن

164
00:14:01,230 --> 00:14:03,310
الآن ،  سأفعل !

165
00:14:04,120 --> 00:14:10,540
سأحمي سموكِ التي قد عادت

166
00:14:28,630 --> 00:14:32,090
ماذا ستفعل إذا هوا يي هي العدو للملك؟

167
00:14:32,780 --> 00:14:35,330
ماذا ستفعل ؟

168
00:14:35,330 --> 00:14:38,050
على إي جانب يمكن أن تقف ؟

169
00:14:40,340 --> 00:14:44,970
أنت ، ماذا يعني ذلك ؟

170
00:14:45,860 --> 00:14:49,580
كيف يمكن هوا يي؟ لأي سبب ؟

171
00:14:50,820 --> 00:14:52,660
أنظر اليك

172
00:14:54,450 --> 00:14:57,720
بالطبع ، لا يمكنك الإجابة على ذلك

173
00:14:59,330 --> 00:15:01,890
لذلك، أنا أخبرك بأن تتراجع

174
00:15:02,650 --> 00:15:08,580
لأنك لم يعد لديك الحق بالخطو إلى الأمام نيابة عنها

175
00:15:25,080 --> 00:15:30,570
وليد غير شرعي هو على عرش
وقتل اقاربه

176
00:15:31,630 --> 00:15:37,420
هل أنتم يا رفاق  بصراحة تخبروني بأن الملكة الأرملة كتبت هذه الرسالة و أستدعت هؤلاء الخونة؟

177
00:15:38,450 --> 00:15:40,960
كل الأدلة غير واضح

178
00:15:40,960 --> 00:15:46,210
الملكة الأرملة تنكر الحقيقة ، ولكن كل من قبض عليهم يعلنون بأنهم تلقوا الرسالة من الملكة الأرملة

179
00:15:46,210 --> 00:15:47,990
يا صاحب الجلالة ،  لقد أعترفوا

180
00:15:47,990 --> 00:15:49,690
جلالتك

181
00:15:49,690 --> 00:15:53,710
إذن ، إليست العقوبة عن هذه الحادثة هو كل ما نحن بحاجة لمناقشته ؟

182
00:15:53,710 --> 00:15:58,250
فقط لأنها هي ملكة الأرملة ، لا يعني بأنه يمكنها تجنب أتهامها بالخيانة

183
00:15:58,250 --> 00:16:00,640
أكثر من ذلك ، يجب معاقبتها على وجه السرعة

184
00:16:00,640 --> 00:16:07,860
ومع ذلك، لا يوجد تاريخ
لطفل عاقب والدته، أبداً ، يا صاحب الجلالة

185
00:16:07,860 --> 00:16:11,950
إذن ، أتقول بأننا يجب أن نحرر الخونة ؟

186
00:16:11,950 --> 00:16:15,490
أعتباراً من الآن  الخدم الذين يتبعون  الملكة الأرملة  سوف لن يقفوا مكتوفي الأيدي فقط

187
00:16:15,490 --> 00:16:19,330
سيدي،  أنا لا أعتقد ذلك
إلا تدفق الأشياء في المحكمة؟

188
00:16:19,330 --> 00:16:24,040
أياً من ممثلي الفصائل الغربية يمكن أن يفتحوا أفواههم

189
00:16:24,990 --> 00:16:27,790
هذا الحق هنا هو الفرصة

190
00:16:31,120 --> 00:16:34,720
اللعنة ! ما الجحيم ! كيف يمكن أن يكون هناك برق  جاف !

191
00:16:34,720 --> 00:16:38,320
أعني، الملكة الأرملة مذنبة بتهمة الخيانة؟

192
00:16:38,320 --> 00:16:43,180
مثل ذلك دائماً ، أنها كانت ملفقة ، إليس كذلك ؟

193
00:16:43,180 --> 00:16:45,420
هذا ممكن

194
00:16:45,420 --> 00:16:50,840
ولكن كما هو الحال دائماً ، أيمكننا حتى إثبات الحقيقة؟

195
00:16:50,840 --> 00:16:53,720
الأشخاص الذين كانوا متورطين  أعترفوا بالفعل
لذا كيف يمكننا إثبات ذلك؟

196
00:16:53,720 --> 00:16:59,490
إذن ، إلهذا السبب  أبقيت فمك مغلقاً كالدمية أمام المحكمة؟

197
00:16:59,490 --> 00:17:01,870
ماذا عنك؟ كيف يحدث أن تقف هناك في صمت؟

198
00:17:01,870 --> 00:17:04,480
لماذا لم تكون سباق إذا كنت بهذا الإحباط !

199
00:17:04,480 --> 00:17:07,750
سيدي، أنت رئيس الفصيل الغربي ، إليس كذلك ؟

200
00:17:08,480 --> 00:17:10,350
نعم . أنت محق !!

201
00:17:10,350 --> 00:17:12,430
لهذا السبب كنت هادئاً

202
00:17:12,430 --> 00:17:16,890
إذا لم نراقب ظهورنا، فنحن، الفصيل الغربي يمكن أن نذبح  جميعنا ! لهذا السبب !

203
00:17:16,890 --> 00:17:22,310
إذن ، هل نحن فقط سنسلم ملكتنا الأرملة ؟

204
00:17:22,870 --> 00:17:27,700
هل نحن فقط ذاهبون الى خارج الفراغ  و لا نفعل شيئاً ؟

205
00:17:31,780 --> 00:17:35,900
بالطبع ،  إنه من غير المريح  أن تعاقب الملكة الأرملة . ومع ذلك

206
00:17:35,900 --> 00:17:39,110
هذه هي فرصة جيدة  لنا للتخلص من الفصيل الغربي

207
00:17:39,110 --> 00:17:44,860
فيوماً ما ، سيستخدمون الملكة الأرملة لتحقيق هدفهم السياسي،  أذا تركناهاهكذا فقط

208
00:17:45,580 --> 00:17:53,340
ومع ذلك، يا صاحب الجلالة، لا يمكنك أستخدام هذه الطريقة السياسية  الملتوية لسحق المعارضة

209
00:17:54,430 --> 00:17:59,590
ماذا تقصد بـ " بأستخدام " ذلك ؟
هل هذه مؤامرة أو شيء من هذا؟

210
00:17:59,590 --> 00:18:03,590
نحن نحاول فقط أن نطبق القانون لمعاقبة أولئك الذين أرتكبوا خيانة واضحة، إليس كذلك ؟

211
00:18:07,640 --> 00:18:11,010
يا صاحب الجلالة ، يجب أن لا تتردد! لا يمكن

212
00:18:11,010 --> 00:18:13,830
أغتنم الفرصة بقوة، كما تفعل دائماً

213
00:18:20,020 --> 00:18:23,440
ماذا حدث؟ أنتم يا رفاق تم أتهامكم كخونة ؟ !

214
00:18:23,440 --> 00:18:27,990
هذا غير صحيح . فنحن سرقنا فقط تاجر الفضة   
! نحن لم نفعل أي شيء

215
00:18:27,990 --> 00:18:32,830
ولكن الملك الحالي مرتبط بطريقة أو بأخرى بأنه مع المؤامرة البشعة لوضع  الأمير الكبير يونغ تشانغ على العرش؟

216
00:18:32,830 --> 00:18:36,350
أخي الكبير ، أعد نفسك للخروج !

217
00:18:36,350 --> 00:18:39,770
نحن سننكر كل علاقتنا معك

218
00:18:39,770 --> 00:18:40,860
ماذا قلت؟

219
00:18:40,860 --> 00:18:44,730
نحن مجرد حفنة من نسل غير شرعي لمخصي 
لذلك نحن ربما سيأتينا موت  مفاجئ  وغير عادل

220
00:18:44,730 --> 00:18:48,030
ولكن أنت مختلف ، إليس كذلك ؟ 
سوف لن ندعك تكون ملتف مع هذا

221
00:18:48,030 --> 00:18:50,140
أخرس ، أيها الوغد !

222
00:18:50,140 --> 00:18:56,130
إذن ، هل تريدني أن أتصرف كما لو أنني لا أعرفكم يا رفاق؟ أنتم يا رفاق كإخوتي بالدم

223
00:18:56,130 --> 00:18:58,270
بالنسبة لي أبقى على قيد الحياة لوحدي ؟

224
00:18:58,270 --> 00:19:00,010
أنظروا هنا ، أنهم الحراس !

225
00:19:00,010 --> 00:19:04,920
أخي الكبير ، أرجوك غادر! 
أبقى على قيد الحياة و أنتقم لموتنا !

226
00:19:14,280 --> 00:19:16,890
ليخرج  الجميع !

227
00:19:27,170 --> 00:19:32,990
أيها الوغد! هذه هي الطريقة التي أبقيت بها منصبك 
في عام الثور، تماماً مثل هذا

228
00:19:32,990 --> 00:19:39,500
أستخدمتهم ككبش  فداء 
لتهمة الأمير الكبير يونغ تشانغ

229
00:19:40,580 --> 00:19:43,910
ليس لدي علاقة بهم !

230
00:19:45,100 --> 00:19:48,470
أرجوك ، أبقي على حياتي

231
00:19:48,470 --> 00:19:52,990
ولكن ... لقد سمعت بأن أولئك الأشخاص الغير شرعيين كانوا تابعيك ؟

232
00:19:52,990 --> 00:19:57,940
بأنكم  يا رفاق كنتم  تصرخون و تقولون ،  بأنكم  ستخلقون عالم جديد أو شيء من هذا القبيل...

233
00:19:57,940 --> 00:20:04,670
هذا هو  ظلم . أنا فقط لقيط غير حضاري الذي تبعهم  ليحصل على بعض المشروبات المجانية، لأنني أحب الكحول والنساء

234
00:20:04,670 --> 00:20:07,360
سيدي ، أرجوك صدقني

235
00:20:07,970 --> 00:20:12,000
غوانغ هاي، أنت تعتقد بأنني لم أكن أعرف بأن لي اي تشيوم  لفق  ذلك الفعل الغير لائق ؟

236
00:20:12,710 --> 00:20:16,450
لذلك، ستتخذ نفس القرار الصارم هذه المرة، مجدداً

237
00:20:16,450 --> 00:20:20,160
أنت لن تمرر هذه الفرصة لخلع الملكة الأرملة، هذه المرة

238
00:20:20,160 --> 00:20:25,330
أيها الوغد! كنت لا تهتم سواء كان ذلك هو الحقيقة أم لا

239
00:20:25,330 --> 00:20:29,670
صاحب الجلالة، يجب التحقيق في هذا الحادث بعناية أكبر

240
00:20:29,670 --> 00:20:32,390
الملكة الأرملة بلا شك للملك السابق ...

241
00:20:32,390 --> 00:20:34,500
هذا يكفي ، ناي ايم
( جيونغ ان هونغ )

242
00:20:36,040 --> 00:20:38,560
أنهم  بالفعل أعترفوا حتى من دون عملية الأستجواب

243
00:20:38,560 --> 00:20:42,710
ومع ذلك، ما علينا فعله أكثر للكشف والتحقيق؟

244
00:20:42,710 --> 00:20:43,980
جلالتك

245
00:20:43,980 --> 00:20:45,910
وزير الدفاع،  أستمع

246
00:20:46,470 --> 00:20:47,620
نعم ، يا صاحب الجلالة

247
00:20:47,620 --> 00:20:53,040
غداً سأعقد المجلس الكبير مع العائلة المالكة وجميع رجال البلاط لمناقشة عقوبة الملكة الأرملة

248
00:20:54,370 --> 00:20:57,120
يا صاحب الجلالة، أقلت المجلس الكبير ؟

249
00:20:57,120 --> 00:21:02,120
نعم. فالملكة الأرملة هي مشاركة بهذه الجريمة البشعة

250
00:21:02,120 --> 00:21:07,970
سنناقش عقوبتها الشرعية أمام رعية هذه الأمة وكل العائلة المالكة

251
00:21:07,970 --> 00:21:10,720
أنا سأتابع ذلك

252
00:21:12,930 --> 00:21:18,750
هناك، كيف تحب ذلك، ناي ايم ؟ هل هذا جيد؟
هذا يجب أن يكون جيداً بما يكفي

253
00:21:18,750 --> 00:21:22,880
بالنسبة لي أن التدقيق للجدل من المحاولة لمعاقبة  (قتل) والدتي بلا رحمة ، أليس كذلك؟

254
00:21:39,840 --> 00:21:43,060
أبقي  خارجاً . أريد أن أكون لوحدي

255
00:21:44,440 --> 00:21:47,210
نعم، هذه هي فرصتي

256
00:21:47,210 --> 00:21:53,950
كما قلتِ ، هذه  فرصة للتخلص من الملكة الأرملة التي ستضعني في يومٍ ما   في طريق مؤذي

257
00:21:53,950 --> 00:21:58,950
ولذلك، حتى إذا سأكون بأنتقادات لأرتكاب الفظائع ضد الملكة الأرملة ، فلماذا يجب أن  أرفض؟

258
00:21:58,950 --> 00:22:02,400
هل هناك أي شيء لم أفعله لأجل العرش؟

259
00:22:02,400 --> 00:22:06,950
جلالتك .  إنه ليس خطأك

260
00:22:06,950 --> 00:22:12,440
أنا متأكدة من ذلك.  فجانب الملكة الأرملة كان يظهر بعض علامات الأفعال المشبوهة

261
00:22:12,440 --> 00:22:17,280
أنهم كانوا على صلة مع الآخرين، خارج قصر كيونغ وون ، من أجل موضوع ما غير معروف

262
00:22:17,280 --> 00:22:21,810
لماذا أنت تلوم نفسك ، عندما الملكة الأرملة هي واضحة بالذنب بنوايا الخيانة ؟

263
00:22:21,810 --> 00:22:25,940
لوم النفس؟ أهذا هو علامة على  لوم النفس ؟

264
00:22:25,940 --> 00:22:29,280
، تماماً كما أشارت الرسالة
لقد قتلت أقربائي

265
00:22:29,280 --> 00:22:33,000
لقد قتلت أخي  ، الأخ الغير  شقيق و الأميرة البريئة بيدي

266
00:22:33,000 --> 00:22:36,670
! و أيضاً ، بمن فيهم والدي

267
00:22:36,670 --> 00:22:38,870
! لقد كانت فعلتي ! على طول مع لي اي تشيوم

268
00:22:38,870 --> 00:22:41,930
! أنا  غضت الطرف

269
00:22:41,930 --> 00:22:46,640
وبالتالي، فإنه فقط نفس الشيء  كما لو فعلت ذلك

270
00:22:46,640 --> 00:22:50,630
أنا. . . الذي طلب أن يصبح الملك، حتى بهذا اليأس

271
00:22:55,010 --> 00:23:00,290
ومع ذلك، لم يكن لدي أي نية للقدوم إلى هذا الحد

272
00:23:00,290 --> 00:23:07,880
لم أكن أريد أن اللجوء إلى معاقبة الأم،  من أخذت الأطفال بعيداً عنها  بيدي

273
00:23:18,870 --> 00:23:25,260
ماذا أخبرتك ؟ أخبرتك بأنهم سيلتهمون الطعم بهذه السهولة؟

274
00:23:26,000 --> 00:23:29,010
الآن، ما هي الخطوة التالية؟

275
00:23:29,010 --> 00:23:33,480
خلع الملكة ؟
الملك الذي خلع والدته الملكة ؟

276
00:23:33,480 --> 00:23:35,050
لا

277
00:23:36,630 --> 00:23:42,490
لقد حان الوقت لك ، سيدي لتستخدم مالك

278
00:23:42,490 --> 00:23:44,540
المال ، قلت ؟

279
00:23:45,910 --> 00:23:49,810
يجب أن تؤثر على العائلة المالكة ورجال البلاط

280
00:23:49,810 --> 00:23:54,000
بالنسبة لهم أقتراح تنفيذ الأعدام بالملكة الأرملة  بأفواههم

281
00:23:54,000 --> 00:23:56,020
لتنفيذ الأعدام ؟

282
00:23:56,890 --> 00:24:00,340
هل أنت ذاهب إلى هذا الحد؟

283
00:24:00,340 --> 00:24:05,770
على أية حال، لا يهمني حقاً ما إذا كانت الملكة الأرملة ميتة أم لا

284
00:24:10,460 --> 00:24:15,990
فهذا هو كهدية لك

285
00:24:19,260 --> 00:24:27,190
في الحقيقة، يجب وضع الملكة جانباً. فسأكون قادراً على إنشاء الملك القادم  بسهولة . هل هذا ما تقصده ؟

286
00:24:27,190 --> 00:24:32,340
إذا غوانغ هاي هزم ، الملكة ستقود الجبهة كوضع  للسلطة

287
00:24:32,340 --> 00:24:36,330
هي ربما يريد أن تبدأ اختيار الملك الجديد

288
00:24:38,850 --> 00:24:43,100
بعد موت  الملكة الأرملة  أولاً

289
00:24:43,100 --> 00:24:48,490
بعد ذلك عندما يتم كشف  المؤامرة  الملفقة غوانغ هاي سيتبعها

290
00:24:48,490 --> 00:24:51,600
سنكون قادرين على أكل كعكتنا و تناول ذلك أيضاً

291
00:24:52,290 --> 00:24:57,790
ثم العالم سيكون لك

292
00:24:59,790 --> 00:25:04,560
وبعد الاستماع إلى خطتك، فأنا حقاً أحبك

293
00:25:08,400 --> 00:25:13,790
كما قلت من قبل ،  لهذا السبب يجب عليك أن تضعني على العرش

294
00:25:13,790 --> 00:25:18,290
هل هناك أي قاعدة بأنه ليس هناك سوى لي يمكن أن يكون الملك؟

295
00:25:27,940 --> 00:25:32,790
سيدي،  الخروج والوقوف بالأمام  هو أمر خطير

296
00:25:32,790 --> 00:25:35,400
ماذا ستفعل إذا الخطة أخفقت ؟

297
00:25:35,400 --> 00:25:40,710
لقد بدأت بالفعل الركض . الآن إذا وقعت ، فسأكون متأذياً

298
00:25:40,710 --> 00:25:44,450
أستقول بأن هيو جيون هو مجنون؟

299
00:25:44,450 --> 00:25:50,290
في بعض الأحيان كمجنون كما يبدو بل هناك حاجة للتسلق عليه  و ركوب الخيل  التي ستقفز فوقي

300
00:25:50,970 --> 00:25:54,650
كلاً من غوانغ هاي والملكة الأرملة سيتم قطعهما معاً

301
00:25:55,590 --> 00:26:00,520
أنه فقط إذا كنا مجانين بأن نعتقد يمكننا أن نفعل هذه الأشياء

302
00:26:09,620 --> 00:26:14,250
بسرعة . يجب أن يتم تسليم كل شيء بسرية

303
00:26:14,250 --> 00:26:16,440
نعم ، سيدي

304
00:26:18,220 --> 00:26:27,900
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

305
00:26:30,180 --> 00:26:31,920
في الواقع

306
00:26:33,400 --> 00:26:38,540
يبدو بأنكِ لا تعرفين ، ولا حتى جلالته

307
00:26:39,370 --> 00:26:42,130
لماذا تقول كل هذا فجأة ؟

308
00:26:42,130 --> 00:26:48,630
أنظري هنا، سيدة كيم. هل تعلمين بأنها رائحة تلفيق؟

309
00:26:48,630 --> 00:26:51,750
لا تعرفين جيدًا جداً ؟ لأننا فعلنا شيء من هذا القبيل من قبل

310
00:26:51,750 --> 00:26:56,080
هل هو تلفيق؟ هل تقول هذه المرة المؤامرة الخائنة هي تلفيق؟

311
00:26:56,080 --> 00:26:59,990
إذن  يجب أن أتحدث بأريحية عن أمور أخرى في هذا الموقف؟

312
00:26:59,990 --> 00:27:02,020
هذا غير المحتمل. لهذا الحدث أنا ...

313
00:27:02,020 --> 00:27:06,570
بالضبط ، فهذا هو الشيء الغريب

314
00:27:09,160 --> 00:27:15,640
عندما ننظر إليه من الواضح أن هذا تلفيق  ولكن  كلاكما أنتِ و صاحب الجلالة لا يبدو بأنكما تعرفان بذلك

315
00:27:15,640 --> 00:27:19,960
إذا المخطط كان مبدع إذن أنهُ يجب أن يكون أستنباط للقصر

316
00:27:22,260 --> 00:27:25,080
لذلك، أنا فضولي حقاً

317
00:27:25,080 --> 00:27:30,290
إن لم يكن جلالته ، من ، و لماذا الملكة الأرملة تكون متأذيه ؟

318
00:27:31,130 --> 00:27:33,540
ما الذي يحاولون فعله ؟

319
00:27:36,840 --> 00:27:42,000
سيدي، هل تعرف شيئاً ؟ هل هذا هي القضية؟

320
00:27:44,090 --> 00:27:45,830
سيدي !

321
00:27:48,810 --> 00:27:51,620
سيتم النقل بصباح الغد. كن حذراً

322
00:27:51,620 --> 00:27:53,460
نعم

323
00:28:06,200 --> 00:28:09,910
هل تقول يتم نقل العناصر التي نفذت إلى العائلة المالكة ؟

324
00:28:09,910 --> 00:28:13,450
نعم،  هذا ما بدا وكأنهم كانوا يقولونه

325
00:28:14,400 --> 00:28:19,200
ومع ذلك، سيدي الصغير
لماذا أنت تراقب منزلك بسرية؟

326
00:28:21,460 --> 00:28:27,930
أنا أكبر وغدل تحت السماء
الشخص الذي يمكن حتى  طعن والده بالظهر

327
00:28:28,630 --> 00:28:30,190
عذراً ؟

328
00:28:31,680 --> 00:28:37,820
لقد جئت إلى هنا لأنني أثق بكما يا رفاق. عليكما أن تبقيا هادئين حول  جاء اليوم وهذه القضية

329
00:28:37,820 --> 00:28:42,840
أستكون هذه مشكلة ؟ الولاء هو شيء نملكه

330
00:29:00,760 --> 00:29:02,480
سموكِ

331
00:29:03,550 --> 00:29:07,680
ماذا حدث؟ ما هو الوضع الحالي؟

332
00:29:07,680 --> 00:29:13,410
سيكون هناك مجلس كبير مع العائلة المالكة ورجال البلاط غداً

333
00:29:14,180 --> 00:29:16,590
سيتخذون القرار بشأن العقوبة

334
00:29:16,590 --> 00:29:21,210
العقوبة ؟ في النهاية
هم ختموا هذا الحادث على أنه خيانة ؟

335
00:29:21,210 --> 00:29:26,910
حتى الآن ، لا توجد وسيلة لإثبات براءة الملكة

336
00:29:31,320 --> 00:29:34,980
أنا ... كنت غبية

337
00:29:35,640 --> 00:29:41,220
لقد وثقت بـ غيو سان بسهولة جداً عندما قال بأنه سيكون ضد الملك

338
00:29:42,400 --> 00:29:46,520
لقد أستخدمت من قبله و وضعت والدتي ...

339
00:29:46,520 --> 00:29:52,630
لا، صحيح أن غيو سان هو خلف الملك. ذلك لم يكن خطأكِ

340
00:29:54,630 --> 00:29:58,050
أنا أعرف الشخص الذي يخطط الأشياء مع غيو سان

341
00:30:00,130 --> 00:30:05,170
أنا متأكد  ذلك الشخص هو خلف الملك

342
00:30:05,170 --> 00:30:09,270
كيف تعرف تلك الأشياء؟

343
00:30:10,880 --> 00:30:15,320
ما هو مهم الآن هو معرفة الدافع لهذا الغرض

344
00:30:15,320 --> 00:30:22,060
إذا هدفهم هو الملك، إذن لماذا هم يستخدمون الملكة
وإلى أي مدى هم  سيسحبون هذا بقربه

345
00:30:24,680 --> 00:30:29,610
سأذهب لمعرفة المزيد عن الوضع لذا سموكِ يجب ...

346
00:30:29,610 --> 00:30:31,410
سيدي الصغير

347
00:30:34,000 --> 00:30:40,460
هل المستشار ... لن يكون لديه  أي وسيلة لمساعدتي ، أليس كذلك ؟

348
00:30:41,200 --> 00:30:45,680
لذلك ... إذا أخبرناه عن هذا و أخبرناه الحقيقة ...

349
00:30:45,680 --> 00:30:51,700
هل نسيتِ ؟! جو وون هو شخص للملك الآن

350
00:30:52,400 --> 00:30:58,880
حتى لو علم بأنكِ  على قيد الحياة ، فهو سوف لن يأخذ جانبكِ

351
00:30:58,880 --> 00:31:04,230
لأن ذلك يعني أن عليه أن يذهب ضد الملك في النهاية

352
00:31:27,770 --> 00:31:29,370
هونغ جو وون

353
00:31:36,060 --> 00:31:37,770
أتريدني أن أجد هذا الشخص؟

354
00:31:37,770 --> 00:31:41,260
أنا آسف لأطلب منك أن تجدهم  فجأة
ولكن علي أن أسأل

355
00:31:42,180 --> 00:31:48,100
هوا يي؟ إذا كان هذا الشخص لديه سجلات. سجلات أختفاء  أو سجلات موت ؟

356
00:31:48,100 --> 00:31:50,170
هذا صحيح ...
- ولكن

357
00:31:50,170 --> 00:31:53,480
أعتقدت كنت مشغولاً
بسبب الخيانة التي وقعت في القصر

358
00:31:54,290 --> 00:31:56,750
لماذا تفعل هذا؟

359
00:31:59,610 --> 00:32:03,790
أنا لا أعرف لماذا  هي مثل ذلك أيضاً

360
00:32:03,790 --> 00:32:05,220
ماذا ؟

361
00:32:05,860 --> 00:32:11,940
نعم ، هذا ليس هو الوقت المناسب لتفعل ذلك
لماذا أنا  ...

362
00:32:17,630 --> 00:32:21,670
ماذا قلتِ ؟
يمكن أن يكون هذا الحادث  قد خطط له  ؟

363
00:32:21,670 --> 00:32:23,540
هذا ما قاله لي اي تشيوم

364
00:32:23,540 --> 00:32:27,910
هو لم يقل ذلك صراحةً ، ولكنه يعرف شيئاً بالتأكيد

365
00:32:32,370 --> 00:32:38,230
غيو سان ... إذا تلك هي القضية ، فأذن أنه يجب أن يكون غيو سان

366
00:32:38,230 --> 00:32:39,290
عفواً ؟

367
00:32:39,290 --> 00:32:43,950
إذا لي اي تشيوم تبع شخصاً ما  سراً من دون معرفتي، إذن من تعتقدين أنه سيكون؟

368
00:32:43,950 --> 00:32:47,540
سيكون غيو سان الذي أهانه

369
00:32:47,540 --> 00:32:52,240
ولكن لماذا غيو سان سيفعل ذلك؟ لماذا هو ... بدون علمك أو علمي ؟

370
00:32:52,240 --> 00:32:54,840
أنا بحاجة لمقابلة صاحبة السمو

371
00:32:54,840 --> 00:32:59,540
صاحبة السمو تقول ، يا صاحب الجلالة ؟ ماذا تنوي أن تفعل الآن؟

372
00:32:59,540 --> 00:33:01,410
الحقيقة

373
00:33:03,060 --> 00:33:05,740
يجب أن أعرف الحقيقة

374
00:33:27,440 --> 00:33:29,560
جلالتك

375
00:33:44,750 --> 00:33:46,280
وجدته !

376
00:33:46,280 --> 00:33:48,600
آه، أين هو؟

377
00:33:48,600 --> 00:33:53,990
هنا. هناك شخص يدعى هوا يي  كما قلت   والعمر هو نفسه أيضاً

378
00:33:57,480 --> 00:33:58,980
و لكن هذا الشخص هو ...

379
00:33:58,980 --> 00:34:03,860
لا ميت أو مفقود. لا يمكن إنكاره، فهوتجند

380
00:34:06,650 --> 00:34:10,030
ماذا عن أماكن أخرى؟ إليس هناك أي شخص آخر يحمل نفس الأسم؟

381
00:34:10,030 --> 00:34:15,250
إذا لم يكن هنا  إذن ، لا يوجد في أي مكان آخر
أنظر هنا، فقط من هو هذا الشخص؟

382
00:34:15,250 --> 00:34:16,840
بالمصادفة ...

383
00:34:18,530 --> 00:34:22,340
هل أتيت لرؤية حالتي ، أيها الملك ؟

384
00:34:23,900 --> 00:34:25,890
لا على الأطلاق

385
00:34:27,350 --> 00:34:29,920
في مكان مثل هذا و منظر مثل هذا ...

386
00:34:31,700 --> 00:34:34,640
آمل أن لا يكون ذلك ، يا صاحبة السمو

387
00:34:34,640 --> 00:34:40,360
هل هذا صحيح؟ أعتقدت أنه سيكون واحد من أمرين

388
00:34:40,360 --> 00:34:46,000
إما أنه سيكون لي في هذا الوضع  أو أنت ستتوسل في قدمي لتنقذ حياتك

389
00:34:46,940 --> 00:34:53,030
ولكن، أنت فزت . فلقد خسرت مرة أخرى لمخططاتك

390
00:34:53,800 --> 00:34:59,420
الأمر متروك لكِ سواء صدقتني أم لا
و  لكن ليس هناك مخطط لهذا الحادث

391
00:34:59,420 --> 00:35:05,210
أنا ... جئت إلى هنا لمعرفة الحقيقة

392
00:35:05,840 --> 00:35:07,610
الحقيقة ؟

393
00:35:08,710 --> 00:35:11,910
لماذا غادرتِ قصر كيونغ وون  و قابلتِ أتباعكِ ؟

394
00:35:11,910 --> 00:35:15,870
بدلاً من ذلك، ماذا تريدني أن أفعل ؟

395
00:35:16,440 --> 00:35:21,850
لماذا أنت تسألني هذا يا صاحب الجلالة؟
لابد بأنك تعرف أفضل بما أن هذه كلها  كانت خطتك

396
00:35:21,850 --> 00:35:27,850
لا تكوني هكذا، سموكِ
فأنا جئت إلى هنا لمساعدتكِ

397
00:35:28,990 --> 00:35:33,760
لسموكِ و لمصلحة الجميع

398
00:35:33,760 --> 00:35:36,500
لمصلحة الجميع قلت ؟

399
00:35:38,510 --> 00:35:41,590
لمصلحة الجميع ؟

400
00:35:41,590 --> 00:35:46,240
أتذكر عندما سمعتك تقول بالضبط نفس الشيء

401
00:35:47,890 --> 00:35:53,040
في ذلك اليوم  الذي أعتليت به العرش، قلت نفس الشيء

402
00:35:59,220 --> 00:36:01,470
بالنسبة لـ يونغ تشانغ  ...

403
00:36:02,570 --> 00:36:08,600
لذا لا أحد يمكن  أن يؤذيه مجدداً ، وسأتأكد من حمايته بنفسي

404
00:36:08,600 --> 00:36:13,100
يونغ تشانغ و جيونغ ميونغ  . سأحمي  كليهما

405
00:36:15,270 --> 00:36:20,710
في ذلك الوقت، لقد وقعت بحماقة لكلماتك  و أنتهى بي الأمر بخسارة كلا ولديّ

406
00:36:20,710 --> 00:36:25,600
الآن فقط ، من فمك . كيف تجرؤ أن تسأل عن الحقيقة؟

407
00:36:26,740 --> 00:36:31,550
أيها الوغد، غوانغ هاي. كيف يمكنك أن تدعو نفسك بأنك أنسان  ؟

408
00:36:31,550 --> 00:36:37,970
!ما هو الجيد جداً بشأن ذلك العرش ؟
!فقط ما هو ذلك العرش لتفعل هذا ؟

409
00:36:37,970 --> 00:36:42,380
سموكِ !
ماذا تفعلون؟  أبعدوها عنه

410
00:36:44,300 --> 00:36:48,850
توقفوا ! إظهروا الأحترام لصاحبة السمو

411
00:36:50,410 --> 00:36:58,390
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

412
00:36:59,900 --> 00:37:04,160
غداً هو اليوم الذي  سيأخذ مكان حكمكِ النهائي

413
00:37:04,160 --> 00:37:09,240
حتى ذلك الحين ، سأنتظر ردكِ

414
00:37:11,640 --> 00:37:19,000
أنا أعلم بأن المنصب الذي أنا فيه الآن لا يسمح لي بأن أتصرف كأنسان ...

415
00:37:19,870 --> 00:37:22,470
ولكن لا يزال ، سأنتظر

416
00:37:23,560 --> 00:37:26,370
حتى لو قد أنهي الأمر بخيانتكِ مجدداً ...

417
00:37:28,010 --> 00:37:30,640
على الأقل حتى الآن

418
00:37:39,860 --> 00:37:44,760
لا. قد  تقتلني أيضاً

419
00:37:44,760 --> 00:37:48,470
سيكون من الأفضل أن أموت من أن أصدقك مرة أخرى !

420
00:37:49,640 --> 00:37:54,100
أنت شخص مثير للأشمئزاز الذي يستخدم حتى دليل طفلة ميتة

421
00:37:54,100 --> 00:38:01,080
أيها الوغد،  كيف قتلت تلك الطفلة المسكينة بيديك !
أنت حتى أستخدمت تذكار الأميرة الميتة لجذبي

422
00:38:01,950 --> 00:38:05,670
حتى مع ذلك ، أنت ترغب في سماع  جانبي من القصة؟ لماذا ؟  !

423
00:38:05,670 --> 00:38:10,720
هل أنت خائف من أن تنعت بأنك "قاتل أمك"؟ هل هذا سببك؟

424
00:38:12,110 --> 00:38:17,140
الآن فقط، ماذا قلتِ ؟

425
00:38:20,790 --> 00:38:25,680
تذكار الأميرة الميتة  ؟
أرجوكِ أخبريني

426
00:38:25,680 --> 00:38:29,230
فقط ماذا يعني ذلك؟

427
00:38:33,240 --> 00:38:36,930
خاصة ،  أبقوا الآمن  ضيق جداً غداً

428
00:38:40,960 --> 00:38:44,750
من يقابل غيو سان ؟
جلالتك ...

429
00:38:44,750 --> 00:38:50,480
أنا أسألك
غيو سان الذي كنت تطارده ، بمن يجتمع؟

430
00:38:53,120 --> 00:38:56,460
هل هو رئيس البلدية السابق كانغ جو سيون؟

431
00:38:58,240 --> 00:39:01,640
يا وزير الدفاع! أخبرني !

432
00:39:02,910 --> 00:39:05,040
هذا ليس صحيحاً ، يا صاحب الجلالة

433
00:39:07,150 --> 00:39:12,540
يا صاحب الجلالة ،  كان حرفي الكبريت
الذي يجتمع  به غيو سان

434
00:39:13,340 --> 00:39:19,010
ماذا ؟
ذلك العامل المدعو هوا يي من هواغ أيدو جام

435
00:39:41,480 --> 00:39:46,800
لماذا هو مجدداً ؟ 
لماذا ؟

436
00:39:46,800 --> 00:39:51,220
أنت شخص مثير للأشمئزاز الذي يستخدم حتى دليل طفلة ميتة

437
00:39:51,220 --> 00:39:58,030
أيها الوغد،  كيف قتلت تلك الطفلة المسكينة بيديك !  أنت حتى أستخدمت تذكار الأميرة الميتة لجذبي

438
00:40:00,630 --> 00:40:02,660
هذه النظرة ...

439
00:40:02,660 --> 00:40:08,310
نعم ، أنها مألوفة ... حتى عندما رأيت ذلك لأول مرة

440
00:40:08,310 --> 00:40:12,220
وعلاوة على ذلك، أنت حتى تعرف عادات القصر

441
00:40:20,950 --> 00:40:26,090
ومع ذلك، فإن الأميرة هي ميتة . وعلاوة على ذلك ...

442
00:40:27,120 --> 00:40:29,550
الشخص هو ذكر

443
00:40:30,900 --> 00:40:32,950
و لكن إذن ...

444
00:40:34,590 --> 00:40:37,280
من أنت؟

445
00:40:39,750 --> 00:40:42,930
لا! السيد الصغير قال لا يمكنك الخروج مطلقاً !

446
00:40:42,930 --> 00:40:47,670
أنا لا يمكنني الأختباء هكذا . لا تقلقي ، سأعود على الفور

447
00:40:47,670 --> 00:40:49,420
و لكن !

448
00:40:54,740 --> 00:40:57,660
ان وو ، لماذا أنت ...

449
00:40:57,660 --> 00:41:00,850
سمعت بأنك كنت هنا عندما ذهبت إلى منزلك

450
00:41:23,080 --> 00:41:25,010
مررت من خلال الكثير

451
00:41:25,670 --> 00:41:27,970
وأشكر لك لأنك تركتني أستخدم هذا المكان

452
00:41:48,070 --> 00:41:53,220
إذن نظف الأمر جيداً . و أنتم يا رفاق يجب أن تغادروا العاصمة لفترة

453
00:41:53,220 --> 00:41:56,490
هل لديك حاجة لرؤية هذا العامل مرة أخرى؟

454
00:41:56,490 --> 00:41:59,240
لقد أنتهيت من أستخدامه

455
00:41:59,240 --> 00:42:01,920
ولكن، إذا خبر ...

456
00:42:02,830 --> 00:42:06,680
من سيصدق الرجل الذي لا يمكن العثور حتى على هويته ؟

457
00:42:08,510 --> 00:42:12,560
غداً سيكون اليوم الذي شيقرر فيه مستقبل الملكة

458
00:42:12,560 --> 00:42:17,230
بعد ذلك، سنذهب خلف غوانغ هاي

459
00:42:17,930 --> 00:42:22,530
بعد ذلك إخوتي الذين ماتوا ظلماً ...

460
00:42:23,490 --> 00:42:25,690
سيكونون قادرين على الذهاب بسلام

461
00:42:32,690 --> 00:42:34,180
سيدي ، عملية إعدام؟

462
00:42:34,180 --> 00:42:38,910
أنا لا أعرف لماذا، ولكن يبدو كما لو أن رجال البلاط  هم لفوا الأمر في هذا المعنى

463
00:42:38,910 --> 00:42:43,370
شخصٌ ما  هو يحركهم

464
00:42:43,370 --> 00:42:46,200
على الرغم من أنهُ يمكننا محاولة  جمع أولئك الذين يعارضون

465
00:42:46,200 --> 00:42:49,570
فنحن لا نعرف الى كم سيصل عددهم

466
00:42:56,740 --> 00:43:02,710
أذهبوا ، أذهبوا ! أرجوكم ، أخرجوا !

467
00:43:02,710 --> 00:43:07,350
أرجوكم ، أخرجوا

468
00:43:07,350 --> 00:43:09,700
ماذا تفعلون ؟

469
00:43:09,700 --> 00:43:12,520
جدوه ! حالاً !

470
00:43:12,520 --> 00:43:14,160
نعم ، سيدي !

471
00:43:15,140 --> 00:43:19,840
لماذا هذا هوا يي مرة أخرى؟ لماذا هو دائماً ؟

472
00:43:19,840 --> 00:43:23,470
مهلاً ، هل تعتقد أنه بسبب هذا الأسم؟

473
00:43:23,470 --> 00:43:29,060
لذلك،  فهو الذي يتسبب بكل هذه المشاجرة
مثل النار الملتهبة.  إليس كذلك ؟

474
00:43:29,060 --> 00:43:32,220
هل هو ممتع ؟
كيف يتم ذلك حتى تمزح الآن ؟

475
00:43:32,220 --> 00:43:34,620
أنا فقط ...
سيدي

476
00:43:36,770 --> 00:43:39,800
ماذا تعتقد أنك تفعل الآن ؟ !
من دون أمر ملكي ، هواغ أيدو جام  لا يمكن ...

477
00:43:39,800 --> 00:43:45,080
أنه أمر ملكي. لجلب ذلك الشخص، هوا يي

478
00:43:45,080 --> 00:43:46,720
ماذا ؟

479
00:43:50,660 --> 00:43:56,590
أنتم  يا رفاق إلم تروه ؟ من كان آخر شخص رأه ؟

480
00:43:56,590 --> 00:43:59,200
ماذا تعني بأن هوا يي خطر على جلالتك ؟

481
00:43:59,200 --> 00:44:03,850
أخبرتك منذ البداية بأن  هوا يي يبدو مشبوهاً بالنسبة لي

482
00:44:03,850 --> 00:44:08,710
لديه بالتأكيد أسباب ودوافع أخرى
فهو يستهدفني منذ البداية

483
00:44:08,710 --> 00:44:12,640
و لابد أنهُ يعرفني

484
00:44:13,750 --> 00:44:19,520
أخبرني. هل أنت بالصدفة تخفي شيئاً عنه؟

485
00:44:21,650 --> 00:44:26,390
هل هناك شيء آخر الذي يجب أن أعرفه عنه؟

486
00:44:28,520 --> 00:44:35,510
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

487
00:44:37,770 --> 00:44:41,780
يجب أن أجدها. يجب أن أجد هوا يي أولاً

488
00:44:44,940 --> 00:44:47,490
ما الذي  فعلناه ؟

489
00:44:47,490 --> 00:44:50,350
سـ .. سـ .. سـ .. سـ .. سيدي ، سيدي !

490
00:44:50,350 --> 00:44:54,160
تساهل معهم

491
00:44:54,160 --> 00:44:57,110
فهم العمال الذين يساعدونني في حقول البطاطا الحلوة لمعكرونتي

492
00:44:57,110 --> 00:45:03,020
أغلق فمك . إلا يمكنك قراءة الوضع من  التحدث عن معكرونة  البطاطا الحلوة ؟

493
00:45:09,700 --> 00:45:13,270
هل أنتم يا رفاق آخر شخص رأى هوا يي؟

494
00:45:13,270 --> 00:45:17,160
سيدي المحترم، أرجوك أنقذ حياتي !

495
00:45:17,160 --> 00:45:20,590
نحن فقط رأيناه

496
00:45:24,700 --> 00:45:29,630
صحيح . سأدعكِ تعيشين ، لذا أخبريني

497
00:45:29,630 --> 00:45:32,260
الى أين ذهب ؟

498
00:45:32,990 --> 00:45:35,260
مع من أختفى ؟

499
00:45:37,810 --> 00:45:42,430
أكانت هذا خطتك ؟
إعدام الملكة الأرملة ؟

500
00:45:43,310 --> 00:45:47,400
أنت . لماذا تتدخل في هذا؟

501
00:45:47,400 --> 00:45:49,600
أنا أتدخل لأن هذه القضية تحتاج لأن يتدخل بها
ان وو !

502
00:45:49,660 --> 00:45:53,580
لماذا هي الملكة الأرملة ؟ الملك  يجب أن يكون كافياً ، ولكن لماذا ...

503
00:45:53,580 --> 00:45:55,400
يكفي !

504
00:45:57,220 --> 00:46:01,600
ليس لدي الطاقة لأتجادل معك بمثل هذا

505
00:46:01,600 --> 00:46:04,190
ماذا تفعل؟

506
00:46:13,710 --> 00:46:14,450
وزير الدفاع؟

507
00:46:14,450 --> 00:46:17,590
أعتذر على القدوم بمثل هذا الوقت المتأخر من الليل، يا سيدي

508
00:46:17,590 --> 00:46:20,760
أنا فقط لدي شيء لأسأل أبنك عنه

509
00:46:24,210 --> 00:46:29,720
أين هو حرفي الكبريت هوا يي؟

510
00:46:30,670 --> 00:46:33,600
أحضره أمامنا على الفور

511
00:46:36,970 --> 00:46:38,930
أريهم المخرج

512
00:46:41,060 --> 00:46:45,220
الشخص الذي أحضره  ان وو ،  أنا على يقين من أنه قد جلبهم الى هنا

513
00:46:45,220 --> 00:46:47,250
من يدري ؟ فأنا لا أعرف

514
00:46:47,250 --> 00:46:51,120
هذه هي مسألة حياة أو موت. فهذا الشخص هو في خطر الآن

515
00:46:52,400 --> 00:46:54,320
المستشار !

516
00:46:54,990 --> 00:46:56,500
هوا يي !

517
00:46:57,570 --> 00:46:59,280
لماذا انت ...؟

518
00:46:59,280 --> 00:47:02,890
ليس لدي الوقت لأشرح الآن . يجب أن نختبئ أولاً

519
00:47:09,280 --> 00:47:10,680
أرجوكِ تعالي

520
00:47:16,050 --> 00:47:18,350
جدوه !

521
00:47:27,430 --> 00:47:28,800
أبحثوا في كل مكان !

522
00:47:28,800 --> 00:47:30,600
نعم ، سيدي !

523
00:47:43,480 --> 00:47:46,220
أبحثوا !

524
00:48:00,050 --> 00:48:04,140
أنه آمن هنا. فلا أحد يأتي إلى هنا

525
00:48:11,020 --> 00:48:14,140
ولكن، أين هو هذا؟

526
00:48:14,140 --> 00:48:17,020
كنت محتجزة كأسيرة هنا

527
00:48:17,020 --> 00:48:20,480
من قبل ذلك  الشخص، غيو سان

528
00:48:20,480 --> 00:48:22,270
ماذا قلتِ ؟

529
00:48:23,490 --> 00:48:25,430
من قبل غيو سان ...

530
00:48:27,100 --> 00:48:28,990
لماذا انت ؟

531
00:48:36,010 --> 00:48:39,350
سمعت شيئاً غريباً اليوم من ان وو

532
00:48:40,620 --> 00:48:43,440
و أيضاً من جلالته

533
00:48:45,160 --> 00:48:46,600
هوا يي

534
00:48:47,490 --> 00:48:49,100
أنكِ كنتِ عدواً للملك ...

535
00:48:49,100 --> 00:48:53,820
إلهذا السبب جئت تبحث عني ؟ صاحب الجلالة

536
00:48:53,820 --> 00:48:58,750
ذلك الشخص أرسلك ؟ كم واجه  ليعرف ؟

537
00:48:58,750 --> 00:49:01,660
كل شيء ؟  عني ... الملك ...

538
00:49:01,660 --> 00:49:05,600
أكان ... صحيحاً حقاً ؟

539
00:49:08,110 --> 00:49:12,810
مثلما قال ان وو . مثلما قال الملك

540
00:49:12,810 --> 00:49:15,840
بأنكِ  كنتِ تحاولين إيذاء صاحب الجلالة؟

541
00:49:18,150 --> 00:49:22,400
و لكن كيف ؟ و لماذا أنتِ ؟

542
00:49:23,700 --> 00:49:25,360
أنا ...

543
00:49:26,870 --> 00:49:32,760
نعم. على الرغم من أنني أدرك بأنني لا ينبغي أن أفعل هذا، أردت أن أسمع منكِ أولاً

544
00:49:33,730 --> 00:49:37,760
ما قاله ان وو عن الحقيقة و بأنني غير قادر على التعامل مع الأمر ...

545
00:49:37,760 --> 00:49:40,820
لماذا أنتِ عدوة للملك

546
00:49:43,250 --> 00:49:44,740
نعم

547
00:49:45,480 --> 00:49:48,620
لهذا السبب جئت أبحث عنكِ أولاً

548
00:49:55,750 --> 00:49:58,580
على الرغم من أنني لا أعرف ما قد يكون السبب ...

549
00:50:00,490 --> 00:50:02,120
لماذا ؟

550
00:50:03,350 --> 00:50:06,560
لماذا لا أستطيع مساعدتكِ

551
00:50:07,730 --> 00:50:12,470
لماذا ليس لدي الحق

552
00:50:17,370 --> 00:50:19,160
سيدي ...

553
00:50:21,320 --> 00:50:23,170
لذلك  ...

554
00:50:24,430 --> 00:50:30,010
أرغب بأن أحميكِ ، هوا يي

555
00:50:44,970 --> 00:50:47,890
صاحب الجلالة، يجب عليك دخول قاعة الجمهور الآن

556
00:50:47,890 --> 00:50:50,480
حان الوقت لجمع الخدم في وقت قريب جداً

557
00:50:50,480 --> 00:50:55,330
هوا يي. يجب أن أقابلهُ أولاً

558
00:51:05,390 --> 00:51:07,360
لا

559
00:51:07,360 --> 00:51:12,750
سيدي ،  لن تكون قادراً على القيام بذلك

560
00:51:13,790 --> 00:51:18,450
تماماً كما فعلت منذ زمن طويل،  لن تكون قادراً على ذلك الآن ...

561
00:51:19,130 --> 00:51:23,690
فقريباً ستدرك لماذا

562
00:51:23,690 --> 00:51:28,840
ماذا ... يعني ذلك؟
أنا لم أتمكن من فعل ذلك من قبل؟

563
00:51:30,120 --> 00:51:34,610
بعد الأستماع لهذا،  أذكر قلتِ شيئاً مثل هذا المرة الماضية أيضاً

564
00:51:34,610 --> 00:51:36,760
لدي معروف لأطلبه منك

565
00:51:37,440 --> 00:51:40,810
أيمكنك أن تجلب لي مجموعة من الملابس؟

566
00:51:41,630 --> 00:51:45,400
أياً كانت ، طالما أنها لفتاة

567
00:51:51,440 --> 00:51:54,380
صاحب الجلالة ليس مستعداً ، حتى الآن؟

568
00:51:56,250 --> 00:51:58,810
الأمير يونغ جي !
( لي سيوك ريونغ )

569
00:51:58,810 --> 00:52:04,540
لنذهب. مهما كانت قد تكون القضية ، فتصرف صاحبة السمو الخائن هو تصرف لا يمكن أن يغتفر

570
00:53:00,520 --> 00:53:02,540
ما هو الوقت  ؟

571
00:53:02,540 --> 00:53:05,500
أنها تجاوزت التاسعة صباحاً

572
00:53:05,500 --> 00:53:09,570
جلالتك ، لا يمكنك التأخير لفترة أطول

573
00:53:12,850 --> 00:53:17,600
جلالتك . هناك شخص بالخارج يبحث عنك

574
00:53:18,860 --> 00:53:22,150
يقول بأنه عامل في  هواغ أيدو جام

575
00:53:23,620 --> 00:53:25,240
ماذا قلت ؟!

576
00:53:33,430 --> 00:53:36,230
هـ ... هذا ...

577
00:54:00,510 --> 00:54:02,430
أنت ...

578
00:54:06,780 --> 00:54:13,900
في الحقيقة، أنتِ ... كنتِ حقاً فتاة ؟

579
00:54:46,780 --> 00:54:48,320
هوا يي

580
00:54:50,910 --> 00:54:55,480
أسمي هو ليس هوا يي

581
00:54:58,290 --> 00:55:04,770
على الرغم من أنني أردتك أن تدعوني بهذا الأسم .  فأنهُ غير ممكن بعد الآن

582
00:55:04,770 --> 00:55:07,180
ماذا تحاولين أن تقولي ؟

583
00:55:07,900 --> 00:55:11,670
هوا يي. فقط ماذا؟

584
00:55:12,380 --> 00:55:14,660
إذن أنها كانت كذبة

585
00:55:15,400 --> 00:55:21,970
بأنك أبن  صياد  و بأنك تعيش في دونغ راي

586
00:55:24,110 --> 00:55:26,150
هذا صحيح

587
00:55:33,150 --> 00:55:38,270
تذكار الأميرة الميتة ، إذن ...

588
00:55:40,690 --> 00:55:43,380
إذن ، الشخص الذي كان يمتلكه أيضاً ...

589
00:55:46,150 --> 00:55:48,120
أكان أنتِ ؟

590
00:55:50,070 --> 00:55:54,010
نعم ، كنت أنا

591
00:56:07,320 --> 00:56:12,330
أنا جو وون من عائلة هونغ ...

592
00:56:13,890 --> 00:56:19,640
أرجوكِ تذكري أسمي ، يا صاحبة السمو

593
00:56:23,160 --> 00:56:25,390
هل تتذكر ؟

594
00:56:26,570 --> 00:56:33,590
الكلمات قلتها قبل فترة طويلة عندما أفترقنا في قفص الأتهام ؟

595
00:56:39,610 --> 00:56:41,790
يجب أن تبقي على قيد الحياة ، سموكِ

596
00:56:41,790 --> 00:56:43,220
سيدي الصغير !...

597
00:56:43,220 --> 00:56:47,210
أرجوكِ تذكري أسمي

598
00:56:47,800 --> 00:56:50,610
أنا بالتأكيد سآتي للبحث عنكِ

599
00:56:50,610 --> 00:56:57,290
سأحمي الأمير و سأحميكِ أيضاً ، يا صاحبة السمو

600
00:56:59,920 --> 00:57:04,980
مستحيل ... أنتِ ...؟

601
00:57:04,980 --> 00:57:12,240
نعم ، أنت محق . أنها أنا ، جلالتك

602
00:57:13,300 --> 00:57:18,490
جلالتك . في وقتٍ ما ...

603
00:57:20,070 --> 00:57:25,690
في وقتٍ ما ، أعتدت أن أدعوك بـ أخي

604
00:57:27,490 --> 00:57:33,610
الشخص الذي كان عليه أن يهرب كما لو كانت مطاردة
بعد خسارتها لأخيها الأصغر فقط ...

605
00:57:35,100 --> 00:57:37,390
أنها جيونغ ميونغ

606
00:57:39,460 --> 00:57:49,460
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

607
00:57:52,780 --> 00:58:01,210
♫ الشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي  ♫

608
00:58:01,210 --> 00:58:08,750
♫ قلت أنه كان أنت . فبالنسبة لي إنه لا يزال أنت   ♫

609
00:58:08,750 --> 00:58:11,620
♫ حتى لو كنت داخل الكثير والكثير من النجوم  ♫

610
00:58:11,620 --> 00:58:14,410
السياســة رائعــة 
ماذا قلتِ للتو ؟

611
00:58:14,410 --> 00:58:16,900
جلالته يجتمع بذلك الوغد؟

612
00:58:16,900 --> 00:58:21,070
في الواقع، كنت أنا .. من كنت خلفه حتى  
من البداية

613
00:58:21,070 --> 00:58:24,630
بفيت على قيد الحياة مثل الحيوان ، بلا هوادة

614
00:58:24,630 --> 00:58:30,300
لأنني أردت أن أحصل على الأنتقام منك
لقتل أخي . بنفس الطريقة التي فعلتها

615
00:58:30,300 --> 00:58:34,320
يا صاحب الجلالة،  أعدم الملكة  الأرملة  و
أقتل الخونة

616
00:58:34,320 --> 00:58:37,940
أستخدم قوتك لتقف في أرضك

617
00:58:37,940 --> 00:58:41,040
كان هناك بعض الحركة  الغريبة 
بالقصر الليلة الماضية

618
00:58:41,040 --> 00:58:43,740
أنه لا يزال اجبي الحالي لحمايتك ، يا صاحب الجلالة

619
00:58:43,740 --> 00:58:45,940
الملكة الأرملة التي هي الخائن الرئيسي ...

620
00:58:45,940 --> 00:58:50,210
حتماً، فستنهي  الأمر بـ شهر  السيوف ضد بعضكما البعض

