﻿1
00:00:26,130 --> 00:00:27,890
الحلــقــــ   ~  18    ~   ــــة

2
00:00:29,150 --> 00:00:39,100
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

3
00:00:44,480 --> 00:00:46,330
هوا يي !

4
00:00:48,670 --> 00:00:53,080
أسمي هو ليس هوا يي

5
00:00:56,030 --> 00:01:02,540
على الرغم من أنني أردتك أن تدعوني بذلك الأسم ، فأنهُ غير ممكن الآن

6
00:01:02,540 --> 00:01:04,780
ماذا تحاولين أن تقولي ؟

7
00:01:05,740 --> 00:01:09,380
هوا يي . فقط ...

8
00:01:10,090 --> 00:01:15,830
أنها كانت كذبة ، بشأن كونك أبن لصياد

9
00:01:17,020 --> 00:01:19,560
و بشأن عيشك في دونغ راي

10
00:01:21,930 --> 00:01:23,950
هذا صحيح

11
00:01:30,880 --> 00:01:36,000
إذن تذكار الأميرة الميتة ...

12
00:01:38,420 --> 00:01:41,070
الشخص الذي يملك ذلك ...

13
00:01:44,040 --> 00:01:46,090
أكان أنتِ ؟

14
00:01:47,870 --> 00:01:51,670
نعم . أنها أنا

15
00:02:05,120 --> 00:02:09,970
أنا هونغ جو وون

16
00:02:11,760 --> 00:02:17,340
أرجوكِ تذكري أسمي ، يا صاحبة السمو

17
00:02:21,030 --> 00:02:23,060
هل تتذكر ؟

18
00:02:24,450 --> 00:02:31,220
ما قلته عندما أفترقنا ، في الميناء منذ وقت طويل ؟

19
00:02:37,340 --> 00:02:41,080
عليكِ أن تبقي على قيد الحياة يا صاحبة السمو 
سيدي الصغير ...

20
00:02:41,080 --> 00:02:45,630
أرجوكِ تذكري أسمي ، يا صاحبة السمو

21
00:02:45,630 --> 00:02:48,340
سأجدكِ مهما حدث

22
00:02:48,340 --> 00:02:54,970
سأحمي الأمير و سأحميكِ أيضاً ، سموكِ

23
00:02:57,650 --> 00:03:02,770
?... مستحيل ...!  أنت هي

24
00:03:02,770 --> 00:03:08,070
هذا صحيح ، أنها أنا

25
00:03:08,070 --> 00:03:13,690
جلالتك . في وقتٍ ما

26
00:03:13,690 --> 00:03:16,250
كنت الأخت الصغرى لك

27
00:03:17,850 --> 00:03:23,460
في وقتٍ ما ، أعتدت أن أدعوك بأخي

28
00:03:25,290 --> 00:03:31,390
بعد خسارة  أخي الأصغر الوحيد  لك  ، كان علي أن أهرب  كما لو كنت مطاردة

29
00:03:32,940 --> 00:03:35,230
أنها جيونغ ميونغ

30
00:03:43,110 --> 00:03:48,630
لابد أن يكون من الصعب التصديق ولكن ...

31
00:03:49,430 --> 00:03:53,790
أنا حية ، يا صاحب الجلالة

32
00:04:34,450 --> 00:04:36,770
سموكِ ...

33
00:04:45,130 --> 00:04:46,600
علينا أن نذهب و نرافق جلالته

34
00:04:46,600 --> 00:04:48,140
نعم ، سيدتي

35
00:04:54,770 --> 00:05:00,680
هل قلتِ للتو كنت جيونغ ميونغ ؟

36
00:05:04,050 --> 00:05:06,270
الآن، أنتِ ...

37
00:05:12,210 --> 00:05:17,760
ولكن ... تلك الطفلة ماتت

38
00:05:18,420 --> 00:05:23,490
بالتأكيد ، في اليوم من عام الثور

39
00:05:23,490 --> 00:05:30,480
نعم. في ذلك الحريق الهائل، كان يجب أن أموت

40
00:05:30,480 --> 00:05:35,010
في أيدي الناس الذين  أرسلتهم

41
00:05:36,800 --> 00:05:41,080
ومع ذلك،  أنا على قيد الحياة

42
00:05:42,000 --> 00:05:45,280
كانت هذه التضحية التي قدمتها خادمة البلاط  نيابة عني

43
00:05:45,280 --> 00:05:49,640
نجوت بشراسة مثل الحيوان

44
00:05:49,640 --> 00:05:52,650
من أجل أن أعود مجدداً

45
00:05:58,240 --> 00:06:03,290
ليس هناك طفل صغير في العائلة المالكة

46
00:06:04,150 --> 00:06:08,200
لا أحد بريء

47
00:06:10,420 --> 00:06:16,040
تلك الكلمات بالضبط ، منك ، الذي أخذ أخي الصغير بعيداً عني

48
00:06:16,040 --> 00:06:22,720
أنا بالتأكيد أردت أن أرد لك الجميل بنفس الطريقة

49
00:06:26,020 --> 00:06:31,210
أرجوك أنقذ يونغ تشانغ ، أخي الكبير

50
00:06:31,210 --> 00:06:36,180
هذا الطفل لم يرتكب أي خطأ. فهو مجرد طفل صغير

51
00:06:39,700 --> 00:06:45,830
ليس هناك طفل صغير في العائلة المالكة

52
00:06:45,830 --> 00:06:49,130
لا يوجد أحد  بريء أيضاً . لذلك

53
00:06:52,540 --> 00:06:58,380
يونغ تشانغ سيضطر لدفع الثمن

54
00:07:15,940 --> 00:07:17,630
هذا صحيح

55
00:07:20,190 --> 00:07:28,340
كنتِ أنتِ ، الأميرة ... أنتِ ...

56
00:07:31,830 --> 00:07:34,360
كنتِ على قيد الحياة

57
00:07:47,560 --> 00:07:49,010
سيدة كيم !

58
00:07:49,010 --> 00:07:50,750
سيدي

59
00:07:50,750 --> 00:07:56,330
اللعنة ! ذهب ليختبئ
بطريقة ما، لا بد لي من الأمساك بـ هيو جيون أولاً

60
00:07:56,330 --> 00:07:59,900
ماذا عن صاحب الجلالة؟ نحن بحاجة لجلبه إلى القصر بأقرب وقت ممكن

61
00:07:59,900 --> 00:08:03,100
لنذهب. هو ربما لا يزال  في مكتب وزارة الدفاع

62
00:08:08,820 --> 00:08:13,670
فهمت.  إذن ، كان الأمر هكذا

63
00:08:16,250 --> 00:08:21,970
لهذا السبب أعتقد بأنكِ  كنتِ مألوفة

64
00:08:23,900 --> 00:08:29,630
كنتِ على قيد الحياة هكذا وأنا لم أعرف حتى كبرت هكذا

65
00:08:34,340 --> 00:08:39,900
إذن هل لهذا السبب تنكرتِ كرجل وجئتِ الى هواغ أيدو جام ؟

66
00:08:39,900 --> 00:08:47,140
أنا ، إذن من البداية، كنتِ تستهدفينني ؟

67
00:08:47,140 --> 00:08:51,160
أنت على حق. نعم. فكل شيء هو بسببك

68
00:08:51,160 --> 00:08:55,640
و لكن ... لماذا ؟

69
00:08:57,390 --> 00:09:03,570
يجب عليكِ أن  تضعي السكين في ظهري . فحتى قلبي كان يبكي دموعاً من دم

70
00:09:03,570 --> 00:09:09,120
يجب عليكِ التحمل . ولكن لماذا ...

71
00:09:09,120 --> 00:09:12,020
كشفتِ نفسكِ أمامي ؟

72
00:09:12,760 --> 00:09:17,680
كما قلتِ ، فأنا الشخص الذي حاول قتلكِ

73
00:09:19,010 --> 00:09:24,490
لماذا تسأل ؟ أنه بسبب والدتي

74
00:09:24,490 --> 00:09:29,610
لا أستطيع أن أخسر والدتي لك هكذا

75
00:09:29,610 --> 00:09:33,880
أنا لا يمكنني أن أعطي والدتي لك أيضاً

76
00:09:33,880 --> 00:09:39,070
لذلك سيكون من الأفضل أن تقتلني مجدداً ، أفهمت ؟

77
00:09:40,350 --> 00:09:42,570
ماذا ... ؟

78
00:09:42,570 --> 00:09:47,430
غيو سان، هيو جيون ... سأدعك تمسك به

79
00:09:47,430 --> 00:09:52,250
الشخص الذي وضع  مؤامرة الخيانة هذه  والشخص الذي يحاول سحبك للأسفل بهذا ...

80
00:09:52,250 --> 00:09:56,870
سأمسك به لأجلك لذا دع والدتي تعيش !

81
00:09:57,990 --> 00:10:02,690
ماذا ... تقول الآن؟

82
00:10:03,990 --> 00:10:08,270
ليس لدي أي نية لأيذاء الملكة الأرملة
أنا لا أسعى لقتل صاحبة السمو

83
00:10:08,270 --> 00:10:14,820
لا. هذا ما سيحدث لأن هذا هو السبب المقرر لهذا الشيء بأكمله

84
00:10:14,820 --> 00:10:21,180
غيو سان خطط لقتل والدتي وبعد ذلك ستكون أنت التالي

85
00:10:21,180 --> 00:10:26,090
هل تعرف؟ أنا أحاول أن أعقد صفقة معك الآن

86
00:10:26,090 --> 00:10:30,530
سأمسك بـ غيو سان لك لذا دع والدتي تذهب

87
00:10:31,280 --> 00:10:35,360
و ... و بعد ذلك

88
00:10:35,360 --> 00:10:40,460
يمكنك أن تأخذ حياتي التي كنت تريدها بشدة

89
00:10:47,570 --> 00:10:49,490
جلالتك

90
00:10:50,880 --> 00:10:54,540
صاحب السمو ، أنها السيدة كيم و الوزير لي اي تشيوم

91
00:10:56,630 --> 00:10:59,300
صاحب الجلالة، ماذا علينا أن نفعل؟

92
00:11:00,910 --> 00:11:03,050
هذا لن يجدي

93
00:11:03,050 --> 00:11:08,080
أمنعهم !
هل تفهم ؟ لا أحد يستطيع أن يرى أبداً هذه الطفلة

94
00:11:11,620 --> 00:11:15,420
ماذا قلت للتو؟
!الملك يجتمع معه ؟

95
00:11:15,420 --> 00:11:17,470
نعم ، سيدي

96
00:11:17,470 --> 00:11:19,410
و لكن هو ...

97
00:11:21,830 --> 00:11:24,120
صاحب الجلالة هنا

98
00:11:25,150 --> 00:11:27,310
جلالتك

99
00:11:28,110 --> 00:11:31,780
لابد أنك تبحث عني
لأنه حان الوقت لأجتماع المجلس الكبير

100
00:11:31,780 --> 00:11:34,870
لنذهب
ولكن جلالتك ...

101
00:11:34,870 --> 00:11:40,150
ماذا نفعل مع هوا يي؟
سمعت بأنك كنت مجتمع به

102
00:11:40,150 --> 00:11:44,430
ماذا حدث؟
من هو  ، يا صاحب الجلالة؟

103
00:11:44,430 --> 00:11:48,800
ليس هناك طريقة ليفتح فمه بسهولة
جلالتك ، إذن أنا سـ ...

104
00:11:48,800 --> 00:11:52,380
أنا سأعتني به، يا صاحب الجلالة

105
00:11:59,240 --> 00:12:04,020
لذلك، أرجوك أدخل القصر على الفور
و أستكمل قرارك

106
00:12:04,020 --> 00:12:08,360
أرجوك غادر و أعتني بهذه المسألة وفقاً لرغباتك

107
00:12:12,420 --> 00:12:16,690
مستشار هونغ ،  هذا ليس شيئاً يجب عليك أن تتدخل فيه !

108
00:12:16,690 --> 00:12:18,860
أنت ...

109
00:12:19,640 --> 00:12:22,110
أعرف ؟

110
00:12:22,900 --> 00:12:29,340
تكلم . . . هل تعرف أيضاً ما أنوي ؟

111
00:12:31,350 --> 00:12:33,940
هل هذا فقط؟

112
00:12:33,940 --> 00:12:35,770
نعم

113
00:12:35,770 --> 00:12:38,730
أثق أنه سيكون كذلك يا صاحب الجلالة

114
00:12:38,730 --> 00:12:43,140
لأنك لا تريد لأحد أن يكون متأذياً

115
00:12:51,570 --> 00:12:54,400
إذن ، سأترك ذلك لك ، مستشار هونغ

116
00:12:54,400 --> 00:12:57,210
أنت أبقى هنا و ساعد المستشار هونغ

117
00:12:57,210 --> 00:12:59,270
نعم ، جلالتك

118
00:13:36,000 --> 00:13:40,480
يجب أن نذهب الآن ، سموكِ

119
00:13:44,510 --> 00:13:49,970
على الرغم من أنه قد يكون من الصعب أن تثقي بي،  فسأرافقكِ إلى مكانٍ آمن

120
00:13:50,790 --> 00:13:52,800
سيدي ...

121
00:13:56,220 --> 00:13:58,320
هنا

122
00:13:58,320 --> 00:14:03,840
الملك قد أمر أن أحميها حتى ينتهي هذا

123
00:14:07,190 --> 00:14:09,110
أنتِ بحاجة لتستعدي

124
00:14:09,110 --> 00:14:13,420
فما  زال عملي أن أحميكِ ، يا صاحبة السمو

125
00:14:19,270 --> 00:14:21,990
ماذا تعني بذلك يا صاحب الجلالة؟

126
00:14:21,990 --> 00:14:24,320
لتقف على جانب غيو سان ؟

127
00:14:25,200 --> 00:14:29,940
كما أخبرتك، عندما تبدأ محاكمة المجلس الكبير
أنها تعني أكثر من أي شخص

128
00:14:29,940 --> 00:14:36,050
أتفق مع غيو سان. بغض النظر عما يقول
هل فهمت ؟

129
00:14:37,230 --> 00:14:41,380
صاحب الجلالة، ماذا تخطط  أن تفعل ؟

130
00:14:41,380 --> 00:14:43,510
جلالتك !

131
00:14:44,610 --> 00:14:47,320
العائلة المالكة ورجال البلاط  تجمعوا كلهم

132
00:14:47,320 --> 00:14:49,860
حان الوقت لبدء أجتماع المجلس الكبير

133
00:14:57,420 --> 00:14:59,830
أسرعا بهذا الطريق

134
00:15:03,520 --> 00:15:05,390
لنذهب

135
00:15:15,800 --> 00:15:18,520
ماذا تفعلين ؟  أسرعي !

136
00:15:20,360 --> 00:15:28,790
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

137
00:15:32,500 --> 00:15:34,370
سأرافقها إلى منزلي أولاً

138
00:15:34,370 --> 00:15:37,390
من أجل أن أكون قادر على منع فم ضابط  وزارة الدفاع من رؤيتها

139
00:15:37,390 --> 00:15:39,310
أرجوك أعتني به

140
00:15:39,310 --> 00:15:41,100
فهمت

141
00:15:42,530 --> 00:15:44,960
سموكِ ...
أنتظر لحظة !

142
00:15:45,840 --> 00:15:49,720
ماذا قال الملك بأنه سيفعل ؟
هل وثق بما قلته ؟

143
00:15:49,720 --> 00:15:51,820
أن هذا هو فخ !

144
00:15:51,820 --> 00:15:55,540
هل قال بأنهُ سينقذ أمي الملكة ؟

145
00:15:55,540 --> 00:15:59,140
صاحب الجلالة وصل !

146
00:16:36,110 --> 00:16:39,160
العائلة المالكة ورجال البلاط  الذين تجمعوا هنا

147
00:16:39,160 --> 00:16:41,500
قد سمعوا بأن هذا الأجتماع

148
00:16:41,500 --> 00:16:45,330
هو حول تورط الملكة الأرملة مع الخونة

149
00:16:45,330 --> 00:16:50,920
لم يكن هناك هذا النوع من المأساة في تاريخ أمتنا حيث

150
00:16:50,920 --> 00:16:55,740
الملكة الأرملة التي هي أول زوجة ملكية للملك السابق و والدتي الشرعية، من قادت الفظائع . لذلك

151
00:16:55,740 --> 00:16:57,510
مع هذا الحادث ،  أنا ...

152
00:16:57,510 --> 00:17:02,900
أطلب التوجيه من العائلة المالكة ورجال الحاشية لمساعدتي في التصرف بصرامة بهذه المسألة

153
00:17:03,500 --> 00:17:08,220
سيكون لدينا المجلس الكبير حول هذه المؤامرة الخيانية الماضية و

154
00:17:08,930 --> 00:17:13,680
سأعلن الحكم

155
00:17:53,740 --> 00:17:56,220
لا يجب عليك  ، سيدي الصغير  !

156
00:17:56,220 --> 00:17:59,320
تنحى جانباً ! هل ترغب بأن تتأذى ؟

157
00:17:59,320 --> 00:18:03,510
أمر سيدي بأنهُ لا يمكنك المغادرة

158
00:18:05,340 --> 00:18:07,170
أنا لا أعرف ...

159
00:18:07,170 --> 00:18:12,750
هل تعتقد أنهُ يمكنك منعي حقاً ؟

160
00:18:14,030 --> 00:18:15,940
ماذا تفعل ؟

161
00:18:17,030 --> 00:18:21,720
إذا كانت أوامر أبي ، إليس عليك أن تقتل الخصم ؟ حتى لو كنت أنا

162
00:18:28,280 --> 00:18:35,530
! جلالتك ! أرجوك أعد النظر في هذا التصرف

163
00:18:35,530 --> 00:18:41,530
أرجوك، لا تكن معروفاً في التاريخ بأعتبارك الملك الذي عاقب والدته !

164
00:18:41,530 --> 00:18:46,220
أرجوك أعد النظر يا صاحب الجلالة !

165
00:18:50,630 --> 00:18:52,640
أسحبوا الجميع خارجاً !

166
00:18:52,640 --> 00:18:55,330
هناك أمر ملكي بسحب الجميع للخارج !

167
00:18:55,330 --> 00:18:57,240
نعم !

168
00:18:58,340 --> 00:19:02,160
جلالتك ! جلالتك !

169
00:19:02,170 --> 00:19:07,430
جلالتك ! جلالتك !

170
00:19:23,490 --> 00:19:27,840
الآن ... أستتحرك جانباً قليلاً ؟

171
00:19:48,810 --> 00:19:51,240
أنهم بدأوا للتو أجتماع المجلس الكبير وينتظرون الحكم

172
00:19:51,240 --> 00:19:53,960
أبلغاني بأستمرار
نعم

173
00:19:55,040 --> 00:19:56,780
سيدي ، رئيس الخصيان !

174
00:19:57,590 --> 00:20:00,210
كيف هو التقدم ؟
ماذا عن أجتماع المجلس الكبير والحكم؟

175
00:20:00,210 --> 00:20:03,650
يا صاحب الجلالة،  هذا لا يجب أن يكون !

176
00:20:03,650 --> 00:20:07,940
أنه شيء مستحيل لك  أن تعزل و تعاقب والدتك الملكة

177
00:20:07,940 --> 00:20:11,640
بغض النظر عن أي جريمة تعاقب عليها بالإعدام لأنها ارتكبتها
فأنت كطفلها

178
00:20:11,640 --> 00:20:16,580
لا يمكن أن يتخلى عن والدته. الملك

179
00:20:16,580 --> 00:20:20,010
لا يجوز أن يرتكب هذه الفاحشة !

180
00:20:20,010 --> 00:20:25,310
إذن ،  هل تقول بأن علينا أن نحافظ على الأحترام أتجاه الأم التي تسعى إلى إلحاق الأذى بطفلها؟

181
00:20:25,310 --> 00:20:29,120
الشخص الذي يحاول إيذاء الملك هو أسوأ عدو لهذه الأمة !

182
00:20:29,120 --> 00:20:31,980
أنه أمر مثير للغضب يا صاحب الجلالة

183
00:20:31,980 --> 00:20:36,930
أرجوك عاقب الملكة الأرملة كمثال للآخرين من خلال عزلها يا صاحب الجلالة

184
00:20:38,300 --> 00:20:40,960
لعزل الملكة الأرملة ؟

185
00:20:40,960 --> 00:20:45,410
هل لديكم كلكم نفس الفكرة ؟ أن ...

186
00:20:45,410 --> 00:20:47,930
أهذا هو العقاب الشرعي؟

187
00:20:47,930 --> 00:20:52,610
أرجوك أعد  النظر يا صاحب الجلالة !

188
00:20:52,610 --> 00:21:00,060
لا، يا صاحب الجلالة.  أنا ، الأمير يونغ جي أعارض ذلك العقاب

189
00:21:01,580 --> 00:21:05,630
يجب أن تنفيذ الأعدام بالملكة

190
00:21:08,990 --> 00:21:14,610
فقط للعزل ؟ كيف يمكنك أن تكون متساهل جداً لأولئك الذين أرتكبوا الخيانة؟

191
00:21:14,610 --> 00:21:18,710
هذا هو الجريمة الهائلة التي يجب أن تدفع للموت !

192
00:21:22,500 --> 00:21:29,390
أمير يونغ جي ،  أنت تشير إلى إعدام الملكة الأرملة ؟
هي الأم لملكنا

193
00:21:29,390 --> 00:21:31,830
لماذا لا يمكن فعل ذلك؟

194
00:21:31,830 --> 00:21:35,540
وين جيانغ لم يعاقب زوجة دوك هوان من لو وأنها أدت إلى ثورة جيانغ ايّ

195
00:21:35,540 --> 00:21:39,280
الإمبراطور وو تسه تيان في عهد أسرة تانغ لم يعاقب حتى أندلاع  تمرد لي بسبب ذلك

196
00:21:39,280 --> 00:21:44,310
نحن نناقش الأم التي هي الملكة التي أخطأت أتجاهك

197
00:21:44,310 --> 00:21:49,100
هذا ليس بالأمر المستحيل. أليس كذلك ؟ !

198
00:21:54,730 --> 00:21:58,790
ليس لدي أي نية لأذيت الملكة. أنا لا أحاول أن  أقتل صاحبة السمو

199
00:21:58,790 --> 00:22:05,540
لا. هذا ما سيحدث لأن لهذا السبب كان كل شيء  مقرر لهذا

200
00:22:10,390 --> 00:22:14,250
لتنفيذ أعدام الملكة الأرملة ؟

201
00:22:14,250 --> 00:22:21,370
صاحب الجلالة، أن تتم الموافقة عليه أيضاً من قبل العديد من أعضاء العائلة المالكة ورجال البلاط

202
00:22:25,880 --> 00:22:31,450
لم يكن هناك سابقة لتجنيب حياة المتمردين، يا صاحب الجلالة

203
00:22:37,630 --> 00:22:46,480
بينما الملكة  الأرملة قد تعرضت لك لفترة طويلة بالأرواح والناس غاضبون جداً معها

204
00:22:47,200 --> 00:22:52,270
تعريضك قريباً سيعرض للخطر جونغ ميو
( جونغ ميو هو ضريح لتبجيل ملوك جوسون السابقين )

205
00:22:57,010 --> 00:22:59,500
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

206
00:22:59,500 --> 00:23:05,690
أرجوك أبقي الأمر عن طريق دفعها للموت !

207
00:23:11,930 --> 00:23:18,610
غيو سان سيحاول قتل والدتي، و بعد ذلك  ستكون أنت التالي

208
00:23:29,850 --> 00:23:31,960
سيدي

209
00:23:43,110 --> 00:23:46,130
بمجرد أن ينتهي الحكم ...

210
00:23:46,130 --> 00:23:49,790
و لكن  يا وزير، هناك شيء أحتاج لأبلغك به

211
00:23:50,890 --> 00:23:55,880
هذا هو تقرير اليوم من الأحداث في المدينة والقصر الليلة الماضية

212
00:23:55,880 --> 00:23:57,140
و ؟

213
00:23:57,140 --> 00:24:01,890
الليلة الماضية، كان هناك نشاط مشبوه في القصر الملكي

214
00:24:01,890 --> 00:24:04,340
القصر الملكي؟ تقصد الملك؟

215
00:24:04,340 --> 00:24:06,280
نعم ، سيدي

216
00:24:11,990 --> 00:24:19,490
صاحب الجلالة،  نفذ الأعدام بالملكة !
أقتل الخونة و أحمي عرشك

217
00:24:22,690 --> 00:24:26,120
غيو سان والآخرين على حق

218
00:24:26,120 --> 00:24:31,210
يجب أن تجعل الملكة تكفر عن ذنبها بحياتها !

219
00:24:31,210 --> 00:24:36,440
أرجوك أعد النظر يا صاحب الجلالة !

220
00:24:45,900 --> 00:24:50,580
حتى المنفى هو ليس كافياً ؟
قتل الملكة ؟

221
00:24:52,210 --> 00:24:59,240
على الرغم من أنها والدتي ، فهي مذنبة بتهمة الخيانة بشكل واضح. كما أنني أعتقد بأنه يجب أن تكون عقوبتها سريعة

222
00:24:59,240 --> 00:25:05,410
على ما يبدو أصبح البلاط والعائلة المالكة واحد في مثل هذا الوقت الطويل

223
00:25:06,650 --> 00:25:14,950
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

224
00:25:18,860 --> 00:25:24,570
الملك يبحث عن عامل هواغ أيدو جام ؟ هوا يي ؟

225
00:25:24,570 --> 00:25:28,620
نعم سيدي من خلال لي اي تشيوم

226
00:25:33,670 --> 00:25:38,910
بفضل هوا يي ، كل شيء سيسير بشكلٍ سلس

227
00:25:38,910 --> 00:25:41,930
الملكة ستجذب بسهولة

228
00:25:46,110 --> 00:25:52,230
أنه لن يخطئ ... فهو يدرك

229
00:25:57,500 --> 00:26:02,790
أولئك الذين حاولوا أيذاء الملك هم أعداء الأمة ؟

230
00:26:06,380 --> 00:26:10,530
يجب أن نستعد لقتل الملكة الأرملة بمثابة تحذير للآخرين؟

231
00:26:12,570 --> 00:26:15,710
يجب أن أجعلها تدفع ثمن جريمتها بالموت ؟

232
00:26:16,330 --> 00:26:22,400
إبقي النظام الملكي الحالي و أحمي منصبي ؟

233
00:26:25,980 --> 00:26:33,610
هل كلكم تتقاسمون نفس الأفكار؟
لأجلي ؟

234
00:26:33,610 --> 00:26:40,710
نعم،  بدأ الآن العرض الدموي
هذا هو ما تريده على أية حال

235
00:26:40,710 --> 00:26:45,220
حسناً . شكراً لكم جميعاً

236
00:26:46,620 --> 00:26:50,900
لم أكن أعرف بأنكم  كلكم  ستدعموني  و تحموني  هكذا

237
00:26:50,900 --> 00:26:56,600
أنا فقط قد أبكي دموعاً على ولائكم

238
00:26:56,600 --> 00:27:03,520
لذا ،  سأثق بولائكم و أتخذ القرار

239
00:27:03,520 --> 00:27:09,670
سوف لن يغفر لأي شخص كان جزءاً من هذه المؤامرة الغادرة و سيتم أعدامهم

240
00:27:09,670 --> 00:27:17,230
و أيضاً !  أولئك  الذين وقفوا لأولئك الخونة سيتم نفيهم جميعاً

241
00:27:38,380 --> 00:27:40,450
ومع ذلك، فإن الملكة الأرملة

242
00:27:41,800 --> 00:27:47,320
من كانت الخائن الرئيسي سوف لن يتم أعدامها

243
00:27:52,280 --> 00:27:59,780
حتى لو كانت آثمة ، فسوف  لن أعاقبها بالموت أو أي شيءٍ آخر

244
00:28:01,180 --> 00:28:05,110
ماذا يعني ذلك يا صاحب الجلالة؟
إذا حدث ذلك ، عندها الأمرالملكي ...

245
00:28:05,110 --> 00:28:11,710
لا !
حتى مع ذلك، الأمر الملكي لن يتنازل

246
00:28:12,430 --> 00:28:19,510
فكرت في الأمر
جميعكم تدعمونني  لذا مما سأكون خائفاً   ؟

247
00:28:19,510 --> 00:28:25,310
لماذا يجب علي ؟ بينما أظهرتم جميعكم هذا التفاني والولاء الشديد

248
00:28:26,930 --> 00:28:33,000
ولذلك، لن يتم عزل الملكة و سيتم أنقاذ حياتها

249
00:28:33,000 --> 00:28:41,370
بأستثاء شيء واحد، فهي ستكون مجردة من لقبها بـ "الملكة الأرملة " وسيتم معاملتها كواحدة من المحظيات

250
00:28:42,690 --> 00:28:50,570
في المستقبل،  أنا لا أريد لأحد أن يقترح عزل أو أعدام الملكة

251
00:28:51,320 --> 00:28:53,780
أفهمتم ؟ !!

252
00:28:53,780 --> 00:28:55,430
جلالتك !

253
00:28:55,430 --> 00:28:59,370
لا ، جلالتك ! هذا غير ممكن !

254
00:28:59,370 --> 00:29:01,720
يجب أن لا تظهر رحمتك ، يا صاحب الجلالة !

255
00:29:01,720 --> 00:29:04,590
فكر بالعرش، جونغ ميو (الضريح الملكي) وسا جيك (المذبح في الضريح)، يا صاحب الجلالة

256
00:29:04,590 --> 00:29:06,480
فكر  في الأمر مرة أخرى

257
00:29:06,480 --> 00:29:08,450
أرجوك أعد النظر يا صاحب الجلالة

258
00:29:08,450 --> 00:29:14,010
لا يمكن أن يكون، يا صاحب الجلالة
أرجوك أعد النظر يا صاحب الجلالة

259
00:29:14,010 --> 00:29:18,110
أرجوك أعد النظر يا صاحب الجلالة  !

260
00:29:18,110 --> 00:29:22,960
أرجوك أعد النظر يا صاحب الجلالة  !

261
00:29:27,070 --> 00:29:31,060
سيدي ، أي أخبار من القصر؟

262
00:29:31,060 --> 00:29:34,050
لا يوجد شيء لتعرفيه ، فلقد سار على نحو خاطئ بالتأكيد

263
00:29:34,050 --> 00:29:35,760
هاه ؟

264
00:29:37,030 --> 00:29:40,460
علينا أن نخرج أقدامنا  قبل فوات الأوان

265
00:29:50,650 --> 00:29:57,150
نعم، الحصان هو شيء يمكن أن يرمى بعيداً في أي وقت

266
00:30:10,800 --> 00:30:13,300
صاحب الجلالة ، كيف يحدث ذلك ؟

267
00:30:22,140 --> 00:30:24,340
لماذا تفعل ذلك ؟

268
00:30:38,520 --> 00:30:42,990
سأغادر لبرهة . إذا أي شخص يبحث عن هوا يي، فأخبرهم بأنك لا تعرف

269
00:30:44,540 --> 00:30:46,370
سيدي !

270
00:30:49,840 --> 00:30:52,590
كيف كانت جلسة الأستماع ؟  الملكة ســ ...

271
00:30:52,590 --> 00:30:56,650
لنذهب. فالملك قد أمركِ أن تذهبي إلى مكان ما

272
00:31:06,490 --> 00:31:10,300
سموكِ
ماذا يحدث؟

273
00:31:11,320 --> 00:31:13,850
لماذا أفرج عني ؟

274
00:31:16,270 --> 00:31:18,300
سموكِ !!

275
00:31:18,300 --> 00:31:20,560
السيد الصغير

276
00:31:20,560 --> 00:31:26,480
صاحبة السمو ... سمعت بأن هوا يي أختفى مع جو وون من منزل الغيسنغ . أين هو الآن؟

277
00:31:32,670 --> 00:31:35,060
سموكِ

278
00:31:35,060 --> 00:31:37,770
من أنت ؟

279
00:31:56,840 --> 00:31:59,910
أنت هو الأبن الأكبر للسيد  هونغ ؟

280
00:31:59,910 --> 00:32:06,320
نعم ، سموكِ . التقيت بكِ مرة  منذ زمن طويل

281
00:32:10,970 --> 00:32:14,950
صحيح ، أتذكر الآن

282
00:32:14,950 --> 00:32:20,860
في ذلك الوقت، كانت هناك محادثات للزواج بينك وبين أميرتنا

283
00:32:23,830 --> 00:32:27,860
أنا أراك بمثل هذا

284
00:32:31,370 --> 00:32:34,130
ولكن ما الذي جلبك الى هنا ؟

285
00:32:35,620 --> 00:32:39,980
لدي شخص لأريكِ أياه

286
00:32:41,610 --> 00:32:47,170
لفترة طويلة جداً ،  كنتِ تشتاقين لهذا الشخص

287
00:33:22,480 --> 00:33:24,290
سموكِ

288
00:34:03,570 --> 00:34:06,010
أنظر  هنا، هذا الشخص هو من هواغ أيدو جام ...

289
00:34:06,010 --> 00:34:11,330
أنتظري ... لحظة

290
00:34:45,790 --> 00:34:47,480
أنت ...

291
00:34:49,920 --> 00:34:52,240
أنت ربما لا ...

292
00:35:00,990 --> 00:35:03,200
أمي الملكة

293
00:35:23,240 --> 00:35:25,370
أمي الملكة

294
00:35:28,060 --> 00:35:33,300
كيف ؟ كيف ؟

295
00:35:33,300 --> 00:35:39,620
نعم . أمي الملكة . أنا هي

296
00:35:43,160 --> 00:35:46,400
أنا جيونغ ميونغ ، أمي الملكة

297
00:35:52,980 --> 00:36:00,360
جيونغ ميونغ  . كيف ؟ كنتِ على قيد الحياة  ؟

298
00:36:02,330 --> 00:36:06,840
طفلتي ، طفلتي

299
00:36:10,160 --> 00:36:12,500
أمي الملكة

300
00:36:36,320 --> 00:36:40,130
جيونغ ميونغ

301
00:36:54,100 --> 00:37:04,100
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

302
00:37:23,240 --> 00:37:27,580
في النهاية ، لقد أكتشفت أيضاً ؟

303
00:37:28,300 --> 00:37:29,950
صحيح

304
00:37:31,860 --> 00:37:35,510
بينما تجري مبتعداً ، أنت حقاً حصلت علي

305
00:37:37,380 --> 00:37:44,400
إذن ، لابد أنك تعرف ما كنت أتحدث عنه. بأنه لا يمكنك أن تحمي صاحبة السمو

306
00:37:48,650 --> 00:37:54,360
بما أن اليوم هو يوم مهم لسموها، فسأتراجع

307
00:37:54,360 --> 00:37:56,990
ولكن لن تكون هناك مرة ثانية

308
00:37:58,910 --> 00:38:03,980
المرة القادمة، فأنها وظيفتي لأحميها، وليس أنت

309
00:38:06,790 --> 00:38:12,570
ولكن كانغ ان وو  . لماذا تفكر بتلك الطريقة؟

310
00:38:12,570 --> 00:38:14,800
بأنهُ لا يمكنني فعل ذلك ؟

311
00:38:15,650 --> 00:38:20,490
لماذا تعتقد بأنني لن أكون قادراً على أختيار الأميرة؟

312
00:38:22,300 --> 00:38:24,950
كما هو متوقع ،  هذا قد يحدث

313
00:38:26,300 --> 00:38:30,230
حتى عندما كان لـ هوا يي و ليس لصاحبة السمو

314
00:38:30,930 --> 00:38:37,830
صحيح ، أنت قد لا تكون على علم ولكن كنت أعرف قلبك

315
00:38:38,640 --> 00:38:41,800
أنا متأكد من أنه لم يكن فقط من أجل هواغ أيدو جام  أن تبقي هوا يي إلى جانبك

316
00:38:41,800 --> 00:38:45,480
لا تفترض الأشياء
و لكن جو وون ...

317
00:38:46,810 --> 00:38:51,580
ذلك الشخص ، أيمكنها أن تيغفر لجلالته ؟

318
00:38:52,890 --> 00:38:57,920
هل الملك سيحاول و يحمي الأميرة حتى النهاية ؟

319
00:38:58,660 --> 00:39:00,810
حتى عندما هي  ليست بحاجة ؟

320
00:39:02,460 --> 00:39:10,670
لا، في النهاية  ،  سيشهرون السيوف على بعضهما البعض

321
00:39:10,670 --> 00:39:15,780
في ذلك الوقت، ستكون إلى جانب جلالته

322
00:39:17,760 --> 00:39:22,970
إذا كان بهذا القدر ، فهذا يجب أن يكون جواباً

323
00:39:28,020 --> 00:39:34,560
إذن ، هل سمعت ذلك شخصياً من هوا يي ؟  خطة غيو سان؟

324
00:39:34,560 --> 00:39:41,840
نعم ، لذلك الآن  حان دوري للقبض غلى غيو سان

325
00:39:41,840 --> 00:39:46,360
ومعارفه ، أياً كانوا

326
00:39:47,950 --> 00:39:54,540
أنهُ دورك الآن يا وزير . أرمي بعض الطعم لـ غيو سان

327
00:39:54,540 --> 00:39:58,430
بالتظاهر بأنك على جانبه

328
00:40:02,070 --> 00:40:05,510
نعم ، جلالتك

329
00:40:28,260 --> 00:40:32,540
بالضبط ... كيف الأمور أنتهت بهذه الطريقة؟

330
00:40:33,840 --> 00:40:38,850
أنه لا يمكن أن يحقق كل شيء ... أليس كذلك؟

331
00:40:40,530 --> 00:40:42,860
ولكن، كيف يمكن للملك؟

332
00:40:42,860 --> 00:40:46,450
سيدي، علي أن أعرف  ما يدور حول هذا الأمر
أنت أيضاً ...

333
00:40:53,710 --> 00:40:56,110
يا وزير ،

334
00:40:56,110 --> 00:41:00,070
إذا غرقت هذه السفينة، فأنت ستتأذى أيضاً

335
00:41:00,070 --> 00:41:04,100
آمل أن لا تفكر بأنني سأموت لوحدي

336
00:41:06,380 --> 00:41:09,380
بالطبع لا

337
00:41:09,380 --> 00:41:14,680
إليس  التتويج المقبل سيكون مختلفاً لي مما لك ؟

338
00:41:24,180 --> 00:41:25,920
قبل أن  فعلوا أي شيء متهور

339
00:41:25,920 --> 00:41:29,560
نحن بحاجة لوضع حد له. غيو سان

340
00:41:29,560 --> 00:41:33,610
و أي أحد آخر ممن يعرف بهذه المسألة

341
00:41:33,610 --> 00:41:35,990
نعم ، وزير

342
00:41:40,260 --> 00:41:43,710
يجب  أن أختيار حصان  جديد

343
00:41:43,710 --> 00:41:46,600
هذه المرة، واحد أكثر فائدة

344
00:41:48,690 --> 00:41:50,470
للوزير لي اي تشيوم

345
00:41:50,470 --> 00:41:54,570
إرسل رسالة بأنني أريد أن أراه

346
00:41:56,370 --> 00:42:00,800
أخيراً ، أنا أمسك بـ هيو غيون؟

347
00:42:03,860 --> 00:42:07,880
ولكن ...  "العقل المدبر" ورائه؟

348
00:42:07,880 --> 00:42:12,170
هل الملك يفكر بـ كانغ جو سيون؟

349
00:42:12,170 --> 00:42:14,470
ماذا فعلت؟

350
00:42:15,900 --> 00:42:19,920
اهاه ... لقد راقبت هذا الرجل أيضاً

351
00:42:19,920 --> 00:42:23,700
لقد كان مشبوهاً بدلاً من أن لديه مثل هذه الخلفية النظيفة

352
00:42:25,520 --> 00:42:28,810
عرفت لفترة طويلة

353
00:42:28,810 --> 00:42:32,040
بأن جلالته  كان يبحث عن أي شخص كان يسيطر و يهز العرش

354
00:42:32,040 --> 00:42:36,910
ولكن ذلك كانغ جو سيون؟

355
00:42:38,180 --> 00:42:40,620
قدم مساهمة كبيرة ، يا وزير

356
00:42:40,620 --> 00:42:44,190
لو كنت من يقبض على كل من غيو سان وكانغ جو سيون، فالملك

357
00:42:44,190 --> 00:42:47,870
جلالته سيثق بك أكثر من غيرك

358
00:42:47,870 --> 00:42:53,320
أنا لا أعرف .... بالتأكيد سيفعل

359
00:43:05,520 --> 00:43:09,920
نعم ، كنتِ أنت ِ

360
00:43:09,920 --> 00:43:15,260
الشخص الذي ترك  عين البوذية بعد أيجادي هنا

361
00:43:15,260 --> 00:43:20,660
حاولت أن أقابلكِ بكل وسيلة ممكنة، ولكن لم تكن هناك أية وسيلة

362
00:43:20,660 --> 00:43:24,110
لذلك، حدث  أن  سقطت  في فخ هيو غيون

363
00:43:24,110 --> 00:43:28,830
إذن يبدو أنها حقاً لست من فعلت الملك، يا صاحبة السمو

364
00:43:31,780 --> 00:43:36,410
حتى لو كان هذا هو الحال، فكيف يمكننا أن نثق بـ غوانغ هاي ؟

365
00:43:37,310 --> 00:43:42,680
يا طفلة ، لا بد أنه ترككِ لأن لديه  أفكار أخرى

366
00:43:42,680 --> 00:43:45,120
الملك سوف لن يدعكِ تعيشي

367
00:43:45,120 --> 00:43:46,280
أمي ...

368
00:43:46,280 --> 00:43:51,520
لذلك عليكِ أن تهربي . الآخرون،  سيدة البلاط كيم ولي اي تشيوم

369
00:43:51,520 --> 00:43:55,210
عليكِ أن تهربي بعيداً من أولئك الذين يعرفون الأشياء عنكِ ، الذين يعرفون عن النبوءة ...

370
00:43:55,210 --> 00:43:58,790
أمي ، ماذا يعني ذلك؟

371
00:43:58,790 --> 00:44:02,230
أشياء عني؟ النبوءة؟

372
00:44:02,230 --> 00:44:05,830
نعم ، بما أنكِ عدتِ حية هكذا ،

373
00:44:05,830 --> 00:44:08,930
على أن أقول الحقيقة  حتى يتسنى لكِ أن تعرفي عن نفسكِ

374
00:44:08,930 --> 00:44:11,530
الأميرة،  هذا هو ...

375
00:44:11,530 --> 00:44:13,060
سموكِ

376
00:44:15,520 --> 00:44:20,560
أعتذر، ولكن عليكِ أن تغادري الآن قبل تغيير الجنود

377
00:44:21,760 --> 00:44:27,630
يا طفلة ،  عليك أن تتذكري أنه لا يمكنك الثقة أبداً بـ غوانغ هاي، مهما حدث

378
00:44:27,630 --> 00:44:30,360
هويتكِ لا يمكن أن تكشف بعد الآن

379
00:44:30,360 --> 00:44:31,790
أمي ...

380
00:44:31,790 --> 00:44:34,520
سأخبركِ بكل شيء يوماً ما

381
00:44:34,520 --> 00:44:38,810
لماذا كان عليكِ أن يكوني مطاردة ، و لماذا لا تزالين ...

382
00:44:49,380 --> 00:44:53,440
ماذا حدث ؟ 
من هو ، جلالتك ؟

383
00:44:58,070 --> 00:45:02,750
أنا واثقة بأنهُ يخفي شيئاً

384
00:45:06,350 --> 00:45:09,930
سيدة كيم، عن الشيء الذي طلبتِ مني معرفته

385
00:45:09,930 --> 00:45:13,000
عن  سجلات هوا يي

386
00:45:13,890 --> 00:45:16,840
إذن ، هل هو موجود ؟ شخص يدعى هوا يي؟

387
00:45:20,270 --> 00:45:22,190
أين هو صاحب الجلالة ؟

388
00:45:22,190 --> 00:45:23,060
سيدة كيم ...

389
00:45:23,060 --> 00:45:26,370
تكلم ، يا رئيس الخصيان

390
00:45:26,370 --> 00:45:32,290
ماذا يخفي صاحب الجلالة ؟ ماذا حدث في وزارة الدفاع، هذا الصباح ؟

391
00:45:34,350 --> 00:45:36,490
رئيس الخصيان !

392
00:45:37,450 --> 00:45:41,440
هل إلتقيتِ بالملكة ؟

393
00:45:41,440 --> 00:45:45,320
إلا يجب أن تقول القصر الغربي الآن؟

394
00:45:45,320 --> 00:45:49,700
بما أنك أخذت هذا المنصب بعيداً عن أمي

395
00:45:51,220 --> 00:45:56,500
ومع ذلك، أنا ممتنة لليوم

396
00:45:56,500 --> 00:45:59,280
لإخفائي أيضاً

397
00:46:00,390 --> 00:46:02,550
بما أن الصفقة هي وعد

398
00:46:02,550 --> 00:46:06,560
غيو سان ، سأساعدك بالقبض عليه

399
00:46:06,560 --> 00:46:12,240
لا . ليس هناك حاجة . فأنا لا أريدكِ أن تقومي بهذا النوع من العمل

400
00:46:13,780 --> 00:46:15,970
صحيح

401
00:46:15,970 --> 00:46:19,780
أنا أعرف ما هو رأيكِ  بي

402
00:46:19,780 --> 00:46:22,530
و كم أنتِ مستاءه مني

403
00:46:22,530 --> 00:46:24,890
أستياء ؟

404
00:46:24,890 --> 00:46:29,080
ذلك أنت .. قلت أستياء ؟

405
00:46:29,750 --> 00:46:35,570
قد فقدت أخي الصغير الوحيد بسببك وأنا تقريباً  قتلت أيضاً

406
00:46:36,480 --> 00:46:38,490
أنت لا تحتاج غيو سان؟

407
00:46:38,490 --> 00:46:42,710
إذن هل حان الوقت لإتخلى عن نفسي؟

408
00:46:42,710 --> 00:46:43,510
أميرة ...

409
00:46:43,510 --> 00:46:46,040
لا تناديني بذلك

410
00:46:47,210 --> 00:46:50,830
أمي قد خفضت من كونها الملكة ، لذا أنا لم أعد أميرة و

411
00:46:50,830 --> 00:46:55,760
نا لا أريد أن أنادى بالأميرة من قبلك

412
00:46:58,220 --> 00:47:02,380
السبب لطلبي أن أقابلك  مرة أخرى كان بسبب غيو سان

413
00:47:02,380 --> 00:47:05,220
أنهُ بسببه

414
00:47:05,220 --> 00:47:09,950
لذا أولاً ، دعنا نقبض عليه معاً

415
00:47:10,750 --> 00:47:12,200
غيو سان

416
00:47:12,200 --> 00:47:18,130
هو الآن عدوي بما أنهُ أستهدف والدتي

417
00:47:24,270 --> 00:47:31,250
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

418
00:47:36,120 --> 00:47:38,350
هل أنتِ بخير ؟

419
00:47:42,300 --> 00:47:48,310
أنت لم تغضب حتى عندما خدعتك

420
00:47:48,310 --> 00:47:53,270
منذ البداية من أجل الوصول الى هواغ أيدو جام

421
00:47:53,270 --> 00:47:57,420
لا، أنا الشخص من الذي  يتآسف

422
00:47:58,470 --> 00:48:03,860
لأنني لم أتعرف على سموكِ من البداية

423
00:48:06,380 --> 00:48:12,010
كما قلتِ ، أنا لا يمكنني حتى أن أفي بهذا الوعد

424
00:48:18,600 --> 00:48:20,950
هذا الشيء قد حدث منذ فترة طويلة

425
00:48:21,890 --> 00:48:24,540
قدرنا

426
00:48:24,540 --> 00:48:28,940
كان شيئاً مثل مرور النسيم

427
00:48:31,310 --> 00:48:35,830
أسمي هو ليس هوا يي

428
00:48:36,690 --> 00:48:40,130
على الرغم من أنني أردت أن أدعى بذلك دائماً

429
00:48:40,130 --> 00:48:42,920
فأنه سيكون  مستحيلاً الآن

430
00:48:42,920 --> 00:48:47,000
أرجوكِ تذكري أسمي  
♫  هل تتذكرني ؟   ♫

431
00:48:47,000 --> 00:48:48,700
سموكِ

432
00:48:49,360 --> 00:48:51,470
هل تتذكر ؟  
♫   هل تراني ؟  ♫

433
00:48:51,470 --> 00:48:55,590
قبل زمن طويل في الميناء 
♫  عندما تغلق عينيك  ♫

434
00:48:55,590 --> 00:48:58,600
الكلمات التي قلتها عندما أفترقنا ؟ 
♫   هل الأفكار تخطر واحدة تلو الآخرى ؟ ♫

435
00:48:58,600 --> 00:49:02,000
لنهرب . فأنت بذلك إذا قبض عليك !
♫ من دون قول إي شيء  ♫

436
00:49:02,000 --> 00:49:05,530
♫  أنت تتمنى هذا فقط ؟   ♫

437
00:49:05,530 --> 00:49:08,190
♫ لا أستطيع أن أراك على الرغم من أنني أريد ذلك  ♫

438
00:49:08,190 --> 00:49:12,520
أرجوك تزوجني  
♫ لا أستطيع الوصول إليك  ♫

439
00:49:13,240 --> 00:49:18,970
أرجوك ... حتى يمكنني حماية أخي الصغير 
♫  حتى لو أرهقت من البكاء  ♫

440
00:49:18,970 --> 00:49:21,150
! ماذا تفعل بالوقوف ساكناً ؟ أهرب  
♫  و تغادر لوحدك   ♫

441
00:49:21,150 --> 00:49:22,620
ماذا ؟

442
00:49:22,620 --> 00:49:26,400
هذا هو القدر أيضاً لذا دعنا نقدم أنفسنا  
♫  لا تنسى وعدنا الآن  ♫

443
00:49:26,400 --> 00:49:29,040
أنا هوا يي

444
00:49:29,040 --> 00:49:30,580
هونغ جو وون

445
00:49:30,580 --> 00:49:36,390
أنا هونغ جو وون الذي يعمل في هواغ أيدو جام لـ جوسون 
♫ الشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي ♫

446
00:49:36,390 --> 00:49:40,400
مهما حدث ، علي أن أذهب الى جوسون ، أفهمت ؟  
♫ قلت كنت أنت  ♫

447
00:49:40,400 --> 00:49:46,100
لذلك تحتاج أن تعيش و تنقذني !  
♫  فبالنسبة لي هو لا يزال أنت  ♫

448
00:49:46,120 --> 00:49:50,530
لنرى! كم تأذيتِ ؟  
♫ حتى لو كنت  بين الكثير و الكثير  من النجوم ♫

449
00:49:50,530 --> 00:49:52,870
كم تأذيتِ ؟ أيمكنكِ الحركة ؟

450
00:49:52,870 --> 00:49:55,500
أنظر ، هذا ليس ما هو مهم الآن ...  
♫ حتى لو أغلقت عيني  ♫

451
00:49:55,500 --> 00:49:59,400
لا ! هذا هو الأكثر أهمية . فأنتِ تأذيتِ ! 
♫  في إي وقت   ♫

452
00:50:00,400 --> 00:50:04,820
سأنتظر لأجلك 
♫  يمكنني  أيجادك في قلبي  ♫

453
00:50:04,820 --> 00:50:07,870
هذه المرة، حتى انت جئت لإنقاذي

454
00:50:07,870 --> 00:50:10,770
أنت لا تزال متحفظ حتى في هذه الحالة ؟ 
 ♫  هل تتذكرني ؟  ♫

455
00:50:10,770 --> 00:50:14,090
فقط  توقف و تمسك بي 
♫ هل تراني ؟  ♫

456
00:50:14,090 --> 00:50:18,790
عنيد جداً . مثل رجل قديم الطراز
♫ لأنه تم كسر قلبي 
 لأن الدموع كانت تأتي ♫

457
00:50:18,790 --> 00:50:21,550
أسحب ملابسك و أكشف عن ساقيك 
♫  حاولت أن أنسى   ♫

458
00:50:21,550 --> 00:50:26,230
آه ! آه ... أسحب ؟ أسحب ماذا ؟ 
♫ لماذا تركتني ؟  ♫

459
00:50:26,230 --> 00:50:29,570
علينا أن نمسحهم و بعدها نضع الدواء 
♫ من دون قول أي شيء  ♫

460
00:50:29,570 --> 00:50:31,890
يا إلهي ! أنا سأفعل ذلك ! 
♫  على الرغم من أنك ستعود فقط لتغادر  ♫

461
00:50:31,890 --> 00:50:34,210
أنا الشخص الذي تم ضربه أكثر لذا أنا أعرف
♫  أنا أنتظر  ♫

462
00:50:34,210 --> 00:50:36,200
أنسي ذلك  
♫  أنا أنتظر   ♫

463
00:50:48,010 --> 00:50:54,910
لذلك، ليس هناك  سبب لك لتنظر إلي ، لا يوجد سبب اتشعر بالأسف أتجاهي

464
00:50:56,840 --> 00:51:04,200
أنه فقط في الماضي، كنا أصدقاء
ولكن الآن أصبحنا أعداء

465
00:51:05,450 --> 00:51:11,310
."أنا ببساطة ممتنه لأنك ما تزال بأستطاعتك أن تناديني بـ "صاحبة السمو

466
00:51:34,560 --> 00:51:37,310
لا أستطيع أن أخبركِ

467
00:51:37,310 --> 00:51:41,500
أرجوكِ غطي هذه المسألة، يا سيدة كيم . لأجل الملك

468
00:51:41,500 --> 00:51:44,860
أرجوكِ لا تطاردي خلف ذلك الشخص في هواغ أيدو جام

469
00:51:44,860 --> 00:51:51,780
لا. كان هناك شخص في عداد المفقودين من دونغ راي، لكنه لم يكن هوا يي، بالتأكيد

470
00:52:17,460 --> 00:52:23,330
تذكار .. نعم، هو الدليل الحقيقي للأميرة

471
00:52:25,150 --> 00:52:29,960
محال ... محال ... أيمكن هو ؟

472
00:52:43,100 --> 00:52:44,760
أخي الكبير !

473
00:52:46,660 --> 00:52:50,730
كنت على وشك عبور النهر
ولكن عدت بسرعان ما سمعت بأنك كنت تبحث عني

474
00:52:50,730 --> 00:52:53,390
نحن بحاجة لقتل غوانغ هاي على الفور

475
00:52:54,110 --> 00:52:57,580
لا أستطيع أن أعطيه رأسي هكذا

476
00:52:58,500 --> 00:53:04,220
ولكن قبل ذلك، أحتاج  لأعرف أولاً مقدار ما عثر عليه

477
00:53:04,220 --> 00:53:11,920
ذلك الشخص، هوا يي ... أقبض عليه. أنا متأكد من أنه يعرف شيئاً

478
00:53:19,770 --> 00:53:23,310
إذن ، أرجوك توخي الحذر في طريقك للخروج، هذا المساء

479
00:53:34,970 --> 00:53:40,250
إغلقي فمكِ ، قد سال لعابكِ. ماذا ؟
هل رأيت الرجل  الوسيم الذي مشى   ؟

480
00:53:40,250 --> 00:53:42,540
كيف عرفتِ ؟

481
00:53:43,810 --> 00:53:47,810
يا إلهي ! هناك الكثير من الأولاد الجميلين في العاصمة مؤخراً ؟

482
00:53:47,810 --> 00:53:50,630
لقد كنت أهرب من العديد من الرجال الوسيميين

483
00:53:50,630 --> 00:53:55,730
!ما هذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ من هو مجدداً  ؟

484
00:53:55,730 --> 00:54:02,240
يبدو أن الأولاد الوسيميين فقط  يعلقون بالأولاد الوسيميين . أنهم يبحثون عن  هوا يي مجدداً

485
00:54:03,420 --> 00:54:07,070
هوا يي ؟ لماذا ؟

486
00:54:07,070 --> 00:54:09,700
أنا لم أسأل ذلك

487
00:54:09,700 --> 00:54:14,930
هو سأل أين يمكن أن يذهب ليراه و أخبرته أن تحقق من المستشار فقط  في القضية

488
00:54:14,930 --> 00:54:19,000
!مهلاً - كيف - تعرفين - من - كان - هو ؟

489
00:54:19,000 --> 00:54:24,560
بالضبط كلامي !  إلا تعلمين بأن هوا يي مثل الموضوع الساخن أينما نذهب؟

490
00:54:26,600 --> 00:54:29,070
!لقد نسيت بينما أنظر الى وجهه

491
00:54:29,070 --> 00:54:33,730
فقط من أنت لتضرب ؟! أنها أبنتي
!هل تقول بأنك تريد أن تذهب معي أم ماذا ؟

492
00:54:33,730 --> 00:54:36,790
أنهُ ليس كذلك
ماذا تقصد بأنهُ ليس كذلك ؟

493
00:54:36,790 --> 00:54:40,190
هواغ أيدو جام قد ...  مجدداً
لا يهمني !

494
00:55:14,490 --> 00:55:16,120
هناك شخص يتبعنا

495
00:55:16,120 --> 00:55:18,560
أهربوا إلى الجوانب الآخرى

496
00:55:43,130 --> 00:55:47,140
غيو سان !
بالضبط  الى أين  تذهب في عجلة هكذا ؟

497
00:55:48,380 --> 00:55:50,190
لي اي تشيوم ...

498
00:55:54,750 --> 00:56:00,930
ما هذا؟ هل الملك أمرك أن تقبض علي ؟

499
00:56:00,930 --> 00:56:06,950
عن ماذا تتحدث؟
أنظر ،  لقد جئت لمساعدتك

500
00:56:06,950 --> 00:56:11,220
على ما يبدو، يبدو كأنك قد سقطت في الرمال المتحركة

501
00:56:24,280 --> 00:56:34,150
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

502
00:56:35,970 --> 00:56:40,520
حتى لو كان هذا هو الحال، فكيف يمكننا أن نثق بـ غوانغ هاي؟

503
00:56:41,610 --> 00:56:46,960
يا طفلة ، لا بد أنه ترككِ لأن لديه  أفكار أخرى

504
00:56:46,960 --> 00:56:50,790
الملك سوف لن يدعكِ تعيشي
أمي ...

505
00:56:50,790 --> 00:56:55,820
لذلك عليكِ أن تهربي . الآخرون،  سيدة البلاط كيم ولي اي تشيوم

506
00:56:55,820 --> 00:57:00,320
عليكِ أن تهربي بعيداً من أولئك الذين يعرفون الأشياء عنكِ ، الذين يعرفون عن النبوءة ...

507
00:57:00,320 --> 00:57:03,870
أمي ، ماذا يعني ذلك؟

508
00:57:03,870 --> 00:57:07,370
أشياء عني؟ النبوءة؟

509
00:57:07,370 --> 00:57:13,960
نعم ، بما أنكِ عدتِ حية هكذا ، على أن أخبركِ بالحقيقة  حتى يتسنى لكِ أن تعرفي عن نفسكِ

510
00:57:15,590 --> 00:57:21,900
لا ! أمنعهم !  هل تفهم ؟ 
لا أحد يمكنهُ رؤية هذه الطفلة

511
00:57:26,300 --> 00:57:30,940
ولكن لماذا؟ لماذا أخفاني ؟

512
00:57:33,210 --> 00:57:35,160
من هناك ؟

513
00:57:41,810 --> 00:57:43,390
سموكِ !

514
00:57:47,350 --> 00:57:49,280
سيدي !

515
00:57:49,280 --> 00:57:57,680
♫ الشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي ♫

516
00:57:57,680 --> 00:58:05,170
♫  قلت أنهُ كنت أنت ، فبالنسبة لي أنهُ لا يزال أنت  ♫

517
00:58:05,170 --> 00:58:12,100
♫ حتى لو كنت وسط الكثير والكثير من النجوم  ♫

518
00:58:12,100 --> 00:58:14,240
♫ حتى لو أغمضت عيني في أي وقت  ♫
*  السياسية رائعة   ~ فــي الحلقــة القادمــة  *

519
00:58:14,240 --> 00:58:18,320
إذن ، لماذا كشفتِ هويتكِ أمامي ؟

520
00:58:18,320 --> 00:58:20,810
أنا أطلب منك أن تعقد صفقة معي، الآن

521
00:58:20,810 --> 00:58:25,400
أرجوك أطلق سراح والدتي و 
سأساعدك بالقبض على غيو سان

522
00:58:25,400 --> 00:58:29,210
يا صاحب الجلالة، أعدم الملكة!

523
00:58:29,210 --> 00:58:31,680
لتأمين العرش

524
00:58:31,680 --> 00:58:37,780
أنا سوف لن أغفر لأي من هؤلاء الخونة الحقيرين 
و أعدام كل الذين شاركوا

525
00:58:37,780 --> 00:58:42,650
و مع ذلك ، سوف لن أعدم الملكة الأر ملة

526
00:58:42,650 --> 00:58:48,470
( علي أن أختارحصان جديد ( تابع 
أتصل بـ لي اي تشيوم ، وزير الدفاع

527
00:58:48,470 --> 00:58:54,000
لذلك، يجب عليك الهرب ! 
خصوصاً من أولئك  الذين يعرفون  عنكِ

528
00:58:54,000 --> 00:58:59,910
♫ حتى لو كنت وسط الكثير والكثير من النجوم  ♫

