﻿1
00:00:25,620 --> 00:00:27,120
الحلــقــــ   ~  19    ~   ــــة

2
00:00:34,400 --> 00:00:36,240
من هناك؟

3
00:00:42,980 --> 00:00:44,500
سموكِ !

4
00:00:50,340 --> 00:00:52,200
سيدي!

5
00:00:52,200 --> 00:00:55,440
أهربي بسرعة!

6
00:00:57,640 --> 00:00:59,620
لا!

7
00:01:09,660 --> 00:01:11,420
هل أنت بخير سيدي؟

8
00:01:11,420 --> 00:01:13,980
سموكِ، أسرعي .

9
00:01:19,780 --> 00:01:23,340
لماذا أنت باقٍ هناك فقط ؟
خذ ذلك الرجل و إدخل بسرعة- .

10
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
أسرِع، سيدي.

11
00:01:29,240 --> 00:01:39,220
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

12
00:01:46,020 --> 00:01:48,180
يا إلهي!

13
00:01:48,180 --> 00:01:49,620
يا إلهي! ما الذي حدث؟

14
00:01:49,620 --> 00:01:52,300
أسرِع و بلِغ السلطات.
هذه اللحظة!

15
00:01:52,300 --> 00:01:54,360
سيدي الصغير  !

16
00:01:54,360 --> 00:01:56,040
سيدي.

17
00:02:16,020 --> 00:02:18,620
يجب علينا أن نوقِف النزيف حالاً.

18
00:02:25,240 --> 00:02:27,380
سيدي، هذا هو ليس الوقت...

19
00:02:27,380 --> 00:02:31,100
سموكِ، أنتِ لم  تتأذي ؟

20
00:02:31,100 --> 00:02:35,320
أنه ليس الوقت لكي تقلق بشأني.

21
00:02:36,880 --> 00:02:39,460
سيدي، سيدي!

22
00:02:47,020 --> 00:02:48,720
أرجوك.

23
00:02:50,800 --> 00:02:55,080
أرجوك. لا تفقد وعيك، سيدي.

24
00:02:56,600 --> 00:02:58,080
أرجوك.

25
00:03:12,240 --> 00:03:16,620
أقتلني -.
لا لن أقتلك- .

26
00:03:16,620 --> 00:03:20,900
يجب علي أن أعرف ما الذي يحدث.

27
00:03:20,900 --> 00:03:24,260
ما الذي تخططون له؟ لأي سبب...

28
00:03:26,620 --> 00:03:30,950
لا، تكلم.
من أنتم!

29
00:03:30,950 --> 00:03:33,160
أنه هناك، أيها الشرطي.

30
00:03:36,200 --> 00:03:40,280
من أنت؟
إلحقوا به بسرعة!

31
00:03:49,520 --> 00:03:52,560
من هناك. نحن سنذهب من هذا الطريق.

32
00:03:52,560 --> 00:03:54,560
إتبعوه!

33
00:04:04,620 --> 00:04:06,800
من هناك. نحن سنذهب من هذا الطريق.

34
00:04:17,550 --> 00:04:19,690
كيف هو السيد الصغير ؟

35
00:04:19,690 --> 00:04:23,540
أحضِر طبيب و أخبر القصر عن ماحدث حالاً.

36
00:04:23,540 --> 00:04:25,100
نعم.

37
00:04:38,100 --> 00:04:42,800
أنت...  عليك أن تتحمل ذلك.

38
00:04:44,040 --> 00:04:49,800
أنا لا أهتم إذا كنت ستصبح عدوي أم لا و لكن أرجوك

39
00:04:49,800 --> 00:04:52,400
فقط لا تمت .

40
00:05:20,430 --> 00:05:23,180
ما الذي حدث هوا يي، أيها الوغد.

41
00:05:23,960 --> 00:05:28,560
ما الذي يحدث لك هنا؟

42
00:05:32,220 --> 00:05:35,570
هُجم على المستشار هونغ؟ ماذا تعني؟

43
00:05:35,570 --> 00:05:38,540
أنا لم أحصل على المعلومات الدقيقة و لكن...

44
00:05:38,540 --> 00:05:41,760
إلى أي مدى تأذى؟ إذاً ماذا عن ذلك الطفل؟

45
00:05:41,760 --> 00:05:44,480
لقد أرسلت شخصاً  لذا...

46
00:05:44,480 --> 00:05:48,340
لا، سأذهب إلى هناك بنفسي.
أستدعي الطبيب الملكي بسرعة.

47
00:05:48,340 --> 00:05:50,860
جلالتك. جلالتك.

48
00:06:07,610 --> 00:06:11,860
حالاً، أتبعي جلالته بسرية- .
ماذا؟-

49
00:06:11,860 --> 00:06:14,960
ألم تسمعي؟ بسرعة!

50
00:06:30,400 --> 00:06:32,500
كيف هو؟

51
00:06:32,500 --> 00:06:35,160
لحسن الحظ، لم تصاب المناطق الحيوية.

52
00:06:35,160 --> 00:06:40,340
لكن بما أن الجرح عميق.
فالأيام القادمة ستكون حرجة

53
00:06:42,360 --> 00:06:43,960
سيدي.

54
00:06:56,970 --> 00:07:02,100
فشل.
هل قلت للتو بأنك فشلت ؟

55
00:07:02,100 --> 00:07:07,480
أنا أسف، سيدي، بينما كنا على وشك إنهائه أحدهم أتى فجأة و تدخل.

56
00:07:07,480 --> 00:07:09,820
لذا لم يكن لدينا أي خيار أخر غير الأنسحاب.

57
00:07:11,160 --> 00:07:16,630
و لم تستطيعوا إنهاء غيو سان؟

58
00:07:16,630 --> 00:07:19,650
ذلك أيضاً، من العدم لي اي تشيوم فجأه ظهر و...

59
00:07:26,980 --> 00:07:33,730
حسناً التالي، من سيقول نفس الأعذار؟

60
00:07:38,680 --> 00:07:43,790
إذا لا، إذاً إذهبوا و قوموا ببعض العمل.

61
00:07:47,090 --> 00:07:54,540
مهما كلف الأمر، أحضِروا لي رأس هذين الأثنين.

62
00:07:54,540 --> 00:07:56,320
نعم، سيدي!

63
00:08:07,180 --> 00:08:09,100
نظِفه.

64
00:08:25,970 --> 00:08:30,560
غوانغ هاي سيتأكد من أن لا يفقد فرصته .

65
00:08:31,250 --> 00:08:36,220
بمعنى أخر، هو سيحاول القبض علي.

66
00:08:36,220 --> 00:08:39,340
لقد كان هناك دائماً  أمر كهذا مسبقاً.

67
00:08:39,340 --> 00:08:42,260
لكن، أنت دائماً تنجح.

68
00:08:44,200 --> 00:08:47,830
سيكون كذلك هذه المرة أيضاً، سيدي.

69
00:08:56,980 --> 00:09:01,200
أنت أيضاً لا تعلمين من كان هو؟

70
00:09:01,200 --> 00:09:06,620
نعم، لقد تحققت من كل الجثث، لكن أنا أعلم

71
00:09:06,620 --> 00:09:10,700
ليس من هددني أو من الشخص الذي ظهر و أنقذني.

72
00:09:13,200 --> 00:09:19,420
سأهتم بهذه الحادثة.
أرجوك ساعدني لكي أتمكن من القيام بذلك.

73
00:09:19,420 --> 00:09:20,500
جيونغ ميونغ.

74
00:09:20,500 --> 00:09:24,860
بسببي، هو أوشك على الموت.

75
00:09:24,860 --> 00:09:28,960
مهما كان ذلك الشخص، أنا لا يمكنني مسامحته.

76
00:09:28,960 --> 00:09:33,400
لازال لا يمكنكِ، إذا كان الوضع هكذا.
أنتِ يجب أن تبقي بعيدة.

77
00:09:33,400 --> 00:09:39,520
لا، إذا كنت سأهرب مجدداً،
فما كان  علي الرجوع

78
00:09:39,520 --> 00:09:44,600
و لما أخبرتك بمن أكون.

79
00:09:48,560 --> 00:09:57,000
أنا...وعدت نفسي أنني لن أخسر العزيزين علي مجدداً.

80
00:09:57,000 --> 00:10:01,200
سوف  لن أخسر أحداً مجدداً أبداً .

81
00:10:02,680 --> 00:10:06,740
لذا أخبرني. من هو خلف كل هذا؟

82
00:10:06,740 --> 00:10:10,420
ما الذي يجب علي فعله لكي أقبض على ذك الشخص؟

83
00:10:12,840 --> 00:10:14,740
جلالتك.

84
00:10:16,360 --> 00:10:20,120
هنا، الطبيب...

85
00:10:27,060 --> 00:10:30,600
قال أنه وجد هذه بينما كان يعالج المستشار هونغ.

86
00:10:30,600 --> 00:10:35,400
هذا سوار إمرأة.

87
00:10:35,400 --> 00:10:39,940
ربما، هو كان سيعطيه للأميرة.

88
00:10:48,890 --> 00:10:50,760
هل كان المستشار هونغ...

89
00:10:52,770 --> 00:10:56,070
الشخص الذي يعطي هدية لإمرأة؟

90
00:11:04,130 --> 00:11:08,880
هذه المرة حان دوري مجدداً

91
00:11:10,000 --> 00:11:14,890
لذلك عندما أعود عليك أن تفتح عينيك و

92
00:11:14,890 --> 00:11:17,150
يجب عليك أن تنظر إلي

93
00:11:25,100 --> 00:11:27,050
هل فهمت ؟

94
00:11:28,190 --> 00:11:32,910
يجب ... أن أكون أول شخص

95
00:11:34,330 --> 00:11:44,360
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

96
00:11:55,530 --> 00:12:00,130
أستدعي لي اي تشيوم و أعتني بكل شيء هنا كما خبرتك أن تفعل

97
00:12:00,130 --> 00:12:02,520
نعم ، جلالتك

98
00:12:15,040 --> 00:12:18,190
إيون سيول أسرعي  و إلا سنكون متأخرين  عن وقت صنع وجبة الإفطار

99
00:12:18,190 --> 00:12:19,510
أنا أفعل ذلك !

100
00:12:19,510 --> 00:12:23,500
لا  ترجعي الكلام  و تعالي بسرعة !

101
00:12:23,500 --> 00:12:26,050
كنت أفكر فقط

102
00:12:26,050 --> 00:12:28,530
!!ما الذي تفكرين به ؟

103
00:12:28,530 --> 00:12:29,810
هناك شيء من هذا القبيل

104
00:12:29,810 --> 00:12:34,140
لماذا أنت ... وأنت تتركين الدلو هنا هكذا

105
00:12:34,140 --> 00:12:37,640
يا إلهي ، أنتِ إراقتي كل شيء
أفعلي ذلك بالشكل الصحيح !

106
00:12:38,920 --> 00:12:41,090
آه ، ما هذا؟

107
00:12:41,090 --> 00:12:43,630
أيون سيول ، ما هذا؟

108
00:12:43,630 --> 00:12:45,630
أنا قمت به بالشكل الصحيح كما طلبتي . فماذا الآن ؟

109
00:12:45,630 --> 00:12:48,220
أنه ليس ذلك  ... بيدكِ  والماء  ...

110
00:12:48,220 --> 00:12:50,440
هاه ؟
يا إلهي ...

111
00:13:08,370 --> 00:13:11,780
أنتظروا  لحظة . أنتظروا

112
00:13:12,360 --> 00:13:14,510
ماذا يقول ذلك؟

113
00:13:15,860 --> 00:13:25,280
اه ... اه ...  إذن يقول بسبب الملك الشرير ،  غضب الشعب قد بلغ السماء

114
00:13:25,280 --> 00:13:30,070
الآن أتبعوا قيادة السماء و

115
00:13:30,070 --> 00:13:31,380
الجرس ...

116
00:13:31,380 --> 00:13:33,910
ضرب الجرس ؟

117
00:13:33,910 --> 00:13:37,700
ضرب ماذا ؟ أنت جاهل

118
00:13:37,700 --> 00:13:39,880
أنه يقول ضرب التشانغ . التشانغ

119
00:13:39,880 --> 00:13:42,420
هاه ؟ التشانغ ؟
نعم !

120
00:13:42,420 --> 00:13:45,980
ضرب التشانغ ؟ إذن  يعني ذلك لكسر النافذة؟
( النافذة بالكورية تسمى تشانغ مون )

121
00:13:45,980 --> 00:13:49,400
لا أيها الوغد
" هذا التشانغ هو لقصر تشانغ ديوك " تشانغ

122
00:13:49,400 --> 00:13:51,820
إلا تعرف؟ إلا تفهم ؟

123
00:13:51,820 --> 00:13:54,980
إذن ،  هذا يعني أنه سيتم إزالة الملك الآن

124
00:13:54,980 --> 00:13:56,110
عذراً ؟ ... ماذا !

125
00:13:56,110 --> 00:13:57,600
نعم

126
00:13:58,540 --> 00:14:02,030
تنحوا جانباً ! ليتنحى الجميع !

127
00:14:02,860 --> 00:14:04,580
تنحوا !

128
00:14:05,220 --> 00:14:07,360
تنحوا جميعكم

129
00:14:09,600 --> 00:14:13,770
أنها في الواقع ، خيانة !

130
00:14:13,770 --> 00:14:18,020
لقد كانت فقط عدة أيام  حتى الآن و هناك علامة أخرى على الخيانة

131
00:14:19,160 --> 00:14:23,840
والمجموعة التي تحاول أن تسيء  الى الملك

132
00:14:23,840 --> 00:14:28,520
وقد رسمت العاصمة بلون الدم و نشرت رسائل مجهولة !

133
00:14:28,520 --> 00:14:33,740
هذا الموقف  لتبرير المؤامرة الخائنة و وضع الرعية  في حالة من الذعر

134
00:14:34,660 --> 00:14:39,110
كذلك غيو سان، هيو جيون

135
00:14:40,870 --> 00:14:46,990
لدي الدليل بأن ذلك الرجل قد رسم كل هذا

136
00:15:05,470 --> 00:15:10,390
تنحوا جانباً أيها الأوغاد !
أخبروا كانغ جو سيون بأن يخرج ، على الفور  !

137
00:15:12,070 --> 00:15:18,350
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

138
00:15:20,650 --> 00:15:23,100
لقد وصلت ، سيدي

139
00:15:26,710 --> 00:15:31,540
هل ذلك الشيء أنت الذي علقته على الورقة التي تم نشرها في جميع أنحاء المدينة؟

140
00:15:36,570 --> 00:15:39,370
الآن ، أنت تعرف

141
00:15:39,370 --> 00:15:43,030
ما الذي غوانغ هاي فوقه ؟

142
00:15:54,400 --> 00:15:55,570
ماذا عن غيو سان ؟

143
00:15:55,570 --> 00:16:01,510
الليلة الماضية ، أخبرته بأن كانغ جو سيون يحاول أن يطادره

144
00:16:04,290 --> 00:16:07,590
ماذا تقصد؟ شخصٍ ما يطاردني؟

145
00:16:07,590 --> 00:16:09,870
أنا لا أعرف من هو

146
00:16:09,870 --> 00:16:12,810
أنا فقط رأيته بينما آتي إلى هنا

147
00:16:17,450 --> 00:16:22,580
كن حذراً ، ففي الليل ،  شوارع العاصمة تكون خطرة

148
00:16:27,730 --> 00:16:32,640
صاحب الجلالة، إذا أضعفنا العلاقة بين هذين الأثنين ...

149
00:16:32,640 --> 00:16:36,780
أنت محق .  فـ هيو جيون لن يموت فقط بمفرده

150
00:16:36,780 --> 00:16:41,140
فهو بالتأكيد سيجذب كانغ جو سيون أيضاً

151
00:16:43,310 --> 00:16:48,060
اليوم، أنت أهتم بالأعمال بشكل جيد جداً

152
00:16:49,860 --> 00:16:52,720
أنا  بالفعل وضعت أدلة كاذبة في منزل غيو سان بأنه

153
00:16:52,720 --> 00:16:58,780
كان الشخص الذي يغيير الماء للآبار
و وضع كتابة الخيانة في المدينة

154
00:16:58,780 --> 00:17:02,550
أنها ليست مشكلة كبيرة بالنسبة لي

155
00:17:03,130 --> 00:17:07,990
وفقاً لفن الحرب، الحرب هي من بين أمور أخرى والخداع

156
00:17:07,990 --> 00:17:15,490
أتوقع يجب أن أقبض عليهم بنفس الطريقة التي  لفقوا بها مؤامرة الخيانة ضدي

157
00:17:19,680 --> 00:17:25,950
ومع ذلك، يا صاحب الجلالة، ماذا يحدث لو غيو سان أعترف أولاً ؟

158
00:17:25,950 --> 00:17:28,860
أو إذا هو أعلن بأنه كان متهم ؟

159
00:17:28,860 --> 00:17:33,010
من ؟ هل تعتقد بأن غيو سان هو هكذا ظ

160
00:17:33,010 --> 00:17:37,680
هو وصل لحد بعيد  ، هل كنت ستفعل لو كنت في مكانه ؟

161
00:17:38,390 --> 00:17:45,660
لو كنت أنا ، حتى لو كنت  سأموت، فسأمزق خصمي أولاً

162
00:17:45,660 --> 00:17:51,120
غيو سان  ايضاً سيمضي  حتى النهاية
ولكن بالتأكيد من خلال أخذ كانغ جو سيون أيضاً

163
00:17:51,120 --> 00:17:57,170
كما أنه سيجلب لي رأس كانغ جو سيون

164
00:17:59,340 --> 00:18:06,070
هذه الكتابات ! أحداث ملفقة
من تعتقد بأنهُ فعلها ؟

165
00:18:06,070 --> 00:18:08,230
أنهُ غوانغ هاي !

166
00:18:09,970 --> 00:18:12,420
ومع ذلك، جئت للبحث عني ؟

167
00:18:12,420 --> 00:18:18,140
حتى بعد معرفتك الحقيقة بأن غوانغ هاي قد فعل كل هذه الأمور الملفقة من أجل  الأمساك بنا ؟

168
00:18:18,140 --> 00:18:21,750
إذن من علي أن أذهب للبحث عنه ؟

169
00:18:21,750 --> 00:18:26,380
سواء للخير أو الشر، نحن الرفاق الذين عملوا معاً

170
00:18:26,380 --> 00:18:31,150
حتى بعد محاولة أن تقتلني أولاً

171
00:18:35,710 --> 00:18:38,450
أنت لا تزال تأتي إلى هنا مع العلم بذلك ؟

172
00:18:38,450 --> 00:18:41,410
ليس لدي مكان لأذهب اليه

173
00:18:52,740 --> 00:18:56,680
جيد ، شكراً لك.  لمجيئك إلى هنا بمحض أرادتك

174
00:18:56,680 --> 00:19:00,680
أعتقدت بأنني سأواجه صعوبة بالعثور عليك

175
00:19:02,900 --> 00:19:04,700
ماذا تفعلون ؟

176
00:19:05,840 --> 00:19:08,130
لماذا أنت هكذا ؟

177
00:19:08,130 --> 00:19:11,600
أنا أيضاً لدي هذا النوع من الأساسيات

178
00:19:19,230 --> 00:19:23,470
سيدي، إذا لم أكن بالبيت بواحد و ثلاثين

179
00:19:23,470 --> 00:19:29,890
شخص منهم سيأخذ شيئاً مسلياً للقصر

180
00:19:29,890 --> 00:19:32,070
ماذا ؟

181
00:19:32,070 --> 00:19:36,380
الأعتراف الذي غوانغ هاي يتوقعه بفارغ الصبر

182
00:19:37,080 --> 00:19:42,390
بأنني أمسكت الأيدي معك سيدي وإثرت الخيانة

183
00:19:42,390 --> 00:19:44,930
ماذا تقول ؟

184
00:19:44,930 --> 00:19:48,060
الآن  هل ترى كيف تبدو الأمور؟

185
00:19:48,060 --> 00:19:53,570
الآن، علينا أن نقيد أقدامنا  وهي على حافة الهاوية

186
00:19:54,770 --> 00:19:57,380
نحن إما نموت معاً أو ...

187
00:19:58,240 --> 00:20:00,690
نعيش معاً

188
00:20:06,090 --> 00:20:09,040
هوا يي فعل ذلك حقاً إذن ؟

189
00:20:09,040 --> 00:20:11,460
هو طعن المستشار هونغ ؟

190
00:20:11,460 --> 00:20:15,400
لا، أنا لن أصدقه  من دون رؤية ذلك بنفسي

191
00:20:15,400 --> 00:20:19,700
ولكن الأشخاص الذين يعملون في منزله قالوا رأوا ذلك بوضوح

192
00:20:20,260 --> 00:20:22,830
هذا لا يصدق

193
00:20:22,830 --> 00:20:25,210
كيف يمكنه فعل مثل هذا الشيء بتلك الأيدي الجميلة؟

194
00:20:25,210 --> 00:20:29,230
يقولون بـأن تلك الأيدي الجميلة منضمه  مع الخونة

195
00:20:29,230 --> 00:20:33,050
أنا ، من البداية، بدا كل شيء مريباً حقاً

196
00:20:33,050 --> 00:20:36,530
لقد كان غريباً بأنه كان متورط هنا وهناك ولكن ...

197
00:20:36,530 --> 00:20:42,570
حسناً ، هل هناك أي شخص يعرف كيف  هو حال المستشار هونغ الآن؟

198
00:20:42,570 --> 00:20:45,530
مستشار هونغ ...

199
00:20:48,230 --> 00:20:55,120
هو في  مشفى داخل القصر . يبدو بأن الملك أخذه
أنتم لا تعرفون  ، صحيح  ؟

200
00:20:56,630 --> 00:21:01,930
حسناً ، المعلومات المهمة مثل هذا الشيء فقط  شخص مثلي سيعرفها

201
00:21:10,600 --> 00:21:15,550
لا، لا يمكنك.  فأنت في وضع يسمح لك بالمشي

202
00:21:15,550 --> 00:21:21,570
يجب أن أذهب. علي  أن أعرف ما يجري

203
00:21:26,890 --> 00:21:30,650
أنتظر ، أنا سأخبرك عن ذلك

204
00:21:30,650 --> 00:21:32,330
جلالتك

205
00:21:35,590 --> 00:21:41,490
لابد أنك فضولي عن مكان تلك الطفلة
إليس كذلك ؟

206
00:21:50,950 --> 00:21:54,910
أخي الكبير ، أدخل بسرعة . الآن ، في الداخل هناك ...

207
00:22:04,440 --> 00:22:06,510
أيها الوغد

208
00:22:12,820 --> 00:22:18,110
ماذا تعني  بأن الأميرة ذهبت للبحث عن هيو جيون ؟

209
00:22:18,110 --> 00:22:20,550
كانت أمنية تلك الطفلة

210
00:22:20,550 --> 00:22:22,690
جلالتك !

211
00:22:22,690 --> 00:22:27,010
طلبت أن تذهب ضده بقوتها

212
00:22:27,010 --> 00:22:31,970
ما يزال كيف أمكنك ؟ كيف أمكنك أن تدعها تذهب هكذا ؟ كيف أمكنك؟

213
00:22:31,970 --> 00:22:36,810
لأن علي أن أمسك بهم ، حتى لو علي فعل ذلك

214
00:22:36,810 --> 00:22:41,790
هل فهمت ؟
فهذا لا يعني مجرد الأمساك بـ غيو سان

215
00:22:41,790 --> 00:22:47,290
هؤلاء أعلى منه  ،  الجسم الرئيسي ...  لهذا السبب  أحاول أن أعرف !

216
00:22:47,290 --> 00:22:50,570
هذه هي الطريقة الوحيدة  لتلك  الطفلة لتبقى بأمان

217
00:22:50,570 --> 00:22:54,550
لا  أحد في البلاد يجب أن يكون قادراً على هزي   ...

218
00:22:55,140 --> 00:23:00,170
لأن بهذه  الطريقة الوحيدة سأكون قادراً على حماية الأميرة

219
00:23:08,460 --> 00:23:14,210
جئت إلي بنفسك. يجب أن لا تكون في كامل وعيك

220
00:23:14,210 --> 00:23:16,150
ما الذي يجري بالضبط؟

221
00:23:16,150 --> 00:23:18,010
أنت تسألني ذلك ؟

222
00:23:18,010 --> 00:23:21,730
أنظر هنا.  أنت قلت ستتخلص من الملك

223
00:23:21,730 --> 00:23:24,570
إذن لماذا تم القبض على  الملكة الأرملة بتهمة  الخيانة؟

224
00:23:24,570 --> 00:23:28,710
ماذا فعلت حتى ذلك الملك يبحث عني؟

225
00:23:32,590 --> 00:23:34,990
الملك كان خلفك ؟

226
00:23:34,990 --> 00:23:39,500
نعم ، لذا أخبرني
ماذا يحدث مع الملكة الأرملة ؟

227
00:23:39,500 --> 00:23:44,730
ما الأمر مع كل هذه الضجة في العاصمة؟
هل أنت متأكد من أنه مرتبط بك؟

228
00:23:44,730 --> 00:23:47,690
إلهذا السبب كان المستشار هونغ يشك بي؟

229
00:23:49,170 --> 00:23:54,010
اللعنة
أنت لا تعرف حتى كيف أقتربت منه؟

230
00:23:54,010 --> 00:23:57,130
هو حاول أن يسلمني إلى مكتب التحقيقات القضائية

231
00:23:59,550 --> 00:24:02,820
ذلك هو ... بأن الرجل المستشار قد أصيب بسكين في الليل ...

232
00:24:02,820 --> 00:24:05,930
هذا صحيح. أنا فعلت ذلك

233
00:24:06,690 --> 00:24:07,990
ماذا ؟

234
00:24:07,990 --> 00:24:10,830
هل أنت أصم؟
إلا يمكنك الرؤية ؟

235
00:24:10,830 --> 00:24:16,790
أنا قلت بأن العاصمة بأكملها أصطفت بالجنود لمحاولة الأمساك بي لأنني عملت معك !

236
00:24:34,910 --> 00:24:40,100
طلبت أن أراكما بما أنه لم يكن لدي أي وسيلة لمعرفة ما يحدث في العاصمة

237
00:24:40,950 --> 00:24:47,370
على الرغم من أنكما توشكان على المغادرة لتكونا في المنفى
بسببي، وأنا أفرض عليكما

238
00:24:47,370 --> 00:24:50,350
أنا ممتن ، يا صاحبة السمو

239
00:24:50,350 --> 00:24:55,310
أنه فقط من المؤسف بأننا لا يمكننا حمايتكِ ، يا صاحبة السمو

240
00:24:55,310 --> 00:24:56,750
لا

241
00:24:56,750 --> 00:25:01,650
يبدو بأنه ستكون هناك حالة خيانة آخرى قريباً

242
00:25:02,450 --> 00:25:07,570
هذه المرة، كانوا يطاردون خلف غيو سان، هيو جيون

243
00:25:08,430 --> 00:25:14,150
هل  شائعات العاصمة  بأن عامل هواغ أيدو جام  هو متورط ،  صحيحة ؟

244
00:25:14,150 --> 00:25:16,270
تسير وفقاً لأسم هوا يي ...

245
00:25:16,990 --> 00:25:19,280
كيف علمتِ ؟

246
00:25:23,190 --> 00:25:26,760
غوانغ هاي ... في النهاية ...

247
00:25:26,760 --> 00:25:31,150
يا صاحبة السمو ، ما هي المسألة ؟

248
00:25:31,150 --> 00:25:34,330
لدي شيء لأخبرك به

249
00:25:35,750 --> 00:25:41,210
الآن، ليس هناك أي شخص ليحمي الأميرة

250
00:25:42,490 --> 00:25:47,470
سموكِ . ماذا قلتِ للتو؟

251
00:25:48,250 --> 00:25:50,470
الأميرة ؟

252
00:25:51,170 --> 00:25:52,930
سموكِ

253
00:25:55,730 --> 00:26:01,560
الأميرة ...  تلك  الطفلة على قيد الحياة، يا وزير

254
00:26:04,720 --> 00:26:11,110
عامل  هواغ أيدو جام  المسمى هوا يي  هو جيونغ ميونغ

255
00:26:11,870 --> 00:26:13,630
عفواً ؟

256
00:26:14,690 --> 00:26:18,720
لقد جئت لزيارة القصر الغربي ، فتنحي
(  الملكة الأرملة  قد جردت من لقبها لذا يشار إليها بالمكان الذي تعيش فيه )

257
00:26:18,720 --> 00:26:21,180
عودي غداً

258
00:26:22,900 --> 00:26:29,530
أنا لا أعتقد بأن  شخص مثلكِ يمكن أن يخبرني لآتي و أذهب

259
00:26:30,250 --> 00:26:36,580
أنا فقط سأحييها  . فقول لا أستطيع رؤيتها هو أمر مريب قليلاً

260
00:26:36,580 --> 00:26:40,680
لماذا؟ هل تخفين شيئاً ؟

261
00:27:04,040 --> 00:27:05,860
كيم جاي شي

262
00:27:06,980 --> 00:27:12,100
كنتم أنتم يا رفاق، المالكين لتلك الأحذية

263
00:27:13,260 --> 00:27:16,260
يبدو أنكم تناولتم  محادثة عذبة

264
00:27:16,920 --> 00:27:21,900
ولكن، أكانت محادثة خاصة؟

265
00:27:21,900 --> 00:27:24,300
سرية جداً

266
00:27:34,970 --> 00:27:38,880
يبدو أنه لن يكون هناك أي نشاط مشبوه مهما بحثنا بجد

267
00:27:39,620 --> 00:27:43,500
إذن هذا يعني أنه لم يأت بمتعقب

268
00:27:43,500 --> 00:27:47,500
إذا كان هذا هو الحال، إذن  إلن يكونوا بالفعل قد هجموا ؟

269
00:27:56,170 --> 00:28:00,400
ماذا تقصدين بأنهُ يجب إلا يتبعكِ أحد ؟

270
00:28:00,400 --> 00:28:06,220
غيو سان هو رجل حذر 
سيتحقق بالتأكيد لرؤية ما إذا كان هناك أحدٌ ما يحميني

271
00:28:06,220 --> 00:28:09,200
إذن ،  أنتِ ستذهبين بمفردكِ ؟

272
00:28:09,200 --> 00:28:15,040
سأعود حية 
سأعود حية بالتأكيد

273
00:28:22,400 --> 00:28:28,260
أنظر هنا ، غيو سان 
هناك شيء ما تريده لذا أسرع و خذ الطعم!

274
00:28:37,390 --> 00:28:40,320
تريد  أن تغادر العاصمة و تذهب الى اليابان؟

275
00:28:41,200 --> 00:28:45,440
حسناً إذن . سأساعدك بالخروج

276
00:28:48,180 --> 00:28:53,800
ولكن قبل ذلك ، هناك شيء واحد عليك فعله

277
00:29:10,650 --> 00:29:15,640
أنهُ هذا ... تذكار الأميرة المتوفاة

278
00:29:17,940 --> 00:29:24,140
عين البوذية ... اتضح أنهُ لـ نام سا جو

279
00:29:24,140 --> 00:29:30,000
لماذا أعطيتِ هذا للأميرة ؟
ما الأفكار التي لديكِ ؟

280
00:29:33,940 --> 00:29:39,100
خذي ذلك بعيداً . كيف تجرؤين على وضع يدكِ القذرة على ذلك ؟

281
00:29:39,100 --> 00:29:42,820
سموكِ ،  أنتِ تهتزين كثيراً

282
00:29:42,820 --> 00:29:46,120
يمكن القبض عليكِ إذا كنتِ هكذا

283
00:29:46,120 --> 00:29:47,700
ماذا ؟

284
00:29:47,700 --> 00:29:51,860
الشخص  الذي يتحكم بالنار سيصبح المالك للعالم

285
00:29:51,860 --> 00:29:54,820
أنت تعرفين بأن  شخص النبؤة كان الأميرة، أليس كذلك؟

286
00:29:54,820 --> 00:29:59,640
و لهذا السبب أرسلتها بعيداً عن القصر تلك الليلة

287
00:29:59,640 --> 00:30:05,540
ماذا تقولين ؟
أيتها البائسة ... الى من تتحدثين بذلك

288
00:30:08,660 --> 00:30:14,280
بالتفكير بذلك، فهم أبداً لم يعثروا على جثة الأميرة

289
00:30:14,280 --> 00:30:18,300
أخرسي !
أنا لستُ بحاجة للتحدث عن هذا معك  !

290
00:30:18,300 --> 00:30:19,060
لا

291
00:30:19,860 --> 00:30:22,060
أنا فضولية جداً

292
00:30:22,780 --> 00:30:27,630
مع ذلك الأنفجار، أنا ظننت أنها كانت ميتة

293
00:30:27,630 --> 00:30:30,180
ولكن بعد ذلك لدي هذه الفكرة

294
00:30:31,480 --> 00:30:34,060
أنها تقول ذلك الشخص سيتحكم بالنار

295
00:30:34,940 --> 00:30:40,420
إذا كان الشخص الذي ولد مع تلك النبؤة ، إذن فهم قد يبقوا على قيد الحياة حتى في هذا الحريق

296
00:30:41,560 --> 00:30:47,900
إذا  الأمر كذلك  ، فأين هي الأميرة الآن ؟

297
00:30:50,480 --> 00:30:55,810
في يوم واحد  شخص ما فجأة ظهر  في العاصمة و شارك في كل مسألة

298
00:30:55,810 --> 00:31:02,440
و الشخص لديه تذكار الأميرة ...

299
00:31:03,760 --> 00:31:08,800
ربما هوا يي يعرف عن الأميرة أو ربما ...

300
00:31:11,790 --> 00:31:16,400
قد الرجل الذي يبدو كـ فتاة جميلة

301
00:31:16,400 --> 00:31:22,000
هو ليس رجل ، و لكن أمرأة ، الأميرة ؟

302
00:31:38,550 --> 00:31:43,340
إذن ما هذا ؟ هل أنت حقاً ستقتل الملك؟

303
00:31:43,340 --> 00:31:49,900
أنا على الحافة على أية حال لذا ليس هناك أي وسيلة أخرى
من أجلي  و لأعيش،  علينا أن نتخلص منه

304
00:31:51,940 --> 00:31:57,140
الأشياء  تحولت هكذا، فيجب أن تساعدني

305
00:31:57,140 --> 00:32:02,580
إذن كما قلت، سأدعك تغادر جوسون

306
00:32:02,580 --> 00:32:07,520
ما هذا؟ فقط ما تخطط  أن تفعل ؟

307
00:32:26,650 --> 00:32:29,260
هذا هو الشيء الذي طلبته

308
00:32:30,020 --> 00:32:35,900
كما هو متوقع، لا شيء مستحيل عندما يتعلق الأمر بك
كيف يمكنك الحصول على شيء ثمين بهذه السرعة؟

309
00:32:35,900 --> 00:32:41,440
أنت حتى لا  تعرف ما هو هذا؟
فكيف تخطط  أن تستخدمه؟

310
00:32:41,440 --> 00:32:45,870
بما أن  لديك أيضاً الكثير من الأسرار التي قمت بإخفاءها عني، فلا أستطيع أن أخبرك أيضاً

311
00:32:45,870 --> 00:32:53,980
فقط، عندما يموت غوانغ هاي، فهو سيترك مشهداً لطيفاً جداً

312
00:33:14,690 --> 00:33:17,260
بحذر
نعم

313
00:33:44,850 --> 00:33:47,340
غداً...

314
00:33:48,960 --> 00:33:51,040
أنه يستهدف هذه المرة

315
00:33:51,040 --> 00:33:55,010
يا صاحب الجلالة،  غداً  عليك أن تزور القبر الملكي للملك السابق لذكرى موته

316
00:33:55,010 --> 00:33:57,290
إليس كذلك ؟

317
00:33:57,290 --> 00:34:02,830
الغزو على جدران القصر هو صعب جداً ، لذلك فهو يقصد أن يهاجمني  بالخارج

318
00:34:02,830 --> 00:34:09,600
نعم، هو قد رمى الطعم لذلك علي أن  أذهب شخصياً

319
00:34:12,120 --> 00:34:14,640
جسدك، أيمكنك التعامل مع ذلك ؟

320
00:34:14,640 --> 00:34:16,940
نعم. بالطبع.

321
00:34:16,940 --> 00:34:20,120
إذن عليك أن تساعد  الأميرة على الهرب

322
00:34:20,120 --> 00:34:26,810
عندما جيونغ ميونغ تنفصل بأمان عنهم
سأعطيك الإشارة. مفهوم ؟

323
00:34:26,810 --> 00:34:29,660
نعم، جلالتك.

324
00:34:51,410 --> 00:34:53,300
لنذهب معاً.

325
00:34:53,300 --> 00:34:54,580
ان وو .

326
00:34:54,580 --> 00:34:57,960
أنا لا أطلب أن نتنافس

327
00:34:59,200 --> 00:35:03,520
ما زال الأثنان أفضل من واحد

328
00:35:07,490 --> 00:35:16,650
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

329
00:35:45,620 --> 00:35:50,120
تحققوا من ضبط الطريق بأكمله إلى المقبرة الملكية

330
00:35:50,120 --> 00:35:51,660
سيكون هناك بالتأكيد  أشخاص يحاولون نصب كمين

331
00:35:51,660 --> 00:35:52,860
نعم.

332
00:35:52,860 --> 00:35:54,600
كونوا مجتهدين

333
00:35:59,720 --> 00:36:02,050
مع العصا
( عصا معادن ساك جانغ  لوضع البارود داخل البندقية )

334
00:36:02,050 --> 00:36:05,180
بعد جعل البارود قاسي ...

335
00:36:12,320 --> 00:36:14,600
عليكم وضع الرصاصة فيها

336
00:36:17,960 --> 00:36:21,260
فتح الحفرة باللمس  هكذا
(  الجزء حيث يدخل البارود)

337
00:36:24,480 --> 00:36:29,420
هدفوا و أضغطوا على الزناد

338
00:37:41,210 --> 00:37:44,520
الجنود كلهم على أستعداد للكمين

339
00:37:44,520 --> 00:37:51,540
لا بأس إذا  كل الآخرين قد لقوا حتفهم، ولكن يجب عليك القبض على غيو سان حياً

340
00:37:52,530 --> 00:37:54,040
نعم.

341
00:38:26,540 --> 00:38:28,400
عليك أن تكون حذراً من هذا اللغم الأرضي

342
00:38:28,400 --> 00:38:30,080
هل تفهم؟

343
00:38:30,080 --> 00:38:31,820
نعم،  أخي الكبير.

344
00:38:51,010 --> 00:38:55,060
حسناً، هل علمتهم كيف يستخدمون البندقية؟

345
00:38:55,060 --> 00:39:00,820
فعلت بقدر ما أعرف
لذا أيمكنني المغادرة ؟ اذا كان بهذا القدر ، فعملي هنا هو ...

346
00:39:00,820 --> 00:39:04,540
لا ليس بعد.

347
00:39:06,520 --> 00:39:10,200
الشيء المهم الذي من المفترض أن تفعله ما زال قائماً

348
00:39:11,560 --> 00:39:14,320
حقاً ، الشيء المهم ؟

349
00:39:15,360 --> 00:39:17,260
أنظر هنا.

350
00:39:18,940 --> 00:39:22,800
مرة أخرى عندما  هربت من  هواغ أيدو جام ...

351
00:39:22,800 --> 00:39:24,760
هواغ أيدو جام ؟

352
00:39:26,060 --> 00:39:31,360
في ذلك الوقت، أستخدمت ممر سري في هواغ أيدو جام  بعدما  أخبرك به  المستشار هونغ

353
00:39:32,360 --> 00:39:35,360
لكن لماذا ذلك؟

354
00:39:37,600 --> 00:39:40,260
تحتاج لأن تقودنا إلى هناك.

355
00:39:41,150 --> 00:39:43,990
لماذا الممر السري في هواغ أيدو جام ؟

356
00:39:43,990 --> 00:39:46,660
إلم تقول  بأنك ستهاجم الملك على الطريق إلى القبر الملكي؟
إذن لماذا ...

357
00:39:46,660 --> 00:39:51,460
أنت لست  بحاجة لتعرف عن ذلك أكثر
أنت فقط بحاجة لقول ما تعرفه

358
00:39:53,580 --> 00:39:55,370
قدنا إلى هناك.

359
00:40:27,010 --> 00:40:32,750
لماذا هو ذاهب الى هواغ أيدو جام ؟  قال انه كان يستهدف الموكب الملكي لذكرى الوفاة السنوية . لماذا؟

360
00:40:34,360 --> 00:40:35,930
غادروا الآن

361
00:40:35,930 --> 00:40:37,270
أبدوا التحرك بسرعة

362
00:40:37,270 --> 00:40:39,090
نعم

363
00:40:43,430 --> 00:40:45,040
لنذهب

364
00:41:10,360 --> 00:41:12,960
هل لا يزال ليس هناك أشارة من الأميرة ؟

365
00:41:12,960 --> 00:41:16,940
الأميرة  يجب أن تكون هنا الآن

366
00:41:17,870 --> 00:41:21,470
هل  يمكن أنهُ حدث خطب ما ؟

367
00:41:31,030 --> 00:41:33,060
هنا

368
00:41:33,060 --> 00:41:34,240
أهذا هو للتأكيد ؟

369
00:41:34,240 --> 00:41:36,200
هل أنت فقط  كنت مخدوع لطوال حياتك؟

370
00:41:38,920 --> 00:41:40,950
بعد  أن نجهز الاشياء سندخل للداخل

371
00:41:40,950 --> 00:41:42,500
نعم

372
00:42:04,370 --> 00:42:07,290
ولكن، لماذا أتيت هنا ؟

373
00:42:07,290 --> 00:42:11,100
لنصب كمين لموكب ذكرى الوفاة الملكية السنوية ، علينا أن نذهب في الأتجاه المعاكس

374
00:42:13,200 --> 00:42:17,350
أنا أخطط لجعل  قلب غوانغ هاي ينفجر

375
00:42:17,350 --> 00:42:19,270
ماذا ؟

376
00:42:20,150 --> 00:42:23,230
مهلاً
فقط ما الذي تخطط لفعله ؟

377
00:42:24,050 --> 00:42:26,420
آه

378
00:42:27,380 --> 00:42:30,030
لماذا أنت هكذا ؟ ماذا تفعل ؟

379
00:42:30,030 --> 00:42:33,780
أنا آسف و لكن لأ أستطع تصديقك تماماً

380
00:42:33,780 --> 00:42:36,770
أنت لا تعرف أبداً إذا كل هذا قد يكون فخاً

381
00:42:36,770 --> 00:42:38,520
غيو سان ...

382
00:42:38,520 --> 00:42:43,460
ومع ذلك، لا تقلق
بمجرد  أن ننتهي من عملنا ، سأدعك تذهب

383
00:42:43,460 --> 00:42:44,870
أنظر هنا ، غيو سان . غيو سان

384
00:42:44,870 --> 00:42:47,010
أسرعوا !
نعم

385
00:42:47,010 --> 00:42:51,630
مهلاً ، لا تكن هكذا
دعني أذهب ، دعني !

386
00:42:53,580 --> 00:42:57,390
علينا أن ننهي الإعداد في خمسة عشر دقيقة
اذا سارت الأمورعلى نحو خاطئ  أقتل الجميع

387
00:42:57,390 --> 00:42:58,910
نعم ، أخي الكبير

388
00:43:09,630 --> 00:43:13,630
نعم ، نعم
ليس هناك حاجة لأكون حزين فقط لأنني غير مدرج  في الطقوس التذكارية

389
00:43:13,630 --> 00:43:18,270
بالطبع ... أنا فقط  علي التركيز على واجبي

390
00:43:18,270 --> 00:43:20,910
يا إلهي

391
00:43:20,910 --> 00:43:23,890
هذا

392
00:43:23,890 --> 00:43:29,260
آه ... لماذا هذه الواحدة تبدو  واهية  جداً ؟
هل هناك ما يكفي من الأسمدة؟

393
00:43:29,260 --> 00:43:32,680
أنتظر ... أين كانت الأسمدة؟

394
00:43:36,200 --> 00:43:40,470
آه ؟ ذلك يشبه غيو سان

395
00:43:43,960 --> 00:43:47,230
آه ه ... أنا بدأت أرى الأشياء الآن

396
00:43:47,230 --> 00:43:50,910
هل  أفتقر إلى المواد المغذية بما أنني أكل النباتات فقط؟

397
00:44:15,060 --> 00:44:17,770
حان الوقت لهم ليعودوا من الطقوس تذكارية

398
00:44:17,770 --> 00:44:20,790
إذا لم تكن هناك أي إشارة حتى الآن، فإن ذلك يعني بأن شيئاً ما قد حدث للأميرة

399
00:44:20,790 --> 00:44:23,880
إذن  ... أكنا مخدوعين من قبل غيو سان ؟

400
00:44:23,880 --> 00:44:27,540
هذا لن يجدي . علينا أن نخبر الملك بالحقائق وعلينا البدأ في البحث عن الأميرة

401
00:44:27,540 --> 00:44:32,570
في النهاية،  غيو سان قد  ربط الجرس  على عنقي

402
00:44:32,570 --> 00:44:34,290
سيدي

403
00:44:35,890 --> 00:44:38,850
إذا فشلنا

404
00:44:38,850 --> 00:44:42,880
عندها    العناصر التي أحضرتها من مينغ سيتم الكشف عنها

405
00:44:45,370 --> 00:44:48,020
أنه ليس سيئاً للغاية

406
00:44:48,670 --> 00:44:53,850
في الواقع، أشعر حتى باللثقة أكثر  مما يجب أن أقوم به

407
00:45:01,890 --> 00:45:05,740
مهلاً
لا تكونوا هكذا و دعوني  أذهب، فنحن  رفاق !

408
00:45:05,740 --> 00:45:09,090
أسكت قبل أن أكمم فمك هذا !

409
00:45:09,090 --> 00:45:11,710
جب علينا أخذه إلى المنزل السري ...

410
00:45:12,650 --> 00:45:15,090
أجلبه !
بسرعة !

411
00:45:19,470 --> 00:45:22,520
وغد !
هل تتمنى الموت ؟

412
00:45:22,520 --> 00:45:25,620
أبعدوا هذا السيف ،  أيها الأوغاد

413
00:45:25,620 --> 00:45:28,440
كما قلتم يا رجال ، إلا إذا كنتم تريدون الموت

414
00:45:35,730 --> 00:45:37,810
جا كيونغ ...

415
00:45:37,810 --> 00:45:40,050
من أنت ؟

416
00:45:57,250 --> 00:46:00,320
هل أنتِ بخير؟
أنتِ لم تتأذي؟

417
00:46:05,960 --> 00:46:07,680
أيتها الحمقاء

418
00:46:08,770 --> 00:46:12,070
لماذا أنتِ دائماً هكذا سواء كنت في اليابان أو جوسون؟

419
00:46:12,980 --> 00:46:16,930
أنت ...
ماذا حدث ؟

420
00:46:16,930 --> 00:46:19,700
كيف تكون هنا؟

421
00:46:21,220 --> 00:46:25,460
أخبرتكِ بأنني سآتي للبحث عنكِ
فعلت

422
00:46:29,630 --> 00:46:32,040
أنا متأخر قليلاً

423
00:46:32,040 --> 00:46:36,270
فالطريق هنا كان صعب قليلاً

424
00:46:40,630 --> 00:46:43,040
كنت على قيد الحياة

425
00:46:43,040 --> 00:46:46,450
جا كيونغ
أنت

426
00:47:01,620 --> 00:47:04,670
لا يزال يبدو بأنه ليس هناك أي نشاط مشبوه

427
00:47:06,110 --> 00:47:08,620
هل أنت متأكد من أنهم كانوا وراء الموكب التأبيني للموت الملكي  ؟

428
00:47:08,620 --> 00:47:12,230
إذا نظرنا للأمر على هذا النحو، فهو أمر يشعرني بالغرابة

429
00:47:26,420 --> 00:47:30,650
ذلك ... إليس ذلك هوا يي ؟
ذلك الوغد

430
00:47:30,650 --> 00:47:33,360
رئيس

431
00:47:33,360 --> 00:47:35,970
ما أنت؟ أنسان أم شبح؟

432
00:47:35,970 --> 00:47:39,560
أنتما ، ليس لدينا وقت . أرجوك  ساعدني

433
00:47:39,560 --> 00:47:41,000
!!ماذا ؟

434
00:47:41,000 --> 00:47:45,360
علي أن أقابل المدير هونغ
أين هو الآن ؟

435
00:47:45,360 --> 00:47:49,600
ماذا قلت للتو ؟
كل هذا كان مخطط من قبل كلاكما أنت والملك؟

436
00:47:49,600 --> 00:47:54,530
ليس لدي الوقت لأشرح بالتفصيل
فأرجوك صدق ما أخبرك به ، سيدي

437
00:47:54,530 --> 00:47:58,100
علينا أن نبحث عن غيو سان  فوراً

438
00:48:00,500 --> 00:48:04,600
أبحثوا بدقة، من خلال كل زاوية وركن !

439
00:48:15,700 --> 00:48:20,350
مهلاً أنظرا هنا ... لماذا هو صاخب جداً مجدداً ؟
هل حدث شيء ؟

440
00:48:20,350 --> 00:48:23,420
( هذا غيو سان أو جو جا (  رجل عاجز جنسياً

441
00:48:23,420 --> 00:48:26,080
ذلك الوغد الفاسد تسلل إلى الداخل والآن هو يختبئ في  هواغ أيدو جام

442
00:48:26,080 --> 00:48:27,110
ماذا ؟

443
00:48:27,110 --> 00:48:29,390
نعم، أنهم يحاولون الأمساك بهذا الشخص

444
00:48:32,500 --> 00:48:36,080
أنهُ لم يكن نقص بالتغذية

445
00:48:49,820 --> 00:48:53,530
إذن  لماذا بالضبط ذهب إلى هواغ أيدو جام ؟

446
00:48:53,530 --> 00:48:55,850
لأي سبب ؟

447
00:48:55,850 --> 00:49:01,180
مهلاً ، هل  لديهم بنادق معهم فقط ؟

448
00:49:01,180 --> 00:49:04,710
لا، كان هناك أيضاً صندوق  صغير

449
00:49:04,710 --> 00:49:05,900
صندوق ؟

450
00:49:05,900 --> 00:49:10,420
نعم، و لكن لا أعرف ما الذي في داخله

451
00:49:15,340 --> 00:49:19,140
عليك أن تكون حذراً مع هذا اللغم الأرضي ، أفهمت ؟

452
00:49:19,140 --> 00:49:20,890
نعم ، أخي الكبير

453
00:49:22,230 --> 00:49:27,660
لغم أرضي
ما هو هذا ، سيدي ؟

454
00:49:27,660 --> 00:49:30,460
هل قلت للتو لغم أرضي ؟

455
00:49:32,180 --> 00:49:36,390
اللغم الأرضي هو قنبلة أجنبية
أين تكون على الخط المتصل بها و

456
00:49:36,390 --> 00:49:39,370
أنها مادة متفجرة التي يمكن تفعيلها حتى من بعيد

457
00:49:39,370 --> 00:49:41,830
حتى من بعيد ؟

458
00:49:47,920 --> 00:49:48,800
هل ربطت كل شيء؟

459
00:49:48,800 --> 00:49:51,720
نعم
لنذهب

460
00:49:57,890 --> 00:49:58,960
ماذا عن طريق الموكب ؟

461
00:49:58,960 --> 00:50:01,830
أنهم سيمرون قريباً بالقرب من هواغ ايدو جام

462
00:50:12,100 --> 00:50:16,360
هناك لغم أرضي مخبئ في مكان ما، أبحثوا في كل مكان

463
00:50:16,360 --> 00:50:17,320
نعم

464
00:50:18,600 --> 00:50:22,490
ولكن، هذا لا يفسر كل شيء

465
00:50:22,490 --> 00:50:27,310
لماذا هو يزرع لغم أرضي بينما هو يستهدف الملك؟

466
00:50:27,310 --> 00:50:31,240
سيدي
سيدي

467
00:50:32,070 --> 00:50:35,790
غيو سان ، لقد رأيت غيو سان

468
00:50:35,790 --> 00:50:38,710
أين و متى ؟

469
00:50:38,710 --> 00:50:42,180
لقد كان قبل حوالي ثلاثين دقيقة
لقد كان بالقرب من حقل الزراعة

470
00:50:42,180 --> 00:50:44,080
حقل الزراعة ؟

471
00:50:44,080 --> 00:50:45,790
نعم

472
00:50:47,100 --> 00:50:49,520
مخزن المتفجرات ...

473
00:50:50,320 --> 00:50:51,860
لماذا تبدو هكذا ؟

474
00:50:51,860 --> 00:50:55,620
مخزن المتفجرات وراء  حقل الزراعة ذاك !

475
00:50:55,620 --> 00:50:57,890
كم المتفجرات التي في المخزن ؟

476
00:50:57,890 --> 00:51:01,050
سيكون هناك  على الأقل ألفين جيون
(  ما يعادل  1,200 كيلو غرام  )

477
00:51:01,050 --> 00:51:02,440
قلت للتو ألفين ؟

478
00:51:02,440 --> 00:51:06,170
نعم، بعد  تعلمنا الطريقة الجديدة،  أزداد الإنتاج

479
00:51:06,170 --> 00:51:10,620
ماذا يحدث إذا كل ذلك أنفجر؟

480
00:51:12,290 --> 00:51:13,730
ماذا ؟

481
00:51:13,730 --> 00:51:17,280
ماذا لو كل متفجرات هواغ أيدو جام أنفجرت ؟

482
00:51:20,800 --> 00:51:23,190
إذن هواغ أيدو جام هي المغزى

483
00:51:23,190 --> 00:51:27,220
ولكن أيضاً كل المدن والقرى في حدود خمسة ميل  (2.6 كيلو متر ) سوف تختفي دون أثر

484
00:51:27,220 --> 00:51:29,390
ماذا ؟

485
00:51:31,110 --> 00:51:33,860
إذن ... لا يمكن ...

486
00:51:33,860 --> 00:51:37,880
أنا أخطط لتفجير قلب غوانغ هاي

487
00:51:42,010 --> 00:51:43,950
بتنفجر كل المتفجرات

488
00:51:43,950 --> 00:51:47,980
أنه يخطط لإيذاء الملك الذي يعود ...

489
00:51:55,710 --> 00:51:57,780
شغل الضوء

490
00:52:04,740 --> 00:52:06,900
أخي الكبير ، يجب أن نغادر

491
00:52:06,900 --> 00:52:11,270
نعم، يجب أن نشاهد من بقعة جيدة

492
00:52:44,030 --> 00:52:46,720
لا هذا لا يمكن أن يحدث. بسرعة إبلغ  جميع في الموكب

493
00:52:46,720 --> 00:52:49,740
بأنهم لا يمكنهم المجي بالقرب من هنا !

494
00:53:00,590 --> 00:53:03,430
توقفوا
توقفوا جميعكم

495
00:53:03,430 --> 00:53:05,430
من أنت ؟

496
00:53:05,430 --> 00:53:09,770
جئت لأوصل  كلمات عامل هواغ أيدو جام  هوا يي

497
00:53:09,770 --> 00:53:13,100
لدي شيء لأقوله للملك

498
00:53:21,390 --> 00:53:22,050
ذلك الشخص ...

499
00:53:22,050 --> 00:53:24,100
صاحب الجلالة، أنه شخص مشبوه

500
00:53:24,100 --> 00:53:26,700
هو يمكن أن يكون لـ غيو سان ...
لا !!

501
00:53:26,700 --> 00:53:29,870
فأنا أيضاً أعرفه

502
00:53:29,870 --> 00:53:34,280
لقد إلتقيت به في اليابان
أستمع إلى ما عليه أن يقوله

503
00:53:36,520 --> 00:53:40,160
ما الذي لديك لتقولهُ لي ؟

504
00:53:41,830 --> 00:53:44,070
هو يقول أنه ليس موكب التأبين للموت الملكي

505
00:53:44,070 --> 00:53:49,030
المكان الذي ذهب إليه  الخونة هو هواغ أيدو جام

506
00:53:49,030 --> 00:53:50,690
ماذا ؟

507
00:53:51,520 --> 00:53:55,640
أقلت للتو هواغ أيدو جام ؟

508
00:53:58,650 --> 00:54:01,110
كيف ...

509
00:54:01,110 --> 00:54:03,620
فقط لأي سبب ؟

510
00:54:09,930 --> 00:54:11,930
ليخلي الجميع هذا المكان

511
00:54:11,930 --> 00:54:16,220
أخرجوا !!

512
00:54:18,440 --> 00:54:20,880
سأبلغ الملك و أغلق هواغ أيدو جام

513
00:54:20,880 --> 00:54:22,680
نحن بحاجة إلى إجلاء القرويين على الفور !

514
00:54:22,680 --> 00:54:24,740
نعم ، سيدي
أخرجوا !!

515
00:55:53,850 --> 00:55:55,860
أرجوك

516
00:55:57,360 --> 00:55:59,800
أرجوك ... أرجوك أنطفئ !

517
00:56:05,790 --> 00:56:08,690
أرجوك ... أرجوك أنطفئ  فقط !

518
00:56:12,260 --> 00:56:14,230
لا

519
00:56:16,380 --> 00:56:18,050
أرجوك

520
00:56:29,410 --> 00:56:31,300
أخلوا بسرعة !

521
00:56:31,300 --> 00:56:33,130
بسرعة !

522
00:56:44,850 --> 00:56:47,520
لا
يجب عليك الفرار بسرعة

523
00:56:47,520 --> 00:56:50,100
الفرار ؟
فقط ماذا تعني ؟

524
00:56:50,100 --> 00:56:53,430
سيكون هناك أنفجار في مخزن المتفجرات

525
00:56:53,430 --> 00:56:55,490
مخزن المتفجرات ؟

526
00:57:04,670 --> 00:57:07,780
جلالتك ، هل أنت بخير ؟

527
00:57:07,780 --> 00:57:10,210
ماذا تفعلون ؟
أحموا الملك بسرعة !

528
00:57:10,210 --> 00:57:11,800
نعم

529
00:57:11,800 --> 00:57:14,870
جو وون
جو وون !!

530
00:57:19,700 --> 00:57:21,070
جلالتك ، لا يمكنك

531
00:57:21,070 --> 00:57:23,390
دعني قلت
جلالتك

532
00:57:42,760 --> 00:57:44,520
الأميرة

533
00:58:08,030 --> 00:58:18,140
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

534
00:58:27,720 --> 00:58:29,720
السياســــة رائعـــة 
~ فــي الحلقــة القادمــة ~

535
00:58:29,720 --> 00:58:30,790
ماذا حدث ؟

536
00:58:30,790 --> 00:58:33,660
لماذا لا يوجد المزيد من الأنفجارات ؟ لماذا ؟

537
00:58:33,660 --> 00:58:38,220
هو تجرأ على محاولة التخلص مني و من هواغ أيدو جام في نفس الوقت؟

538
00:58:38,220 --> 00:58:43,740
يجب عليك القيام بواحد أو الآخر
النجاح أو تكون متواضعاً

539
00:58:43,740 --> 00:58:45,800
أنا لا يمكن أن أنهي هذا بهذا النحو

540
00:58:45,800 --> 00:58:50,700
لأي سبب؟ لماذا أتيت كل  الطريق هكذا مع غيو سان ؟
أرجوك أخبر هذا لجلالته

541
00:58:50,700 --> 00:58:54,080
الآن علينا القبض على الخائن

542
00:58:54,080 --> 00:58:58,050
الآن الشيء الوحيد الذي أقلق إزاءه هو أنتِ  يا أميرة وسلامتكِ

543
00:58:58,050 --> 00:59:00,670
خذ هذا الشخص إلى القصر. الآن

544
00:59:00,670 --> 00:59:03,130
سيدة القصر جيونغ ... الأميرة

545
00:59:03,130 --> 00:59:06,890
هل تقول فقط بأن الأميرة على قيد الحياة؟

