﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,900
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

2
00:00:26,900 --> 00:00:32,520
هل قلت للتو الأميرة كانت حية ؟

3
00:00:32,520 --> 00:00:34,800
نعم
الحلقــــ  ~ 21  ~  ـــــة

4
00:00:34,800 --> 00:00:39,380
الأميرة هي حية

5
00:00:41,300 --> 00:00:43,590
وبسبب ذلك

6
00:00:43,590 --> 00:00:47,970
لدي شيء لأؤكده لكِ
ولهذا السبب دعوتكِ

7
00:00:47,970 --> 00:00:51,950
إذن هو تحذير بعدم لمس الأميرة

8
00:00:53,600 --> 00:00:56,460
إليس كذلك ؟

9
00:00:56,460 --> 00:01:01,580
أنت قلق من أنني قد حاول  أذيت الأميرة مرة أخرى

10
00:01:03,000 --> 00:01:05,870
في ذلك الوقت في السنة الثور

11
00:01:05,870 --> 00:01:09,630
كنتِ خائفة من النبوءة التي تدور حول الأميرة

12
00:01:09,630 --> 00:01:13,870
لذلك حاولتِ قتلها

13
00:01:13,870 --> 00:01:17,860
ولكن ليس لي

14
00:01:17,860 --> 00:01:20,860
فأنا لا أؤمن بالنبوءات

15
00:01:20,860 --> 00:01:23,740
ثقتك في ذلك هي ليست مهمة

16
00:01:23,740 --> 00:01:28,060
فالشعب الجاهل سيكون مبهوراً بذلك

17
00:01:28,060 --> 00:01:29,510
جاي شي ...

18
00:01:29,510 --> 00:01:33,170
ملك مملكة كوريو القديم وانغ جون أيضاً  أربك العامة  بنبوءة

19
00:01:33,170 --> 00:01:35,390
الراعي سيربح العالم

20
00:01:35,390 --> 00:01:39,270
الملك تاي جو أستخدم نفس النبوءة أيضاً . إليس كذلك ؟

21
00:01:39,270 --> 00:01:42,290
الشعب الذي جعل جونغ جونغ  الملك أيضاً فعل ذلك

22
00:01:42,290 --> 00:01:46,390
نعم، لماذا برأيك  فعلوا ذلك؟

23
00:01:46,390 --> 00:01:48,860
لأن هذه الأنواع من الأشياء تهز الثقة و الإيمان

24
00:01:48,860 --> 00:01:51,160
و لكن الأميرة

25
00:01:51,160 --> 00:01:55,820
هي أمرأة
لا يمكنها أن تصبح المالك للعالم

26
00:01:56,700 --> 00:01:59,910
كيف هو ذلك الأمر؟

27
00:01:59,910 --> 00:02:02,890
لو كنت رجلاً  الذي كان وراء العرش

28
00:02:02,890 --> 00:02:07,330
سأستخدم الأميرة لزعزعة ثقتهم و أضرب العرش

29
00:02:07,330 --> 00:02:10,410
هل حقاً لا تعرف؟

30
00:02:10,410 --> 00:02:12,770
حتى  لو أقنعتني الآن

31
00:02:12,770 --> 00:02:16,410
أنت أيضاً تعلم بأن كلماتي هي  صحيحة

32
00:02:17,300 --> 00:02:20,170
جلالتك ، أنهُ أنا

33
00:02:20,170 --> 00:02:23,180
لدي شيء عاجل لأخبرك به

34
00:02:24,900 --> 00:02:27,400
جلالتك

35
00:02:31,100 --> 00:02:35,830
أنتِ !
إي نوع من المزاح تلعبين الآن ؟

36
00:02:35,830 --> 00:02:38,390
إذن هل تقولين بأنني

37
00:02:38,390 --> 00:02:41,890
وضع السم داخل هذا منشط؟
لماذا أفعل ؟

38
00:02:41,890 --> 00:02:43,830
إلم تفعل ؟

39
00:02:46,900 --> 00:02:49,370
إذن عليك أن تشربه

40
00:02:49,370 --> 00:02:50,430
مـ ... ماذا ؟

41
00:02:50,430 --> 00:02:54,990
إذا هذا الدواء ليس مسموماً ، فأذن  أشربه أمامي !

42
00:02:56,400 --> 00:03:00,370
لماذا ؟
إلا تستطيع ؟

43
00:03:00,370 --> 00:03:03,810
هذا ربما لأنك وضعت السم داخله ؟

44
00:03:04,400 --> 00:03:06,190
سموكِ

45
00:03:12,900 --> 00:03:16,210
أنت ... ماذا فعلت ؟

46
00:03:18,300 --> 00:03:22,350
أخبرني !
ماذا كنت تحاول أن تفعل للتو ؟

47
00:03:29,800 --> 00:03:33,250
سيدتي ، هل سمعتِ ؟ الآن في المكتب الطبي ...

48
00:03:33,250 --> 00:03:36,150
غادري القصر فوراً

49
00:03:38,400 --> 00:03:41,350
على الرغم من أنكِ ستضطرين إلى الهرب طوال حياتكِ

50
00:03:41,350 --> 00:03:43,910
إذا هذه هي الطريقة التي تمكنكِ من العيش ...

51
00:03:43,910 --> 00:03:47,140
إذن ماذا ستفعلين ؟

52
00:03:54,400 --> 00:03:58,610
أنه بالتأكيد سم  ، يا صاحب الجلالة

53
00:04:08,400 --> 00:04:12,980
يا صاحب الجلالة،  سأستجوب الطبيب و أكتشف من وراء ذلك

54
00:04:12,980 --> 00:04:16,940
لا ، ليس هناك حاجة ...

55
00:04:19,800 --> 00:04:25,000
لأنني بالفعل أعرف من وراء هذا

56
00:04:32,000 --> 00:04:36,610
على الفور أنقل هذه الطفلة إلى مكان سري
و أيضاً ...

57
00:04:38,800 --> 00:04:42,820
أعتقل سيدة القصر كيم

58
00:04:42,820 --> 00:04:47,780
جلالتك ، هل قلت للتو سيدة القصر كيم ؟

59
00:04:50,500 --> 00:04:52,350
جلالتك

60
00:04:56,200 --> 00:04:59,340
هناك إجابة أريد أن أسمعها منك

61
00:05:02,600 --> 00:05:04,960
في ذلك اليوم  من السنة  الثور ...

62
00:05:06,500 --> 00:05:09,860
ما هي الحقيقة لذلك اليوم؟

63
00:05:14,200 --> 00:05:15,400
أميرة  ...

64
00:05:15,400 --> 00:05:18,530
لماذا على يونغ تشانغ أن يموت؟

65
00:05:18,530 --> 00:05:21,830
لماذا علي أن أهرب  كما لو كنت مطاردة ؟

66
00:05:25,000 --> 00:05:28,110
أخبرني !

67
00:05:28,110 --> 00:05:31,590
بسبب ماذا  ...  أنت و أنا ...

68
00:05:31,590 --> 00:05:36,960
نحن ... كيف أنتهى بنا الأمر هكذا ؟

69
00:05:43,100 --> 00:05:45,070
يا وزير

70
00:05:45,070 --> 00:05:46,300
قلت لا بأس

71
00:05:46,300 --> 00:05:50,740
أنتظر ... يا وزير ، وزير ...

72
00:05:50,740 --> 00:05:54,310
إذن لي اي تشيوم أخيراً أخبرني أن آتِ ؟

73
00:05:54,310 --> 00:05:56,590
نعم

74
00:05:56,590 --> 00:06:00,080
و بأنه سيشارك أفضل مشروب يعتز به

75
00:06:00,080 --> 00:06:04,430
الشراب ؟ أنهُ فرح بسبب موت غيو سان

76
00:06:04,430 --> 00:06:06,810
حتى مع ذلك

77
00:06:06,810 --> 00:06:10,110
كيف يمكنه الرقص فرحاً بعد تمزيق شخصٍ ما ؟

78
00:06:10,110 --> 00:06:13,440
ومع ذلك، فإنه سيكون من الجيد الذهاب

79
00:06:13,440 --> 00:06:15,420
إذا أشتبه بك من دون سبب ...

80
00:06:15,420 --> 00:06:18,520
أشتباه ؟ يجب علي ...

81
00:06:18,520 --> 00:06:23,310
!هل هو نوع من الفأس ؟
!من يظن نفسه  ليشك بي أم لا ؟

82
00:06:23,310 --> 00:06:25,570
لـ .. لا ، لا ، ليس هذا ...

83
00:06:25,570 --> 00:06:29,270
أظن أنك كنت تركب على ظهري للحظة

84
00:06:29,270 --> 00:06:32,590
ولكن الآن أنت قد تغييرت إلى شخص آخر؟

85
00:06:32,590 --> 00:06:35,730
تـ ... تغييرت ، يا وزير ؟

86
00:06:35,730 --> 00:06:39,730
كن على يقين الى إي خط تأخذ

87
00:06:39,730 --> 00:06:43,470
إذا تحاول أن تكون على كلا الجانبين بتلك الساقين القصيرة التي لديك

88
00:06:43,470 --> 00:06:46,390
ربما قد تمزق فقط !

89
00:06:52,600 --> 00:06:54,390
أي نوع من الوضع المثير للسخرية هذا؟

90
00:06:54,390 --> 00:06:57,550
ماذا ؟ كلماتي هي مثيرة للسخرية؟

91
00:06:57,550 --> 00:06:59,020
هذا الشخص !

92
00:06:59,020 --> 00:07:01,500
لـ .. لـ .. لا ، ليس هذا

93
00:07:01,500 --> 00:07:04,950
أنظر ، أنظر الى هناك

94
00:07:06,600 --> 00:07:10,570
تلك ... إليست تلك سيدة القصر كيم ؟

95
00:07:10,570 --> 00:07:15,750
صحيح ، يا وزير؟
سيدة القصر كيم يتم جرها بعيداً الآن ، أليس كذلك؟

96
00:07:18,900 --> 00:07:23,830
ماذا قلت ؟
سيدة القصر كيم  تم القبض عليها ؟

97
00:07:26,200 --> 00:07:28,390
آه ، هذا ما قلته

98
00:07:28,390 --> 00:07:33,020
أنا  أيضاً رأيت ذلك  بوضوح بعيني هاتين

99
00:07:34,700 --> 00:07:41,200
يبدو أنك مرتبك ، حتى أنت لا تعرف السبب أيضاً ؟

100
00:07:49,200 --> 00:07:50,320
يا وزير !

101
00:07:50,320 --> 00:07:52,630
يا وزير

102
00:07:54,000 --> 00:07:57,630
أنتم كلكم يمكنكم أخذ وقتكم بالشرب و بعد ذلك غادروا

103
00:08:00,900 --> 00:08:02,970
الحقيقة ؟

104
00:08:04,600 --> 00:08:13,380
هل قلتِ بأنكِ ... تريدين أن تعرفي الحقيقة لذلك اليوم ؟ اليوم من  سنة  الثور؟

105
00:08:13,380 --> 00:08:17,220
نعم ، هذا صحيح

106
00:08:17,220 --> 00:08:22,620
الأمر حتى الآن ، أصدق بأن كل شيء كان قد جرى تحت أوامرك

107
00:08:22,620 --> 00:08:26,180
بما أن كيم جاي شي و لي اي تشيوم هما أناسك

108
00:08:26,180 --> 00:08:31,140
فستكون الشخص الذي قتل يونغ تشانغ و الشخص الذي طارد  خلفي

109
00:08:34,400 --> 00:08:39,540
إذن لماذا تحاول أن تحميني ؟

110
00:08:40,600 --> 00:08:46,110
إذن ، أكان مجرد سوء فهم مني؟

111
00:08:46,110 --> 00:08:48,680
بأن ليس لديك علاقة مع هذه القضية ...

112
00:08:48,680 --> 00:08:51,760
لا ، هذا ليس صحيحاً

113
00:08:52,500 --> 00:08:56,460
لا أستطيع أن أهرب من المسؤولية

114
00:08:56,460 --> 00:08:59,780
لما فعلهُ أشخاصي

115
00:08:59,780 --> 00:09:01,800
جلالتك

116
00:09:01,800 --> 00:09:04,020
نعم ، في ذلك الوقت ...

117
00:09:05,900 --> 00:09:09,580
أنهُ كان  لي اي تشيوم و كيم جاي شي اللذين كانا خلفكِ و خلف يونغ تشانغ

118
00:09:09,580 --> 00:09:13,620
و لكن أنا ...

119
00:09:15,300 --> 00:09:18,560
أعرف و غطيت  عليهما

120
00:09:20,000 --> 00:09:22,400
هل فهمتِ ؟

121
00:09:22,400 --> 00:09:26,760
على الرغم من أنني أعرف كل ما فعلاه، فغطيت كل شيء

122
00:09:28,900 --> 00:09:31,260
كان ذلك أنا

123
00:09:38,700 --> 00:09:44,010
لماذا ... فعلت ذلك ؟

124
00:09:44,010 --> 00:09:47,070
لماذا فعلت ذلك ليصبح هكذا ؟

125
00:09:47,070 --> 00:09:51,290
نعم ، أردتُ أن أسألك
فأنا بحاجة لأسمع

126
00:09:51,290 --> 00:09:54,810
لماذا قتلوا ذلك الطفل البائس

127
00:09:54,810 --> 00:09:58,370
و لماذا غطيت كل شيء

128
00:09:58,370 --> 00:10:00,530
و أيضاً

129
00:10:00,530 --> 00:10:05,170
لأي سبب حاولت أن تقتلني مجدداً الآن ؟

130
00:10:05,900 --> 00:10:10,360
لماذا ؟
ما الخطأ الذي فعله الصغير يونغ تشانغ و أنا  ؟

131
00:10:10,360 --> 00:10:14,960
لا ... أنها ليست غلطة يونغ تشانغ ...

132
00:10:16,300 --> 00:10:22,000
أو غلطتكِ أيضاً ، أيتها الأميرة

133
00:10:23,140 --> 00:10:29,020
أنها بسبب النبوءة التي لا تصدق التي أعطيت لكِ

134
00:10:29,020 --> 00:10:33,480
ماذا تقصد بالنبوءة التي أعطيت لي؟

135
00:10:34,610 --> 00:10:40,190
جلالتك ، ماذا يعني ذلك ؟

136
00:10:45,080 --> 00:10:52,390
إذن تلك الكلمات كان مقصود بها الأميرة وليس الأمير الصغير ؟

137
00:10:52,390 --> 00:10:58,820
نعم ، هذا صحيح ، سيدي
لهذا السبب بالضبط  حاولوا أن يقتلونها

138
00:10:58,820 --> 00:11:03,400
لا لأحد يمكنه أبداً حتى تخيل ذلك

139
00:11:03,400 --> 00:11:07,250
و لهذا  السبب في البداية تهدفوا إلى الأمير الصغير

140
00:11:07,290 --> 00:11:13,340
ولكن الآن بما أن صاحبة السمو عادت ، هل تعتقد بأن الناس الذين يعرفون هذا سيبقون هادئين ؟

141
00:11:15,060 --> 00:11:16,140
إذن أنا ...

142
00:11:16,140 --> 00:11:19,360
نعم
غداً ، الوزير و أنا

143
00:11:19,360 --> 00:11:24,790
علينا أن نغادر لذلك نحن بحاجتك لتبقي صاحبة السمو بآمان

144
00:11:29,330 --> 00:11:31,230
سموكِ ...

145
00:11:32,350 --> 00:11:36,590
أنا أعلم كم هو صعب هذا الطلب

146
00:11:36,590 --> 00:11:44,970
ولكن عندما أفكر بالأميرة التي ستواجه قريباً الخطر، فيمكنني  النزول على ركبتي لك

147
00:11:49,890 --> 00:11:51,270
جيونغ ميونغ ...

148
00:11:51,270 --> 00:11:56,110
لا ، جلالتك
أنا لا يمكنني تصديقك

149
00:11:56,110 --> 00:12:01,580
هل تخبرني  بأن الناس يؤمنون بأن النبوة  لا أساس لها ؟

150
00:12:01,620 --> 00:12:04,180
هل حقاً صدقوا  الكلمات السخيفة لشخصٍ ما ؟

151
00:12:04,220 --> 00:12:05,800
نعم ...

152
00:12:06,860 --> 00:12:14,110
لأن العالم دائماً يؤمن بذلك  إذا وثقوا وأتبعوا هذه الأنواع من الكلمات ...

153
00:12:15,040 --> 00:12:22,120
وبسبب ذلك فأنهم يعتقدون بأن يوماً ما ستكون الشرارة لبدء الحرب والخيانة

154
00:12:22,120 --> 00:12:27,000
بذور الحرب والخيانة؟

155
00:12:27,000 --> 00:12:31,080
أنا الشخصية الرئيسية في تلك النبوءة السخيفة؟

156
00:12:32,520 --> 00:12:36,330
لا ، لستُ أنا

157
00:12:36,330 --> 00:12:41,620
ما أنا ... فليس هناك مجال

158
00:12:41,620 --> 00:12:44,590
!ليس هناك طريقة، أليس كذلك ؟

159
00:13:10,210 --> 00:13:13,460
أ تقول بأن هذا صحيح؟

160
00:13:13,460 --> 00:13:17,620
نعم، حارس الطبيب أحضرها بسرعة

161
00:13:18,680 --> 00:13:21,670
كيم جاي شي قد تم أخذها من قبل الخصيان ؟

162
00:13:21,670 --> 00:13:27,580
وعلاوة على ذلك،  المستشار نادى ذلك  العامل بـ سموكِ ؟

163
00:13:27,580 --> 00:13:29,970
أنا تحققت عدة مرات لأنني اعتقدت أنها كانت غريبة أيضاً

164
00:13:29,970 --> 00:13:34,400
لا ، فقط لحظة
أنتظر

165
00:13:36,130 --> 00:13:38,170
محال

166
00:13:40,840 --> 00:13:43,260
محال

167
00:13:44,190 --> 00:13:47,560
ماذا تفعل ؟
أسرع و أضرم النار !

168
00:13:47,560 --> 00:13:50,100
و لكن سيدتي ... هذه كلها أغراض السيد الصغير

169
00:13:50,100 --> 00:13:54,270
أيها  الوغد ، هل تريد أيضاً أن تصبح رماد؟

170
00:13:54,270 --> 00:13:58,550
أحرقهم
فمن أنا  حتى تخاطر بحياتك ؟

171
00:14:03,020 --> 00:14:05,960
كيف تجرؤ على العودة الى هنا؟

172
00:14:05,960 --> 00:14:09,120
ولكن أعتقد أنه من واجبي أن أقول وداعاً

173
00:14:09,120 --> 00:14:10,800
أحترام ؟

174
00:14:11,810 --> 00:14:17,190
هل  الأحترام الذي تتحدث عنه برد الجميل للشخص الذي ربى شيئاً مثلك عن طريق  طعنهم بالظهر ؟

175
00:14:17,190 --> 00:14:19,390
توقفي

176
00:14:23,230 --> 00:14:25,980
ما هي هذه الضجة؟

177
00:14:25,980 --> 00:14:27,850
يا وزير

178
00:14:34,200 --> 00:14:37,620
ليس لدي شيء لأخبرك به

179
00:14:37,620 --> 00:14:41,870
و مع ذلك ، أستمع لأن لدي شيء لأسألك أياه

180
00:14:45,900 --> 00:14:49,930
إذن ، أكان ذلك بسبب الفتاة ؟

181
00:14:49,930 --> 00:14:54,620
السبب لمحاولتك طعني بالظهر؟

182
00:14:54,620 --> 00:14:56,280
ماذا تقصد بذلك ؟

183
00:14:56,280 --> 00:14:58,520
الأميرة

184
00:14:59,630 --> 00:15:05,830
ذلك العامل من هواغ أيدو جام  المسمى هوا يي كان الأميرة، إليس كذلك ؟

185
00:15:06,750 --> 00:15:07,880
أبي

186
00:15:07,880 --> 00:15:10,440
أليس كذلك؟

187
00:15:10,440 --> 00:15:16,150
الأميرة جيونغ ميونغ التي يعتقد الجميع بأنها قد ماتت هي على قيد الحياة

188
00:15:21,520 --> 00:15:24,420
لا يمكنك أن تخبرني؟
أنظر هنا ، خصي ...

189
00:15:24,420 --> 00:15:26,210
أنا آسف

190
00:15:26,210 --> 00:15:28,910
ولكن ليس هناك الكثير لأعرفه عن قضية سيدة القصر كيم

191
00:15:28,910 --> 00:15:30,750
لذا

192
00:15:34,990 --> 00:15:41,970
إذن ذلك هو الصحيح
حقيقة ، الملك ... لـ كيم جاي شي

193
00:15:41,970 --> 00:15:43,890
و لكن لماذا ؟

194
00:15:43,890 --> 00:15:49,590
لماذا الملك أعتقل سيدة القصر كيم؟

195
00:15:51,240 --> 00:15:52,920
يا وزير

196
00:15:55,510 --> 00:15:57,340
هذه هي رسالة كانغ جو سيون

197
00:15:57,340 --> 00:15:59,600
طلب مني أن أوصلها لك بسرعة

198
00:15:59,600 --> 00:16:02,690
ماذا ؟

199
00:16:16,410 --> 00:16:24,230
كانغ جو سيون ... بالضبط أين يمكنني أن أذهب للقائه الآن؟

200
00:16:24,230 --> 00:16:26,360
أترك ان وو وشأنه ؟

201
00:16:26,360 --> 00:16:31,070
يا وزير، هذا الطفل هو شبل النمر الذي ربط الحبل حول عنقك

202
00:16:31,070 --> 00:16:35,310
أخبرتكِ لأنهُ  يمكنني ترويضه

203
00:16:35,350 --> 00:16:36,830
يا وزير

204
00:16:36,830 --> 00:16:41,530
يا زوجتي ، ان وو سيصبح شخصاً مفيداً

205
00:16:41,530 --> 00:16:43,810
الطعم لرميه  له قد ظهر

206
00:16:43,810 --> 00:16:48,630
لذلك  سيثبت قريباً بأنه يمتلك دمي

207
00:16:48,630 --> 00:16:50,140
كيف يمكنك قول ذلك؟

208
00:16:50,140 --> 00:16:54,490
أنتظري و ستري
فسيأتي الوقت

209
00:16:55,700 --> 00:16:59,580
غوانغ هاي قد بدأ بحفر قبره بنفسه

210
00:16:59,580 --> 00:17:03,740
هذه المرة سأمسكه بالتأكيد

211
00:17:03,740 --> 00:17:06,560
بأستخدام أبني

212
00:17:06,560 --> 00:17:09,670
"أنا أخبركِ بأن المستشار قال "صاحب السمو
هاه ؟

213
00:17:09,670 --> 00:17:11,000
صاحبة السمو

214
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
إذن المستشار حقاً يدعو ذلك الرجل هوا يي بـ " صاحب السمو " ؟

215
00:17:15,000 --> 00:17:16,720
نعم ، هذا صحيح

216
00:17:16,720 --> 00:17:21,980
أبنة عمي الثانية هي زوجة الطبيب و قالت
لأن هوا يي كان هناك فوقع حادث كبير آخر

217
00:17:21,980 --> 00:17:24,880
لذلك  الملك شخصياً ذهب إلى هناك

218
00:17:24,880 --> 00:17:28,380
"و المستشار ناداه "صاحب السمو

219
00:17:28,380 --> 00:17:33,090
هل أنت متأكد بأنك فقط لم تسمع خطئاً " أيها الأحمق "  ؟

220
00:17:33,090 --> 00:17:36,120
مهلاً ، أيها  الوغد
هل لذلك معنى حتى ؟

221
00:17:36,120 --> 00:17:38,640
" أيها الأحمق "
" أيها الأحمق "

222
00:17:38,640 --> 00:17:41,770
هل تقول فعل ذلك ؟
حتى أنهُ أنحنى؟

223
00:17:41,770 --> 00:17:43,920
لهذا السبب أقول أنه غريب

224
00:17:43,920 --> 00:17:47,330
نعم، هذا هو في الواقع غريب جداً

225
00:17:47,330 --> 00:17:51,380
والآن بعد أن أفكر في ذلك، هناك بعض الأشياء الغريبة

226
00:17:51,380 --> 00:17:54,460
هوا يي هو رجل ولكن كان لديه ممرضة تبقى معه

227
00:17:54,460 --> 00:17:57,470
ممرضة ؟ لماذا ليس طبيباً ؟

228
00:17:57,470 --> 00:18:00,130
يا إلهي !
عرفت ، عرفت

229
00:18:00,130 --> 00:18:01,900
لا عجب ...

230
00:18:01,900 --> 00:18:05,880
يداه كانت رقيقة وجميلة مثل الفتاة

231
00:18:05,880 --> 00:18:09,010
مـ .. ماذا ؟
إذن هوا يي هو ...

232
00:18:09,010 --> 00:18:12,810
نعم ... أنه الجدري

233
00:18:12,810 --> 00:18:18,540
هوا يي قد أصابه الجدري
( يبدو نفس سموك )

234
00:18:18,540 --> 00:18:20,550
الجدري ؟

235
00:18:20,550 --> 00:18:24,430
نعم ، نعم ، نعم
الآن كل شيء له معنى

236
00:18:24,430 --> 00:18:28,250
عندما الناس يصابون بالجدري ، فهم

237
00:18:28,250 --> 00:18:30,450
ينحنون و يقولون " الجدري " " الجدري " لجعله يذهب بعيداً

238
00:18:30,450 --> 00:18:34,210
صحيح !
لتبدو جيداً أمام آلهة الجدري

239
00:18:34,210 --> 00:18:35,490
أنهم يرسلون النساء للمرضى

240
00:18:35,490 --> 00:18:38,380
لذلك الآن هذا معقول ، لماذا حتى الملك جاء لمقابلته شخصياً

241
00:18:38,380 --> 00:18:44,680
عندما مرض كبير مثل ذلك يندلع ، يأتي زعيم الأمة للعناية به وكل شيء !

242
00:18:45,650 --> 00:18:48,610
يا إلهي ... ماذا أفعل؟

243
00:18:49,710 --> 00:18:53,090
أنا ... تلك اليد ...

244
00:18:54,490 --> 00:18:57,100
أنا لمست تلك اليد

245
00:19:00,770 --> 00:19:02,760
ماذا أفعل ؟

246
00:19:02,760 --> 00:19:06,830
لذلك من أجل أبعاد يدها

247
00:19:06,830 --> 00:19:08,910
أمسكتها هكذا

248
00:19:08,910 --> 00:19:10,620
يا إلهي . أبتعدوا

249
00:19:10,620 --> 00:19:13,050
أبتعدوا بسرعة !
أغربوا !

250
00:19:13,050 --> 00:19:16,320
تعال هنا . أنت أيضاً . تعال هنا

251
00:19:16,320 --> 00:19:23,040
أنا ... أيضاً ذهبت الى هناك بونغ سو

252
00:19:26,560 --> 00:19:30,620
هذا ... ماذا تقصد بأن هوا يي لديه الجدري ؟

253
00:19:30,620 --> 00:19:34,370
هوا يي لديه الجدري ؟

254
00:19:36,180 --> 00:19:42,190
هوا يي لديه الجدري ؟!  هوا يي ؟
لا تقترب ، لا تأتي

255
00:19:44,390 --> 00:19:51,940
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

256
00:20:04,640 --> 00:20:06,380
سموكِ

257
00:20:11,390 --> 00:20:15,580
لقد جلبت كلمات الملك

258
00:20:24,780 --> 00:20:30,860
إذن في النهاية ، قد قررت أن تكشف عن الأميرة؟

259
00:20:38,460 --> 00:20:43,640
نعم،  الملك يؤمن بأن أخراجكِ إلى الجميع

260
00:20:43,640 --> 00:20:46,370
هو أفضل خيار

261
00:20:46,370 --> 00:20:50,660
عندها فقط ، يمكنكِ العيش من دون الحاجة إلى الإختباء بعد الآن

262
00:20:50,660 --> 00:20:54,480
والملك يمكنهُ حمايتكِ
هذا ما يؤمن به

263
00:20:54,480 --> 00:20:59,660
أ هو قال سيحميني ولذلك  لن أضطر إلى الإختباء؟

264
00:21:01,640 --> 00:21:07,240
غداً في المعبد، بما أنهُ  تشون مونغ فسيكون لدينا حفل الأجداد للملوك السابقيين وأسرهم
(تشون مونغ - أحد الأنقسامات الموسمية 24 )

265
00:21:07,240 --> 00:21:14,290
أنا على علم به. فسنوياً ، يأمرون بـ جاي هوا ريونغ
(جاي هوا ريونغ أمر لتغيير الفحم على كل النار التي يحرقونها بشكل مستمر في القصر وبعض الأماكن )

266
00:21:14,290 --> 00:21:19,050
النار الجديدة التي يصنعها الملك لتبديل كل الوزراء

267
00:21:19,050 --> 00:21:21,140
و كل الناس سوف ...

268
00:21:21,140 --> 00:21:23,400
في  حفل الأجداد  ذاك ...

269
00:21:24,380 --> 00:21:30,240
جلالته يريد أن يكشفكِ للجميع

270
00:21:33,020 --> 00:21:37,600
هو أخبرني أن أوصل هذا القرار

271
00:21:39,900 --> 00:21:47,930
قرار ؟
إذن ، هل يعني ذلك بأن علي أن أتبعه ؟

272
00:21:50,520 --> 00:21:59,010
سموكِ ...  على الرغم من أنه قد يكون  صعباً ، إلا يمكنك المحاولة و الوثوق بصدق الملك؟

273
00:22:00,670 --> 00:22:07,060
أنا لا أقول يجب عليكِ مسامحته لخطاياه الماضية
فأنا أيضاً لا أقول أن تنسي كل ما قام به

274
00:22:07,060 --> 00:22:10,940
أنت لست  ؟
إذا لم يكن كذلك

275
00:22:10,940 --> 00:22:13,750
إذن كيف يمكنك أن تطلب مني أن أقترض سلطة الملك؟

276
00:22:13,750 --> 00:22:22,120
ولكن هذا ...  هذا هو الأفضل لسلامتكِ الآن

277
00:22:23,850 --> 00:22:29,320
لذلك  سموكِ ، إذا ما تريد هو ليس نهاية جلالته ...

278
00:22:30,120 --> 00:22:35,040
،إذا على أقل تقدير ، فإنكِ تقرين له كزعيم للبلاد ... أذن للآن

279
00:22:35,910 --> 00:22:42,360
هل من الممكن أن تخفضي سيفكِ الذي يشير إليه؟

280
00:22:42,360 --> 00:22:44,170
مستشار

281
00:22:46,950 --> 00:22:53,800
أكثر من أي شيء،  أنا ... أنا ...

282
00:22:56,680 --> 00:22:59,640
لا أريد أن أسير في طريق مختلف عنكِ

283
00:23:01,390 --> 00:23:07,740
أريد أن أكون القوة إلى جانبكِ

284
00:23:13,110 --> 00:23:22,600
وهذا هو قلبي الذي لم أستطع أن أخبركِ به منذ وقتٍ طويل

285
00:23:41,420 --> 00:23:47,680
على الرغم من أنهُ قد لا يكون هناك مكان آخر على يدكِ ...

286
00:23:48,670 --> 00:23:53,550
هذا هو  صدقي الذي كان هناك لفترة

287
00:23:54,600 --> 00:24:03,640
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

288
00:24:12,140 --> 00:24:14,410
أنه قرار ضعيف

289
00:24:14,410 --> 00:24:15,420
أعلم

290
00:24:15,420 --> 00:24:18,760
هذا هو شيء لا يشبهك

291
00:24:18,760 --> 00:24:21,020
أعرف ذلك أيضاً

292
00:24:21,020 --> 00:24:23,500
يوماً ما ،  ستندم على ما فعلته اليوم

293
00:24:23,500 --> 00:24:28,920
فترك الأميرة تعيش ، يعطيها أعترافك

294
00:24:30,020 --> 00:24:33,740
نعم ، ربما ذلك

295
00:24:36,220 --> 00:24:38,150
لذا جلالتك ...

296
00:24:39,910 --> 00:24:44,200
أرجوك ... توقف

297
00:24:46,920 --> 00:24:49,050
لا ، جاي شي

298
00:24:50,740 --> 00:24:55,680
أريد أن أفعل هذا ... حتى لو لمرة واحدة فقط

299
00:24:58,280 --> 00:25:07,150
فقط لأنني أحمي هذه الطفلة الواحدة الآن، فالدم على يدي من كل الذنوب التي  أرتكبتها  لن يتم غسلها

300
00:25:09,780 --> 00:25:15,000
نعم ... حتى في المستقبل، من أجل حماية العرش

301
00:25:15,000 --> 00:25:20,240
أنا على الأرجح سأتخذ نفس القرار و نفس الخيار و نفس الخطايا  ولكن ...

302
00:25:22,220 --> 00:25:24,910
لأجل تلك الطفلة ...

303
00:25:26,130 --> 00:25:31,500
أريد أن أصبح الأخ الأكبر بدلاً من عدوها

304
00:25:32,390 --> 00:25:34,820
أريد أن أكون سلالتها !

305
00:25:36,040 --> 00:25:38,360
جلالتك

306
00:26:01,740 --> 00:26:08,210
لذا ، إذا لا تستطيعين أتباعي

307
00:26:08,210 --> 00:26:12,330
فأنت لن تكوني قادرة على العودة الى القصر مجدداً

308
00:26:13,730 --> 00:26:15,860
أرجوكِ دعيني ...

309
00:26:21,570 --> 00:26:27,420
لا أخسركِ

310
00:26:46,140 --> 00:26:48,180
كيف ...

311
00:26:50,560 --> 00:26:56,140
إلا تكن قادر على  فقدان إنسانيتك؟
لماذا ...

312
00:26:57,500 --> 00:27:03,080
تضع السيف في أيدي أعدائك؟

313
00:27:15,290 --> 00:27:18,040
يا وزير ، لقد جئت ؟

314
00:27:19,460 --> 00:27:22,580
كنت الشخص الذي دعاك ولكن يبدو أنني تأخرت

315
00:27:22,580 --> 00:27:26,540
لا بأس ، فلقد حصلت على مشهد للرؤية على أية حال

316
00:27:26,540 --> 00:27:31,090
ولكن، بيتك هو فريد جداً ، تقريباً مثل البيت السري

317
00:27:31,090 --> 00:27:35,790
إذا أحببت ذلك، فأذن يجب عليك لزيارة كثيراً  من الآن فصاعداً

318
00:27:38,230 --> 00:27:42,730
قبل ذلك، لنتحدث عن تلك الفتاة

319
00:27:46,280 --> 00:27:52,120
ذلك هوا يي كان لميرة ... هل هذا صحيح ، يا وزير ؟

320
00:28:01,360 --> 00:28:05,660
هنا ... قد أعد لتمرير

321
00:28:11,510 --> 00:28:17,680
فمن الغد . يا أميرة، السيد هونغ يونغ سيسمح لكِ بمغادرة المدينة

322
00:28:17,680 --> 00:28:20,110
لذا أتركِ العاصمة

323
00:28:21,400 --> 00:28:23,780
أمي ... هذا ...

324
00:28:23,780 --> 00:28:28,140
يجب أن لا تثقي بـ غوانغ هاي ، يجب أن لا تثقي بالملك

325
00:28:29,600 --> 00:28:34,900
أفهمتِ ؟
لا يمكنكِ أن تقعي بالخدع الذكية

326
00:28:45,990 --> 00:28:48,360
سموكِ

327
00:28:48,360 --> 00:28:50,640
السيد الصغير ان وو

328
00:28:50,640 --> 00:28:54,660
أنا سأرافقكِ  بطريقكِ للذهاب  غداً

329
00:28:54,660 --> 00:28:59,920
فالقصر والمدينة سيكونون مشغولين بالأحتفال بـ تشيونغ ميونغ لذا ستكونين قادرة على الأبتعاد

330
00:29:01,580 --> 00:29:08,420
سأنتظركِ في عبارة يانغ هوا حتى الساعة الخامسة

331
00:29:19,210 --> 00:29:26,540
وغد ... المستشار، السيد الصغير  ... علاقاتها مع الرجال قد أصبحت أكثر و أكثر تعقيداً

332
00:29:28,910 --> 00:29:31,200
و معاييرها قد ذهبت لأعلى أيضاً

333
00:29:39,650 --> 00:29:44,620
جيد  ، أنتِ لم تعودي هوا يي التي عرفتها ذات مرة

334
00:29:46,190 --> 00:29:47,850
أيتها الأميرة

335
00:29:54,710 --> 00:29:57,780
( مرور لمغادرة المدينة )

336
00:30:07,720 --> 00:30:11,240
هل قررتِ ما إذا كنتِ ستبقين أم  تغادري ؟

337
00:30:11,240 --> 00:30:13,080
جا كيونغ

338
00:30:21,180 --> 00:30:26,960
أيتها الحمقاء ، إذا كان من الصعب أن تقرري ذلك فيمكنكِ  فقط العودة الى اليابان معي

339
00:30:26,960 --> 00:30:28,180
ماذا ؟

340
00:30:28,180 --> 00:30:30,670
لماذا ؟
إلا تحبين  ذلك ؟

341
00:30:30,670 --> 00:30:36,380
إذا فكرتِ في ذلك ،  فأيامنا على البركان لم تكن معقدة مثل هذا الوضع

342
00:30:38,560 --> 00:30:42,370
نعم ، أنت محق

343
00:30:42,370 --> 00:30:45,340
فلم أكن أميرة هناك

344
00:30:45,340 --> 00:30:50,760
وإذا قلت أي شيء،  فأنا أصدق كلامك من دون أدنى شك

345
00:30:55,820 --> 00:31:00,460
ولكن هنا ، لا أستطيع أن أثق بأي أحد

346
00:31:00,460 --> 00:31:08,590
حتى لو لا يمكنكِ الوثوق بأي أحد، عندها يمكنك الوثوق بنفسكِ فقط ، أعتقد ذلك

347
00:31:11,090 --> 00:31:13,760
بصراحة، أنا لا أعرف أي شيء

348
00:31:13,760 --> 00:31:20,040
كل ذلك ، من كيف يعمل هذا البلد إلى الوضع الذي أنتِ فيه  الآن

349
00:31:21,540 --> 00:31:26,740
و لكن ، أنا أعرف هوا يي

350
00:31:26,740 --> 00:31:28,670
جا كيونغ ...

351
00:31:29,750 --> 00:31:35,770
أياً كان مصيركِ ، فلا يزال عليكِ الأختيار

352
00:31:35,770 --> 00:31:41,360
منذ فترة طويلة، أخترتِ أن تعيشي ... أخترت أن تصبحي حيوان

353
00:31:41,360 --> 00:31:44,400
و قررتِ أن تعودي إلى جوسون

354
00:31:45,400 --> 00:31:52,260
هوا يي من اليابان سارت بطريقتها الخاصة بأتخاذ القرار بنفسها، لذلك لماذا لا يمكنكِ  فعل ذلك هنا؟

355
00:31:56,810 --> 00:32:01,220
لذلك فقط أختاري إياً كان الطريق

356
00:32:02,330 --> 00:32:07,040
فأياً كان ما تختاريه ، فسأبقى بقربكِ

357
00:32:15,280 --> 00:32:18,580
أنظروا هنا  ، يا وزراء
هل هذا صحيح؟

358
00:32:18,580 --> 00:32:21,800
هل صحيح أن الأميرة جيونغ ميونغ هي على قيد الحياة؟

359
00:32:21,800 --> 00:32:25,280
يبدو أن الشائعات التي تدور كانت حقيقية

360
00:32:25,280 --> 00:32:29,380
اليوم ستظهر الأميرة لتقود النصب التذكارية لتكريم  العائلة المالكة

361
00:32:29,380 --> 00:32:34,940
يا إلهي ... كيف يمكن أن يحدث مثل هذا الشيء
هل هذا حلم أم حقيقة؟

362
00:32:34,940 --> 00:32:36,520
هذا ما أقوله

363
00:32:36,520 --> 00:32:42,780
الأميرة التي هي السليل المباشر للملك الأخير على قيد الحياة !

364
00:32:45,040 --> 00:32:46,880
اللعنة !

365
00:32:46,880 --> 00:32:53,350
اللعنة .. بماذا يفكر الملك ... لماذا سيختار أن يكشف عن الأميرة للمسؤولين؟

366
00:32:55,280 --> 00:32:58,300
أنها صدمة بما فيها الكفاية بأن الأميرة على قيد الحياة

367
00:32:58,300 --> 00:33:02,260
ولكن لماذا  الملك عليه أن  يصعدها و يعطيها القوة  ؟

368
00:33:02,260 --> 00:33:04,680
بالضبط ما أعنيه

369
00:33:04,680 --> 00:33:09,080
هذا ليس بالضرورة الشيء الذي  يستفيد منه الملك

370
00:33:09,080 --> 00:33:15,980
من الماضي، هو كان دائماً شخص لطيف وسخي عندما يتعلق الأمر بتلك الفتاة

371
00:33:17,240 --> 00:33:23,800
هذه هي ضربة كبيرة ليس فقط للملك، ولكن لنا جميعاً

372
00:33:23,800 --> 00:33:24,920
يا إلهي ...

373
00:33:24,920 --> 00:33:28,620
ماذا علينا أن نفعل؟
ماذا نفعل في هذا الوضع ؟

374
00:33:28,620 --> 00:33:32,920
هذا ما أنا قلق بشأنه ، يا وزير

375
00:33:32,920 --> 00:33:39,680
بأنه حاول أن يقتل الأميرة في ذلك اليوم ... كل شخص يحتاج إلى المعرفة، معرفة هذه الحقيقة

376
00:33:39,680 --> 00:33:44,540
ولكن إذا وضعت الأميرة بجانب الملك

377
00:33:44,540 --> 00:33:48,360
عندها ماذا سيحدث لمكانتك ؟

378
00:33:48,360 --> 00:33:55,220
هل هذا هو الوقت للقلق على مكانتي ؟
فحتى  كيم جاي شي قد تم أعتقالها ...

379
00:33:55,220 --> 00:33:59,940
هل الملك سيتركني و شأني ؟

380
00:34:02,140 --> 00:34:04,840
سواء تموت أو أموت

381
00:34:04,840 --> 00:34:09,740
فالجواب ينبغي أن يصبح واضحاً قريباً ، يا صاحب الجلالة

382
00:34:09,740 --> 00:34:16,480
أنه كل شيء أو لا شيء  و الشخص التالي
يمكن أن يكون أنت ، يا صاحب الجلالة

383
00:34:28,750 --> 00:34:34,380
صاحب الجلالة، تمت التحضيرات وتجمع كل المسؤولين

384
00:34:34,380 --> 00:34:38,580
ماذا عن جيونغ ميونغ؟
هل هي القادمة ؟

385
00:34:39,400 --> 00:34:47,400
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

386
00:34:53,780 --> 00:34:55,400
سيدي الصغير

387
00:35:03,200 --> 00:35:05,180
سموكِ ...

388
00:35:28,490 --> 00:35:31,980
حملوا كل البضائع

389
00:35:31,980 --> 00:35:33,420
تحركوا بسرعة !

390
00:35:35,580 --> 00:35:40,240
الجميع، دعونا نسرع !

391
00:35:40,240 --> 00:35:42,260
عندما الطقوس التذكارية السلفية هي تنتهي   بين 9 و 11 صباحاً

392
00:35:42,260 --> 00:35:46,820
فأنه حفل تشان سو جاي هوا !
( الحفل للنار الجديدة )

393
00:35:47,800 --> 00:35:52,730
يا صاحب الجلالة،  نحن لا يمكننا التأخير مجدداً لفترة أطول

394
00:35:52,730 --> 00:35:59,960
كل الرعية ينتظرون . يجب  أن تنتهي بسرعة وتعقد حفل جاي هوا

395
00:35:59,960 --> 00:36:02,980
نعم ، فهمت

396
00:36:05,960 --> 00:36:13,720
بالنسبة لها  لتفتح قلبها، فأنهُ كان مجرد جشع مني لا طائل منه

397
00:36:46,150 --> 00:36:49,570
بالضبط متى ستظهر صاحبة السمو؟

398
00:36:49,570 --> 00:36:53,940
بصدق، لم أكن مقتنعاً منذ البداية

399
00:36:53,940 --> 00:36:59,100
ما هو السبب لصاحبة السمو الآن لتصافح اليد مع الملك؟

400
00:37:10,770 --> 00:37:14,320
مهلاً ، تحركوا بسرعة !

401
00:37:15,180 --> 00:37:18,080
علينا أن ننجز ذلك بدون أي أخطاء، أفهمتم ؟

402
00:37:18,080 --> 00:37:19,120
نعم

403
00:37:19,120 --> 00:37:21,020
بسرعة ، بسرعة !

404
00:37:58,170 --> 00:38:03,580
بدءاً من الآن،  أنا إعلن الأمر لأجل جاي هوا

405
00:38:03,580 --> 00:38:08,080
لقد تلقينا أمر جلالته. لبدء حفل  تشان سو جاي هوا  بواسطة

406
00:38:08,080 --> 00:38:13,270
بدء النار الجديدة !

407
00:38:26,770 --> 00:38:29,550
كونوا مشدودين !

408
00:38:30,480 --> 00:38:36,720
عندما يرتفع الدخان من فروع أحراق الجنود
فهذا هو عندما نحرق الكبريت على النار

409
00:38:36,720 --> 00:38:38,600
هذا هو عملنا !

410
00:38:38,600 --> 00:38:39,900
نعم

411
00:38:39,900 --> 00:38:42,360
أنظروا  إلى أصواتكم الضعيفة  ... مفهوم؟

412
00:38:42,360 --> 00:38:44,340
نعم !

413
00:38:46,380 --> 00:38:48,300
رئيس

414
00:39:01,950 --> 00:39:06,760
من ... من هي ... أنتِ ؟

415
00:39:07,400 --> 00:39:11,040
أنها أنا ، هوا يي

416
00:39:11,040 --> 00:39:14,660
ماذا ؟
هوا يي ؟

417
00:39:14,660 --> 00:39:17,000
إلم تتعرف علي ؟

418
00:39:19,340 --> 00:39:24,500
مـ .. مـ .. ماذا ؟
أحقاً ... كنتِ هوا يي

419
00:39:26,950 --> 00:39:30,100
هـ .. هـ .. هل جننت ؟

420
00:39:30,100 --> 00:39:34,660
لماذا رجل يفعل هذا؟

421
00:39:34,660 --> 00:39:36,940
!لماذا تفعل هذا ؟

422
00:39:36,940 --> 00:39:38,720
يا رئيس

423
00:39:38,720 --> 00:39:45,780
أ .. أ .. أنت ... سمعت أصبت بالجدري
هل جننت من الحمى ؟

424
00:39:45,780 --> 00:39:47,400
سموكِ !

425
00:39:51,300 --> 00:39:53,180
يا أميرة

426
00:39:53,920 --> 00:40:00,540
ماذا ؟
مـ .. ماذا قلت ؟ أ .. أميرة ؟

427
00:40:02,420 --> 00:40:06,900
بغض النظر عن كم أفكر بذلك، فأعتقد أن هذا هو مكاني

428
00:40:07,700 --> 00:40:11,760
لدرجة أنني سأكون قادرة على الخطو إلى الأمام كحرفية المدفعية

429
00:40:11,760 --> 00:40:16,160
أ ستساعدني؟

430
00:40:19,000 --> 00:40:22,060
يا رئيس ، تأكد من أن الأميرة هنا

431
00:40:22,060 --> 00:40:25,110
يمكنها الخطو إلى الأمام في حفل جاي هوا

432
00:40:26,920 --> 00:40:31,190
مـ .. مهلاً ، لماذا أنت هكذا ؟

433
00:40:31,190 --> 00:40:36,610
لماذا تدعوه بصاحبة السمو ؟

434
00:40:36,610 --> 00:40:39,910
لا يمكن ... هل أنت أيضاً أصبت بالجدري ؟

435
00:40:39,910 --> 00:40:43,780
اليوم حفل جاي هوا ، من خلال التخلص من النار القديمة من الماضي

436
00:40:43,780 --> 00:40:49,380
و أشعال النار الجديدة لكل مدينة من قبل رئيس بلديتها

437
00:40:49,380 --> 00:40:53,200
هو حدث مبجل لمواطنينا

438
00:40:53,200 --> 00:40:58,770
و لذلك الآن في  هواغ أيدو جام ، نستخدم الكبريت الذي حصلنا عليها، وستبدأ النار

439
00:40:58,770 --> 00:41:00,740
الأميرة

440
00:41:16,890 --> 00:41:18,580
الأميرة ...

441
00:41:25,380 --> 00:41:27,760
هذا ... هذا ...

442
00:41:28,720 --> 00:41:32,140
لـ .. لا يمكن ...

443
00:41:32,140 --> 00:41:35,770
يبدو كأنها الأميرة

444
00:42:12,270 --> 00:42:16,850
هل  فقط  تقولين بأنكِ لن تذهبي ؟

445
00:42:16,850 --> 00:42:20,570
نعم ، سيدي الصغير  
أريد أن أبقى هنا

446
00:42:20,570 --> 00:42:23,980
و أعيش كعامل لهواغ أيدو جام

447
00:42:24,760 --> 00:42:28,110
سموكِ ، لا تستطيعين

448
00:42:28,110 --> 00:42:32,260
فالملك سوف لن يكون قادراً على حمايتكِ في النهاية

449
00:42:32,260 --> 00:42:37,170
حتى لو كان هذا صحيحاً ،  فهذا هو خياري

450
00:42:42,110 --> 00:42:47,180
إذن الآن أستمر بـ جاي هوا ريونغ ، يا صاحب الجلالة

451
00:42:47,180 --> 00:42:50,100
تخلص من النار القديمة و أبدأ بالنار الجديدة

452
00:42:50,100 --> 00:42:55,640
أمنح رحمة  جلالتك على كل  راعي من رعيتك،  هذا الشيء المجن،  هذا جاي هوا

453
00:42:57,160 --> 00:43:01,510
أنا أيضاً سأبقى معك  بجانبك

454
00:43:01,510 --> 00:43:04,910
وإشعل النار الجديدة

455
00:43:14,870 --> 00:43:18,720
ماذا تفعل؟
بسرعة إشعل النار

456
00:43:18,720 --> 00:43:23,400
هذه هي نار الأميرة و جلالته يبدأنها معاً !

457
00:43:24,470 --> 00:43:26,750
أضربوا البوق !

458
00:43:26,800 --> 00:43:32,600
لندع  التشان سو جاي هوا يبدأ الآن !

459
00:44:28,600 --> 00:44:33,600
هذه هي النار المضاءة حديثاً لجوسون

460
00:44:33,640 --> 00:44:39,580
هذه النار سيتم تقاسمها مع المواطنين

461
00:44:41,190 --> 00:44:45,660
لذلك مع هذه النار،  جوسون سوف

462
00:44:45,660 --> 00:44:49,350
تملك بداية جديدة مجدداً

463
00:45:47,420 --> 00:45:51,440
!كيف يمكن أن يكون هذا .... كيف يمكن أن يكون هذا ... كيف يمكن أن يكون هذا  ؟

464
00:45:51,440 --> 00:45:55,640
هوا يي كان الأميرة ...

465
00:45:55,640 --> 00:46:00,830
هوا يي ليس لديه الجدري و لكن كان الأميرة ؟

466
00:46:00,830 --> 00:46:03,750
آه لا ...

467
00:46:03,750 --> 00:46:06,760
هي لم تكن صبي الزهرة

468
00:46:06,780 --> 00:46:10,950
هي حتى لم تكن صبي

469
00:46:10,950 --> 00:46:13,120
يا إلهي الطفلة ، أتلك هي المشكلة ؟

470
00:46:13,120 --> 00:46:17,460
ماذا ستفعلين حيال عدم معرفة مكانكِ و أمساككِ بيد صاحبة السمو بتهور؟

471
00:46:17,460 --> 00:46:21,020
أقرصني

472
00:46:21,020 --> 00:46:23,990
يا رئيس ، أنا لست في وضع عقلي الصحيح  للقيام بذلك

473
00:46:23,990 --> 00:46:25,500
نعم، لست كلك

474
00:46:25,500 --> 00:46:27,980
هل تعرف كم  فعلت لهوا يي....

475
00:46:27,980 --> 00:46:28,930
أنا ...

476
00:46:28,930 --> 00:46:33,800
كم أسأت معاملتها ...

477
00:46:33,800 --> 00:46:36,960
أنا شخص ميت الآن !

478
00:46:37,770 --> 00:46:41,820
مهلاً أنت !
هل أنت الشخص الوحيد ؟

479
00:46:41,820 --> 00:46:47,490
بهذه الأيدي القذرة لي  ... أنا ضربت صاحبة السمو ورأسها لمرات عديدة  ...

480
00:46:47,490 --> 00:46:51,570
و أمسكت  بياقتها ...

481
00:46:51,570 --> 00:46:54,650
هوا يي هو الأميرة ...

482
00:46:54,650 --> 00:46:59,200
!تلك " الماما " كانت الأميرة ؟

483
00:46:59,200 --> 00:46:59,870
يا إلهي

484
00:46:59,870 --> 00:47:03,380
!يا إلهـــي

485
00:47:11,980 --> 00:47:13,670
ان وو

486
00:47:16,130 --> 00:47:18,190
إذن في النهاية ، أنت ...

487
00:47:20,440 --> 00:47:23,110
استعدت سموها

488
00:47:28,110 --> 00:47:30,760
هذه المرة أيضاً ... ليس أنا ...

489
00:47:31,840 --> 00:47:33,810
و لكن أنت

490
00:47:33,810 --> 00:47:36,090
الأمر ليس هكذا ، ان وو
فسموها ...

491
00:47:36,090 --> 00:47:40,990
هي أعادت هذا ...

492
00:47:40,990 --> 00:47:42,810
لي

493
00:47:48,670 --> 00:47:50,920
بعد التفكير بذلك

494
00:47:50,920 --> 00:47:55,000
إذا لم تعطى لها كصديق عندها لا يمكنها القبول بها

495
00:47:57,360 --> 00:47:59,060
أعتقد ...

496
00:47:59,950 --> 00:48:02,600
بأن يد الأميرة ...

497
00:48:04,020 --> 00:48:05,960
في هذا الموقف ...

498
00:48:07,490 --> 00:48:10,660
سيكون هناك شيء آخر موجود

499
00:48:14,200 --> 00:48:16,020
إذن ...

500
00:48:17,490 --> 00:48:20,430
لماذا أنت مجدداً، هونغ جو وون؟

501
00:48:25,560 --> 00:48:27,260
لماذا؟

502
00:48:29,140 --> 00:48:32,590
لمِ علي أن أكون بعدك مجدداً هذه المرة؟

503
00:48:41,510 --> 00:48:46,350
.مولاي، سمو الأميرة هنا

504
00:49:07,010 --> 00:49:10,140
أنا لم أسامحك بعد

505
00:49:11,130 --> 00:49:12,740
نعم

506
00:49:13,450 --> 00:49:15,230
أعلم

507
00:49:15,230 --> 00:49:20,610
وعلى الأغلب ذلك اليوم لن يأتي مطلقاً

508
00:49:22,050 --> 00:49:24,310
نعم أيتها الأميرة

509
00:49:24,310 --> 00:49:26,560
ولكن حتى مع ذلك ...

510
00:49:27,640 --> 00:49:32,970
أريد البقاء في هواغ أيدو جام  ... إذا يمكنني

511
00:49:34,040 --> 00:49:39,430
فهذا هو خياري، يا صاحب الجلالة

512
00:49:39,430 --> 00:49:43,610
أن الزعيم الذي يحتاجه هذا البلد الآن  هو أنت

513
00:49:43,610 --> 00:49:46,020
وأنا سابقى بجانبك

514
00:49:46,020 --> 00:49:49,990
.وأفعل ما بوسعي اليوم

515
00:50:13,100 --> 00:50:17,070
لا، جلالتك
ففي النهاية

516
00:50:17,070 --> 00:50:23,090
ستندم على إشعال هذه النار .... في النهاية

517
00:50:58,950 --> 00:51:02,510
أنت لا تحب هذا المنزل كذلك؟

518
00:51:03,420 --> 00:51:07,740
.هذا المنزل ... قديم جداً

519
00:51:07,740 --> 00:51:10,070
.وصغيراً لحد ما إيضاً

520
00:51:11,560 --> 00:51:15,260
ماذا؟
هل تتحدث عن هذا المتزل؟

521
00:51:15,260 --> 00:51:19,250
تحديداً أي نوع من المنزل تبحث عنه؟

522
00:51:19,250 --> 00:51:21,750
ألم أخبرك من قبل؟

523
00:51:21,750 --> 00:51:24,410
أنني أبحث عن أكبر منزل في العاصمة

524
00:51:24,410 --> 00:51:28,460
أنا أفضل وسيط منازل في مدينة العاصمة

525
00:51:28,460 --> 00:51:32,300
لكن لا يوجد هناك إي منزل أكير من هذا في هذه الأرض

526
00:51:32,300 --> 00:51:36,490
...كلا... كل المنازل التي رأيتها

527
00:51:37,770 --> 00:51:39,150
حقاً؟

528
00:51:40,540 --> 00:51:45,740
إذن ، هناك ... ما هذا؟

529
00:51:45,740 --> 00:51:47,790
ماذا؟

530
00:51:51,430 --> 00:51:54,010
.هذا القصر

531
00:51:55,340 --> 00:51:59,000
.حسناً، القصر
أنظر هنا ...

532
00:52:00,020 --> 00:52:05,020
المنزل يجب أن يكون على الأقل بهذا الحجم

533
00:52:05,490 --> 00:52:06,910
ماذا؟

534
00:52:14,340 --> 00:52:17,650
! أرجوكِ اقتلينا، يا صاحبة السمو

535
00:52:17,650 --> 00:52:19,630
! سموكِ

536
00:52:19,630 --> 00:52:22,990
لماذا تفعلون هذا؟

537
00:52:23,880 --> 00:52:27,550
سموكِ !
أرجوكِ اقتلينا،  يا صاحبة السمو !

538
00:52:27,550 --> 00:52:29,440
أرجوكِ أقتلينا، سموكِ

539
00:52:29,440 --> 00:52:32,700
أرجوكم، لا تفعلوا هذا و أنهضوا

540
00:52:32,700 --> 00:52:36,410
يا رئيس .. يا رئيس !

541
00:52:36,410 --> 00:52:41,520
سموكِ !
أرجوكِ أغفري خطايانا !

542
00:52:41,520 --> 00:52:44,560
أر ... أرجوكِ !

543
00:52:44,560 --> 00:52:47,950
كــ ... كيف ا تتحدثين معنا بطريقة غير رسمية؟

544
00:52:47,950 --> 00:52:51,260
امم، أتمنى أن، آه .. نحن .. آه

545
00:52:51,260 --> 00:52:56,090
أرجوكِ، فقط أضربينا حتى الموت !

546
00:52:56,090 --> 00:53:00,590
يا رئيس -
أرجوكِ فقط  أضربينا لدرجة أننا لن نموت -

547
00:53:00,590 --> 00:53:02,400
سموكِ

548
00:53:02,400 --> 00:53:03,970
يجب أن تنحني أيضاً

549
00:53:03,970 --> 00:53:07,180
سموكِ ، أرجوكِ

550
00:53:07,180 --> 00:53:11,020
سامحينا لعدم أحترامنا لكِ !

551
00:53:14,760 --> 00:53:16,050
سموكِ

552
00:53:16,050 --> 00:53:17,840
مستشار

553
00:53:19,830 --> 00:53:22,420
سموكِ !
سموكِ

554
00:53:22,420 --> 00:53:24,610
...سمو الأميرة

555
00:53:24,610 --> 00:53:27,650
أقتلينا أرجوكِ !

556
00:53:31,100 --> 00:53:34,500
أشعر كما لو أنني جعلت الجميع خائفاً

557
00:53:34,500 --> 00:53:38,440
هذا فقط لأنهم جميعهم مصدومين  جداً لذا لا تقلقي كثيراً

558
00:53:38,440 --> 00:53:40,360
سيتحسن الأمر بمرور الوقت

559
00:53:40,360 --> 00:53:44,850
حتى ولو، سيكون الوضع غير مريح لفترة بسببي ...

560
00:53:46,040 --> 00:53:51,260
لذلك أتساءل عما إذا كنت أرتكبت خطئاً بطلبي البقاء في  هواغ أيدو جام

561
00:53:51,260 --> 00:53:54,050
إذاً أنتِ تقولين بأنكِ ستتوقفين عن المجيء إلى الهواغ أيدو جام ؟

562
00:53:55,220 --> 00:53:58,150
هذا.. لا يمكنكِ فعل هذا، سموكِ !

563
00:53:58,150 --> 00:53:59,960
ماذا؟

564
00:53:59,960 --> 00:54:03,880
كلا.. ما أعنيه كان ...

565
00:54:03,880 --> 00:54:09,870
... الهواغ أيدو جام  ليس مكان يمكنك المجيء إليه كما يحلو لكِ و الذهاب كما تتمنين ...

566
00:54:15,050 --> 00:54:18,990
سموكِ ، هذا ...

567
00:54:20,730 --> 00:54:24,060
آه. أنا... أنا ...

568
00:54:24,060 --> 00:54:27,110
.حسناً أنت  أعطيتني أياه

569
00:54:27,110 --> 00:54:29,690
سيكون من الخسارة أن لا استعملها

570
00:54:29,690 --> 00:54:35,040
...ولقد قلت لي أنه للمعصم، لذلك  لقد وضعته فقط على معصمي

571
00:54:37,100 --> 00:54:40,050
.نعم، حسناً.. أنا متأكد

572
00:54:42,940 --> 00:54:48,050
.أنا.. أنا إيضاً لم أفكر أن لديكِ سبباً آخر

573
00:54:48,050 --> 00:54:51,380
.أنا متأكد
كيف يمكنكِ سموكِ

574
00:54:51,380 --> 00:54:55,110
...تملكين نفس المشاعر

575
00:54:56,810 --> 00:55:00,740
...إذن... لدي عمل لأقوم به في القصر لذا

576
00:55:00,740 --> 00:55:03,220
معقد !

577
00:55:03,220 --> 00:55:04,410
ماذا؟

578
00:55:04,410 --> 00:55:08,430
كلا، لماذا الرجل هكذا؟

579
00:55:08,430 --> 00:55:12,210
"هذا هو قلبي"
".أردت إعطائك إياه منذ وقتً طويل"

580
00:55:12,210 --> 00:55:14,690
إين ذهب كل هذا؟

581
00:55:14,690 --> 00:55:17,060
سموكِ .. كلا، لماذا أنتِ غاضبة؟

582
00:55:17,060 --> 00:55:20,740
،إذا شخص أخذ شيء من شخص آخر وارتداه هكذا

583
00:55:20,740 --> 00:55:22,570
.إذاً يجب أن تعلم ماذا يعني

584
00:55:22,570 --> 00:55:26,160
".كيف يمكنك أن تذهب، "آه، نعم، أعلم أنه سيكون هكذا

585
00:55:26,160 --> 00:55:27,970
كيف يمكن قول هذا؟

586
00:55:29,080 --> 00:55:33,370
.لا بأس، لا بأس
...لدي ما أقوم به لذا

587
00:55:36,900 --> 00:55:41,010
...سموكِ ، إذن ماذا قلتِ للتو

588
00:55:49,510 --> 00:55:51,600
!إيها المستشار
!إيها المستشار

589
00:55:51,600 --> 00:55:54,600
.يا إلهي، هناك مشكلة

590
00:55:54,600 --> 00:55:56,380
...إيها المستشار

591
00:55:56,380 --> 00:55:58,600
ماذا؟
ماذا حدث؟

592
00:55:58,600 --> 00:56:03,040
.إيها المستشار، هناك مشكلة كبيرة
.أنها الحرب

593
00:56:03,840 --> 00:56:04,760
ماذا؟

594
00:56:04,760 --> 00:56:07,510
.أنهم يقولون جين السابقة قد هاجمت عاصمة سلالة  مينغ

595
00:56:07,510 --> 00:56:11,990
لذا هناك حرب بين جين السابقة و سلالة مينغ

596
00:56:16,790 --> 00:56:19,910
إذن ماهي أوضاع الحرب؟

597
00:56:19,910 --> 00:56:23,660
أنهم يقولون بأن سلالة مينغ ستهزم بلا حول ولا قوة، جلالتك

598
00:56:25,210 --> 00:56:30,030
أظن أننا لا نستطيع أن نرفض طلبهم للمساندة بعد الآن، جلالتك

599
00:56:42,550 --> 00:56:47,500
.حان الوقت لتظهر منفعتك

600
00:56:48,340 --> 00:56:54,240
.أنقل الوزراء عني
.حتى أنهم  لن يوافقوا على إرسال القوات

601
00:56:54,240 --> 00:56:56,160
هل تفهم؟

602
00:56:58,870 --> 00:57:01,860
نعم، سأفعل ذلك،  جلالتك

603
00:57:01,860 --> 00:57:06,450
.إيضاً، شيئاً آخر
.تحقق من وضع  مينغ

604
00:57:06,450 --> 00:57:10,630
هذا على الفور، مع الأشخاص الذين لديهم أتصالات داخل الأسرة النبيلة ...

605
00:57:10,630 --> 00:57:13,660
جلالتك

606
00:57:13,660 --> 00:57:16,800
أنا آسف لكن هناك شيء ضروري يجب أخبرك به

607
00:57:16,800 --> 00:57:17,960
ماذا هناك؟

608
00:57:17,960 --> 00:57:21,820
.أظن يجب أن ترى خارج أسوار القصر الآن

609
00:57:21,820 --> 00:57:26,630
خارجاً، السيد نيونغ نيانغ يطلب دعم سلالة  مينغ

610
00:57:26,630 --> 00:57:29,850
أنه ينتظر جوابك !

611
00:57:31,370 --> 00:57:35,640
ماذا قلت للتو؟

612
00:57:37,490 --> 00:57:39,340
من؟

613
00:57:39,340 --> 00:57:41,590
نيونغ نيانغ ...

614
00:57:42,630 --> 00:57:45,490
قريبي نيونغ نيانغ؟

615
00:58:14,800 --> 00:58:17,000
.再造之恩- كن لطيفاً مع من يساعدك في سلطة كادت أن تدمر

616
00:58:19,610 --> 00:58:25,150
جلالتك ، أنا أبن أخيك نيونغ نيانغ لي جونغ

617
00:58:26,030 --> 00:58:28,070
هل تتذكر؟

618
00:58:29,410 --> 00:58:33,770
الأبن الأكبر لأخوك الأمير جيونغ وون

619
00:58:33,770 --> 00:58:36,180
أنه أنا نيونغ نيانغ !

620
00:58:37,010 --> 00:58:43,040
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

621
00:58:46,150 --> 00:58:54,210
♫ الشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي ♫

622
00:58:54,210 --> 00:59:01,810
♫ لقد قلت كنت أنت. فبالنسبة لي لا يزال أنت ♫

623
00:59:01,810 --> 00:59:08,140
♫ حتى ولو كنت بين العديد من النجوم ♫

