﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

2
00:00:25,900 --> 00:00:28,400
الحلقــــ  ~  24  ~  ـــــــة

3
00:00:38,380 --> 00:00:40,610
لذا سيدي ...

4
00:00:42,030 --> 00:00:45,210
من هذا المكان كما أنت الآن

5
00:00:45,210 --> 00:00:52,300
أرجوك أحميني تماماً كما أنت الآن في جانبي
♫  لا تنسى وعدنا الآن  ♫

6
00:00:54,800 --> 00:01:01,900
♫ من دون  قول أي شيء 
هل أنت فقط تتمنى هذا ؟  ♫

7
00:01:01,900 --> 00:01:09,400
♫ لا أستطيع أن أراك على الرغم من أنني أريد ذلك
 لا أستطيع الوصول إليك ♫

8
00:01:09,400 --> 00:01:16,700
♫  حتى لو أستنفذت من البكاء و كونك غادرت وحيداً  ♫

9
00:01:16,700 --> 00:01:24,120
♫  لا تنسى وعدنا الآن  ♫

10
00:01:24,700 --> 00:01:33,000
♫ الشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي  ♫

11
00:01:33,000 --> 00:01:40,500
♫ قلت كنت أنت 
 فبالنسبة لي فإنه لا يزال أنت   ♫

12
00:01:40,500 --> 00:01:47,500
♫  حتى لو كنت  بين عدد كبير من النجوم ♫

13
00:01:47,500 --> 00:01:53,600
♫  حتى لو أغلقت عيني في إي وقت  ♫

14
00:01:54,800 --> 00:02:01,560
♫ فيمكنني العثور عليك في قلبي    ♫

15
00:02:05,640 --> 00:02:08,690
♫  مع قلبي  ♫

16
00:02:16,280 --> 00:02:18,500
أنهُ أنا ، أبي

17
00:02:30,920 --> 00:02:34,540
هل حدث شيء حتى وقت متأخر؟

18
00:02:35,320 --> 00:02:39,590
إذن في النهاية ، جئت للعثور علي

19
00:02:40,920 --> 00:02:44,480
ماذا علي أن أفعل من أجل الحصول على ذلك الشخص؟

20
00:02:46,190 --> 00:02:51,880
نعم، ماذا علي أن أفعل من أجل جعل صاحبة السمو بجانبي؟

21
00:02:54,560 --> 00:02:56,570
سيدي الصغير ، ولكن ...

22
00:02:57,650 --> 00:03:02,620
إلن تندم على مجيئك إلى هنا اليوم؟

23
00:03:04,670 --> 00:03:07,690
أنا سأستخدم مشاعرك الشخصية لصاحبة السمو

24
00:03:07,690 --> 00:03:10,980
لمعالجة الوضع لأعطيك ما  ترغب فيه . وعلاوة على ذلك

25
00:03:10,980 --> 00:03:14,650
سأتم ما أريد

26
00:03:16,940 --> 00:03:20,170
قد تكون قادر على كسب صاحبة السمو ولكن ...

27
00:03:20,960 --> 00:03:25,060
نظرتك المشرقة قد تختفي

28
00:03:25,990 --> 00:03:28,030
يوماً ما ...

29
00:03:29,650 --> 00:03:33,980
ستكتشف ...

30
00:03:34,690 --> 00:03:37,570
الشخص  الذي هو أبعد من الخراب، والذي لا يمكنك أن تعترف حتى بنفسك

31
00:03:46,650 --> 00:03:51,220
ومع ذلك،  تعرفين هذا مسبقاً 
ولكنكِ بقيت إلى جانب جلالته

32
00:03:51,300 --> 00:03:56,500
أنتِ تعرفين بالفعل، ولكنكِ تحاولين العودة

33
00:04:00,690 --> 00:04:04,640
سيدة البلاط كيم، إليس هذا وضعنا  ؟

34
00:04:06,780 --> 00:04:09,580
أنتِ تعلمين بأنكِ ستحترقين  ...

35
00:04:10,700 --> 00:04:13,820
ولكن ليس لدينا خيار آخر
سوى   أن نذهب نحو النيران

36
00:04:16,640 --> 00:04:19,820
لذلك ،  هذا هو مصيرنا

37
00:04:22,210 --> 00:04:25,340
علينا أن نخسر كل شيء في هذا العالم

38
00:04:26,180 --> 00:04:28,590
حتى لو خسرت نفسي ...

39
00:04:29,820 --> 00:04:33,580
إذا كان هناك شيء واحد فقط الذي أنتِ خلفه

40
00:04:40,750 --> 00:04:44,810
هل تكون صادقاً ، الآن ؟

41
00:04:44,810 --> 00:04:50,370
نعم،  سأصبح أبنك كما تمنيت

42
00:04:50,370 --> 00:04:55,740
سأثبت لك بأن  دمك   يتدفق من خلالي

43
00:04:57,670 --> 00:05:03,030
بالطبع ، أنا أسأل إذا يمكنك  مساعدتي أيضاً ، أبي

44
00:05:06,990 --> 00:05:09,650
نعم، هذا جيد

45
00:05:09,650 --> 00:05:12,430
أنا سأسمعك

46
00:05:12,430 --> 00:05:19,590
وسأرى كم هي قيمة  مهارة  تفاوضك الأولى

47
00:05:24,590 --> 00:05:29,030
ومع ذلك، لا تزالين تبقين بجانب جلالته
وعلى الرغم من معرفة الحقيقة

48
00:05:29,030 --> 00:05:34,710
أنتِ تدركين تماماً الحقيقة
و حتى الآن تحاولين العودة

49
00:05:43,370 --> 00:05:45,460
أمي ، أرجوكِ أحضر لي هذه الطفلة

50
00:05:45,460 --> 00:05:48,480
أرغب أن أراها لمرة واحدة بنفسي

51
00:05:48,480 --> 00:05:52,060
من ؟  أتقصدين يو جيونغ ؟

52
00:05:52,060 --> 00:05:54,000
نعم

53
00:05:54,000 --> 00:05:57,630
أعتقد بأنني سأمتلك وسيلة لأصطحابها إلى القصر

54
00:06:05,340 --> 00:06:11,140
أمي ،  ستكون هناك  عاصفة مخيفة  قادمة ، قريباً جداً

55
00:06:11,140 --> 00:06:13,370
جاي شي ...

56
00:06:16,180 --> 00:06:21,290
ليس كل من في هذا العالم أن يمكن أن  يتمتلك
ما هو مشرق وقيم

57
00:06:21,290 --> 00:06:25,370
ولكن كل رغبات البشرية   بمثل هذه الأمور

58
00:06:26,730 --> 00:06:29,700
أنا أقول حتى أفعل

59
00:06:34,700 --> 00:06:39,790
لذلك، هناك سيكون أشعال  لحرب حقيقية من هذا

60
00:06:39,790 --> 00:06:45,050
ليس فقط في أرض مينغ و  جين اللاحقة ولكن هنا أيضاً

61
00:06:45,050 --> 00:06:47,610
لأولئك الذين يرغبون في شخصٍ ما  . . .

62
00:06:49,070 --> 00:06:51,630
أو أولئك الذين يرغب بأن تدوم . . .

63
00:06:52,520 --> 00:06:55,660
لكل أولئك الذين يعتزمون تحقيق أحلامهم ...

64
00:06:56,600 --> 00:07:00,900
فأنهم جميعاً في نهاية المطاف سيتم أجتياحهم من جراء العاصفة

65
00:07:07,980 --> 00:07:10,960
أمي ،  من سيقهر؟

66
00:07:12,250 --> 00:07:18,260
من  سيختفي ، و يكسب النصر حتى لفترة قصيرة؟

67
00:07:20,220 --> 00:07:23,560
في النهاية، سيُنسى الجميع

68
00:07:24,380 --> 00:07:30,340
بينما يجري على قيد الحياة، لا أحد يستطيع التوقف خارج رغباتهم

69
00:07:31,330 --> 00:07:37,840
أخيراً ، لا بد أن تحدث هذه العاصفة

70
00:07:45,880 --> 00:07:51,570
صاحب الجلالة، الأميرة الملكية هنا

71
00:08:02,170 --> 00:08:07,150
إما زال ليس هناك أي تغيير على قراركِ ؟

72
00:08:07,150 --> 00:08:12,700
إذا كنت تطلب مني أن أتوقف هنا، فأذن  فسأعتبر أنك تريد مني أن أترك هواغ أيدو جام

73
00:08:14,490 --> 00:08:18,140
خلال المعركة، علينا أن ننتج ما لا نهاية له من  البارود

74
00:08:18,140 --> 00:08:21,840
يا صاحب الجلالة،  نحن بحاجة  لحرفي آخر  الآن

75
00:08:22,980 --> 00:08:27,420
أنا حرفية من ذوي الخبرة أولاً ، قبل الأميرة

76
00:08:27,990 --> 00:08:31,410
بالتأكيد، ستكون هناك بحاجتي

77
00:08:36,500 --> 00:08:40,110
يا أميرة،  سوف لن تكوني مفهومة من قبل الآخرين

78
00:08:40,110 --> 00:08:45,880
الكثيرون سينتقدون قراركِ

79
00:08:51,090 --> 00:08:55,570
حتى مع ذلك، سأظل في منصبي

80
00:08:55,570 --> 00:08:58,730
يا صاحب الجلالة، أرجوك أفهمني

81
00:09:06,590 --> 00:09:12,230
في النهاية، أنت نفسك لا يمكنك أن تمنعها ؟

82
00:09:12,230 --> 00:09:14,720
يا صاحب الجلالة، أنا آسف

83
00:09:17,970 --> 00:09:24,780
رأيت السوار الذي أعطيته لها على معصمها

84
00:09:29,140 --> 00:09:32,200
أنا لا أسألك هذا السؤال كملك

85
00:09:32,200 --> 00:09:38,160
أنا أسألك،  من هو  فائدة حبها،  كأخ أكبر للأميرة

86
00:09:38,160 --> 00:09:39,550
جلالتك ؟

87
00:09:39,550 --> 00:09:41,560
مستشار هونغ ...

88
00:09:42,470 --> 00:09:45,940
هل تعتقد أنه يمكنك حماية تلك الطفلة (الأميرة) ؟

89
00:09:45,940 --> 00:09:49,850
يجب أن أسمع جوابك للتأكد

90
00:09:52,430 --> 00:09:56,770
نعم ، سأفعل . يا صاحب الجلالة

91
00:09:56,770 --> 00:09:58,720
من دون شك

92
00:09:59,580 --> 00:10:06,950
و أيضاً ، أنا أقدم لك هذا القسم كالرجل الذي يحب الأميرة، بدلاً من خادمك المدني

93
00:10:13,950 --> 00:10:18,170
إذا كان  لا بأس ،  فأود أن أساعدك بذلك

94
00:10:19,280 --> 00:10:21,300
مهلاً هناك

95
00:10:21,300 --> 00:10:27,440
يجب أن يكون هناك حاجة لحارس شخصي لهوا يي
لا،  أنتظر .. أقصد الأميرة الملكي

96
00:10:27,440 --> 00:10:30,490
أسمح لي أن أقوم بهذا الواجب

97
00:10:30,490 --> 00:10:31,350
ومع ذلك، أنت ...

98
00:10:31,350 --> 00:10:37,500
نعم، أنا نصف  ياباني ولكن النصف الآخر هو عرق جوسون

99
00:10:39,180 --> 00:10:42,710
هل أنت  جاد  بأنك ستكون بخير مع هذا؟

100
00:10:43,790 --> 00:10:50,300
بالطبع، فإنه يؤثر علي في منتصف الطريق أيضاً ، لأن مصير جوسون يعتمد على ذلك

101
00:10:51,060 --> 00:10:58,150
و أيضاً ،  الأميرة لهذه الأمة فقط حدث  أن تكون مثل أختي الصغرى

102
00:11:00,470 --> 00:11:08,460
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

103
00:11:11,540 --> 00:11:12,420
يا إلهي ، سموكِ

104
00:11:12,420 --> 00:11:16,780
يا صاحبة السمو، أنتِ ذاهبة معنا حقاً بعد كل شيء؟

105
00:11:16,780 --> 00:11:19,830
نعم، أنا ذاهبة معكم بعد كل شيء

106
00:11:19,830 --> 00:11:23,650
لذلك، أطلب منكم إلا تقولوا لا، أرجوكم

107
00:11:25,290 --> 00:11:31,530
"نعم، في الواقع، وهذا هو بعينه،  شعوري بالأمان" 
أتمنى أن تتكلموا بمثل هذا الكلام

108
00:11:31,530 --> 00:11:33,530
سموكِ

109
00:11:33,530 --> 00:11:36,750
نحن في حاجة إلى قوة كل رجل  الآن

110
00:11:36,750 --> 00:11:40,660
سيدي رئيس الكبريت ، إلا تحتاجني؟

111
00:11:40,660 --> 00:11:43,240
أنا أحتاجكِ

112
00:11:43,240 --> 00:11:47,410
يا صاحبة السمو ، أنكِ  تعرفين
عن الكبريت أفضل من بعدي

113
00:11:48,140 --> 00:11:49,640
ولكن، كيف يمكننا؟

114
00:11:49,640 --> 00:11:55,570
إذن ، هذا هو كل ما يهم
أنا ممتنة لتكون في أمس الحاجة إلي

115
00:11:55,570 --> 00:11:56,990
سموكِ ؟

116
00:11:56,990 --> 00:12:01,740
إذن ، بدلاً  من مجرد الوقوف هناك ، فسلم سموها ما كنت قد أعددته لها

117
00:12:01,740 --> 00:12:04,580
الاشياء التي أشتريتها من بزوغ الفجر صباح هذا اليوم

118
00:12:04,580 --> 00:12:06,610
نعم، أرجوك  أعطيه لها

119
00:12:06,610 --> 00:12:11,870
إذن ، أرجوكِ أرتدي هذا على الأقل

120
00:12:11,870 --> 00:12:15,790
كان هذا من الصعب جداً الحصول عليه . بدلاً من الدروع

121
00:12:15,790 --> 00:12:18,910
يا صاحبة السمو، عليكِ أن تكوني آمنة

122
00:12:18,910 --> 00:12:21,020
سيدي زعيم الكبريت ...

123
00:12:32,530 --> 00:12:34,690
سيدي زعيم الكبريت هو ...

124
00:12:34,690 --> 00:12:40,060
هذا أمر نادر الحدوث جداً . فهو بخيل جداً ...

125
00:12:40,060 --> 00:12:42,480
يا صاحبة السمو، الجميع يفكر بنفس الشيء

126
00:12:42,480 --> 00:12:47,710
فنحن جميعاً شاكرين، قلقين ، ونرغب بأن تكوني آمنة

127
00:12:47,710 --> 00:12:53,030
نعم،  أرجوك لا تقلق . فأنا سأكون بآمان

128
00:12:53,030 --> 00:12:57,260
ليس فقط أنا  ولكن لكل شخص آخر. سيدي

129
00:13:07,830 --> 00:13:11,500
عن طريق الصدفة ، إذا لم أقاطع أي شيء، أنتما ...

130
00:13:11,500 --> 00:13:13,100
ان وو

131
00:13:13,100 --> 00:13:14,840
سيدي الصغير

132
00:13:17,160 --> 00:13:22,740
نعم، هل يمكنني أخذ لمحة سريعة على غرفة الأسلحة النارية إذا لم أكن متطفلاً أيضاً ؟

133
00:13:31,390 --> 00:13:35,790
أنت تسير جنباً إلى جنب في ضابط التدريب من أجل هواغ أيدو جام ؟

134
00:13:36,890 --> 00:13:42,880
نعم.  لم يكن شيئاً للحصول على هذا المنصب

135
00:13:43,890 --> 00:13:48,650
كنت أفكر بأنني يجب أن أقفت الى
جانب والدي من البداية

136
00:13:48,650 --> 00:13:52,130
ان وو ، أنت ؟

137
00:13:54,710 --> 00:13:59,360
نعم، أنت محق
أنا فقط  أفعل هذا لمشاعري الشخصية

138
00:13:59,360 --> 00:14:04,570
أنا لا يهمني أي وضع مرموق مثل ...

139
00:14:05,410 --> 00:14:10,730
ولكن هل تعرف لماذا؟ فتلك المناصب العليا ليست هي الأسلحة الوحيدة القابلة للتطبيق

140
00:14:10,730 --> 00:14:16,290
فهذا الشعور الشخصي هو أيضاً مخيف جداً

141
00:14:18,230 --> 00:14:22,690
لقد تغيرت كثيراً

142
00:14:24,390 --> 00:14:29,050
إذا كان ذلك  بسببي، فأنا آسف

143
00:14:29,050 --> 00:14:30,900
يا وغد ...

144
00:14:34,160 --> 00:14:37,240
أنا لا أريد أن أسمع هذا النوع من الأعتذار

145
00:14:37,240 --> 00:14:42,540
أنا هنا لاخبرك بأننا على طرفي نقيض الآن

146
00:14:44,710 --> 00:14:49,670
نعم،  هونغ جو وون.  فحربنا قد بدأت

147
00:14:50,580 --> 00:14:56,550
يؤلمني أن خصمي هو  شخصي و  صديقي المفضل الوحيد

148
00:14:58,830 --> 00:15:01,470
ومع ذلك، أنا لا أخطط  للخسارة

149
00:15:02,290 --> 00:15:08,470
فسأهدم ملكك و أكسب سيدتك

150
00:15:08,470 --> 00:15:10,430
بالتأكيد

151
00:15:39,710 --> 00:15:41,700
سيد الصغير ان وو ...

152
00:15:43,090 --> 00:15:46,620
أنا سعيد لأنكِ تبدين بصحة جيدة

153
00:15:46,620 --> 00:15:49,150
سيدي الصغير ، أنا ...

154
00:15:49,150 --> 00:15:56,270
بالمناسبة ، إذا كنتِ  في طريقكِ للأعتذار،  فأنا سأضعف

155
00:15:56,270 --> 00:16:01,320
قد لا تدركين ذلك ، ولكن هذا يؤلم قليلاً جداً  بأن أسمع ذلك بعد أن رفضتني

156
00:16:01,320 --> 00:16:06,390
و أيضاً ، على ما يستحق ، فمن السابق لأوانه  قول ذلك

157
00:16:09,660 --> 00:16:14,650
إذن  ، علي أن أذهب الآن و سأراكِ في المرة القادمة

158
00:16:26,460 --> 00:16:31,280
نعم،  هونغ جو وون.  فحربنا قد بدأت

159
00:16:32,330 --> 00:16:38,190
يؤلمني أن خصمي هو  شخصي و  صديقي المفضل الوحيد

160
00:16:41,520 --> 00:16:45,720
ماذا؟ من هو ذاهب إلى الحرب؟

161
00:16:45,720 --> 00:16:48,230
هل قلتِ للتو بأن الأميرة هي  ذاهبة الى الحرب؟

162
00:16:48,230 --> 00:16:51,740
بكل الوسائل، أنت ستعرف ذلك . لذلك أنا أدعك تعرف

163
00:16:51,740 --> 00:16:59,090
سيدي نيونغ يانغ،  لهذا  السبب الملكة الأرملة
هي تشعر بعدم الأرتياح اليوم. لذا أرجوك عد إلى مكانك

164
00:17:10,100 --> 00:17:13,120
سيدي نيونغ يانغ ، لقد خرجت الآن؟

165
00:17:13,120 --> 00:17:16,330
يا لها من فتاة متعجرفة !

166
00:17:16,330 --> 00:17:17,840
عفواً ؟

167
00:17:17,840 --> 00:17:23,150
يجب أن تبقى فقط في المطبخ، مثل الفتاة

168
00:17:23,150 --> 00:17:27,910
،أنها دائماً تدفع الأشياء
خاصة من كونها على جانب غوانغ هاي

169
00:17:27,910 --> 00:17:29,670
من تقصد بحق الأرض  ؟

170
00:17:29,670 --> 00:17:33,500
من رأيك أنا أتحدث عنه ؟ !
" أنها "الأميرة البغية

171
00:17:33,500 --> 00:17:38,480
سيدي !  أرجوك ، أنت تقول ذلك أمام مبنى حكومي !

172
00:17:38,480 --> 00:17:39,380
حتى لو كان هذا شعورك

173
00:17:39,380 --> 00:17:42,070
لا يهمني أين أنا !

174
00:17:42,070 --> 00:17:48,700
خطتي ستكون كلها  محكومة بالفشل ، إذا لم أ كسب الأميرة البغية والملكة الأرملة

175
00:17:48,700 --> 00:17:53,460
المكانة العالية ... لخسارة تلك المكانة العالية الغبية ...

176
00:17:54,870 --> 00:17:58,660
ما هي خطتك على وجه الدقة بحق الكون ؟

177
00:18:00,010 --> 00:18:02,120
لماذا تسأل؟ إلا تعرف؟

178
00:18:03,830 --> 00:18:07,710
لأصبح الملك! ماذا بعد؟

179
00:18:08,510 --> 00:18:12,470
سيدي، لماذا تفعل هذا؟

180
00:18:12,470 --> 00:18:14,820
ما لو سمعك  شخصٌ ما ؟

181
00:18:14,820 --> 00:18:18,660
هل وجدت الذي أرسل لي تلك الرسالة؟

182
00:18:18,660 --> 00:18:20,570
لا ، ليس بعد

183
00:18:20,570 --> 00:18:21,920
ليس بعد ؟

184
00:18:21,920 --> 00:18:25,350
كيف يمكننا العثور عليه؟ بيندما لا نعرف من هو

185
00:18:25,350 --> 00:18:29,320
نعم ، هذا صحيح . يجب أن أخبرك بوسيلة ؟

186
00:18:29,320 --> 00:18:30,930
عفواً ؟

187
00:18:32,870 --> 00:18:36,340
مثل هذا، مثل هذا سيجدي ! هل تعرف؟

188
00:18:36,340 --> 00:18:38,390
سيدي !

189
00:18:38,390 --> 00:18:40,450
أيها الأحمق !

190
00:18:40,450 --> 00:18:44,830
جد الشخص الذي كان في مظاهرة جيو هوا و عذبه

191
00:18:44,830 --> 00:18:51,050
عندما يكون الشخص في إلم ،  فأنهم لابد أن يفتحوا فمهم . هكذا !

192
00:18:51,050 --> 00:18:52,820
هاه !

193
00:18:55,870 --> 00:18:57,550
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

194
00:19:04,890 --> 00:19:12,780
يا صاحب الجلالة ، أرجوك لا تفكر في
قرار اليوم كأنه سخط

195
00:19:13,630 --> 00:19:19,720
أرجوك لا تكن في إلم ، لأنك تشعر 
. بأنه لا يمكنك حماية مواطنيك

196
00:19:23,110 --> 00:19:25,520
أكثر من أي واحد منا

197
00:19:25,520 --> 00:19:31,330
نحن نعرف كيف كنت تحاول أن تحمي المواطنين، يا صاحب الجلالة

198
00:19:31,330 --> 00:19:35,900
لذلك، و بأي وسيلة، يا صاحب الجلالة

199
00:19:35,900 --> 00:19:40,950
يا صاحب الجلالة، أرجوك سامحنا جميعنا ...

200
00:19:42,210 --> 00:19:45,830
من يجرؤ على طلب ذلك
على الرغم من أنه سيكون قراراً مؤلماً للغاية وصعباً

201
00:19:50,720 --> 00:19:52,750
يا صاحب الجلالة

202
00:19:55,090 --> 00:20:00,910
هل تعتقد أيضاً بأن علي أنجاز كل شيء؟

203
00:20:03,340 --> 00:20:07,690
من حيث أنا واقف ؟ في هذا المنصب

204
00:20:07,690 --> 00:20:11,860
نعم، يا صاحب الجلالة

205
00:20:11,860 --> 00:20:17,650
أنهُ أنا الذي شهد كل شيء
أكون حقاً  إلى جانبك

206
00:20:19,270 --> 00:20:23,440
لا، هذا ليس صحيحاً

207
00:20:23,440 --> 00:20:28,840
أنا لن أفعل ذلك حتى نهاية المخاطرة بكل شيء

208
00:20:28,840 --> 00:20:33,430
يا صاحب الجلالة، ماذا يعني ذلك؟

209
00:20:35,670 --> 00:20:39,250
أحضر شخص القاضي كانغ هونغ

210
00:20:39,250 --> 00:20:40,360
ماذا ؟

211
00:20:40,360 --> 00:20:45,590
الشخص نفسه سيصبح دو وون سو ( موظف كبير في القصر) للقوات المرسلة

212
00:20:58,560 --> 00:21:01,590
لماذا لا يمكنك حتى النظر بينما أنت الشخص الذي أخبرنا أن نضربه؟

213
00:21:01,590 --> 00:21:04,620
أنا أخبرتكم أن تضربوه لأنني بحاجة إلى ذلك، ولكن

214
00:21:04,620 --> 00:21:08,490
أنا من النوع الذي لا يمكنه حتى قتل حشرة

215
00:21:08,490 --> 00:21:10,230
ماذا ؟

216
00:21:11,690 --> 00:21:15,020
هو ربما فقط لا يمكنه ضربه بيديه

217
00:21:17,130 --> 00:21:19,170
كم بشع

218
00:21:19,170 --> 00:21:25,610
أر ... أرجوك ... سأخبرك ... دعني أعيش
أبقي على حياتي

219
00:21:32,890 --> 00:21:38,020
إذن ... من أرسلك إلي ؟

220
00:21:50,690 --> 00:21:55,100
يا صاحب الجلالة، شخص الجنرال كانغ هونغ قد  دخل

221
00:21:55,100 --> 00:21:57,150
دعه يدخل

222
00:22:04,170 --> 00:22:07,020
(  شخص كانغ هونغ  (  عين دو وون سو (موظف كبير في القصر) لقيادة القوات المرسلة

223
00:22:12,790 --> 00:22:14,540
ماذا ؟

224
00:22:14,540 --> 00:22:16,760
من ؟

225
00:22:16,760 --> 00:22:19,330
من قلت ؟ !

226
00:22:19,330 --> 00:22:23,530
سيدي كانغ جو سيون

227
00:22:24,280 --> 00:22:29,870
أنا .. أنا فقط  تـ .. تحركت بعد تلقي المال منهم

228
00:22:29,870 --> 00:22:32,020
أنها الحقيقة

229
00:22:36,810 --> 00:22:42,200
كانغ جو سيون ... هل ذلك هو ؟

230
00:22:44,230 --> 00:22:47,260
أنهُ شخص كانغ هونغ ؟

231
00:22:47,260 --> 00:22:51,610
ما هو السبب بحق الجحيم  بأنه سيصبح الموظف الكبير في القصر ( دو وون سو )  للجنود المرسلين ؟

232
00:22:51,610 --> 00:22:55,530
أنا أسألك لأنني لا أعرف بنفسي

233
00:22:56,260 --> 00:23:00,910
هو قاضي الذي لم يسلح حتى  أو يملك ما لا يقل عن كتاب الأستراتيجية العسكرية

234
00:23:00,910 --> 00:23:04,940
هل ذلك لأنه يستطيع أن يتحدث قليلاً باللغة الصينية والمانشو؟

235
00:23:07,010 --> 00:23:09,430
هناك المزيد

236
00:23:09,430 --> 00:23:16,250
هذه الشخصية الرائعة نادرة فهو  سياسي

237
00:23:17,740 --> 00:23:21,980
لماذا يكون هو  ؟

238
00:23:21,980 --> 00:23:24,480
لقد تضافرنا على مسألة  أرسال القوات

239
00:23:24,480 --> 00:23:29,340
لذلك عليك  أن تشارك إذا اكتشفت أي شيء

240
00:23:30,580 --> 00:23:32,930
فهمت

241
00:23:32,930 --> 00:23:36,230
سأكتشف ذلك بسرعة

242
00:23:40,850 --> 00:23:46,620
كل شيء قد تم بالفعل  بالألتواء لذا  ماذا تحاول أن تفعل، غوانغ هاي؟

243
00:23:47,350 --> 00:23:52,720
بالضبط ماذا  تفعل مع شخص كانغ هونغ  كقائد ؟

244
00:23:53,690 --> 00:23:59,260
يا صاحب الجلالة،  أنا ممتن ولكن هذا يعني ...

245
00:23:59,260 --> 00:24:04,670
نعم، هذا هو أمري الملكي

246
00:24:11,640 --> 00:24:18,190
و، فقط في حالة الحاجة إليه،فلقد  أعددت رسالتي الشخصية

247
00:24:18,190 --> 00:24:19,300
هل فهمت ؟

248
00:24:19,300 --> 00:24:24,550
تحت أي ظرف من الظروف سوف تتأذى

249
00:24:33,590 --> 00:24:38,970
ولكن يا صاحب الجلالة ... وأنا لا يمكنني قبول هذا

250
00:24:38,970 --> 00:24:41,110
إذا هذا أصبح معروفاً ،  عندها أنت ...

251
00:24:41,110 --> 00:24:45,370
لهذا السبب  آمل أيضاً بأن هذا لن يحدث

252
00:24:45,370 --> 00:24:49,530
فأنهُ سيكون في النهاية كضربة قاضية  لي

253
00:24:49,530 --> 00:24:50,840
جلالتك

254
00:24:50,840 --> 00:24:56,340
ولكن على الرغم من ذلك، إذا اللحظة التي أتحدث عنها جاءت ،  عندها  يجب عليك

255
00:24:56,340 --> 00:25:00,210
أتباع  أمر ملك جوسون ، يجب أن تتبع أمري

256
00:25:00,210 --> 00:25:07,270
لهذا السبب بالذات علي أن أوصي  بك لتكون دو وون سو

257
00:25:12,470 --> 00:25:17,990
كانغ جو سيون ... حتى الآن كل شيء يصبح واضحاً

258
00:25:22,050 --> 00:25:26,860
كل شيء قد أعد من أجل سلطة مينغ والخزينة

259
00:25:28,930 --> 00:25:30,960
نعم ...

260
00:25:30,960 --> 00:25:35,830
لو كان هو  ... إذا كان هو ، عندها  يمكنه

261
00:25:45,200 --> 00:25:48,280
يا صاحب الجلالة، لا يمكنك

262
00:25:48,280 --> 00:25:53,150
بعد أن تم تسليم الرسالة السرية إلى شخص الجنرال كانغ كونغ ...

263
00:25:53,150 --> 00:25:58,820
هذا هو ليس شيئاً   لك لتشارك فيه
فهذا هو قراري، قرار الملك

264
00:25:58,820 --> 00:26:05,770
ولكن، إذا هذا حدث حقاً ،  عندها  ستكون في خطر

265
00:26:06,650 --> 00:26:10,790
يا صاحب الجلالة، ربما في النهاية العرش ...

266
00:26:11,850 --> 00:26:16,470
لهذا السبب أنا أقول بأنني  سأخاطر بكل شيء و أمضي حتى النهاية

267
00:26:16,470 --> 00:26:18,430
جلالتك

268
00:26:18,430 --> 00:26:20,220
أنا ...

269
00:26:22,300 --> 00:26:27,310
بالنسبة لي لأكون في هذا المنصب (على العرش) كان سبباً كبيراً

270
00:26:27,310 --> 00:26:31,070
على الرغم من أنهُ لا يمكنني أن أرفض الأمر بأرسال القوات،  فهذه هي

271
00:26:31,070 --> 00:26:36,630
الطريقة الوحيدة لمنع تدمير جوسون و التضحية بجندي

272
00:26:36,630 --> 00:26:41,940
فمينغ ... ستكون السبب في دمارنا

273
00:26:44,350 --> 00:26:46,630
يجب عليهم

274
00:27:10,660 --> 00:27:15,290
في الأخير ، فأنها  سترحل اليوم

275
00:27:16,210 --> 00:27:18,050
سموكِ

276
00:27:20,710 --> 00:27:23,750
أنها قاسية و بلا قلب

277
00:27:25,750 --> 00:27:31,880
الأميرة،  تلك الطفلة ... كيف يمكنها أن تفعل هذا؟

278
00:27:33,340 --> 00:27:35,680
كيف ؟

279
00:27:48,580 --> 00:27:55,470
أمي ، أرجوكِ سامحيني على المسار الذي أخترته

280
00:28:03,080 --> 00:28:07,440
عليكم أن تكونوا بآمان

281
00:28:07,440 --> 00:28:12,710
كل ما تحتاجوه أن تعودوا على قيد الحياة

282
00:28:12,710 --> 00:28:15,470
سأصلي كل يوم لذلك

283
00:28:15,470 --> 00:28:17,970
يا إلهي ، ولائكِ هو  شيءٌ ما

284
00:28:17,970 --> 00:28:21,040
مهلاً ! إذا رأى شخصٌ ما، فإنه سيعتقد بأننا ذاهبون للموت أو شيءٌ من هذا

285
00:28:21,040 --> 00:28:26,880
نعم، أون سول. أنا سأرافق الرؤساء والأميرة بأمان

286
00:28:26,880 --> 00:28:30,580
أناسأفتقدكم كثيراً ، ماذا أفعل؟

287
00:28:37,020 --> 00:28:38,770
لا تقلقي

288
00:28:38,770 --> 00:28:42,550
فنحن كلنا سنعود بأمان

289
00:28:42,550 --> 00:28:44,960
سموكِ ...

290
00:28:44,960 --> 00:28:49,500
هذه ... هذه هي كرات الأرز
تناولوها   و أحصلوا على الطاقة عندما تذهب

291
00:28:49,500 --> 00:28:55,810
لا يوجد شيء يمكننا القيام به على الطريق  لذا بقينا مستيقظين طوال الليل لصنع هذه

292
00:28:55,810 --> 00:28:59,440
إذا كانت كرة الأرز لـ ان سانغ ديك، فإنها هي العلاج الخاص

293
00:28:59,440 --> 00:29:00,420
أليس كذلك؟

294
00:29:00,420 --> 00:29:05,520
معدتي  ستنفجر !
سو دوك، خذيهم

295
00:29:05,520 --> 00:29:07,610
ان سانغ تايك !

296
00:29:07,610 --> 00:29:10,170
ماذا تفعل؟

297
00:29:10,170 --> 00:29:12,830
نحن قد لا  نراها مرة أخرى !
ماذا تقصد بلا نراها ؟

298
00:29:12,830 --> 00:29:15,780
عُد على قيد الحياة !
لماذا أنتِ هكذا ؟

299
00:29:15,780 --> 00:29:18,450
عُد على قيد الحياة
ان سانغ تايك !

300
00:29:18,450 --> 00:29:21,110
إذا كان هذا، فيمكن لأي شخص ...  أرجوك ...

301
00:29:25,480 --> 00:29:30,780
لقد عدت للتو الى هواغ أيدو جام لرعاية حديقتي، فلماذا أنا ذاهب إلى الحرب؟

302
00:29:30,780 --> 00:29:34,540
لماذا أذهب إلى الحرب؟

303
00:29:54,230 --> 00:29:58,870
يا صاحب الجلالة ،  أنا الـ دو وون سو شخص كانغ هونغ

304
00:29:58,870 --> 00:30:03,910
جيشك يحييك

305
00:30:03,910 --> 00:30:06,910
جلالتك

306
00:30:15,640 --> 00:30:17,430
عودوا على قيد الحياة ، جميعكم

307
00:30:18,560 --> 00:30:24,400
هل تفهمون ؟ بالتأكيد، عليكم  العودة على قيد الحياة !

308
00:30:24,400 --> 00:30:26,360
نعم !

309
00:30:34,950 --> 00:30:37,710
هذا هواغ أيدو جام لـ الأمة و

310
00:30:37,710 --> 00:30:42,040
الجيش الذي تم بنائه على أساس
الأسلحة النارية التي تم إنشاؤها هناك

311
00:30:42,040 --> 00:30:49,280
أنهُ حلمي لحماية جوسون مع هذه السلطة الخاصة

312
00:30:50,760 --> 00:30:56,010
لجوسون لتملك هذه قوة
التي لا أحد يمكن أن يطمع بها

313
00:30:57,190 --> 00:31:01,870
ومع ذلك، من أجلكم جميعاً الذين أتيتم إلى هنا
لهذا الهدف فقط

314
00:31:01,870 --> 00:31:08,080
سامحوني ، الذي يجب أن يرسلكم لأول مرة  بعيداً إلى تلك الأرض الأجنبية

315
00:31:08,080 --> 00:31:16,790
الشخص الذي لم يستطيع حمايتكم حتى النهاية

316
00:31:22,420 --> 00:31:27,270
أيضاً ،  أرجوكم تذكروا ...

317
00:31:29,030 --> 00:31:34,130
بأن لا تسفكوا دمكم في تلك الأرض الأجنبية

318
00:31:35,430 --> 00:31:39,910
واجبكم هو البقاء على قيد الحياة مهما يكن

319
00:31:39,960 --> 00:31:45,020
و تحموا هذه الأرض، جوسون

320
00:31:53,500 --> 00:32:01,600
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

321
00:32:24,920 --> 00:32:28,240
في النهاية، هذه هي الطريقة للحصول على حل

322
00:32:29,180 --> 00:32:34,770
أنت لست بحاجة للقلق بشأن  الأحراج لمينغ الآن

323
00:32:34,770 --> 00:32:39,670
ومع ذلك، ماذا يعني جلالته ؟

324
00:32:39,670 --> 00:32:44,180
للجنود بأن لا يسفكُ أي دم
للذين يذهبون إلى الحرب

325
00:32:44,180 --> 00:32:48,760
هل يقول للمعركة أم لا؟

326
00:32:58,740 --> 00:33:04,700
للا يسفك أي دم ؟ للا  معركة؟

327
00:33:20,900 --> 00:33:26,380
أيها الموظف الكبير في القصر، تذكر واجبك هو بالتأكيد ...

328
00:34:00,560 --> 00:34:02,650
أجلسي

329
00:34:08,970 --> 00:34:11,700
هل أنتِ الأبنة  لعائلة جو؟

330
00:34:11,700 --> 00:34:14,550
نعم ، سيدة البلاط

331
00:34:14,550 --> 00:34:17,220
كم عمركِ ؟

332
00:34:17,220 --> 00:34:20,160
أنا في الحادية و العشرون

333
00:34:21,090 --> 00:34:23,660
أرجوكِ أرفعي رأسكِ

334
00:34:57,490 --> 00:35:01,490
آه لا! هل أنتِ خائفة مني؟

335
00:35:13,810 --> 00:35:15,700
ما رأيكِ ؟

336
00:35:17,220 --> 00:35:21,370
هي جميلة،  جازمة وذكية

337
00:35:21,370 --> 00:35:27,700
هي لا يمكن مقارنتها بكِ و لكنها بارعة و لبقة

338
00:35:37,730 --> 00:35:39,690
لكن ...

339
00:35:40,960 --> 00:35:44,780
نظراتها نوعاً  ما تقلقني

340
00:35:44,780 --> 00:35:46,310
هل هذا صحيح؟

341
00:35:46,310 --> 00:35:50,960
إذن ، أيجب أن أبحث  عن شخصٍ آخر؟

342
00:35:52,670 --> 00:35:57,530
لا، فليس لدينا وقت

343
00:35:59,550 --> 00:36:04,410
أرجوكِ إرسليها إلى القصر غداً
ينبغي أن يكون كل شيء جاهز

344
00:36:24,160 --> 00:36:29,180
إذا فعلتِ شيئاً خاطئاً ، فيجب أن تدفعي ثمن ذلك

345
00:36:29,180 --> 00:36:32,600
سواء كنتِ  أنساناً أو حيواناً

346
00:36:41,320 --> 00:36:44,860
ماذا ستفعلين  إذا كان ذلك وجهي؟

347
00:36:46,150 --> 00:36:49,440
يو جيونغ  
الملكة المستقبلية جو

348
00:36:58,950 --> 00:37:02,960
حتى الآن ، يجب أن يكون الجيش قد وصل إلى الحدود

349
00:37:02,960 --> 00:37:07,320
إذن  إليس هناك    ... أي رسائل أخرى؟

350
00:37:09,270 --> 00:37:12,460
ر .. رسائل أخرى؟

351
00:37:12,460 --> 00:37:14,960
لا شيء هناك ، يا صاحب الجلالة

352
00:37:20,130 --> 00:37:23,070
يمكنك المغادرة الآن

353
00:37:26,590 --> 00:37:31,060
أنا لست متأكداً إذا أستطيع أن أفعل ذلك ...

354
00:37:37,660 --> 00:37:40,530
أيضاً ...

355
00:37:42,180 --> 00:37:44,780
أرجوك أذهب إلى الفراش باكراً

356
00:37:44,780 --> 00:37:48,720
يا صاحب الجلالة، يجب أن تحافظ على صحتك

357
00:38:12,490 --> 00:38:15,270
أي أخبار أخرى من ان وو ؟

358
00:38:15,270 --> 00:38:19,500
نعم، لا يبدو أن هناك أي شيء مشبوه حتى الآن

359
00:38:19,500 --> 00:38:22,520
فهمت
تستطيع المغادرة الآن

360
00:38:22,520 --> 00:38:24,200
نعم

361
00:38:29,420 --> 00:38:34,830
يا وزير، أيمكك حقاً الوثوق بـ ان وو؟

362
00:38:34,830 --> 00:38:39,390
أنا أعرف بالضبط ما يريده الآن

363
00:38:40,150 --> 00:38:44,990
إذا سارت الأمورعلى ما يرام ، فعندها  أخطط لتركه يمتلك الفتاة

364
00:38:44,990 --> 00:38:47,650
سارت الأمورعلى ما يرام ؟

365
00:38:48,590 --> 00:38:51,090
يا وزير، هذا يعني؟

366
00:38:51,090 --> 00:38:53,100
الى الثورة

367
00:38:57,400 --> 00:39:00,600
إذا كان هناك سبب بسيط واحد فقط ...

368
00:39:01,710 --> 00:39:05,460
ربما يمكنني سحب الملك للأسفل

369
00:39:21,360 --> 00:39:23,590
محيط  أمة مينغ

370
00:39:36,660 --> 00:39:42,450
أنا جندي جوسون شخص كانغ هونغ
أنا هنا لتحيتك ، أيها الأمبراطور

371
00:39:48,060 --> 00:39:50,680
لقد عملت بجد بقدومك بمثل هذا الطريق الطويل

372
00:39:50,680 --> 00:39:54,530
دعم الجيش لجوسون والطاقة  هي رائعة

373
00:39:54,530 --> 00:39:57,370
نحن نتشرف ، أيها الأمير

374
00:39:57,370 --> 00:39:59,340
جنرال جيونغ

375
00:40:00,290 --> 00:40:04,380
الآن بما أن  لدينا جيش جوسون، فسيكون  نفس الشيء كـ كسب الحرب

376
00:40:04,380 --> 00:40:05,830
أليس كذلك؟

377
00:40:05,830 --> 00:40:08,240
نعم ، أيها الأمير

378
00:40:09,060 --> 00:40:11,990
أنت محق تماماً

379
00:40:21,810 --> 00:40:25,990
رائع  ... لم أستطع أن أفكر بأي شيء بالمجيء إلى هنا بما أنني كنت متعباً جداً

380
00:40:25,990 --> 00:40:29,180
ولكن الآن أنه حقاً  أشعر كأنني في الحرب

381
00:40:29,180 --> 00:40:34,440
نعم ، هذا صحيح. هذا صحيح
أنها ضخمة جداً

382
00:40:34,440 --> 00:40:38,080
أيها الوغد ، ولكن أين هي خيمتنا ؟

383
00:40:38,080 --> 00:40:41,000
ذلك ... أنا متأكد من أنهم قالوا كانت في مكانٍ ما هنا

384
00:40:41,000 --> 00:40:43,690
آه ه ، هذا الطفل ... بجدية

385
00:40:52,820 --> 00:40:56,850
كيف هذا؟
هل هو محتمل ؟

386
00:40:56,850 --> 00:40:59,150
اذا كان هذا بكثير، فأذن نعم

387
00:41:00,600 --> 00:41:05,170
ولكن، متى هي المعركة؟

388
00:41:05,170 --> 00:41:07,500
هل  قلت للتو أنها غداً ؟

389
00:41:07,500 --> 00:41:12,330
نعم، هذا ما يقولونه
أنا فقط تلقيت الرسالة

390
00:41:13,740 --> 00:41:17,660
ولكن، الجنود من جانبنا وصلوا لتوهم

391
00:41:17,660 --> 00:41:19,550
هذا كثير جداً !
حتى أنهم لا يملكون وقتاً للراحة

392
00:41:19,550 --> 00:41:22,180
أنا احتججت  أيضاً ، و لكنها لن تمر

393
00:41:22,180 --> 00:41:27,010
يقولون بالفعل أن هجومهم تأجل بسببنا

394
00:41:27,010 --> 00:41:30,890
إذن ، ماذا عن خيامهم ؟ أين  هي مواضع  جيش جوسون؟

395
00:41:30,890 --> 00:41:33,310
يقولون بأنهم سيخبروننا بذلك لاحقاً أيضاً

396
00:41:33,310 --> 00:41:34,640
ماذا ؟

397
00:41:34,640 --> 00:41:38,360
المعركة هي غداً ، ولكن  لاحقاً ؟
بالضبط متى ؟  !

398
00:41:41,010 --> 00:41:43,420
هذا كل ما أعرفه

399
00:41:43,420 --> 00:41:47,390
يريدوننا أن نأكل  و نرتاح  اليوم

400
00:41:52,550 --> 00:41:55,100
أنها غداً ؟

401
00:41:55,100 --> 00:41:56,290
نعم

402
00:41:56,290 --> 00:42:01,260
الجنود  لم يرتاحوا حتى و لذلك أنا قلق

403
00:42:01,260 --> 00:42:05,330
أنهم بجدية أكثر من اللازم

404
00:42:05,330 --> 00:42:10,880
سنكون قصيرين بمسحوق البندقية  إذا كان لنا تسليمها لجيش مينغ

405
00:42:10,880 --> 00:42:14,070
لست متأكدة  إذا ذلك  سيكون على ما يرام

406
00:42:14,070 --> 00:42:17,670
لا يمكننا ربما التعرض للقتال في الحرب من الليلة الأولى، أيمكننا؟

407
00:42:17,670 --> 00:42:20,610
أريحي جسمكِ أولاً

408
00:42:24,660 --> 00:42:27,490
أخبرتهم كما كنت قد طلبت

409
00:42:32,830 --> 00:42:34,730
يا ملازم

410
00:42:36,560 --> 00:42:38,740
هذه هي الخطة من مينغ

411
00:42:38,740 --> 00:42:42,420
أرادوا منا أن نعطي هذا لك أولاً

412
00:42:43,420 --> 00:42:45,390
هذا ...

413
00:42:46,670 --> 00:42:48,640
هل هذه  حقاً الخطة العسكرية للهجوم غداً ؟

414
00:42:48,640 --> 00:42:51,590
نعم، وهذا ما تلقيته

415
00:43:01,500 --> 00:43:04,720
أرجوكم كُلوا ، كُلوا

416
00:43:04,720 --> 00:43:08,550
رائع ، ما هذا ؟ ما هذا؟
فكل شيء هنا !

417
00:43:08,550 --> 00:43:12,150
بما  أنهم قالوا بأنهم سيقدموا لنا الطعام،  فأعتقدت بأنهم كانوا سيرمون  لنا بضع كرات الأرز

418
00:43:12,150 --> 00:43:14,670
رائع ! هذا هو سخي جداً
ربما لأنها أمة كبيرة

419
00:43:14,670 --> 00:43:19,380
أنا أعتقدت بأننا سنستلقي على أرض الصخور الصلبة و نعاني بمجرد أن نصل

420
00:43:20,440 --> 00:43:24,680
ولكن منذ متى  شممت الرائحة لرائحة الكحول؟
كُلوا !   كُلوا !

421
00:43:24,680 --> 00:43:28,780
لنأكل . لنأكل . لنأكل
كُلوا !

422
00:43:28,780 --> 00:43:32,890
كُل . لماذا أنت هكذا  ؟
كُل !

423
00:43:32,890 --> 00:43:35,360
أنا بخير لذا يجب عليك فقط أن تأكل الكثير

424
00:43:35,360 --> 00:43:40,170
أنت الشخص الذي يتناول طبقين من الأرز الرقيق العادي ... هل أنت متضايق في أي مكان؟

425
00:43:40,170 --> 00:43:44,700
أنا فقط لست جائع ... فلم أستطع الحصول على ليلة نوم جيدة الليلة الماضية أيضاً

426
00:43:44,700 --> 00:43:48,390
فنحن في ساحة المعركة

427
00:43:48,390 --> 00:43:52,060
لذلك  من الطبيعي أنه لا يمكنك الحصول على ليلة نوم جيدة
فأنت تشكو من لا شيء

428
00:43:52,060 --> 00:43:57,100
أنه ليس هذا  ... ولكن شيءٌ ما  يشعرنب  بالبعد !

429
00:43:58,870 --> 00:44:00,870
البعد ؟ ما ذلك ؟

430
00:44:00,870 --> 00:44:04,320
أنهم عادة يطعمون الخنزير

431
00:44:04,320 --> 00:44:07,230
فهو أفضل الأشياء قبل أن يقتلوه

432
00:44:07,230 --> 00:44:08,340
إذن ؟

433
00:44:08,340 --> 00:44:10,440
إذن ؟  ماذا إذن ؟

434
00:44:10,440 --> 00:44:14,170
أنا فقط أقول بأننا قد ينتهي أمرنا مثل الخنزير

435
00:44:14,170 --> 00:44:15,070
ماذا ؟

436
00:44:15,070 --> 00:44:20,020
أنت تقول أشياء سخيفة حقاً
أنها تجعلني أفقد شهيتي. هل نحن  خنازير ؟ !

437
00:44:20,020 --> 00:44:24,760
لهذا السبب أنا  أعني !
لماذا عليك أن تجعلني غير مستقر ؟ !

438
00:44:24,760 --> 00:44:31,000
على أية حال، شيء يشعرني بالبعد

439
00:44:31,000 --> 00:44:33,790
أنا أخبركم بأن شيئاً ما  غريب !

440
00:44:50,190 --> 00:44:52,890
الكبريت والبارود ليسا في حالة جيدة

441
00:44:52,890 --> 00:44:57,820
إذا كان هكذا ، فإنه لا يمكننا ضمان كيف البارود سيخرج إذا أستخدمنا هذا

442
00:44:57,820 --> 00:45:01,940
نعم، الكبريت هو سيء  للغاية

443
00:45:11,440 --> 00:45:13,960
سموكِ

444
00:45:13,960 --> 00:45:15,860
سيدي الصغير

445
00:45:15,860 --> 00:45:21,300
لدي شيء لأخبركِ به
يجب أن تذهب للخارج

446
00:45:22,650 --> 00:45:24,500
أنظر هنا ، من أنت لـ ...

447
00:45:24,500 --> 00:45:25,500
خذاه للخارج

448
00:45:25,500 --> 00:45:27,520
نعم
ماذا ؟

449
00:45:27,520 --> 00:45:29,310
لا بأس

450
00:45:30,120 --> 00:45:32,490
أذهب للخارج للحظة

451
00:45:43,720 --> 00:45:45,420
سموكِ

452
00:46:10,480 --> 00:46:13,380
(تشيونغ بيونغ جوان  ( جنرال مينغ  و أيضاً معروف بأسم تسونغ بينغ جوان !

453
00:46:13,380 --> 00:46:15,270
أجلسوا

454
00:46:18,530 --> 00:46:22,360
من الآن،  سأعلن مهمة كل شخص   ليوم غد

455
00:46:22,360 --> 00:46:24,810
في الهجوم على جين اللاحقة

456
00:46:32,780 --> 00:46:35,290
ما الأمر ، سيدي الصغير ؟
ماذا ...

457
00:46:35,290 --> 00:46:41,140
أنا سأقدم لكِ  الحراس لأكون معكِ
أتبعيهم و أتركِ هذا المكان على الفور

458
00:46:41,140 --> 00:46:42,380
ماذا ؟

459
00:46:42,380 --> 00:46:46,180
عليكِ ، سموكِ
الآن

460
00:46:47,030 --> 00:46:50,750
ماذا تقول؟
لماذا يجب علي ؟

461
00:46:50,750 --> 00:46:54,760
إلا يمكنكِ  فقط رجاءاً الأستماع لي لمرة واحدة؟

462
00:46:54,760 --> 00:46:58,630
إذا لم يكن الآن، فقد لن يكون لديكِ فرصة

463
00:46:59,680 --> 00:47:02,040
عليكِ أن تغادري الآن

464
00:47:05,690 --> 00:47:07,260
لا

465
00:47:07,260 --> 00:47:11,610
إذا  لايمكنك أن تعطيني سبباً ، فعندها لا يمكنني أن أتبعك

466
00:47:12,860 --> 00:47:17,950
سيدي الصغير ، ماذا تعرف؟

467
00:47:17,950 --> 00:47:20,950
ماذا قلت ؟

468
00:47:25,670 --> 00:47:27,280
تشيونغ بيونغ جوان !

469
00:47:27,280 --> 00:47:32,500
لقد قلت ذلك بلغة جوسون ولكنك لا تزال لا يمكنك الفهم ... أنه سخيف

470
00:47:33,150 --> 00:47:38,760
إلا تفهم . في معركة الغد مع جين اللاحقة ،  ستكون الطليعة

471
00:47:38,760 --> 00:47:41,610
لا أحد آخر غير فرقة مدفعية جوسون

472
00:47:44,160 --> 00:47:46,140
أيها القائد العام ...

473
00:47:47,860 --> 00:47:50,320
سيتم وضع  فرقة المدفعية لجوسون كطليعة؟

474
00:47:50,320 --> 00:47:54,160
أيها الجنرال  تشيونغ بيونغ جوان، إليس هذا قاسياً جداً ؟

475
00:47:54,160 --> 00:47:57,640
ماذا تعني بقاسي جداً ؟ أنظر هنا، دو وون سو !

476
00:47:57,640 --> 00:48:00,220
على أرض المعركة،  إليس هذا عصيان  لموضوع الأمر العسكري ؟

477
00:48:00,220 --> 00:48:03,420
هذه  خطة  معركة مينغ

478
00:48:03,420 --> 00:48:06,660
قد تم تخطيطها حتى قبل أن تطأ أقدامنا في هذه الحرب

479
00:48:08,210 --> 00:48:10,110
ماذا ؟

480
00:48:14,170 --> 00:48:17,820
ما ... هذا ...

481
00:48:17,820 --> 00:48:21,690
هل فرقة  مدفعية جوسون هي الطليعة؟

482
00:48:21,690 --> 00:48:23,300
سموكِ

483
00:48:24,710 --> 00:48:28,540
و لكن لماذا ؟
لماذا علينا في حربهم ...

484
00:48:28,540 --> 00:48:32,490
لماذا برأيكِ ؟
لهذا السبب  أحتاجوا إلى جيش جوسون في البداية

485
00:48:32,500 --> 00:48:37,810
أنهم يعتزمون وضع فرقة مدفعية جوسون كدرع لهم

486
00:48:54,860 --> 00:48:55,770
ما الأمر ؟

487
00:48:55,770 --> 00:48:59,570
أنا آسف ... فيدي زلقة فقط

488
00:49:02,330 --> 00:49:05,920
جلالتك ، هل أنت بخير ؟

489
00:49:05,920 --> 00:49:08,850
لا يوجد شيء لتقلق بشأنه

490
00:49:29,980 --> 00:49:30,850
وزير ؟

491
00:49:30,850 --> 00:49:34,520
أخبرت الجميع
عليك فقط أن تخرج الآن

492
00:49:34,520 --> 00:49:37,860
قلت أنهُ  مهم

493
00:49:37,860 --> 00:49:42,240
هل حقاً لا تعرفون من أنا ؟
أنا نيونغ يانغ، نيونغ  يانغ  !

494
00:49:42,240 --> 00:49:43,070
ذلك الرجل ...

495
00:49:43,070 --> 00:49:45,700
لدي شيء لأقوله للوزير

496
00:49:45,700 --> 00:49:48,630
وزير !
وزير كانغ جو سيون !

497
00:49:48,630 --> 00:49:52,600
أنهُ أنا نيونغ يانغ
لدي شيء لأخبرك به

498
00:50:04,120 --> 00:50:08,170
إرسل رسالة و أخبرهم بأنني سأكون متأخراً قليلاً

499
00:50:08,170 --> 00:50:10,410
نعم ، وزير

500
00:50:13,870 --> 00:50:19,190
هذا ... أنا متفاجئ ، أيها الأمير نيونغ يانغ

501
00:50:21,340 --> 00:50:24,380
لم  أعلم بأنك ستأتي وتجدني هكذا

502
00:50:24,380 --> 00:50:26,690
هل هذا صحيح ؟

503
00:50:28,940 --> 00:50:33,550
ومع ذلك، ما هو عملك؟
لدي مسألة ملحة

504
00:50:33,550 --> 00:50:38,300
بالصدفة، هي أكثر إلحاحاً حتى  لي؟

505
00:50:38,300 --> 00:50:42,990
نعم، أنا أيضاً لا أريد أن إلجأ إلى هذا

506
00:50:43,930 --> 00:50:46,930
علي أن أحفظ ماء الوجه كجزء من العائلة المالكة

507
00:50:46,950 --> 00:50:52,090
ومع ذلك، كنت أتساءل متى
كنت ذاهباً لأسمع منك ، سيدي

508
00:50:52,090 --> 00:50:55,720
كما كنت في أنتظارك  وحصلت على الصبر قليلاً

509
00:50:56,920 --> 00:50:59,990
و أخيراً ، فلقد جئت من تلقاء نفسي

510
00:51:00,880 --> 00:51:05,300
فأنا لست بشخصٍ صبوراً

511
00:51:07,200 --> 00:51:10,850
لتسمع مني؟

512
00:51:10,850 --> 00:51:13,160
نعم ، بالطبع. أليس كذلك؟

513
00:51:13,160 --> 00:51:18,260
عليك  أن تعوض في حالة أستخدام شخص ككلب

514
00:51:18,260 --> 00:51:22,610
إذا فعلوا حسناً ، يمكنك على الأقل أن تربت على رأسهم

515
00:51:22,610 --> 00:51:27,820
أو تضربهم بشكل مفاجئ على الجانب

516
00:51:27,820 --> 00:51:35,720
ولكن،  حصلت على الصبر مع السيد الذي أعطيتهُ فرصة

517
00:51:39,740 --> 00:51:41,540
سيدي نيونغ يانغ ...

518
00:51:42,590 --> 00:51:47,430
أنا لا أفهم ما تقوله

519
00:51:47,430 --> 00:51:50,290
فأنا لست متأكداً

520
00:51:51,310 --> 00:51:52,950
نعم

521
00:51:54,000 --> 00:51:58,100
إذن ، سأعلم ذلك لك

522
00:52:15,110 --> 00:52:16,710
سيدي نيونغ يانغ

523
00:52:17,470 --> 00:52:21,860
سيدي، حولني  الى ملك !

524
00:52:24,690 --> 00:52:28,640
سأفعل أي شيء. هل فهمت ؟

525
00:52:29,810 --> 00:52:34,040
سأفعل أي شيء إذا يمكنني فقط  أن أصبح  الملك

526
00:52:48,440 --> 00:52:51,880
مهلاً ، مهلاً ! الطليعة؟

527
00:52:51,880 --> 00:52:55,220
لماذا نحن رأس الحربة؟ لماذا؟ كيف؟

528
00:52:55,220 --> 00:52:58,380
لماذا أيضاً ؟ يريدوننا أن نموت أولاً  !

529
00:52:58,380 --> 00:53:01,950
يريدوننا أن نصبح الدرع

530
00:53:01,950 --> 00:53:04,120
اللعنة ! هؤلاء الأوغاد الفاسدين !

531
00:53:04,120 --> 00:53:07,850
يا إلهي ! نحن كلنا ميتيين  الآن

532
00:53:07,850 --> 00:53:14,520
مهلاً ، شخص مثلي لا يجب أن يكون مدرج في المعركة، أليس كذلك؟

533
00:53:15,490 --> 00:53:17,220
رئيس قسم الكبريت !

534
00:53:19,170 --> 00:53:22,860
سموكِ ، هل سمعتِ ؟

535
00:53:22,860 --> 00:53:26,080
مستشار هونغ ... أين هو الآن ؟

536
00:53:26,080 --> 00:53:29,610
يا جنرال ،  نحن لا يمكنننا أن نسمح لهذا بأن يحدث

537
00:53:29,610 --> 00:53:32,750
إذا حدث هذا، فكل جنود جوسون سيتم أبادتهم

538
00:53:32,750 --> 00:53:35,950
جنرال ، علينا أن نناقش ذلك  معهم مجدداً

539
00:53:35,950 --> 00:53:39,990
لا يمكننا التخلي عن جنود جوسون كقربان  هكذا

540
00:53:41,390 --> 00:53:48,770
لا، لا يمكننا السماح لجنود جوسون بأن يصبحوا قربان

541
00:53:53,730 --> 00:53:59,520
الآن، بصورة سرية،  إعطي أمر  بالتراجع !

542
00:54:00,410 --> 00:54:03,950
جنرال ... ماذا قلت للتو ؟

543
00:54:03,950 --> 00:54:05,450
إلم تسمعني ؟

544
00:54:05,450 --> 00:54:09,770
جيش جوسون سينسحب من هذا الحصن

545
00:54:18,030 --> 00:54:21,820
جنرال ، تراجع؟

546
00:54:21,820 --> 00:54:24,120
ماذا يعني ذلك؟

547
00:54:24,120 --> 00:54:27,180
كيف يمكنك إعطاء أمر كهذا  ؟

548
00:54:28,360 --> 00:54:30,190
جنرال !

549
00:54:30,940 --> 00:54:36,280
هذا ... هو أمر الملك

550
00:54:42,030 --> 00:54:44,580
هل فهمت ؟

551
00:54:44,580 --> 00:54:49,830
هذا هو أمر ملكي

552
00:54:53,850 --> 00:54:56,910
جلالتك ... هذا هو ...

553
00:54:57,890 --> 00:55:01,100
نعم ، أدرك الأتجاه و قرر

554
00:55:01,100 --> 00:55:04,840
أتخذ القرار وفقاً للوضع

555
00:55:07,200 --> 00:55:13,110
فلديك عبء حماية جنود جوسون كواجب للقائد العام

556
00:55:14,860 --> 00:55:18,510
لذلك،  تخلي إذا كان ذلك ضرورياً

557
00:55:20,050 --> 00:55:23,090
إذا حاولوا أن يضحوا بجنود جوسون

558
00:55:23,090 --> 00:55:27,540
إذا جيشنا في خطر القضاء عليه

559
00:55:27,540 --> 00:55:32,670
عندها عليك أن تسحبهم

560
00:55:36,970 --> 00:55:40,950
أمر ملكي ... هل هذا ما قلته، يا جنرال ؟

561
00:55:41,750 --> 00:55:45,570
هل هذا حقاً ...

562
00:55:45,570 --> 00:55:47,210
نعم

563
00:55:47,210 --> 00:55:50,870
مهما كانت التكلفة ،  الملك

564
00:55:50,870 --> 00:55:56,270
قال لا يمكننا  خسارة عمال هواغ أيدو جام  وجنودنا

565
00:55:56,270 --> 00:56:01,360
فهم المعقل الأخير الذي سيحمي

566
00:56:01,360 --> 00:56:05,130
عندما تكون هناك أزمة في جوسون

567
00:56:35,890 --> 00:56:40,050
ولكن ... لا نستطيع أن نفعل ذلك ،  يا جنرال

568
00:56:40,050 --> 00:56:46,340
إذا حدث ذلك ... إذا جنود جوسون أنسحبوا ... عندها الملك !
ماذا عن الملك؟

569
00:56:47,820 --> 00:56:52,840
هل بصراحة لا تعرف كيف سيؤثر ذلك على الملك؟

570
00:56:54,710 --> 00:57:00,300
أعرف
ولكن الملك قرر تحمل المشاق

571
00:57:00,300 --> 00:57:03,520
و أتخذ قراراً كهذا

572
00:57:03,520 --> 00:57:05,540
ماذا ؟

573
00:57:22,680 --> 00:57:28,110
يمكنك أن تفعل كل شيء؟
هل هذا ما قلته؟

574
00:57:30,550 --> 00:57:35,870
إذا فقط يمكنك أمتلاك العرش، كل شيء؟

575
00:57:40,510 --> 00:57:44,410
ولكن ... هذا لا يمكن أن يحدث

576
00:57:45,600 --> 00:57:51,330
إذا حدث ذلك ، فإن الملك ...
يمكن أن يفقد العرش !

577
00:57:52,260 --> 00:57:57,120
ومع ذلك، لا يمكننا  ترك كل  جنودنا يموتون

578
00:57:59,010 --> 00:58:04,060
هذا هو أمر ملكي و أنا أيضاً أثق بأن الملك قد أتخذ  الأختيار الصحيح !

579
00:58:04,060 --> 00:58:05,860
جنرال !

580
00:58:22,070 --> 00:58:24,060
جلالتك !

581
00:58:46,480 --> 00:58:57,730
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

