﻿1
00:00:29,050 --> 00:00:32,600
ولكن ... لا نستطيع أن نفعل ذلك

2
00:00:32,600 --> 00:00:36,340
إذا حدث ذلك، فإن الملك قد لن يكون قادراً على الحفاظ على عرشه !

3
00:00:36,340 --> 00:00:39,750
الحلقــــ  ~  25   ~ ـــــــة 
ولكن بعد ذلك مرة أخرى،  نحن لا يمكن أن نسمح
للجنود أن يقتلوا

4
00:00:39,750 --> 00:00:43,480
هذا هو أمر ملكي وأعتقد أيضاً بأن قرار الملك هو الصحيح

5
00:00:43,480 --> 00:00:50,220
يا جنرال ... إذا   جوسون أنسحبت ،  فهذا يعني أننا قد خُنا  مينغ وأمسكنا الأيدي مع العدو

6
00:00:50,220 --> 00:00:52,680
وعلاوة على ذلك، فإنه بأمر الملك !

7
00:00:53,720 --> 00:01:00,690
إلا تعرف؟
هذه الحقيقة لا يمكن أن تكون مخفية وهذا سيجلب الأذى لصاحب الجلالة

8
00:01:01,540 --> 00:01:04,530
مينغ سوف لن تغفل أبداً عن هذه الحقيقة

9
00:01:04,530 --> 00:01:09,450
هذا يمكن أن يصبح مبرراً للخيانة
لأولئك الذين يعارضون جلالته

10
00:01:09,450 --> 00:01:11,690
أنظر هنا !
مستشار هونغ !

11
00:01:11,690 --> 00:01:17,850
جنرال ... لا يمكننا أعطاء أمر الأنسحاب  بسهولة

12
00:01:20,570 --> 00:01:23,760
إذن ماذا تريدني أن أفعل، يا مستشار؟

13
00:01:24,510 --> 00:01:28,290
أنت ستعرف بما أنك  تعرف الملك أفضل من أي شخص آخر

14
00:01:28,290 --> 00:01:34,250
أنه قرار الملك  بألا أجعل جنود جوسون يموتون بلا هدف

15
00:01:34,250 --> 00:01:40,880
إلا تظن بأنني أدرك نتيجة القدر السيئ ؟
أعرف ما يعنيه هذا الأمر الملكي

16
00:01:40,880 --> 00:01:42,410
جنرال ...

17
00:01:42,410 --> 00:01:47,970
ولكن  الملك قد أعد بالفعل لذلك

18
00:01:47,970 --> 00:01:53,050
هوتعهد بحماية الجنود بأي ثمن

19
00:01:53,050 --> 00:01:57,160
هذا بحد ذاته هو الخطة كبرى لجلالته

20
00:01:57,160 --> 00:02:05,040
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

21
00:02:10,340 --> 00:02:12,130
جلالتك ...

22
00:02:31,320 --> 00:02:37,980
قلت أنك ستفعل إي شيء ؟

23
00:02:40,400 --> 00:02:46,200
إذا فقط يمكنك أن  تملك العرش، عندها تفعل أي شيء؟

24
00:02:46,200 --> 00:02:51,420
نعم ، إذا فقط يمكنني أمتلاك العرش ...

25
00:02:54,800 --> 00:02:59,490
بعد ذلك حتى يمكنني لعق قدميك الآن و هنا

26
00:03:01,330 --> 00:03:05,810
سيدي، ما لا أستطيع أن أفعله ؟

27
00:03:05,810 --> 00:03:08,470
يمكنني حتى  أن أصبح  كلبك  !

28
00:03:18,250 --> 00:03:22,890
الى إي مدى هي ستمطر ؟

29
00:03:24,580 --> 00:03:30,440
الأميرة،  المستشار، والجنود الذين رموا هناك ...

30
00:03:30,440 --> 00:03:33,390
هل  سيكونون قادرين على تجنب هذا المطر؟

31
00:03:33,390 --> 00:03:35,190
جلالتك

32
00:03:36,530 --> 00:03:43,090
أنهم بحاجة للعيش ، يا رئيس الخصيان
حتى لو  لا يمكنني، فهم بحاجة  لذلك

33
00:03:45,200 --> 00:03:50,000
هذا لأن  مستقبل جوسون هو معهم

34
00:03:50,000 --> 00:03:55,840
هل تفهم ؟
مينغ ستسقط يوماً ما

35
00:03:55,840 --> 00:03:58,840
و  نورا تشي اللاحقة (منشوريا) ستحكم الصين العظيمة

36
00:03:58,840 --> 00:04:05,860
فهم الذين سيحمون   جوسون
من تحت أقدامهم وليس أنا

37
00:04:32,250 --> 00:04:34,090
عليك أن تذهبي بسرعة، سموكِ

38
00:04:34,090 --> 00:04:36,730
دعني

39
00:04:36,730 --> 00:04:41,650
هذا هو أمر أعطيه كأميرة

40
00:04:43,930 --> 00:04:49,440
سيدي الصغير ، ماذا تعرف بعد ؟

41
00:04:49,440 --> 00:04:50,560
سموكِ ...

42
00:04:50,560 --> 00:04:58,080
أخبرني
ماذا تعرف بعد عن خطط مينغ ؟

43
00:04:59,480 --> 00:05:04,260
إذن  ... هل تقول بأنه لا توجد طريقة أخرى لتجنب الأنسحاب؟

44
00:05:05,250 --> 00:05:07,050
جنرال

45
00:05:08,490 --> 00:05:14,120
لايمكنني أن أخسر جنود المدفعية
والحرفيين لـ هواغ أيدو جام

46
00:05:14,120 --> 00:05:18,160
فهذا هو أمر تلقيته !

47
00:05:24,250 --> 00:05:27,870
لماذا أنت فقط  تفكر بإننا سنخسرهم؟

48
00:05:27,870 --> 00:05:29,410
سموكِ

49
00:05:30,660 --> 00:05:36,140
إذا كان الأمر كذلك، عندها  سنعثر على طريقة لكسب وسيلة للعيش؟

50
00:05:44,140 --> 00:05:48,760
أعرف أن هذا ليس مكاني للتدخل ولكن يبدو بأن علي ذلك

51
00:05:48,760 --> 00:05:50,990
أرجوك سامحني ، أيها  القائد العام

52
00:05:50,990 --> 00:05:52,570
الأميرة

53
00:05:52,570 --> 00:05:57,480
ولكن لا يمكننا الأنسحاب
أرجوك تراجع عن هذا الأمر

54
00:05:59,630 --> 00:06:04,680
هل قلت بأن أمر الملك هو لإنقاذ هؤلاء الجنود؟

55
00:06:04,680 --> 00:06:09,170
نعم، يجب علينا جميعاً أن نطيع هذا الأمر

56
00:06:09,170 --> 00:06:15,120
و لكن ، يا جنرال ، كرعية و خدم

57
00:06:15,120 --> 00:06:18,010
إلا نحتاج لحماية جلالته أيضاً ؟

58
00:06:18,010 --> 00:06:23,730
أعتقد بأنهُ  لهذا السبب نحن هنا الآن

59
00:06:23,730 --> 00:06:24,790
سموكِ

60
00:06:24,790 --> 00:06:31,880
لذا ، لا يمكننا الأنسحاب  تماماً بمعرفة  ما يعنيه الأنسحاب

61
00:06:31,880 --> 00:06:36,510
إذا أراد صاحب الجلالة أن يحمينا، فعندها  يجب أن نفعل نفس الشيء

62
00:06:36,510 --> 00:06:39,910
إذا جلالته كان يفعل كل شيء كملك

63
00:06:39,910 --> 00:06:44,190
فأذن يجب أن نحمي ملكنا أيضاً

64
00:06:44,190 --> 00:06:49,850
أنا  أيضاً أظن بأن  كلمات الأميرة على حق، يا جنرال
فنحن حتى لم نبحث عن طرق أخرى

65
00:06:49,850 --> 00:06:52,930
طرق أخرى لأتباع أمر الملك من دون الأنسحاب

66
00:06:52,930 --> 00:06:53,860
أنظر هنا ...

67
00:06:53,860 --> 00:06:57,530
يا جنرال ، أرجوك أعد التفكير

68
00:07:00,580 --> 00:07:06,190
ولكن،  كونك بمنصب الطليعة يعني الموت

69
00:07:07,200 --> 00:07:08,850
في النهاية ...

70
00:07:09,940 --> 00:07:15,990
أستكون هناك حقاً وسيلة لحماية جنودنا؟ في النهاية؟

71
00:07:21,410 --> 00:07:23,740
بسرعة ! بسرعة ، أنقلوا الكبريت أولاً !

72
00:07:23,740 --> 00:07:27,070
نعم ، نعم
البارود أيضاً ! سيتدمر إذا سقط المطر عليه !

73
00:07:27,070 --> 00:07:27,990
نعم . نعم . نعم

74
00:07:27,990 --> 00:07:32,310
أنقلوهم بسرعة !
غطوهم كلهم

75
00:07:32,310 --> 00:07:36,940
سيدي ، ماذا ستفعل مع نيونغ يانغ؟

76
00:07:39,870 --> 00:07:44,850
حتى لو كان دمية،  فهو لا يزال بحاجة  ليتصرف  كملك

77
00:07:44,850 --> 00:07:46,480
و لكن نيونغ يانغ ، ذلك الشخص ...

78
00:07:46,480 --> 00:07:53,580
أنتِ على حق. هو خسيس بشدة
هو ينبغي ألا يفكر بالعرش

79
00:07:54,790 --> 00:08:01,150
ولكن يا زوجتي ، ليس  كل المناصب في العالم  هي مليئة بالناس الذين هم مناسبيين

80
00:08:01,150 --> 00:08:05,070
حتى لو كان هذا المنصب هو  أعلى منصب لهذا البلد

81
00:08:05,070 --> 00:08:10,000
ومع ذلك، هل تعتقد بجدية  بأن رجال الحاشية  سيلتفون حول نيونغ يانغ؟

82
00:08:10,000 --> 00:08:13,100
الثورة تعني المخاطرة بحياتك

83
00:08:13,100 --> 00:08:19,320
لذا إذا فقط يمكننا الأستيلاء على نقطة الضعف لغوانغ هاي ...

84
00:08:21,930 --> 00:08:25,300
اذا يمكنني فقط  إعطاء فكرة لنيونغ يانغ

85
00:08:25,300 --> 00:08:30,260
عن العيب الحاسم لغوانغ هاي

86
00:08:51,350 --> 00:08:58,630
حسناً ... أستطيع أن أركع بمثل هذا لمئات و آلالاف المرات

87
00:08:59,670 --> 00:09:06,180
كل ذلك سينتهي عندما أجعلكم جميعاً تركعون أمامي يوماً ما

88
00:09:53,890 --> 00:09:57,910
منطقة الحرب هي حول سار هو

89
00:09:57,910 --> 00:10:00,740
ماذا عن موقف  جيش نورا تشي الذي سنكون ضده ؟

90
00:10:00,740 --> 00:10:03,890
من المعلومات التي سمعتها ،  رأوا راية زرقاء عادية  لراية الجيش الثامن

91
00:10:03,890 --> 00:10:07,650
إذا كان هذا هو راية الأزرق عالادي، إليس هذا لرايات القوة الرئيسية الثامنة لجين اللاحقة ؟

92
00:10:07,650 --> 00:10:09,570
نعم

93
00:10:13,340 --> 00:10:18,230
أيمكن لقواتنا من خلال الحصول على وحدات النخبة للرايات الثمانية  ؟

94
00:10:19,230 --> 00:10:24,650
فتيل البندقية هو قوي  للغاية ولكن الأمر يتطلب بعض الوقت لإعادة تحميله

95
00:10:24,650 --> 00:10:26,710
إذا ا لا يمكننا الصمود لوقتٍ أطول

96
00:10:27,510 --> 00:10:30,050
يمكننا ربما أن  نقتل

97
00:10:30,870 --> 00:10:33,050
بالطبع، فإنها لن تكون مهمة سهلة

98
00:10:33,050 --> 00:10:36,220
ومع ذلك،  نوعية البارود لدينا ممتازة

99
00:10:36,220 --> 00:10:43,070
ميادين الرماية لـ فتيل البندقية  لدينا من 100 قدم إلى 200 قدم أيضاً . طالما مينغ تدعم ما يصل الينا، فأنها تستحق القتال

100
00:10:43,070 --> 00:10:48,980
يا جنرال ،  هذا هو الصحيح
فقط إذا هم سيغطون جيشنا

101
00:10:50,760 --> 00:10:52,610
لا

102
00:10:52,610 --> 00:10:56,230
جيش مينغ سوف لن يخرج

103
00:10:57,790 --> 00:11:02,250
يا صاحبة السمو، ماذا تقصدين ؟

104
00:11:04,090 --> 00:11:06,060
سموكِ !

105
00:11:08,490 --> 00:11:11,970
سيدي الصغير ، ماذا قلت للتو ؟

106
00:11:12,900 --> 00:11:16,640
جنود جوسون هم يتحركوا فقط كطعم؟

107
00:11:20,040 --> 00:11:22,200
هذا هو  صحيح ، أيها الأمير الإمبراطوري

108
00:11:22,200 --> 00:11:26,900
نحن فقط سنقوم بوضع كمين في العمق و نستمر بالمشاهدة

109
00:11:26,900 --> 00:11:28,590
بالأستمرار بالمشاهدة  وماذا؟

110
00:11:28,590 --> 00:11:32,130
أنا متأكد إذا سوف لن يحدث ذلك، ولكن إذا وحدة المدفعية لجوسون

111
00:11:32,130 --> 00:11:36,700
هزمت طليعة العدو، عندها سننضم  الى المعركة

112
00:11:36,700 --> 00:11:38,380
ومع ذلك، إذا فشلوا ...

113
00:11:38,380 --> 00:11:43,820
نستخدمهم كطعم و نهاجم مؤخرة العدو؟

114
00:11:43,820 --> 00:11:49,550
ففي الحرب دائماً تقع الأصابات. فلا مفر من ذلك

115
00:11:55,160 --> 00:11:59,080
يا صاحبة السمو، هل ما قلتيه للتو هو صحيح ؟

116
00:11:59,080 --> 00:12:01,810
جيش مينغ يستخدمون جنودنا كطعم؟

117
00:12:01,810 --> 00:12:05,960
إذا جنود جوسون المسلحين مع فتيل البندقية ، الذين لا يخشون  جين اللاحقة أكثر من غيرهم، هم الطليعة

118
00:12:05,960 --> 00:12:08,980
فهم جميعاً سيركزون طاقتهم علينا

119
00:12:08,980 --> 00:12:15,200
في تلك اللحظة، مينغ تريد مهاجمة جين اللاحقة  من الخلف وإلحاق الهزيمة بهم

120
00:12:17,290 --> 00:12:24,300
أنهم يريدوننا أن نرسل قواتنا
لهذا السبب من البداية

121
00:12:26,210 --> 00:12:31,470
كيف يمكن أن يكون هذا؟
يا لهم من حفنة أوغاد لعينة !

122
00:12:31,470 --> 00:12:35,610
و لكن سموكِ ، كيف أكتشفتِ ذلك ؟

123
00:12:36,470 --> 00:12:40,000
يا صاحبة السمو، هل عرفتِ ذلك من ان وو ؟

124
00:12:47,520 --> 00:12:52,690
يا ملازم ، ماذا ينبغي أن نفعل مع الأميرة؟

125
00:12:53,680 --> 00:12:58,570
سموكِ ، هل فهمتِ ؟ ! 
لذلك ، يجب أن تذهبِ !

126
00:13:03,300 --> 00:13:08,470
أرجوكِ ، يا صاحبة السمو ! 
أنا فقط أخبركِ بهذا حتى يمكنني أنقاذكِ

127
00:13:08,470 --> 00:13:11,510
الوضع هو هكذا، لذاأرجوكِ أهربي من هنا

128
00:13:14,610 --> 00:13:18,950
نعم ، سأذهب . يا سيدي الصغير

129
00:13:18,950 --> 00:13:23,620
ومع ذلك، سأذهب مع  جميع من جئت معهم

130
00:13:23,620 --> 00:13:25,300
سموكِ !

131
00:13:25,300 --> 00:13:30,180
أنا جئت معهم 
ولذا فإنني سأحمله معهم و أعود على قيد الحياة

132
00:13:30,180 --> 00:13:35,480
أنا سوف  لن  أعود ، في أي لحظة
بمفردي

133
00:13:36,280 --> 00:13:37,400
سموكِ

134
00:13:37,400 --> 00:13:40,090
لذلك، أرجوك  ساعدني. يا سيدي الصغير

135
00:13:40,090 --> 00:13:46,980
نعم، بالتالي، لذلك كل تلك التي 
هي هنا معي يمكن أن تكون بآمان

136
00:13:47,740 --> 00:13:51,630
نعم، هذا هو ما قالته

137
00:13:51,630 --> 00:13:57,200
علي  أن أساعدها بإنقاذ الجميع، إذا أردت أن أنقذها

138
00:13:57,890 --> 00:14:01,690
هذا هو الأسلوب الوحيد للأميرة لدي تحت  سيطرتها

139
00:14:01,690 --> 00:14:04,210
حيث لا يمكنني أن أفعل أي شيء آخر

140
00:14:04,920 --> 00:14:06,800
أليس كذلك؟

141
00:14:07,500 --> 00:14:09,270
لذا ...

142
00:14:10,610 --> 00:14:13,260
لنجرب حظنا

143
00:14:13,260 --> 00:14:15,920
ماذا أفعل لك؟

144
00:14:17,590 --> 00:14:22,570
هل هناك طريقة للجميع  كي يعيشوا ؟

145
00:14:23,720 --> 00:14:27,970
نعم، كانغ ان وو  . هناك واحدة  بالتأكيد

146
00:14:28,640 --> 00:14:31,270
لحماية الجميع هذه هي هنا

147
00:14:32,660 --> 00:14:34,680
ماذا تقول؟

148
00:14:34,680 --> 00:14:37,060
إلم تسمع بخطط مينغ؟

149
00:14:37,060 --> 00:14:38,950
أنهم الآن يستخدمون جيش جوسون ...

150
00:14:38,950 --> 00:14:43,100
نعم، أنهم يحاولون أستخدامنا كأضحية

151
00:14:43,910 --> 00:14:49,660
المستقبل لجوسون، الشيء الذي
وضع جلالته كل آماله فيه

152
00:14:50,440 --> 00:14:55,070
ولذلك، فإننا سنحميتهم بقوتنا الخاصة

153
00:14:55,070 --> 00:14:56,800
ماذا ؟

154
00:14:56,800 --> 00:14:59,160
قوة جوسون القتالية

155
00:14:59,920 --> 00:15:05,810
لا يتكون  جيش جوسون لهذه الحرب فقط  من قوات المدفعية، ولكن الرماة و رجال السيوف هم هنا أيضاً

156
00:15:05,810 --> 00:15:08,310
سيقفون جميعهم في الطليعة معاً

157
00:15:11,220 --> 00:15:15,120
ما الذي تتحدث عنه  بحق الكون الآن؟

158
00:15:16,440 --> 00:15:18,360
لا يمكن بأنك تعني  ... ؟

159
00:15:30,700 --> 00:15:33,680
نعم، إذا مينغ سوف لن  تساعدنا على الخروج

160
00:15:33,680 --> 00:15:37,000
عندها كلنا  سنقوم بأرجاع وحدة  مدفعية جوسون معاً ، بأنفسنا

161
00:15:37,000 --> 00:15:40,670
بعد المدفعية  يستخدم الجنود فتيل البندقية وبينما هم يحملوا

162
00:15:40,670 --> 00:15:44,000
كل الجنود الآخرين يعرضون حياتهم للخطر ليرجعوهم

163
00:15:45,410 --> 00:15:48,420
القوات كلها ذاهبة للوقوف في الطليعة؟

164
00:15:48,420 --> 00:15:50,360
هونغ جو وون، أنت لا تصنع أي معنى الآن

165
00:15:50,360 --> 00:15:54,850
على الأقل أنها أفضل مما يقولونه

166
00:15:55,840 --> 00:15:58,710
نحن لن نصبح القربان لخطة لا معنى له

167
00:15:58,710 --> 00:16:01,350
ولكن بالنسبة لنا من أجل البقاء أحياء معاً

168
00:16:01,350 --> 00:16:03,940
فهذه هي الطريقة التي سنفوز بها

169
00:16:07,440 --> 00:16:09,250
هل هذا صحيح؟

170
00:16:10,560 --> 00:16:14,010
هل تعتقد يمكنك الفوز هكذا  ؟

171
00:16:15,630 --> 00:16:20,960
حسناً ،  أنا عاجز عن الكلام  بأنك كنت تحلم بشيء كهذا

172
00:16:22,070 --> 00:16:25,800
إذن ،  أنت تريد مني أن أقنع قائد مينغ، أليس كذلك؟

173
00:16:26,700 --> 00:16:32,190
بما أنه ، تم تنظيم رماة جوسون و رجال السيوف كجزء من جيش مينغ

174
00:16:32,190 --> 00:16:35,690
علي أن أطلب منهم السماح لهم بالخروج؟

175
00:16:37,060 --> 00:16:42,080
لو أنهُ أنت ، عندها  يمكنك إقناع الأمير الإمبراطوري  لمينغ

176
00:16:42,840 --> 00:16:46,520
هذه هي القوة التي تلقيتها من والدك ...

177
00:16:46,520 --> 00:16:48,490
أليس كذلك؟

178
00:16:49,940 --> 00:16:51,640
أنت على حق

179
00:16:52,500 --> 00:16:55,960
كما قلت، هذه هي القوة التي حصلت عليها من والدي

180
00:16:55,960 --> 00:17:00,210
و بما أن هذا كل ما رأيته وتعلمته ،  يمكنني ربما   إعطاء ذلك محاولة

181
00:17:00,990 --> 00:17:04,370
ولكن على ما سأحصل بالمقابل؟

182
00:17:11,340 --> 00:17:14,170
ما أريده هو شيء واحد فقط ...

183
00:17:14,980 --> 00:17:17,250
لصاحبة السمو أن تكون بآمان ...

184
00:17:18,230 --> 00:17:20,730
لتعود على قيد الحياة

185
00:17:21,800 --> 00:17:26,050
إذن هل تعتقد أن ما أريده هو مختلف؟

186
00:17:26,810 --> 00:17:28,240
ماذا ؟

187
00:17:28,930 --> 00:17:31,210
أستمع جيداً ، كانغ ان وو

188
00:17:31,890 --> 00:17:34,490
ماذا تريد في المقابل

189
00:17:34,490 --> 00:17:39,100
هذا هو أيضاً المعرف الذي لدي لأطلبه منك الآن

190
00:17:42,590 --> 00:17:44,510
هل هذا صحيح ،  سيدي؟

191
00:17:44,510 --> 00:17:46,800
أستكون هناك وسيلة؟

192
00:17:46,800 --> 00:17:50,720
نعم ، سموكِ
هذا صحيح

193
00:17:53,500 --> 00:18:00,300
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

194
00:18:01,830 --> 00:18:05,840
لنذهب
أنا بحاجة لرؤية الأمير الإمبراطوري  لمينغ

195
00:18:05,840 --> 00:18:07,590
سيدي ...

196
00:18:11,800 --> 00:18:15,650
هل تفهمون؟ كل القوات المقاتلة لجوسون، بما في ذلك الرماة،  رجال السيوف

197
00:18:15,650 --> 00:18:19,410
و كل قوات المشاة ستقف في الصدارة

198
00:18:19,410 --> 00:18:24,890
هدفنا هو حماية قوات المدفعية والحرفيين لـ هواغ أيد جام

199
00:18:24,890 --> 00:18:30,230
من أجل القيام بذلك، نحن بحاجة لكسب المعركة

200
00:18:34,670 --> 00:18:37,070
بسرعة ، بسرعة . أفعلوا ذلك بعناية

201
00:18:37,070 --> 00:18:38,880
واحد، خذ واحد

202
00:18:38,880 --> 00:18:40,840
بسرعة

203
00:18:40,840 --> 00:18:42,730
خذ واحد

204
00:18:43,740 --> 00:18:45,360
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ،  بسرعة

205
00:18:45,360 --> 00:18:47,260
هنا

206
00:18:48,140 --> 00:18:50,220
كم عدد المتبقي ؟

207
00:18:52,420 --> 00:18:53,780
ماذا عن البارود لأستخدامه في المعركة؟

208
00:18:53,780 --> 00:18:56,080
أنا زودتهم بهذا  الآن

209
00:18:56,080 --> 00:18:59,780
و أيضاً ، الحرفيون يصنعون المزيد

210
00:19:10,470 --> 00:19:12,560
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، علينا أن نسرع

211
00:19:12,560 --> 00:19:16,410
إذا صنعنا  جيون واحد بعد ،فالواحد الآخرلنعيش

212
00:19:16,410 --> 00:19:18,810
هنا،  هنا هي النترات

213
00:19:18,810 --> 00:19:23,160
ماذا عن الكبريت؟ متى يأتي ذلك ؟

214
00:19:29,650 --> 00:19:31,780
لقد أنتهى ، أنقلوه

215
00:19:31,780 --> 00:19:33,470
نعم

216
00:19:36,640 --> 00:19:41,320
اللعنة ! هناك الكثير من الشوائب لذلك سوف لن يجدي !

217
00:19:41,320 --> 00:19:44,960
هل تعتقد بأن البارود سينفجر مع هذا، أيها الوغد ؟ !

218
00:19:44,960 --> 00:19:48,260
إلا تعلم بأن لدي الكثير من الأشياء لأفعلها ؟

219
00:19:51,360 --> 00:19:54,150
أعطيها لي، يا رئيس

220
00:19:54,150 --> 00:19:56,280
سألقي نظرة على ذلك

221
00:19:57,180 --> 00:19:59,060
سموكِ ...

222
00:20:01,600 --> 00:20:03,170
تعال معي !

223
00:20:03,170 --> 00:20:07,480
هوا يي ... سأفعل ذلك
يجب أن تذهبي

224
00:20:07,480 --> 00:20:10,360
ماذا ؟
أين ؟

225
00:20:10,910 --> 00:20:15,810
يبدو  كأن لديه ما يقوله لكِ
أنا أتحدث عن المستشار هونغ

226
00:20:27,050 --> 00:20:30,910
يا مستشار ... ماذا قلت للتو ؟

227
00:20:30,910 --> 00:20:33,030
يجب أن أفعل ماذا؟

228
00:20:33,030 --> 00:20:37,030
إذا ... الوضع على الجبهة أصبح خطراً

229
00:20:37,030 --> 00:20:41,260
يجب أن تتركِ هذا المكان دون تردد

230
00:20:41,260 --> 00:20:45,050
ولكن هذا ...
أنه  ليس أنتِ فقط

231
00:20:45,050 --> 00:20:49,680
الجميع في هواغ أيدو جام يجب أن يعيشوا و يعودوا إلى جوسون

232
00:20:49,680 --> 00:20:54,110
كان هذا أيضاً أمر ملكي

233
00:20:54,110 --> 00:20:59,750
بالطبع، سوف نفوز
فهذا ما سيحدث

234
00:20:59,750 --> 00:21:01,500
مستشار ...

235
00:21:01,500 --> 00:21:03,950
لكن ، إذا ...

236
00:21:03,950 --> 00:21:06,850
هذا لم يحدث، يا صاحبة السمو

237
00:21:06,850 --> 00:21:12,300
عندها يجب عليك أن تفعلي ما عليك فعله

238
00:21:12,300 --> 00:21:16,340
كما فعل الملك ،فأنتِ بحاجة لذلك أيضاً

239
00:21:18,210 --> 00:21:22,440
الشيء الذي يجب علي أن أفعله ؟

240
00:21:23,620 --> 00:21:29,820
إي نوع من اللحظة سيأتي،  الآن ليس لدينا طريقة للمعرفة

241
00:21:29,820 --> 00:21:35,450
للفوز، للحماية ... سنفعل كل شيء ...

242
00:21:36,330 --> 00:21:41,470
حتى لو أنا ، حتى لو الملك لن يكون قادر على الوصول إلى النهاية

243
00:21:44,050 --> 00:21:48,420
ولكن حتى لو وقت مثل هذا يأتي، لا يمكن أن تهتزي

244
00:21:48,420 --> 00:21:52,190
الحقيقة بأن لديكِ أشياء عليك القيام بها من أجل هذا البلد

245
00:21:52,190 --> 00:21:54,680
يجب أن لا تنسيها

246
00:21:55,730 --> 00:21:57,600
سيدي ...

247
00:21:57,600 --> 00:22:01,720
يا صاحبة السمو، أرجوكِ عديني بأنكِ ستفعلين ذلك

248
00:22:01,720 --> 00:22:04,180
بأنكِ ستبقين على قيد الحياة

249
00:22:05,870 --> 00:22:12,140
تلك اللحظة، خطته العظيمة التي أراد صاحب الجلالة أن يحميها حتى النهاية

250
00:22:12,790 --> 00:22:16,800
و أيضاً ، رغبتي بحمايتكِ . أيها الأميرة الملكية

251
00:22:16,800 --> 00:22:19,390
ذلك ... ستتذكرينه

252
00:22:35,390 --> 00:22:39,150
سيدي نيونغ يانغ، هل تعرف متى كان ذلك؟

253
00:22:39,150 --> 00:22:42,290
الآن يجب عليك أن تذهب للداخل  و ...
أهدأ !

254
00:22:44,280 --> 00:22:47,620
هل هذا هو الوقت المناسب الى الذهاب للداخل؟

255
00:22:47,620 --> 00:22:50,630
كيف يمكن لشخص مثلك أن يعرف قلبي؟

256
00:23:03,800 --> 00:23:06,630
هل حقاً هو ليس ممكناً  لي؟

257
00:23:06,630 --> 00:23:09,240
فقط مثلهم منذ فترة طويلة

258
00:23:09,240 --> 00:23:14,120
بعد كل شيء،  هل  لا يمكن أن أُختار كملك ... ؟

259
00:23:24,940 --> 00:23:26,730
سيدي

260
00:23:28,550 --> 00:23:32,850
أجعلني الملك ، سيدي

261
00:23:32,910 --> 00:23:37,270
سأفعل إي شيء 
هل فهمت ؟

262
00:23:38,090 --> 00:23:42,620
إذا فقط يمكنني أن أصبح الملك ، فسأفعل إي شيء !

263
00:23:50,330 --> 00:23:54,910
حسناً ، لنجرب

264
00:23:55,800 --> 00:23:58,890
عندما كان هناك ملك مثل غوانغ هاي ...

265
00:23:59,790 --> 00:24:05,370
فيجب أن يكون هناك ملك مثل نيونغ يانغ لمرة واحدة على الأقل

266
00:24:16,890 --> 00:24:22,140
سيدي نيونغ يانغ ... الى أين  تخطط أن تذهب في هذه الساعة؟

267
00:24:22,140 --> 00:24:25,060
علي أن أذهب إليهم حتى يجدي ذلك

268
00:24:25,060 --> 00:24:27,270
حتى ركبتي ...

269
00:24:28,030 --> 00:24:30,850
تتآكل برقيقة ، أعني

270
00:24:30,850 --> 00:24:32,810
أمير نيونغ يانغ !

271
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
أنت ...

272
00:24:48,830 --> 00:24:52,590
تلقيت أمر بمرافقتك

273
00:24:54,240 --> 00:24:56,270
حقاً ؟

274
00:24:57,080 --> 00:24:59,600
السيد يسأل عني حقاً ؟

275
00:25:13,720 --> 00:25:18,050
دونغ - جو جونغ - جاي

276
00:25:21,160 --> 00:25:25,370
الآن، نحن معاً على  نفس القارب

277
00:25:32,370 --> 00:25:34,200
نعم ...

278
00:25:35,790 --> 00:25:38,150
أنه  أنتهى أخيراً الآن

279
00:25:40,600 --> 00:25:42,730
الآن ، أنا ...

280
00:25:44,380 --> 00:25:47,020
هذا نيونغ يانغ ...

281
00:25:50,060 --> 00:25:54,190
سيصبح السيد لذلك القصر

282
00:26:16,310 --> 00:26:19,050
أنت على حق، هان أوم

283
00:26:19,050 --> 00:26:21,980
أنا  قد أكون

284
00:26:21,980 --> 00:26:27,540
وجدت الهاجس لأحداثي المستقبلية

285
00:26:27,540 --> 00:26:32,630
ليس بعد،  إنه لم يفت الآوان بعد !

286
00:26:32,630 --> 00:26:37,140
أرجوك ... إلى الطريق الذي لا يمكنك العودة منه

287
00:26:37,140 --> 00:26:44,120
أرجوك لا تسير في هذا الطريق، يا صاحب الجلالة!

288
00:26:44,900 --> 00:26:46,720
لا

289
00:26:47,550 --> 00:26:50,530
سأفوز، يا هان أوم

290
00:26:50,530 --> 00:26:53,560
فمهما كانت التكلفة

291
00:26:53,560 --> 00:26:58,300
حتى لو اضطررت لأصبح  بظلم أكبر

292
00:27:01,390 --> 00:27:03,850
إذا كان الأمر كذلك، يا صاحب الجلالة

293
00:27:04,740 --> 00:27:07,190
عندها أنا

294
00:27:07,190 --> 00:27:10,080
لن أكون قادراً على أن أكون بجانبك  ...

295
00:27:10,810 --> 00:27:14,470
فنحن لن نكون قادرين على تبادل نفس وجهة النظر

296
00:27:16,620 --> 00:27:18,810
أنا ، أيضاً ...

297
00:27:19,760 --> 00:27:23,150
سوف لن أتوقف مهما كان الثمن

298
00:27:24,000 --> 00:27:26,130
هذا هو ما أعنيه

299
00:27:28,060 --> 00:27:29,970
نعم ...

300
00:27:30,910 --> 00:27:33,730
و هذا فقط  قد يكون ...

301
00:27:35,280 --> 00:27:38,830
شيءٌ ما

302
00:27:38,830 --> 00:27:41,620
أنا توقعت من لحظة خسارتي لك

303
00:27:48,550 --> 00:27:54,320
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

304
00:28:36,460 --> 00:28:38,290
سيدي ...

305
00:28:39,550 --> 00:28:41,850
أرجوك أدخل

306
00:28:42,520 --> 00:28:46,530
لدي شيء لأخبركلاكما بها

307
00:28:54,100 --> 00:28:55,780
سيدي !

308
00:28:56,640 --> 00:28:58,710
هل بالصدفة  للتو ...

309
00:28:59,500 --> 00:29:02,730
أنت تتحدث عن الخيانة؟

310
00:29:02,730 --> 00:29:04,930
خيانة؟

311
00:29:06,520 --> 00:29:08,860
أشبه بالثورة

312
00:29:11,830 --> 00:29:17,400
الخيانة هي التي يرتكبها  أولئك الذين يستولون على العرش لدوافع أنانية

313
00:29:17,400 --> 00:29:22,310
و أيضاً ، فإن ذلك يعني أنتفاضة فاشلة

314
00:29:23,450 --> 00:29:29,290
ومع ذلك، نحن نعمل معاً من أجل جوسون

315
00:29:29,790 --> 00:29:31,920
و نحن أيضاً  بالتأكيد سوف

316
00:29:31,920 --> 00:29:34,320
ننجح

317
00:29:35,050 --> 00:29:37,060
و لكن سيدي !

318
00:29:37,060 --> 00:29:39,350
كيف يمكننا التعامل مع هذا الشيء الكبير؟

319
00:29:39,350 --> 00:29:43,920
جلالته بالفعل قد فقد كل من رعاياه

320
00:29:43,920 --> 00:29:47,860
من مينغ ، و من هذا البلد أيضاً

321
00:29:49,310 --> 00:29:54,580
إذن كيف يمكن لشخص مثله أن يكون الملك؟

322
00:30:01,980 --> 00:30:06,350
إذن ، للملك الجديد ...

323
00:30:06,350 --> 00:30:08,640
بمن تفكر أنت ؟

324
00:30:08,640 --> 00:30:12,180
لا ، سيدي  !

325
00:30:20,170 --> 00:30:24,420
ماذا  ... هل قلت للتو ، نيونغ يانغ؟

326
00:30:26,350 --> 00:30:28,500
ثـ ... ثورة ؟

327
00:30:28,500 --> 00:30:31,280
هذا صحيح ، سموكِ

328
00:30:32,360 --> 00:30:37,790
سأطرد الملك و أخفف ضغينتكِ

329
00:30:39,060 --> 00:30:45,900
الملكة الأرملة ، إليس عليكِ  أن تسددي لموت يونغ تشانغ الوحشي ؟

330
00:30:46,750 --> 00:30:49,350
بعد خسارة كل شيء

331
00:30:49,350 --> 00:30:55,110
حتى الأميرة عليها أن تهرب  ... وآمل  إلا تنسي ذلك

332
00:30:56,500 --> 00:31:01,490
الملك هو الشخص الذي وراء كل ذلك !

333
00:31:03,840 --> 00:31:06,030
سموكِ ...

334
00:31:06,030 --> 00:31:10,900
نعم ... أنا لم أنسى

335
00:31:12,530 --> 00:31:18,600
تحملت حتى هذا اليوم لأخفف تلك الضغينة

336
00:31:20,480 --> 00:31:27,630
صاحبة  السمو، أرجوكِ ثقي بي
أنا سأصبح أبنكِ وطفلكِ  و

337
00:31:27,630 --> 00:31:32,840
أجازيه بنفس الدم

338
00:31:48,870 --> 00:31:51,600
و لكن هان أوم ...

339
00:31:52,600 --> 00:31:58,840
سوف لن يتم قطعي بسهولة

340
00:32:00,440 --> 00:32:05,700
حتى النهاية ، حتى لو أصبحت بالظلم أكبر

341
00:32:05,700 --> 00:32:09,240
أو سوف  لن يكون هناك خيار لنضم الأيدي مع الناس الغير مخلصين

342
00:32:10,500 --> 00:32:16,950
طالما ما زلت الملك، فإن هذه الأمة ستكون مختلفة

343
00:32:19,680 --> 00:32:24,310
حتى لو لا يمكنني تحقيق أمنياتي

344
00:32:24,310 --> 00:32:30,330
فيوماً ما  ...  أعتقد بأن أمنياتي سيتم  تحقيقها

345
00:32:32,500 --> 00:32:34,040
هان أوم ...

346
00:32:41,070 --> 00:32:46,950
إذن، هل رأيتِ الرسائل التي أرسلها شخص كانغ كونغ إلى صاحب الجلالة؟

347
00:32:46,950 --> 00:32:52,110
نعم
كما قالتِ ، مقالات هامة

348
00:32:52,110 --> 00:32:55,400
كانت محمية في الداخل هناك

349
00:32:55,400 --> 00:32:57,660
عن ماذا كانت ؟

350
00:33:07,180 --> 00:33:10,810
أخبر ولي العهد  أن يدخل
و  أيضاً  مع لي اي تشيوم

351
00:33:10,810 --> 00:33:12,380
نعم

352
00:33:12,380 --> 00:33:15,540
تحديد الموقف

353
00:33:15,540 --> 00:33:20,860
بوضوح كما أمرت من قبل صاحب الجلالة
سيقررون على حسب الظروف

354
00:33:20,860 --> 00:33:23,250
هل قلتِ  "تحديد موقف"؟

355
00:33:24,500 --> 00:33:31,480
و أيضاً ، كان المحتوى الرئيسي من الرسائل حول  الشؤون لدولة جين اللاحقة  بدلاً  من مينغ؟

356
00:33:32,220 --> 00:33:38,390
سيدة البلاط ، نعم، في الواقع. إلا أنني جاهلة

357
00:33:38,390 --> 00:33:44,720
و أيضاً ، صاحب الجلالة لا يكف عن السؤال
عن ولي العهد حتى  منذ أرسالنا قواتنا

358
00:33:46,340 --> 00:33:50,800
يا صاحب الجلالة، ماذا تفعل ؟

359
00:33:50,800 --> 00:33:58,840
ماذا تقصد ب "التقرير حسب  في الظرف"... ؟
و أيضاً ، لماذا تسأل عن ولي العهد؟

360
00:34:09,780 --> 00:34:13,160
يا صاحب الجلالة،  أنا آسف على السؤال  ولكن

361
00:34:13,160 --> 00:34:19,320
ما هو السبب الذي جعلك تطلبني و ولي العهد في وقت متأخر من الليل؟

362
00:34:19,320 --> 00:34:25,370
لماذا برأيك ؟
أنه لأخبرك بشيء مهم

363
00:34:27,780 --> 00:34:31,140
أنت جد والدة  الأميرة المتوجة

364
00:34:31,140 --> 00:34:36,910
لذلك، يجب أن تعتني بسلامة   ولي العهد أكثر من أي شخصٍ آخر

365
00:34:38,600 --> 00:34:43,590
نعم ، جلالتك
و لكن لماذا فجأة ...

366
00:34:43,590 --> 00:34:48,950
أبي ، ماذا تقول ؟

367
00:34:51,770 --> 00:34:55,860
أنا أخبرك لتستعد للخطر

368
00:34:57,180 --> 00:35:03,240
هل تفهم؟
الأضطراب الذي سيأتي قريباً إلى العائلة المالكة  ...

369
00:35:04,110 --> 00:35:06,460
و هذه البلاد

370
00:35:17,430 --> 00:35:22,790
أنا أصلي، وأنا أصلي ... أرجوك لا تدع أي شخصٍ يتأذى

371
00:35:22,790 --> 00:35:27,470
من  دون خسارة فرد ، أرجوك دعهم  يعودوا الى الوطن بسلام

372
00:35:29,000 --> 00:35:32,810
نعم ... فليس هناك شيء آخر لأتمناه

373
00:35:32,810 --> 00:35:38,460
من فضلك ... أرجوك  فقط تأكد من أن لا أحد في المكتب يموت ...

374
00:35:46,160 --> 00:35:55,310
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

375
00:36:21,560 --> 00:36:24,270
يا إلهي ... أنا سأجن
أنا خائف !

376
00:36:24,270 --> 00:36:30,850
إ .. إذن ، إذا هذا الخط أنهار ... فعندها سيدفعون من هنا ...

377
00:36:32,660 --> 00:36:38,250
سموكِ . نحن يمكننا الفوز، صحيح ؟
هذا سيحدث، أليس كذلك؟

378
00:36:44,130 --> 00:36:45,970
رئيس ...

379
00:36:57,610 --> 00:37:00,910
ان وو، كيف أنت  ...

380
00:37:00,910 --> 00:37:04,030
وأنا أيضاً هنا كملازم التدريب لحامية العاصمة

381
00:37:04,030 --> 00:37:08,460
علي أن أحميهم
لأن رجالي بالسيوف تم وضعهم في الجبهة

382
00:37:18,040 --> 00:37:21,550
الأمبراطور، جنود الرايات الثمانية  هم قادمون

383
00:38:26,100 --> 00:38:27,720
جنرال

384
00:38:28,940 --> 00:38:35,230
أيها الجنود،  أستمعوا ! هذا صحيح، أننا في الطليعة ، الآن

385
00:38:35,230 --> 00:38:39,690
الرايات الثمانية  لجنود جين اللاحقة هي  أمام أعيننا الآن

386
00:38:39,690 --> 00:38:45,150
مهمتنا هي أن نذهب من خلالها و نحمي هذه الحدود !

387
00:38:45,150 --> 00:38:52,390
ولكن، نحن لن نحارب اليوم أستعداداً  للموت !

388
00:38:52,390 --> 00:38:58,480
اليوم، سنقاتل أستعداداً للعيش

389
00:38:58,480 --> 00:39:03,330
أستمعوا !
كل جنود جوسون ...

390
00:39:05,140 --> 00:39:07,050
يجب أن تبقوا أحياء

391
00:39:08,080 --> 00:39:14,550
نحن سنقتل  العدو مرة أخرى و نمضي قدماً في سبيل العيش !

392
00:39:14,550 --> 00:39:22,420
نحن سنرمي جسدنا بالطليعة و ننقذ  مرة أخرى منطقتنا !

393
00:39:43,540 --> 00:39:48,880
أجرحوا  كل  أعدائنا !

394
00:39:48,880 --> 00:39:51,240
هجوم !

395
00:40:02,150 --> 00:40:07,890
أنتظروا ،  تشكيلات المدفعية،  أمسكوا أماكنكم !

396
00:40:11,780 --> 00:40:15,560
أستعدوا !
رماة ، أستعدوا !

397
00:40:20,390 --> 00:40:23,840
لا ...   ليس بعد ...

398
00:40:26,450 --> 00:40:30,080
الآن. أنه الآن !

399
00:40:30,080 --> 00:40:32,410
أطلقوا  !

400
00:40:37,710 --> 00:40:40,470
أطلقوا المدفع  !

401
00:40:50,010 --> 00:40:53,740
إعيدوا التحميل!  وحدة المدفعية ككل ، أعيدوا التحميل !

402
00:40:53,740 --> 00:40:58,390
الآن، الرماة و رجال السيوف،  غطوا فرقة المدفعية !

403
00:41:27,970 --> 00:41:32,640
هل تعتقد بأن جيش جوسون يمكنه أن يجبرتهم على الفرار؟

404
00:41:33,230 --> 00:41:39,060
نحن لا نعرف حتى الآن، يا  أميري
جيشنا لا يمكن أن يشارك الآن

405
00:41:46,570 --> 00:41:50,270
مهلاً ، مهلاً !
تنقصنا المتفجرات

406
00:41:50,270 --> 00:41:52,790
أنقل  كرات مدفع الحديد الخام و مدافع الحصى بسرعة إلى الأمام

407
00:41:52,790 --> 00:41:53,680
سو ديوك ،  أذهب بسرعة !

408
00:41:53,680 --> 00:41:55,470
نعم ، رئيس

409
00:41:56,140 --> 00:41:58,420
كُن حذراً
نعم

410
00:42:00,470 --> 00:42:05,410
أنظر هنا،  ماذا عن الخطوط الأمامية؟
كيف حال جنودنا ؟

411
00:42:18,990 --> 00:42:21,180
أسرع ، أسرع !

412
00:42:22,190 --> 00:42:26,790
أسرع ، أسرع !

413
00:42:32,770 --> 00:42:36,140
جنرال ، تشكيل  الرايات الثمانية  ينهار

414
00:42:36,140 --> 00:42:40,090
الآن هي الفرصة. يجب علينا أن نشلهم  مع بقية المدافع

415
00:42:40,090 --> 00:42:43,040
نظموا كل المدفعية !

416
00:42:43,040 --> 00:42:48,410
ليجتمع كل من قوة النيران المتبقية من القوات المقاتلة

417
00:43:01,510 --> 00:43:04,160
أقذف قوات مينغ في المعركة

418
00:43:04,160 --> 00:43:07,400
يا أمير مير، ولكن نحن بحاجة إلى مهاجمة العمق ...

419
00:43:07,400 --> 00:43:11,980
ماذا تفعل؟
هل تخطط  لترك جوسون تأخذ كل الفضل في هذا النصر ؟

420
00:43:14,260 --> 00:43:17,460
جنود مينغ، نحن  سننضم إلى المعركة !

421
00:43:17,460 --> 00:43:21,040
جميعكم ،  أستمعوا ! على الفور

422
00:43:21,040 --> 00:43:25,290
قوات مينغ كلها  ستشارك في الحرب  !

423
00:43:34,590 --> 00:43:39,550
أنها قوات مينغ  !
أنهم يهبون أخيراً لمساعدة قواتنا !

424
00:43:39,550 --> 00:43:44,100
إذن ، فعلنا ذلك! هل دفعنا جنود الرايات الثمانية للخروج ؟ !

425
00:43:44,100 --> 00:43:49,490
صاحبة السمو،  نحن على قيد الحياة !
أنهم على قيد الحياة ، ونحن على قيد الحياة، والجميع على قيد الحياة

426
00:43:49,490 --> 00:43:52,100
رئيس

427
00:43:52,180 --> 00:43:54,380
ياي !!

428
00:44:10,810 --> 00:44:15,200
تراجعوا ! ليتراجع الجميع !

429
00:44:23,190 --> 00:44:30,240
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

430
00:44:43,930 --> 00:44:45,910
جنرال

431
00:44:45,910 --> 00:44:48,300
هل هذا صحيح؟

432
00:44:48,300 --> 00:44:53,280
هل حقاً فعلنا ذلك ؟

433
00:45:00,390 --> 00:45:02,280
مرحباً ؟

434
00:45:12,010 --> 00:45:16,210
يا طبيب ، أنقذه !

435
00:45:18,970 --> 00:45:21,160
ضعه أرضاً هنا

436
00:45:22,930 --> 00:45:24,820
لذلك ، ماذا عن الخسائر؟

437
00:45:24,820 --> 00:45:29,010
الرايات الثمانية لجيش جين اللاحقة  خسرآلألاف من الجنود و المئات من الخيول، ولكن

438
00:45:29,010 --> 00:45:33,340
جيشنا  قد خسر حوالي 125 جندياً

439
00:45:33,340 --> 00:45:37,490
و أيضاً  خسرنا فقط أربعة مدافع

440
00:45:37,490 --> 00:45:40,470
أنهُ فوز كبير
جنود جوسوننا

441
00:45:40,470 --> 00:45:44,680
أنتصروا على جنود الرايات الثمانية !

442
00:45:44,680 --> 00:45:48,870
على الرغم من ذلك، فأنا المفوض لـ هواغ أيدو جام
أنا أيضاً مندهش للغاية بقوة قواتنا المسلحة

443
00:45:48,870 --> 00:45:51,620
يجب أن تسرع  و تخبر  الملك حول هذا الخبر

444
00:45:51,620 --> 00:45:55,750
نعم ، بالطبع
سأفعل

445
00:46:02,390 --> 00:46:04,130
ماذا عن صاحبة السمو؟

446
00:46:04,900 --> 00:46:07,990
لا تقلق ، فهي بأمان

447
00:46:43,200 --> 00:46:46,440
الجميع رأى ، أليس كذلك ؟
أنتم  سمعتم جميعاً ، أليس كذلك؟

448
00:46:46,440 --> 00:46:50,010
المتفجرات التي صنعناها

449
00:46:50,010 --> 00:46:53,840
مسحت العدو تماماً  !

450
00:46:53,840 --> 00:46:58,610
يا رئيس  ...  أنت  تبدو كانك كنت نختبئ من الخوف، هل رأيت حقاً ؟

451
00:46:58,610 --> 00:47:01,840
يا صاحبة السمو، ماذا تعنين بالأختباء؟
أنا لم أفعل  !

452
00:47:01,840 --> 00:47:07,570
لـ .. ليس أنا ، ولكن هذا  الجاب تشاي هناك ربما فعل ...
( هوأكتسب التفضيل من غوانغ هاي من خلال تقديم أطباقه )

453
00:47:07,570 --> 00:47:09,920
متملق ؟

454
00:47:09,920 --> 00:47:14,460
هناك، هل تتحدث عني؟

455
00:47:14,460 --> 00:47:15,520
آه، لا ...

456
00:47:15,520 --> 00:47:19,370
لا ...  لا. سيدي ، هل سأفعل مثل هذا الشيء ؟
فقط أسترح

457
00:47:19,370 --> 00:47:22,360
أستمر بالراحة

458
00:47:25,180 --> 00:47:26,790
سموكِ

459
00:47:38,020 --> 00:47:41,010
بسرعة إرسل هذا إلى هان يانغ دون تأخير

460
00:47:41,010 --> 00:47:43,000
نعم ، جنرال

461
00:47:44,630 --> 00:47:46,190
مهلاً !

462
00:47:48,910 --> 00:47:51,180
أنتظر ، جنرال

463
00:47:51,180 --> 00:47:53,640
ما هذا ، تشيونغ بيونغ جوان؟

464
00:47:58,020 --> 00:48:02,640
أنت بخير حقاً ، أليس كذلك ؟
لم تقع أصابات؟

465
00:48:02,640 --> 00:48:05,550
كنا على حافة أرض المعركة

466
00:48:05,550 --> 00:48:11,020
حسناً ... أنا بخير بأستثناء بضع كدمات حصلت أثناء نقل القنابل والمتفجرات

467
00:48:11,020 --> 00:48:12,320
ماذا ؟

468
00:48:12,320 --> 00:48:16,430
كدمة؟
أين؟

469
00:48:20,980 --> 00:48:23,370
سموكِ !
حتى حصلتِ على مثل هذا ...

470
00:48:23,370 --> 00:48:26,110
يا إلهي ، لا بأس

471
00:48:26,110 --> 00:48:30,050
أنت تصنع ضجة كبيرة
هذا ليس في الخطوط الأمامية

472
00:48:30,050 --> 00:48:32,240
و لكن ، سموكِ

473
00:48:38,530 --> 00:48:40,880
سموكِ ، سأفعل

474
00:48:44,560 --> 00:48:46,390
مستشار هونغ !

475
00:48:49,440 --> 00:48:51,340
جا كيونغ

476
00:48:51,340 --> 00:48:53,260
ما الأمر ؟

477
00:49:04,440 --> 00:49:07,050
أستعدوا ،  على الفور

478
00:49:07,050 --> 00:49:08,610
نعم

479
00:49:16,670 --> 00:49:18,750
جنرال

480
00:49:18,750 --> 00:49:23,870
نحن سنتقدم إلى عاصمة جين اللاحقة هيتو الا ؟ ماذا يعني ذلك؟

481
00:49:27,100 --> 00:49:30,710
معركتنا الأولى أنتهت للتو، فكيف ذلك ؟

482
00:49:30,710 --> 00:49:36,250
أنه لأن جيش مينغ  أنطلق من قبل هذه المعركة المنتصرة

483
00:49:36,250 --> 00:49:41,800
كل الجنرالات لمينغ أصروا على   هجوم مفرط و شامل

484
00:49:41,800 --> 00:49:45,490
ولكن هذا هو كثير ...

485
00:49:45,490 --> 00:49:49,220
فنحن لسنا مستعدين على الإطلاق
بعد للمباشرة إلى عاصمة  جين اللاحقة ؟

486
00:49:49,220 --> 00:49:52,030
مرحباً ، هناك ...  سيدي ...

487
00:49:52,030 --> 00:49:57,330
على الرغم من ذلك، لا شيء سيء حقاً سيحدث، أليس كذلك؟
فهناك مينغ وجنودنا

488
00:49:57,330 --> 00:50:00,820
من يهتم لعاصمة جين اللاحقة الصغيرة ؟

489
00:50:09,230 --> 00:50:10,570
حتى جنودنا ؟

490
00:50:10,570 --> 00:50:14,900
الآن جنودنا والمدفعية بقيادة  جنرالنا غادروا مع  جيش مينغ و

491
00:50:14,900 --> 00:50:20,070
تركوا حفنة من الجنود . يتوقع منك أن تصطحب حرفيين هواغ أيدو جام  والجنود المصابين

492
00:50:20,070 --> 00:50:24,190
أنتظر لحظة ... هل  قلت للتو هواغ أيدو جام ؟

493
00:50:24,190 --> 00:50:25,810
نعم

494
00:50:38,490 --> 00:50:41,110
لا،  هذه هي أفكار غير مجدية

495
00:50:41,110 --> 00:50:45,360
لا  شيء سيحدث ،لا  شيء سيحدث

496
00:51:17,990 --> 00:51:19,670
ما هذا ؟ !

497
00:51:19,670 --> 00:51:23,870
أنه العدو !
أنه فخ  !

498
00:51:25,090 --> 00:51:26,830
جنرال !

499
00:51:34,370 --> 00:51:38,590
سيدي،  قوات التحالف أصبحت محاطة  من قبل جنود الرايات الثمانية

500
00:51:38,590 --> 00:51:40,720
الجنود وقعوا في الفخ

501
00:51:40,720 --> 00:51:41,870
ماذا ؟

502
00:51:41,870 --> 00:51:44,500
جيش مينغ الذي كان متجه إلى الشمال قد تمت أبادتهُ بالفعل

503
00:51:44,500 --> 00:51:47,190
الجنود الذين كانوا في طريقهم إلى الغرب والجنوب هربوا

504
00:51:47,190 --> 00:51:49,710
إذن ماذا عن جيش جوسون؟
ماذا عن جنودنا ؟ !

505
00:51:49,710 --> 00:51:52,820
بالنظر في وضعنا الراهن
فأنهُ على الأرجح نفس السيناريو

506
00:51:52,820 --> 00:51:57,360
سيدي، عليك تسرع بالتراجع

507
00:52:01,400 --> 00:52:03,050
سيدي !

508
00:52:13,540 --> 00:52:19,220
ليسرع الجميع !
فالعدو سيصل الى هنا قريباً

509
00:52:21,520 --> 00:52:23,120
فقط  ضعوهم هنا !

510
00:52:23,120 --> 00:52:27,000
أرموا الأشياء الثقيلة بعيداً !
بسرعة ، بسرعة  !

511
00:52:34,220 --> 00:52:37,520
عليكِ أن تذهبِ ، يا  صاحبة السمو
الآن  !

512
00:52:37,520 --> 00:52:41,270
لا
لن أذهب بمفردي

513
00:52:42,690 --> 00:52:46,060
إذن ... ماذا عنك ؟

514
00:52:46,060 --> 00:52:49,890
يا صاحبة السمو، هل نسيتِ  وعدكِ معي ؟

515
00:52:49,890 --> 00:52:54,150
قلتِ بأنكِ لن تترددي  بأي لحظة
قلت لكِ  ستبقي على قيد الحياة

516
00:52:54,150 --> 00:52:57,680
وتفعلي الأشياء التي تحتاجين  للقيام به

517
00:52:57,680 --> 00:53:00,860
لذلك أنتِ بحاجة للذهاب
الآن  !

518
00:53:09,580 --> 00:53:12,530
سموها ، أين هي الأميرة؟

519
00:53:17,840 --> 00:53:22,600
أصغي جيداً ، كانغ ان وو 
ما تريده في المقابل

520
00:53:22,600 --> 00:53:27,240
هو الآن كمعروف  الذي علي أن أطلبه منك

521
00:53:28,750 --> 00:53:31,530
إذا لم نتمكن من الحفاظ على حدودنا

522
00:53:32,480 --> 00:53:37,790
لذا  ... إذا لا يمكن ضمان سلامة صاحبة السمو

523
00:53:39,130 --> 00:53:41,550
عندها أنا أعهد بها لك

524
00:53:43,310 --> 00:53:48,000
حماية سموها  وجميع العاملين لهواغ أيدو جام  حتى يصلوا الى جوسون

525
00:53:48,000 --> 00:53:50,100
ماذا يعني ذلك؟

526
00:53:51,870 --> 00:53:53,650
بالنسبة لي؟

527
00:53:54,400 --> 00:53:56,110
إذن  ماذا عنك؟

528
00:54:08,170 --> 00:54:11,980
أنا سأتبعكِ و عمال هواغ أيدو جام

529
00:54:11,980 --> 00:54:15,620
حتى يحصل الجميع إلى مكانٍ آمن ...

530
00:54:16,400 --> 00:54:19,580
سأبقى هنا و أكسب الوقت

531
00:54:19,580 --> 00:54:21,440
سيدي !

532
00:54:21,440 --> 00:54:25,650
يا صاحبة السمو ... كمستشار لـ هواغ أيدو جام

533
00:54:25,650 --> 00:54:29,590
فمن واجبي  أن أحمي حياتكِ  و حياة أي شخصٍ آخر

534
00:54:30,400 --> 00:54:34,600
هذا هو الأمر الملكي الذي تلقيته

535
00:54:34,600 --> 00:54:37,470
لا ،  أنا لا أريد ذلك

536
00:54:37,470 --> 00:54:39,400
أنا لن أفعل ذلك !

537
00:54:39,400 --> 00:54:40,490
سموكِ !

538
00:54:40,490 --> 00:54:42,300
أرجوك ...

539
00:54:43,260 --> 00:54:45,540
لنذهب معاً ، سيدي

540
00:54:47,740 --> 00:54:53,550
أنا لن أذهب بمفردي

541
00:54:53,550 --> 00:54:57,470
إذا لم نكن معاً ، فعندها  أنا لن ...

542
00:54:58,830 --> 00:55:07,560
♫ الشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي ♫

543
00:55:07,560 --> 00:55:14,820
♫  قلت أنه كان أنت . فبالنسبة لي  إنه لا يزال أنت  ♫

544
00:55:14,820 --> 00:55:21,860
♫  حتى لو كنت في الكثير والكثير من النجوم  ♫

545
00:55:21,860 --> 00:55:29,100
♫  حتى لو أغمضت عيني في أي وقت  ♫

546
00:55:29,100 --> 00:55:35,850
♫ يمكنني أيجادك في قلبي  ♫

547
00:55:39,010 --> 00:55:40,750
أنا ...

548
00:55:41,760 --> 00:55:45,160
بالتأكيد سأعود

549
00:55:46,370 --> 00:55:49,580
الوعد  بأنني  سأكون معكِ

550
00:55:50,560 --> 00:55:52,920
الى جانبك ...

551
00:55:53,860 --> 00:55:58,050
القسم بأنني سأسير على نفس الطريق مثلكِ

552
00:55:59,180 --> 00:56:03,840
أنا  بالتأكيد سأحمي ذلك

553
00:56:06,320 --> 00:56:08,060
سيدي

554
00:56:09,440 --> 00:56:13,140
♬ مع قلبي ♬

555
00:56:18,920 --> 00:56:29,170
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

556
00:56:32,640 --> 00:56:37,340
أنا أترك ذلك لك
الجنود غادروا سيحاولون  و يكسبوا الوقت

557
00:56:37,340 --> 00:56:40,230
لذلك عليك أن تعبر الحدود في أسرع وقت ممكن

558
00:56:44,270 --> 00:56:46,460
عُد حياً ، هونغ جو وون

559
00:56:47,750 --> 00:56:51,250
أنا أكره بأن هذه قد تكون مرتنا  الأخيرة

560
00:56:57,200 --> 00:56:58,750
هل تفهم ؟

561
00:57:00,610 --> 00:57:03,170
للفوز ضدك في هذه الطريقة ...

562
00:57:03,820 --> 00:57:05,490
أنا لا أحب ذلك

563
00:57:16,910 --> 00:57:21,340
سيدي ! سيدي !

564
00:57:21,340 --> 00:57:22,730
عليكِ أن تسرعي وتذهبي  ، يا صاحبة السمو !

565
00:57:22,730 --> 00:57:25,290
سيدي !!
سموكِ !

566
00:57:25,290 --> 00:57:27,040
دعوني أذهب !

567
00:57:27,040 --> 00:57:28,850
عليك أن تذهبِ بسرعة ، سموكِ
سيدي !

568
00:57:28,850 --> 00:57:29,840
سموكِ !

569
00:57:29,840 --> 00:57:32,960
أرجوك ... سيدي !

570
00:57:32,960 --> 00:57:37,790
سيدي !
أرجوكِ  ... أتمنى أن تكوني بأمان

571
00:57:40,160 --> 00:57:42,530
ليستعد الجميع !

572
00:57:43,700 --> 00:57:48,930
حتى يمكن لعمال هواغ أيدو جام  الخروج بأمان

573
00:57:48,930 --> 00:57:51,100
نحن كلنا سوف ...

574
00:57:51,800 --> 00:57:54,140
نموت هنا !

575
00:57:54,140 --> 00:57:58,150
أرجوكِ ...  أبقي على قيد الحياة

576
00:58:02,660 --> 00:58:04,720
سيدي !

577
00:58:07,330 --> 00:58:09,970
سيدي !

578
00:58:14,970 --> 00:58:21,250
وأرجوكِ  ... لا تتأذي بسببي ، سموكِ

579
00:58:21,250 --> 00:58:23,820
سيدي !

580
00:58:32,110 --> 00:58:37,790
♫ حتى لو كان مسمار يدق في صدأ  قلبي  ♫
♫ حتى لو قلبي سيتألم بشدة ♫

581
00:58:37,790 --> 00:58:43,720
♫ لا أستطيع أن أنساك حتى  ليوم  ♫

582
00:58:43,720 --> 00:58:50,340
♫ أنا بالأحرى أحبك و أكون في ألم  ♫

583
00:58:50,340 --> 00:58:52,340
♫ أنني أفضل العيش ♫

584
00:58:52,340 --> 00:58:56,330
وزير ! 
مستشار هونغ !

585
00:58:56,330 --> 00:58:59,500
أنهم غير متأكدين ما إذا جو وون حي أو ميت

586
00:58:59,500 --> 00:59:03,220
إذا جو وون ليس هناك، فعندها  ربما ستنظرين إلي

587
00:59:03,220 --> 00:59:08,610
إذا كان هذا هو الحال، فعندها  ربما يمكنني أستخدام هذه الفرصة
أستمر بأمتلاك هذه الأفكار

588
00:59:08,610 --> 00:59:11,380
أمبراطور؟  هذا يعني ما كنت تريده هو ليس علاقة ودية

589
00:59:11,380 --> 00:59:14,360
ولكن علاقة صاحب سيادة و رعية ؟

590
00:59:14,360 --> 00:59:17,010
هل تعتقد بأنني سأقبل ذلك؟

591
00:59:17,010 --> 00:59:21,170
إذا كان لا يمكن أن يكون لي ، فعندها لا يمكن أن يصبح لـ غوانغ هاي أيضاً

592
00:59:21,170 --> 00:59:24,870
لا يمكنني أن أدع تلك الفتاة تمنع مستقبلي

593
00:59:24,870 --> 00:59:29,210
الآن، حان الوقت لتنتهي هذه المعركة أيضاً

594
00:59:29,210 --> 00:59:34,800
♫ عندما  تقابلني، سأسألك ؟ ♫

