﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:05,030
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

2
00:00:26,130 --> 00:00:27,510
الحلقــــ  ~  28   ~ ـــــــة

3
00:00:36,000 --> 00:00:37,520
يا صاحب الجلالة ...

4
00:00:38,130 --> 00:00:42,850
جئت اليوم لأن لدي طلب

5
00:00:43,510 --> 00:00:45,230
طلب ؟

6
00:00:46,350 --> 00:00:49,200
ما هو ؟
أخبريني

7
00:00:54,420 --> 00:00:57,190
ما تحاولين أن تقولي

8
00:00:57,190 --> 00:00:59,650
لتكوني مترددة كثيراً ؟

9
00:01:02,300 --> 00:01:09,790
هذا ... هو شيء بشأن زواجي، يا صاحب الجلالة

10
00:01:10,810 --> 00:01:12,270
ماذا ؟

11
00:01:13,700 --> 00:01:17,630
أنا سأتزوج أبن كانغ جو سيون،  يا صاحب الجلالة

12
00:01:17,630 --> 00:01:19,980
أرجوك أسمح بهذا

13
00:01:28,620 --> 00:01:30,380
من ...

14
00:01:31,190 --> 00:01:34,960
هل قلتِ  أن أسمح بزواجكِ  به؟
للتو  ...

15
00:01:34,960 --> 00:01:38,040
هل قلتِ لأبن كانغ جو سيون ؟

16
00:01:38,750 --> 00:01:40,700
نعم ، جلالتك

17
00:01:42,570 --> 00:01:45,140
يا خصي ، أخرج

18
00:01:46,570 --> 00:01:48,870
نعم ، يا صاحب الجلالة

19
00:02:09,660 --> 00:02:11,940
بمن إلتقيتِ ؟

20
00:02:14,330 --> 00:02:15,140
جلالتك ...

21
00:02:15,140 --> 00:02:18,470
أخبريني
أكان ذلك كانغ جو سيون ؟

22
00:02:20,310 --> 00:02:23,920
من يجرؤ على محاولة أستخدامكِ ؟

23
00:02:28,290 --> 00:02:32,090
أجلدوهم ! أجلدوهم !

24
00:02:37,050 --> 00:02:41,920
سـ .. سيدي ... ماذا سيحدث لنا الآن ؟
آيشش ، أنتظر

25
00:02:41,920 --> 00:02:45,250
نحن في طريقنا لقتل كل جنود جوسون . يفترض،  أن تكون هناك معاهدة سلام لوقف عمليات الإعدام، ولكن

26
00:02:45,250 --> 00:02:47,180
نحن سنقتلهم أولاً
كعبرة و تحذير

27
00:02:47,180 --> 00:02:49,190
أنهم كلهم  سيموتون اليوم

28
00:02:51,530 --> 00:02:53,330
كعبرة ...  ؟

29
00:02:55,220 --> 00:02:56,790
كتحذير ... ؟

30
00:02:58,930 --> 00:03:00,770
معاهدة  سلام ؟

31
00:03:02,420 --> 00:03:04,880
جوسون أرسلت رسالة  معاهدة السلام ؟

32
00:03:08,940 --> 00:03:12,890
تنحوا جانباً !
سأرى الجنرال الآن !

33
00:03:12,890 --> 00:03:15,300
إلن تتنحوا هذه اللحظة ؟ !

34
00:03:15,300 --> 00:03:17,470
يا إلهي !

35
00:03:20,470 --> 00:03:22,340
ما هذا ؟

36
00:03:23,130 --> 00:03:27,100
جنرال ، أعدام  ؟
لا يمكنك أن تفعل هذا  !

37
00:03:27,100 --> 00:03:31,430
عندما جنود جوسون كانوا يتراجعون
الخان وعد شخصياً بسلامتنا

38
00:03:31,430 --> 00:03:35,100
ولكن لماذا أنت  تعدم جنود جوسون ؟ !

39
00:03:35,100 --> 00:03:36,280
جنرال !

40
00:03:36,280 --> 00:03:41,090
جنرال ، ماذا تقصد بالضبط  بأعدام سجناء جوسون من الحرب ؟ !

41
00:03:55,840 --> 00:03:57,590
ماذا تفعلون ؟

42
00:03:58,860 --> 00:04:00,430
أجلدوهم !

43
00:04:07,540 --> 00:04:10,820
أجيبيني ، يا أميرة
من هو ؟

44
00:04:10,820 --> 00:04:15,330
ذلك ... ليس مهماً ، يا صاحب الجلالة

45
00:04:15,330 --> 00:04:21,130
ما هو مهم هو أنني أريد ذلك

46
00:04:21,130 --> 00:04:22,730
جيونغ ميونغ !

47
00:04:22,730 --> 00:04:26,020
الزواج الملكي هو يتم وفقًا للسياسة

48
00:04:26,020 --> 00:04:30,280
أنا بالعمر والوضع لأعرف

49
00:04:32,250 --> 00:04:34,050
إذن ؟

50
00:04:34,050 --> 00:04:38,230
أنا سأتزوج أبن كانغ جو سيون و أكسب القوة

51
00:04:38,230 --> 00:04:43,500
ذلك ... ما هو مطلوب، لقد جئت للتو لمعرفة ذلك

52
00:04:48,930 --> 00:04:50,890
أنا ...

53
00:04:52,740 --> 00:04:55,060
أنهُ لأجلي

54
00:04:55,060 --> 00:04:59,890
بالنسبة لي ... لأحرك المسؤولين

55
00:05:01,760 --> 00:05:03,340
أنتِ ...

56
00:05:04,480 --> 00:05:06,230
أنتِ ... في النهاية بسببي ...

57
00:05:06,230 --> 00:05:08,390
لا ، يا صاحب الجلالة

58
00:05:08,390 --> 00:05:11,160
هذا ليس السبب الوحيد

59
00:05:11,160 --> 00:05:13,080
ماذا عن المستشار هونغ ؟

60
00:05:14,220 --> 00:05:16,910
إذن ، ماذا ستفعلين مع المستشار هونغ؟

61
00:05:19,390 --> 00:05:20,910
يجب أن يكون على قيد الحياة

62
00:05:20,910 --> 00:05:22,620
هو سيكون قادر على العودة !

63
00:05:22,620 --> 00:05:27,460
ومع ذلك، أنتِ تخططين لقطع مشاعركِ ؟

64
00:05:29,440 --> 00:05:31,000
جلالتك

65
00:05:33,010 --> 00:05:34,550
أنا ...

66
00:05:35,400 --> 00:05:37,970
هل تعتقدين بأنني سأسمح بهذا الزواج؟

67
00:05:37,970 --> 00:05:41,730
بوضعكِ  في الواجهة لحماية العرش ؟ !

68
00:05:41,730 --> 00:05:43,250
هذا ما يجب أن تفعله

69
00:05:43,250 --> 00:05:45,720
يجب القيام بكل ما يلزم !

70
00:05:46,380 --> 00:05:49,400
أنا أعرف ما تريد

71
00:05:49,400 --> 00:05:54,070
و أعرف أيضاً ما  تحملت لذلك

72
00:05:55,960 --> 00:05:57,410
ماذا ؟

73
00:05:58,960 --> 00:06:02,100
لذا،لا يهم ما هي التكلفة

74
00:06:02,100 --> 00:06:05,530
يجب أن تحمي عرشك

75
00:06:13,610 --> 00:06:15,720
كل ما  ...

76
00:06:16,590 --> 00:06:18,370
يتطلبه الأمر؟

77
00:06:19,250 --> 00:06:22,040
بأي ثمن ...

78
00:06:23,970 --> 00:06:25,820
أحمي ...

79
00:06:28,020 --> 00:06:30,000
العرش ؟

80
00:06:34,300 --> 00:06:38,620
أنا أعرف كيف قضيت الأيام الماضية  ...

81
00:06:38,620 --> 00:06:41,700
تحملت  تلك الأوقات الطويلة

82
00:06:41,700 --> 00:06:47,420
أنا أعرف ما تحلم به و ما أردته

83
00:06:47,420 --> 00:06:50,900
نعم، لهذا السبب

84
00:06:50,900 --> 00:06:54,190
علي أن أحمي تلك الرغبات اليائسة

85
00:06:54,190 --> 00:06:55,930
... صاحب الجلالة

86
00:06:56,970 --> 00:06:59,220
أرجوك تستر على الأمر اليوم

87
00:06:59,220 --> 00:07:01,410
و فكر في المستقبل

88
00:07:01,410 --> 00:07:04,900
أرجوك  لا تقع بمثل هذا اليوم !

89
00:07:04,900 --> 00:07:07,730
يجب أن تحمي عرشك !

90
00:07:09,810 --> 00:07:11,860
الآن، حتى أنتِ ...

91
00:07:12,660 --> 00:07:15,600
تقولين هذا النوع من الكلمات لي ؟

92
00:07:17,630 --> 00:07:21,990
أقم  بكل ما يلزم ؟

93
00:07:21,990 --> 00:07:27,060
حتى لو ذلك يعني بأن أعطيكِ لهم ؟
هل تخبرينني أن أفعل ذلك ؟ !

94
00:07:28,970 --> 00:07:32,620
صاحب الجلالة ، أرجوك ...

95
00:07:33,330 --> 00:07:35,160
جيونغ ميونغ !

96
00:07:44,970 --> 00:07:47,040
ضعوهم على المنصة لتنفيذ حكم الإعدام بهم !

97
00:07:47,040 --> 00:07:49,740
جوسون هي مذنبة بالإساءة لخاننا

98
00:07:49,740 --> 00:07:51,130
هناك أمر لكم بالمعاقبة بالموت !

99
00:07:51,130 --> 00:07:52,990
نعم !

100
00:07:55,460 --> 00:07:57,370
لا ... لا !

101
00:07:57,370 --> 00:08:00,870
دعوني ! دعوني أذهب هذه اللحظة !
دعوني !

102
00:08:00,870 --> 00:08:04,160
سيدي ! سيدي !
سيدي !

103
00:08:06,230 --> 00:08:08,370
دعوني أذهب !

104
00:08:08,370 --> 00:08:10,530
دعوني أذهب حالاً !

105
00:08:10,530 --> 00:08:13,180
دعوني أذهب !

106
00:08:13,180 --> 00:08:15,200
أيها الناس !

107
00:08:30,370 --> 00:08:31,510
أستعدوا !

108
00:08:31,510 --> 00:08:35,010
توقفوا ! 
أوقفوا تنفيذ الأعدام !

109
00:08:35,010 --> 00:08:36,890
توقفوا !

110
00:08:40,270 --> 00:08:41,900
مستشار هونغ

111
00:08:43,350 --> 00:08:45,230
أنت ...

112
00:09:02,360 --> 00:09:05,950
رئيس الخصيان ، ما هي المسألة فجأة ؟

113
00:09:05,950 --> 00:09:07,950
كيف لي أن أعرف ؟

114
00:09:07,950 --> 00:09:11,630
الأميرة عليها الزواج مع أبن كانغ جو سيون ؟

115
00:09:13,680 --> 00:09:17,410
الأميرة ... في النهاية ...

116
00:09:19,950 --> 00:09:23,070
توقفي
أنا لن أستمع لذلك بعد الآن

117
00:09:24,760 --> 00:09:27,850
أنا أعلم بأنه قرارٌ صعب

118
00:09:27,850 --> 00:09:29,720
أنتِ ...

119
00:09:29,720 --> 00:09:32,870
أكان ذلك سهلاً لكِ ؟

120
00:09:32,870 --> 00:09:37,800
أنا ... بخير ، يا صاحب الجلالة

121
00:09:37,800 --> 00:09:39,850
بخير ؟

122
00:09:40,610 --> 00:09:42,770
لا ، أنا لا أصدق ذلك

123
00:09:42,770 --> 00:09:44,510
كلماتكِ بكونكِ بخير

124
00:09:44,510 --> 00:09:47,390
هي مجرد أكاذيب لتطمئنينني

125
00:09:47,390 --> 00:09:52,280
إذن ، أيجب علي فقط سحق كل تصوراتك هكذا؟

126
00:09:52,280 --> 00:09:55,870
هل ستفقد جنود جوسون الذين أصبحوا سجناء لجين اللاحقة ، تماماً بمثل هذا ؟ !

127
00:09:58,400 --> 00:10:01,930
إذا سألني أحد ما هو الأكثر إيلاماً

128
00:10:01,930 --> 00:10:04,660
عندها هو هذا بالنسبة لي ...

129
00:10:05,340 --> 00:10:09,510
في هذا الوضع ، كوني غير  قادرة على أن أفعل أي شيء

130
00:10:09,510 --> 00:10:13,540
أنه ليس لدينا خيار سوى أن نراقب بلا حول ولا قوة

131
00:10:15,890 --> 00:10:21,830
لذا ...  أرجوك أسمح لي أن أفعل ما يمكن القيام به، يا صاحب الجلالة

132
00:10:22,500 --> 00:10:28,890
هذا القرار الذي أتخذته ليس لأجلك ، ولكن لأجلي

133
00:10:36,060 --> 00:10:38,110
جيونغ ميونغ

134
00:11:02,580 --> 00:11:05,220
أين هو أبي الآن؟

135
00:11:05,220 --> 00:11:08,380
هل تقول أن الأميرة وافقت؟

136
00:11:08,380 --> 00:11:12,730
نعم
لقد  تلقيت للتو الرسالة

137
00:11:12,730 --> 00:11:17,110
بأنها  قد دخلت القصر
للحصول على الموافقة من صاحب الجلالة

138
00:11:19,940 --> 00:11:21,540
أبي

139
00:11:21,540 --> 00:11:29,100
نعم ... في هذه المرحلة، هو خطر أن نقف
في صالح أي أحد على أي حال

140
00:11:31,900 --> 00:11:37,680
لنذهب
إذا يمكننا الحصول على الأميرة، فعندها المسؤولين سيتحركون أيضاً

141
00:11:48,510 --> 00:11:50,920
لابد أن جميعكم متعب، أليس كذلك؟

142
00:11:50,920 --> 00:11:54,650
في أيام الصيف الحارة، فلماذا هم يخبرونا بذلك؟

143
00:11:54,650 --> 00:11:56,470
أخبرني عن ذلك

144
00:11:56,470 --> 00:11:58,870
أنه بسبب تلك "معاهدة السلام" الغبية أم الشعرية ...
( جوك - سيوه " يبدو وكأنه "جوك سو"  التي تعني الشعرية"  )

145
00:11:58,870 --> 00:12:01,820
أنا قد أموت فقط من محاولتي لمنع ذلك

146
00:12:01,820 --> 00:12:04,770
ماذا عن البلاط الملكي؟ هل مازال لا يوجد شيء ؟

147
00:12:04,770 --> 00:12:08,890
نعم، مما سمعت

148
00:12:08,890 --> 00:12:11,940
بالضبط ما الذي يخطط للقيام به ليكون  هكذا ؟

149
00:12:11,940 --> 00:12:16,370
ولكن ... هل هو لا بأس حقاً لنا أن نفعل ذلك أيضاً ؟

150
00:12:16,890 --> 00:12:18,890
لا يوجد شيء يمكننا القيام به

151
00:12:18,890 --> 00:12:22,350
إذا فقدنا الشعور العام، عندها  أيضاً سيهتز فصيلنا الشمالي الكبير

152
00:12:22,350 --> 00:12:27,880
إذا بدأ الجناح الشمالي الكبير بالأنهيار، عندها صاحب الجلالة  سيفقد نظام دعمه الأخير

153
00:12:27,880 --> 00:12:32,280
أن ... كلماتك تبدو صحيحة على ذلك

154
00:12:32,280 --> 00:12:36,930
أنت لا تعرف كيف تغضب الجو في رأس المال

155
00:12:36,930 --> 00:12:41,890
هناك حتى كلام بأن الملك هو الهادف، الهادف، بأمساك الأيدي معهم  ...

156
00:12:41,890 --> 00:12:44,810
أمتنع عن مثل هذه الكلمات  !

157
00:12:44,810 --> 00:12:47,740
يجب أن تقول شيئاً له معنى

158
00:12:47,740 --> 00:12:51,880
تلك المروحة ... رفرفها بشكلٍ صحيح !

159
00:12:51,880 --> 00:12:54,850
لماذا أنت فقط تحرك المروحة له؟
ماذا عني ؟  !

160
00:12:54,850 --> 00:13:00,120
ماذا ؟
أنا أحرك المروحة لكلاكما بالتساوي ...

161
00:13:04,390 --> 00:13:08,600
يا رفاق
ماذا تفعلون هنا؟

162
00:13:08,600 --> 00:13:11,640
هل تعرفون ما يجري فعلاً في سونغ مون وون ؟

163
00:13:11,640 --> 00:13:14,400
جميعكم  تتجنبون العمل هنا في صالة رجال الحاشية؟

164
00:13:14,400 --> 00:13:18,060
ما هذا؟

165
00:13:18,510 --> 00:13:20,310
هل لا بأس لنا أن نغادر هكذا؟

166
00:13:20,310 --> 00:13:22,440
هذا هو ما طلب منا السيد كانغ جو سيون القيام به

167
00:13:22,440 --> 00:13:23,920
و لكن ...

168
00:13:23,920 --> 00:13:26,070
أنظر هنا

169
00:13:26,070 --> 00:13:28,360
ماذا تفعلون الآن ؟

170
00:13:28,360 --> 00:13:33,240
كما ترى . . . نحن ذاهبون لأخذ أستراحة قصيرة في الوقت الراهن

171
00:13:33,240 --> 00:13:34,220
ماذا ؟ !

172
00:13:34,220 --> 00:13:37,670
ولكن إلم نقرر بأن  لدينا نفس الأفكار؟ أعضاء  الفصيل الغربي ؟

173
00:13:37,670 --> 00:13:40,650
أنا لا أقول بأننا يجب أن نرمي تلك الأفكار بعيداً

174
00:13:40,650 --> 00:13:44,970
ولكننا سنتراجع قليلاً للتفكير بحلول

175
00:13:44,970 --> 00:13:49,240
للتفكير بحلول ؟ كيف ؟

176
00:13:49,240 --> 00:13:53,540
لا يمكننا أيقاف شؤون البلاد على هذه المسألة

177
00:13:53,540 --> 00:13:58,860
لذا، السيد كانغ جو سيون هو لديه لقاء خاص مع صاحب الجلالة

178
00:13:59,510 --> 00:14:03,140
لقاء خاص  ؟

179
00:14:07,640 --> 00:14:14,970
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

180
00:14:16,830 --> 00:14:24,160
ومع ذلك،  هذا هو مجرد أقتراح . إذا أنت وأنا لا يمكننا التوصل إلى حل ...

181
00:14:24,770 --> 00:14:28,910
أنت سوف لن تكون قادراً على إرسال رسالة معاهدة السلام في النهاية

182
00:14:28,910 --> 00:14:35,230
هذا الأتفاق هو أشارة الى  الزواج بين أبنك الأكبر والأميرة؟

183
00:14:35,230 --> 00:14:42,110
بالإضافة إلى ذلك، عليك أن تسلم الدليل على ضعفي الذي تملكه في  يديك

184
00:14:43,370 --> 00:14:49,520
يجب أن تظهر الثقة، لأننا قد نصبح أصهار

185
00:14:50,450 --> 00:14:55,310
هل تعتقد بأنني سأقبل عرضك؟

186
00:14:55,310 --> 00:15:01,850
إذا لا ، عندها يمكنك فقط  التخلي عن جنود جوسون

187
00:15:01,850 --> 00:15:07,550
أيها الوغد، كانغ جو سيون !
بغض النظر عما يحدث في البلاد، طالما سلامتك

188
00:15:07,550 --> 00:15:11,350
و  ثروتك هي مصانة ، هل تقول لا بأس بذلك  ؟ !

189
00:15:14,280 --> 00:15:19,800
صاحب الجلالة ، هؤلاء الجنود هم المسؤولين عن سلامة هذه الأمة

190
00:15:19,800 --> 00:15:25,520
إليس سلامتهم هي سلامة البلاد ؟

191
00:15:27,200 --> 00:15:29,010
ماذا تقول ؟

192
00:15:29,010 --> 00:15:35,130
صاحب الجلالة، كنت تقوم بعمل جيد حتى الآن

193
00:15:35,130 --> 00:15:37,380
الإمساك بيد إي أحد

194
00:15:37,380 --> 00:15:42,500
رمي أي شخص بعيداً ... بهذه الطريقة يمكنك حماية عرشك

195
00:15:42,500 --> 00:15:48,830
في هذا المنظور، أنت وأنا متشابهين

196
00:15:52,060 --> 00:15:55,010
هذا سيجدي هذه المرة أيضاً

197
00:15:55,010 --> 00:16:00,550
يمكنك حماية عرشك و يمكنني الحصول على ما أريد ...

198
00:16:01,180 --> 00:16:07,340
الأميرة الملكية مستعدة لتصبح بهذه القضية

199
00:16:10,120 --> 00:16:14,940
حتى مثلك ، يجب عليك أتخاذ القرار سريعاً

200
00:16:14,940 --> 00:16:16,670
الحقيقة هي ...

201
00:16:17,560 --> 00:16:22,510
أنا لست الشخص المستعجل

202
00:16:23,380 --> 00:16:26,150
بل هو أنت

203
00:16:34,080 --> 00:16:38,290
ماذا ؟
زواج من ؟ صاحبة السمو؟

204
00:16:38,290 --> 00:16:40,050
هذا ما أقوله !

205
00:16:40,050 --> 00:16:44,370
مع أبن كانغ جو سيون !

206
00:16:44,370 --> 00:16:46,650
ماذا ؟!
أحقاً ؟

207
00:16:46,650 --> 00:16:50,040
أنا عاجز عن الكلام ... هل أنت  هكذا  لأن الجو حار ؟

208
00:16:50,040 --> 00:16:52,810
لماذا تستمر بالتحدث بالهراء؟

209
00:16:52,810 --> 00:16:55,310
مهلاً ... لقد سمعت ذلك أيضاً

210
00:16:55,310 --> 00:16:57,450
عندما ذهبت لأخذ عينات من التربة في قصر  كيونغ وون

211
00:16:57,450 --> 00:17:00,360
قالوا أيضاً بأن الزواج كان طلباً من  صاحبة السمو نفسها

212
00:17:00,360 --> 00:17:01,980
ماذا ؟ !

213
00:17:01,980 --> 00:17:05,010
يا إلهي  ... لماذا؟

214
00:17:05,010 --> 00:17:07,590
لماذا عليها بينما لديها المستشار هونغ ؟

215
00:17:07,590 --> 00:17:12,880
أعلم
أخبرني، أيها  النذل. لماذا على صاحبة السمو؟ لماذا؟

216
00:17:12,880 --> 00:17:17,150
كيف لي أن أعرف ؟
فأنا لستُ الأميرة ...

217
00:17:18,560 --> 00:17:20,400
صاحبة السمو

218
00:17:20,400 --> 00:17:23,230
إذن كلكم كنتم هنا

219
00:17:23,230 --> 00:17:26,710
يا إلهي ، سموكِ
أكانت تلك الكلمات صحيحة ؟

220
00:17:26,710 --> 00:17:32,950
هل حقاً ستتزوجين من أسرة كانغ جو سيون وليس من المستشار هونغ ؟

221
00:17:32,950 --> 00:17:36,580
سموكِ ، يجب إلا تفعلي ذلك

222
00:17:36,580 --> 00:17:39,930
إذن  ماذا ستفعلين حول مستشارنا هونغ؟

223
00:17:40,820 --> 00:17:47,390
بأي فرصة ... أنتِ لا تفعلين هذا بالتفكير بأنه مات، أليس كذلك؟

224
00:17:49,390 --> 00:17:54,210
لا
المستشار هونغ سيعود بالتأكيد

225
00:17:54,210 --> 00:17:56,240
اون سول ...

226
00:17:59,900 --> 00:18:01,820
سموكِ

227
00:18:15,210 --> 00:18:18,120
لقد سمعت الخبر أيضاً

228
00:18:18,120 --> 00:18:23,020
ولكن سموكِ ، أستكونين على ما يرام حقاً ؟

229
00:18:24,210 --> 00:18:28,510
على الرغم من أن الآخرين لا يعلمون،إلا أنني أعرف

230
00:18:28,510 --> 00:18:31,910
هذا عندما أتخذتِ خياراً كهذا ...

231
00:18:32,840 --> 00:18:36,160
كان لديكِ أفكار لإنقاذ أبني

232
00:18:36,160 --> 00:18:38,120
وزير ...

233
00:18:38,120 --> 00:18:41,870
لذا عندما  يعود أخيراً

234
00:18:41,870 --> 00:18:46,160
أنا لا أعرف كيف يمكنني مواجهته

235
00:18:47,530 --> 00:18:54,800
ما هو نوع الأختيار الذي أتخذتيه لأجل  الملك والجميع ...

236
00:18:55,840 --> 00:18:59,470
إذا عرف

237
00:19:17,810 --> 00:19:21,640
ما الذي يحدث الآن بالضبط ؟

238
00:19:21,640 --> 00:19:25,380
هنا ... و في جوسون ...

239
00:19:29,450 --> 00:19:31,840
مستشار هونغ ، هل أنت بخير ؟

240
00:19:31,840 --> 00:19:34,800
جنرال و مبعوث مينغ و جين اللاحقة

241
00:19:34,800 --> 00:19:36,790
لقد عملت بجد،  مستشار هونغ

242
00:19:36,790 --> 00:19:41,340
لو لم  أصل في الوقت المناسب، لكان شيئاً كبيراً قد حدث

243
00:19:47,090 --> 00:19:51,340
إذن ، هل إلتقيت بالملك ؟

244
00:19:51,340 --> 00:19:55,540
بالتأكيد،  صاحب الجلالة سيرسل معاهدة السلام؟

245
00:19:55,540 --> 00:20:00,080
نعم
في مقابل إطلاق سراح الجنود

246
00:20:01,190 --> 00:20:06,180
ولكن، ليس هناك وسيلة بأن مسؤولين جوسون سيقبلون بذلك

247
00:20:06,180 --> 00:20:10,400
حتى إذا أتبع الملك من خلال ذلك، فعرشه سيكون في خطر

248
00:20:10,400 --> 00:20:13,330
هذا ما أفكر به ايضاً ، مستشار هونغ

249
00:20:13,330 --> 00:20:18,500
مما أعرف، فملك جوسون يدرس الأمر بعناية كبيرة

250
00:20:20,160 --> 00:20:23,680
أتوسل إليك ، من فضلكأخبر خانك مجدداً

251
00:20:23,680 --> 00:20:27,330
لإعطاء جوسون بعض الوقت. فالآن
صاحب الجلالة هو يندفع بشدة ...

252
00:20:27,330 --> 00:20:30,900
أنهُ مؤسف، ولكن لا أستطيع أن أفعل ذلك

253
00:20:32,100 --> 00:20:34,020
فالوعد هو الوعد

254
00:20:34,020 --> 00:20:38,570
ملك جوسون عليه أن يتبع من خلال ذلك بغض النظر عما يتطلبه الأمر

255
00:20:38,570 --> 00:20:43,240
هذا هو إذا كان يريدك و الجنود الآخرين كما هو مخطط

256
00:21:01,440 --> 00:21:02,940
أعيدهُ الى زنزانة السجن

257
00:21:02,940 --> 00:21:04,230
نعم !

258
00:21:05,170 --> 00:21:06,720
أنت ...

259
00:21:32,880 --> 00:21:35,140
سيدي ، هل أنت بخير ؟

260
00:21:35,140 --> 00:21:38,380
ماذا حدث ؟ !
كيف لك ...

261
00:21:38,420 --> 00:21:41,580
لنذهب
نحن بحاجة للخروج من هنا أولاً

262
00:21:56,580 --> 00:21:59,860
أنهم سيدركون قريباً بأنك رحلت  لذا  الجنود سيأتون

263
00:21:59,860 --> 00:22:01,950
قبل ذلك، عليناأن نصل إلى الحدود

264
00:22:01,950 --> 00:22:06,630
أنت ... إلم تذهب إلى جوسون ؟
لماذا ...

265
00:22:07,170 --> 00:22:08,790
لماذا برأيك ؟

266
00:22:08,790 --> 00:22:12,460
هوا يي ... أنهُ بسبب الأميرة

267
00:22:15,020 --> 00:22:17,240
دعوني !  
دعوني أذهب !

268
00:22:17,240 --> 00:22:20,420
دعوني !  
دعوني !

269
00:22:20,420 --> 00:22:23,070
ماذا تفعلون ؟  
رافقوها بسرعة

270
00:22:23,070 --> 00:22:24,450
نعم

271
00:22:25,930 --> 00:22:28,110
أنتظر لحظة

272
00:22:31,750 --> 00:22:33,550
هوا يي

273
00:22:35,530 --> 00:22:40,120
أخبرتك من قبل
بأنني سأحميها أيضاً

274
00:22:40,120 --> 00:22:44,970
ولكن إذا كان الشخص الذي تريد أن أحميه

275
00:22:44,970 --> 00:22:48,010
كان أنت ، فماذا تريد أن تفعل؟

276
00:22:49,550 --> 00:22:50,860
علي أن أخذك

277
00:22:50,860 --> 00:22:52,430
أنظر هنا

278
00:22:55,400 --> 00:22:58,200
لذلك الآن دعنا نسرع

279
00:22:58,200 --> 00:23:03,830
علينا أن نذهب إلى جوسون حيث سموها و ملكك ينتظرون

280
00:23:04,580 --> 00:23:10,460
أنت قد سمعت ، ولكن جوسون هي الآن في خطر أكبر من أي وقتٍ مضى

281
00:23:14,960 --> 00:23:21,600
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

282
00:23:38,260 --> 00:23:39,780
سيدي

283
00:23:44,960 --> 00:23:48,430
في النهاية ،  الأميرة  قد تسببت بشيءٍ ما

284
00:23:50,280 --> 00:23:54,110
ولكن يبدو بأن الملك ليس مولعاً جداً بذلك

285
00:23:57,580 --> 00:24:00,630
لكن هو ليس لديه خيار سوى قبول ذلك

286
00:24:00,630 --> 00:24:04,670
إذا الأميرة صعدت و جُر كانغ جو سيون والمسؤولين ...

287
00:24:06,730 --> 00:24:11,030
فأنها ستصبح بطاقة كبيرة للملك

288
00:24:11,030 --> 00:24:14,400
حتى ذلك الحين، فإنه لا يزال السيد نيونغ يانغ؟

289
00:24:15,720 --> 00:24:21,570
إذا كسبت الأميرة كانغ جو سيون و أعطته  للملك، فالسيد نيونغ يانغ سيصبح  في وضع غير سار مرة أخرى

290
00:24:21,570 --> 00:24:28,020
إذن ؟
هل أنتِ خائفة ؟ هل تريدين أن تخرجي قدمكِ ؟

291
00:24:32,390 --> 00:24:36,620
لا على الإطلاق !  ليس هذا جو يو جونغ

292
00:24:39,300 --> 00:24:41,010
نعم

293
00:24:42,350 --> 00:24:47,580
لهذا السبب   أنا وعدتكِ بمنصب الملكة

294
00:24:47,580 --> 00:24:51,170
فأنتِ الطفلة التي لديها الكثير من القدرة

295
00:24:53,980 --> 00:24:57,540
حفل رسمي لأختيار عريس الأميرة هو مبالغ به الآن.أنهُ وقت جيد الآن ...

296
00:24:57,540 --> 00:25:02,040
لذا، دعينا نذهب يو جونغ

297
00:25:02,040 --> 00:25:06,050
أي صخور التي تكون في طريقنا يمكننا فقط أن نعتني بها

298
00:25:19,990 --> 00:25:22,290
" جوان هيونغ هانغ باي "  " جوان هيونغ هانغ باي "

299
00:25:24,080 --> 00:25:27,170
جوان هيونغ هانغ باي"؟" 
(   لأتخاذ قرار أجرائي وفقاً للوضع  )

300
00:25:34,550 --> 00:25:36,060
هذا ...

301
00:25:36,060 --> 00:25:39,920
هذا هو بالضبط ما أمر الملك به الجنرال للقيام به

302
00:25:39,920 --> 00:25:42,690
" جوان هيونغ هانغ باي "

303
00:25:42,690 --> 00:25:47,580
لأتخاذ قرار أجرائي وفقاً للوضع ...  
ماذا برأيك  يعني هذا بعد كل شيء؟

304
00:25:47,580 --> 00:25:53,620
يبدو بأن الملك ليس لديه خطط للقتال مع
جين اللاحقة حتى من البداية

305
00:25:53,620 --> 00:25:58,130
أنه بالفعل خطط لخيانة مينغ

306
00:26:02,340 --> 00:26:04,050
نعم ...

307
00:26:04,050 --> 00:26:07,560
حتى لو أعطيت الأميرة لغوانغ هاي

308
00:26:08,270 --> 00:26:12,570
فهذا هو سبباً كافياً للتسبب في التمرد

309
00:26:14,470 --> 00:26:17,130
إذا كان من المؤكد ذلك ...

310
00:26:34,160 --> 00:26:37,030
ماذا حدث؟ ماذا عن يو جونغ؟

311
00:26:37,030 --> 00:26:43,620
علي أن أنظر في صندوق بريدنا كل يوم، ولكن لا يزال ليس هناك أي علامة عن أي أخبار اليوم

312
00:26:43,620 --> 00:26:46,810
بأي فرصة، تلك الفتاة ...

313
00:26:46,810 --> 00:26:48,570
أنا لا أعتقد ذلك

314
00:26:49,350 --> 00:26:55,830
إذا كانت تتجسس لصالح شخصٍ ما، فلا توجد وسيلة بأنه يمكنها خداعي لهذه السنوات العديدة

315
00:26:55,830 --> 00:26:59,680
كيف يمكنكِ ضمان ذلك؟
أنها أنسان  !

316
00:27:01,010 --> 00:27:03,740
علي  أن أجد تلك الفتاة على الفور

317
00:27:03,740 --> 00:27:05,640
تلك الفتاة تعرف أكثر من اللازم

318
00:27:05,640 --> 00:27:09,710
سيدة البلاط كيم !
سيدة البلاط كيم ، هل أنتِ في الداخل ؟

319
00:27:09,710 --> 00:27:14,670
هذا ... أليس هذا هو صوت الخصي؟

320
00:27:27,180 --> 00:27:28,400
الخصي

321
00:27:28,400 --> 00:27:32,800
يجب عليكِ أن تسرعي  و تستعدي
فالملك يبحث عنكِ

322
00:27:44,300 --> 00:27:46,030
سموكِ

323
00:27:47,450 --> 00:27:50,180
ماذا عن الأميرة ؟
كيف هو حالها ؟

324
00:27:50,180 --> 00:27:55,260
ربما، ذلك لأنها لا تستطيع أن تغفو
و لكنها لا تزال في الحديقة الملكية

325
00:27:55,260 --> 00:27:57,520
لماذا لا يمكنها ؟

326
00:27:57,520 --> 00:27:59,240
حفل زفاف مفاجئ ...

327
00:27:59,240 --> 00:28:03,700
صاحبة السمو، هل أنتِ فقط ستجلسين و تشاهدين هذا الزواج؟

328
00:28:03,700 --> 00:28:05,460
الأميرة لديها المستشار هونغ ...

329
00:28:05,460 --> 00:28:07,920
لا تتحدثِ بغباء !

330
00:28:07,920 --> 00:28:11,380
في القصر الملكي ، إي عذراء
ستتزوج الشخص الذي تحب؟

331
00:28:11,380 --> 00:28:13,850
و لكن سموكِ

332
00:28:13,850 --> 00:28:17,760
أنا أيضاً  لا أحب طريقة جيونغ ميونغ لتصعد  غوانغ هاي

333
00:28:18,860 --> 00:28:21,760
ولكن إذا كانت أسرة كانغ

334
00:28:21,760 --> 00:28:26,010
إذا كانت هذه الأسرة، فهم سيصبحون الراعي الأقوى للأميرة من أي شخصٍ آخر

335
00:28:26,010 --> 00:28:29,380
ولكن ماذا لو  لم يكن هذا هو الحال؟

336
00:28:29,380 --> 00:28:35,670
في هذا الوقت الخطير،  فالزواج يتم خارج السياسة المعقدة ...

337
00:28:35,670 --> 00:28:43,090
ماذا لو أصبحت الأميرة بائسة ... فماذا سنفعل؟

338
00:29:02,450 --> 00:29:05,900
هل ترى ، يا سيدي ؟

339
00:29:07,360 --> 00:29:15,470
بأي فرصة ، هل أنت تنظر لنفس القمر من مكانٍ آخر؟

340
00:29:20,160 --> 00:29:24,520
♫  ما زلت لا أصدق ...   ♫

341
00:29:24,520 --> 00:29:28,260
♫    أو لا أستطيع  حمل نفسي على التصديق ...  ♫

342
00:29:28,260 --> 00:29:33,110
♫  كنت دائماً بجانبي  ...   ♫

343
00:29:33,110 --> 00:29:37,570
♫ تماماً مثلما  تأخذ النفس  ...   
 الوقت عندما أحببتك  ♫

344
00:29:37,570 --> 00:29:39,550
♫  تماماً كما لم يحدث من قبل   ♫

345
00:29:39,550 --> 00:29:44,510
أنهُ هناك
إذا نحن فقط عبرنا هذا الجبل ، فستكون الحدود

346
00:29:52,630 --> 00:29:56,980
إذا كان هذا هو الحال، فأذن لا بأس بذلك

347
00:29:57,870 --> 00:30:01,490
إذا فقط تكون على قيد الحياة هكذا  ...

348
00:30:03,570 --> 00:30:05,250
و لكن

349
00:30:06,440 --> 00:30:11,000
بعد مرور هذا القمر،  فأنا سوف لن أعد

350
00:30:11,900 --> 00:30:15,770
طويلاً لك بعد الآن

351
00:30:15,770 --> 00:30:17,410
أنا  ...

352
00:30:18,960 --> 00:30:20,830
أنا  ...

353
00:30:26,400 --> 00:30:31,880
♫ مجدداً ... عندما يمر يوم آخر ...  ♫

354
00:30:34,900 --> 00:30:41,240
♫     هل سأكون قادراً على الأبتسام مرة أخرى؟     ♫

355
00:30:43,500 --> 00:30:47,570
♫     حتى لو ذلك كسر قلبي     ♫

356
00:30:47,570 --> 00:30:54,200
♫   هل علي أن أتتخلى عن ذكرياتي  شيئاً  فشيئاً ؟    ♫

357
00:30:54,200 --> 00:30:59,900
♫   بمجرد ...  أن أعرف   ...     ♫

358
00:31:00,730 --> 00:31:04,760
سموكِ
♫    يجب إلا يكون أنتهى  ...     ♫

359
00:31:04,760 --> 00:31:08,580
♫   قلبي يجب إلا يتوقف أبداً ؟     ♫

360
00:31:08,580 --> 00:31:13,460
♫   حتى إذا  حاولت أن أنسى،  فأعتقد لا أستطيع أن أفعل ذلك   !     ♫

361
00:31:13,460 --> 00:31:17,920
♫ فأنت حبي    
  تماماً مثل النفس  الذي أخذه  ...    ♫

362
00:31:17,920 --> 00:31:21,390
♫   الأوقات السعيدة عندما أكون قادرعلى أحلام اليقظة  ...      ♫

363
00:31:21,390 --> 00:31:28,480
♫   حتى لو حاولت ، فلا يمكنني محوك  !   ♫

364
00:31:34,700 --> 00:31:39,500
أنتِ تبدين ضعيفة ؟ ... حتى أكثر بكثير

365
00:31:43,400 --> 00:31:46,850
و لكن عينيكِ تنظر إلي ...

366
00:31:48,100 --> 00:31:50,690
ليس لديكِ أي آثر لندم

367
00:31:55,500 --> 00:32:01,470
ولهذا السبب في يوم كهذا،  أنا بحاجة لكِ كثيراً

368
00:32:02,300 --> 00:32:06,190
أخطائي و عيوبي ، و

369
00:32:06,190 --> 00:32:11,740
جشعي ... الشخص الذي يعرف كل ذلك

370
00:32:11,740 --> 00:32:13,730
هو أنتِ

371
00:32:15,200 --> 00:32:19,060
حتى في لحظة عندما كنت أتجاهلكِ

372
00:32:19,060 --> 00:32:22,710
الشخص الذي لم يدعني أذهب هو  أنتِ

373
00:32:26,600 --> 00:32:31,120
كنت الشخص الذي قابل الأميرة

374
00:32:33,200 --> 00:32:36,540
أعتقد أنه قد يكون ذلك الحال

375
00:32:36,540 --> 00:32:41,440
طلبت منها أن تحميك بقرارها

376
00:32:42,400 --> 00:32:47,120
نعم
إذا كان ذلك أنتِ ، فعليكِ فعل ذلك

377
00:32:47,900 --> 00:32:50,330
لذا ، صاحب الجلالة ...

378
00:32:51,300 --> 00:32:54,650
لا تنظر إلي  بتلك العيون

379
00:32:55,400 --> 00:33:00,110
أنا  ... قد أخطأت بحقك مرة أخرى

380
00:33:00,110 --> 00:33:04,080
لا، أنتِ مخطئة

381
00:33:05,000 --> 00:33:08,770
الشخص الذي جعلكِ تُخطئين ...

382
00:33:08,770 --> 00:33:14,700
كان أنا
الآن وحتى ذلك الحين

383
00:33:17,700 --> 00:33:21,130
الشخص الذي جعلني أخطئ ...

384
00:33:23,900 --> 00:33:27,670
كان هذا العرش ... جاي شي

385
00:33:39,400 --> 00:33:42,760
غداً ،  سيتم الإعلان عن الزواج

386
00:33:45,600 --> 00:33:50,150
لذا برؤيتكِ في هذا الوضع

387
00:33:50,150 --> 00:33:53,090
أتمنى اليوم سيكون آخر مرة

388
00:33:55,700 --> 00:34:00,890
لقد تعهدتِ بنفسكِ
لذا عليكِ أن تقبلي بالقرار

389
00:34:08,000 --> 00:34:12,690
ولكن الآن، أريد أن

390
00:34:12,690 --> 00:34:15,320
أرتاح  من هذه الخطيئة

391
00:34:16,400 --> 00:34:18,280
صاحب الجلالة

392
00:34:19,500 --> 00:34:23,200
لقد قررت إلا أكون الملك

393
00:34:23,200 --> 00:34:26,330
ولكن شخص، جاي شي

394
00:34:30,100 --> 00:34:33,900
صاحب الجلاله ، هذا ...

395
00:34:33,900 --> 00:34:36,520
ماذا يعني ذلك ؟

396
00:34:41,700 --> 00:34:44,110
صاحب الجلالة

397
00:34:44,110 --> 00:34:48,960
نعم، كنت هكذا

398
00:34:48,960 --> 00:34:53,600
لأصبح الملك، لم يكن هناك أي شيء لم أتمكن من القيام به

399
00:34:53,600 --> 00:34:59,130
لا !
لم يكن لدي أي شيء لم أتمكن من القيام به

400
00:34:59,800 --> 00:35:05,300
أنها كانت الحقيقة

401
00:35:07,000 --> 00:35:09,470
أنهُ لم يكن أتهام وهمي

402
00:35:09,470 --> 00:35:12,120
أنت  حقاً أرتكبت الخيانة  ...

403
00:35:13,400 --> 00:35:18,340
هل هذا صحيح ؟  
هل حقاً تطمع بالعرش؟

404
00:35:18,340 --> 00:35:19,560
( هون  ... ( أسم الملك الشخصي

405
00:35:19,560 --> 00:35:21,620
أنه لم يكن فقط الأمير ايم هاي

406
00:35:21,620 --> 00:35:24,880
أنت حاولت الوقوف في مكانٍ خطير

407
00:35:25,700 --> 00:35:30,480
بالنسبة لك ، هو مكان عالي جداً

408
00:35:34,100 --> 00:35:36,300
أنا لا أريد ذلك

409
00:35:43,100 --> 00:35:48,530
هل ... تخاف مني ؟

410
00:35:51,000 --> 00:35:55,990
نعم ... أنا خاف أيضاً

411
00:35:55,990 --> 00:36:02,890
أنت صغير جداً  و شاب ، هكذا  ...

412
00:36:04,000 --> 00:36:09,210
ذلك الصغير يونغ تشانغ ، نيونغ تشانغ ، وحتى غيو سان

413
00:36:09,210 --> 00:36:13,100
هؤلاء الناس الأبرياء ... و ...

414
00:36:20,100 --> 00:36:26,250
حتى هان أوم ... أضطررت لقتلهم بيدي

415
00:36:27,400 --> 00:36:30,500
أقتل هان أوم (لي هيونغ ديوك)؟

416
00:36:33,000 --> 00:36:36,200
الأشخاص الذين قتلوا والدي

417
00:36:36,200 --> 00:36:38,190
نعم

418
00:36:38,190 --> 00:36:43,490
في النهاية ، لقد قررت أن أمسك أيديكما

419
00:36:50,000 --> 00:36:52,340
نعم

420
00:36:52,340 --> 00:36:55,520
لقد قررت أن أصبح الملك

421
00:36:55,520 --> 00:37:00,320
لأمحو كل الأنسانية فيّ و أصبح ملكاً

422
00:37:04,700 --> 00:37:07,240
لذلك  الآن ،  ليس هناك  ...

423
00:37:09,200 --> 00:37:12,090
شيء لا يمكنني القيام به

424
00:37:15,100 --> 00:37:22,110
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

425
00:37:32,500 --> 00:37:36,850
و لكن جاي شي ... الأميرة  ...

426
00:37:38,300 --> 00:37:41,070
.. لا يمكنني فعل إي شيء لتلك الطفلة

427
00:37:43,400 --> 00:37:45,360
صاحب الجلالة

428
00:37:46,800 --> 00:37:50,150
عندما عادت الأميرة

429
00:37:50,150 --> 00:37:56,050
لماذا شعرت بأن قلبي ثقيل جداً ،  أنا أعلم الآن

430
00:38:00,700 --> 00:38:03,860
لا يمكنك !

431
00:38:03,860 --> 00:38:09,310
عندما قابلتها،  الطفلة التي كانت لا تزال على قيد الحياة

432
00:38:09,310 --> 00:38:13,240
كنت سعيداً بأن لدي فرصة لأصبح أنساناً مرة أخرى

433
00:38:13,240 --> 00:38:19,450
من خلال هذه الطفلة ... أصبحت أخيها الأكبر مرة أخرى

434
00:38:21,100 --> 00:38:22,910
سموك ! ...

435
00:38:24,000 --> 00:38:29,520
ماذا  ... ماذا  تخطط أن تفعل ؟ !

436
00:38:30,700 --> 00:38:37,070
أنا سأتخذ قرار إنساني، جاي شي

437
00:38:39,100 --> 00:38:45,100
مثلما تلك الطفلة  أخبرتني ... ليس لأجلها  ..

438
00:38:46,970 --> 00:38:49,930
و لكن لأجلي

439
00:39:04,200 --> 00:39:09,070
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

440
00:39:49,500 --> 00:39:51,870
أنا هنا لرؤية السيد كيم

441
00:39:56,400 --> 00:39:59,610
نعم ، إذن ما هي خطتك ؟

442
00:39:59,610 --> 00:40:05,240
أولاً ، يجب علينا منع زواج الأميرة الذي سيتم الإعلان عنه اليوم

443
00:40:06,100 --> 00:40:09,590
تعاون الملك والأميرة، و كانغ جو سيون  ؟

444
00:40:09,590 --> 00:40:13,250
هذا،  هذا ... لن يكون هذا متعباً جداً ؟

445
00:40:13,250 --> 00:40:15,340
و لكن كيف ؟

446
00:40:15,340 --> 00:40:20,300
ما لم نقتل الأميرة، وحتى الآن ...

447
00:40:25,800 --> 00:40:27,300
بالمناسبة ، هل أنت ...

448
00:40:27,300 --> 00:40:33,800
أنا سأقوم بعملي
أرجوك قم بعملك

449
00:40:38,160 --> 00:40:41,170
هل تطلبين مني أن أعرف عن شخص؟

450
00:40:41,970 --> 00:40:45,730
أنهُ عن الفتاة المدعوه يو جونغ
ليس لدي الكثير من الوقت لذا أرجوك أسرع

451
00:40:45,730 --> 00:40:47,970
بسبب ماذا ؟

452
00:40:47,970 --> 00:40:53,000
و أيضاً ، يا سيدي، يجب أن تتذكر دائماً

453
00:40:53,000 --> 00:40:57,730
إذا سقط الملك ، فلن تتمكن من البقاء على قيد الحياة أيضاً

454
00:40:57,730 --> 00:41:02,280
لذا بغض النظر عما هو ، أحمي الملك

455
00:41:02,280 --> 00:41:05,730
هذا إذا كنت تريد أن تعيش

456
00:41:06,470 --> 00:41:08,910
أنظري هنا  سيدة كيم ، لماذا أنتِ هكذا؟

457
00:41:08,910 --> 00:41:11,550
عندما قلت أنني سأخون صاحب الجلالة؟

458
00:41:11,550 --> 00:41:16,790
لا
الآن، لا يمكنك حتى إذا أردت ذلك

459
00:41:16,790 --> 00:41:20,100
بما أنك فقدت فرصتك لتبديل  خطك

460
00:41:27,180 --> 00:41:31,150
لذلك ... سواء كان ذلك للعيش أو الموت

461
00:41:31,150 --> 00:41:36,810
تذكر بأن حياتك هي مرتبطة بالملك

462
00:41:59,920 --> 00:42:01,990
سموكِ ، هل دخلتِ القصر؟

463
00:42:01,990 --> 00:42:07,870
أنا سأزور  الملكة الأرملة . فالزفاف الملكي هو مهم للملكة

464
00:42:07,870 --> 00:42:10,180
سموكِ ، حتى الآن ...

465
00:42:10,180 --> 00:42:12,540
توقفي ، سيدة البلاط جيونغ

466
00:42:14,250 --> 00:42:17,000
أنهُ  بالفعل قد تم تقريره

467
00:42:31,250 --> 00:42:33,320
يا  أميرة !

468
00:42:39,330 --> 00:42:42,770
من المريح بأنني قد قابلتكِ مرة أخرى

469
00:42:42,770 --> 00:42:46,450
إلستِ تلك خادمة البلاط  من القصر الملكي؟

470
00:42:46,450 --> 00:42:52,210
إذن أنتِ تتذكرينني
إنه لشرف ، يا صاحبة السمو

471
00:43:02,940 --> 00:43:05,060
سيدي

472
00:43:06,430 --> 00:43:09,590
سيد نيونغ يانغ

473
00:43:09,590 --> 00:43:12,620
يبدو أنك على وشك التوجه إلى القصر

474
00:43:12,620 --> 00:43:15,910
نعم ، نعم ، نعم ، و لكن ...

475
00:43:15,910 --> 00:43:19,990
إذا كان لا بأس ، أجلب لي كوباً من الشاي

476
00:43:20,700 --> 00:43:23,330
ذلك الشاي من المرة الماضية كان  جيداً حقاً

477
00:43:23,330 --> 00:43:26,080
تـ .. تلك البقعة هي لي ...

478
00:43:26,080 --> 00:43:32,050
سيد نيونغ يانغ ، علي أن أذهب الى القصر الآن

479
00:43:32,050 --> 00:43:35,210
إذا كنت لا تريد أن تندم

480
00:43:36,820 --> 00:43:37,910
ماذا ؟

481
00:43:37,910 --> 00:43:43,860
إذا كنت تريد أن تحفظ حياتك و تحصل على المزيد من الثروات في يديك  ...

482
00:43:47,040 --> 00:43:49,780
إذن أخرج بعض الشاي

483
00:43:49,780 --> 00:43:53,300
فسأخبرك بقصة مسلية جداً

484
00:43:55,540 --> 00:44:03,250
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

485
00:44:05,990 --> 00:44:12,070
صاحب الجلالة يريد أن يراني في بيت بعيد بدلاً من القصر الملكي؟

486
00:44:12,800 --> 00:44:17,770
نعم. قال بأن لديه شيء   ليقوله و الذي سيكون من الصعب أن يُقال  في القصر

487
00:44:18,890 --> 00:44:20,430
حقاً ؟

488
00:44:21,380 --> 00:44:24,370
يا إلهي ، أنتظري  لحظة، يا صاحبة السمو

489
00:44:24,370 --> 00:44:27,800
(هناك حشرة عشب عليكِ " دونغ جيونغ " (طية صدر السترة

490
00:44:39,620 --> 00:44:44,300
يالهُ من شيء  وقح كان
كيف تجرؤ على الجلوس هناك؟

491
00:44:44,300 --> 00:44:47,650
لنذهب
فنحن تقريباً وصلنا

492
00:44:48,800 --> 00:44:53,010
ولكن ... أين هو ذلك البيت المخبأ بالضبط؟

493
00:44:55,480 --> 00:44:56,760
ماذا ؟

494
00:44:56,760 --> 00:45:00,450
الطريق هو فقط يختلف قليلاً عن الذي ذهبت فيه من قبل

495
00:45:01,600 --> 00:45:05,520
المكان حيث ذهبتِ من قبل ؟

496
00:45:05,520 --> 00:45:07,720
نعم

497
00:45:07,720 --> 00:45:13,610
الطريق يبدو مختلفاً، لذلك البيت يجب أن يكون يعتنى به من قبل حزب المعارضة؟

498
00:45:16,320 --> 00:45:20,520
البيت الذي كنت  فيه كان  مكان للخصي

499
00:45:20,520 --> 00:45:22,780
آه، أنتِ على حق ، يا صاحبة السمو

500
00:45:22,780 --> 00:45:26,180
نعم ،  أنه ذلك المكان المحدد حيث يلتقي فيه حزب المعارضة

501
00:45:30,830 --> 00:45:35,230
من أنتِ ؟

502
00:45:38,060 --> 00:45:39,610
ماذا ؟

503
00:45:39,610 --> 00:45:42,780
بصرف النظر عن حقيقة أن هذا ليس بيت سري يستخدمه صاحب الجلالة في العاصمة

504
00:45:42,780 --> 00:45:47,830
نعم، لقد ذهبت إلى المنزل السري لـ تشانغ دونغ ...

505
00:45:48,970 --> 00:45:54,250
حيث يلتقي حزب المعارضة

506
00:45:54,250 --> 00:45:58,690
ولكن هذا الطريق بالتأكيد لا يتجه الى هناك

507
00:45:59,690 --> 00:46:04,440
لذا أجيبيني !
من تكونين ؟

508
00:46:04,440 --> 00:46:07,420
الى أين تستدرجيني الآن؟

509
00:46:13,250 --> 00:46:16,810
يا إلهي ، لقد تم القبض علي

510
00:46:20,660 --> 00:46:24,700
كما هو متوقع، كنتِ سريعة البديهة

511
00:46:24,700 --> 00:46:29,570
أنا عادة لست الفتاة التي ستقع لذلك

512
00:46:29,570 --> 00:46:30,980
ماذا ؟

513
00:46:32,490 --> 00:46:34,310
أنتِ ... ماذا ...

514
00:46:34,310 --> 00:46:39,460
ولكن يا صاحبة السمو، أنه  بالفعل قد فات الأوان

515
00:46:40,970 --> 00:46:45,120
إلم تحصلي على هذا الشعور؟

516
00:46:45,120 --> 00:46:49,260
ماذا تقولين ؟
الآن ، أنتِ  ...

517
00:47:06,200 --> 00:47:09,390
نعم، أنه هذا الشعور بالضبط

518
00:47:09,390 --> 00:47:14,500
أن لا تكوني قادرة على التنفس، ليشعر كما لو أن صدركِ كله يحترق ...

519
00:47:14,500 --> 00:47:17,680
الشعور كما لو أنكِ قد تموتِ بأية لحظة

520
00:47:17,680 --> 00:47:24,200
أنتِ ... أنتِ ... ماذا فعلتِ ... لي ...

521
00:47:35,890 --> 00:47:40,800
"  هذا هو قوي " الدفلى المعطرة الحلوة
التي هي سامة جداً

522
00:47:40,800 --> 00:47:46,230
حتى لو أنها  مست جلدكِ قليلاً ، فهذا هو مؤلم ...

523
00:47:47,030 --> 00:47:50,910
ويجعلكِ غير قادرة على التنفس

524
00:48:08,160 --> 00:48:11,410
أنقلوها حتى لا يتم  رصدها

525
00:48:11,410 --> 00:48:12,710
نعم

526
00:48:24,270 --> 00:48:26,520
كنت هنا ، سيدي ؟

527
00:48:26,520 --> 00:48:33,320
أعلينا أن نذهب إلى البلاط  الملكي  ؟
نعم، ولكن أيمكنني أن أراك لبرهة ؟

528
00:48:33,320 --> 00:48:34,900
ماذا ؟

529
00:48:35,730 --> 00:48:37,330
تعال الى هنا

530
00:48:37,330 --> 00:48:39,400
لماذا أنت هكذا؟

531
00:48:39,400 --> 00:48:42,390
نحن بصدد التوقيع على معاهدة السلام في
وقت قريب جداً في البلاط الملكي

532
00:48:42,390 --> 00:48:45,020
هم سيعلنون زواج سموها

533
00:48:45,020 --> 00:48:48,400
سيدي،  هذا ليس مهماً الآن

534
00:48:48,400 --> 00:48:50,430
ما هذا؟

535
00:48:50,430 --> 00:48:55,770
أم ... هذا هو ...  إلتقيت بالسيد نيونغ يانغ قبل مجيئي  الى هنا

536
00:48:55,770 --> 00:49:00,020
و هو أخبرني بشيء مزعج للغاية

537
00:49:00,020 --> 00:49:03,070
ما هو ؟

538
00:49:06,020 --> 00:49:07,180
الأميرة ؟

539
00:49:07,180 --> 00:49:10,800
هي ستدخل مسكن الملكة بعد فترة وجيزة

540
00:49:14,880 --> 00:49:18,010
نعم
لنذهب

541
00:49:28,040 --> 00:49:32,380
هذه  معاهدة السلام سيتم أرسالها  من سونغ مون وون ،  يا صاحب الجلالة

542
00:49:40,640 --> 00:49:42,760
عند أستلام معاهدة السلام التي نحن  بأنتظارها ، فكل جنود جوسون المعتقلين   ...

543
00:49:42,760 --> 00:49:47,850
صاحب الجلالة، كما ترى ، قررنا أن نرسل تلك المعاهدة بختم دبلوماسي بدلاً من ختمك الملكي

544
00:49:47,850 --> 00:49:51,410
ومع ذلك، فجين اللاحقة

545
00:49:51,410 --> 00:49:54,710
لن تكون قادرة على تقديم شكوى حول هذه العملية

546
00:50:02,890 --> 00:50:07,450
إليس  بقيتكم يعارض هذا أيضاً ؟

547
00:50:07,450 --> 00:50:10,240
يا صاحب الجلالة، ولكن هذا الأمر هو ...

548
00:50:10,240 --> 00:50:15,620
سيدي، هذا يكفي
فالسلطة السياسية قد تحولت بالفعل

549
00:50:20,000 --> 00:50:25,020
إذا كان هذا هو الحال، فأذن جيد
سأرسل هذا على الفور إلى جين اللاحقة

550
00:50:25,020 --> 00:50:29,290
كرمك هو هائل، يا صاحب الجلالة

551
00:50:29,290 --> 00:50:33,420
أرسل  البريد السريع على الفور !
لا تضيع  إي دقيقة أخرى

552
00:50:33,420 --> 00:50:35,470
نعم ، يا صاحب الجلالة

553
00:50:55,550 --> 00:50:59,170
الآن حان الوقت للحديث عن المسألة التالية ...

554
00:50:59,170 --> 00:51:05,130
حول الزواج الملكي  للأميرة  جيونغ ميونغ

555
00:51:10,430 --> 00:51:11,620
بسرعة ، الآن !

556
00:51:11,620 --> 00:51:13,680
نعم ، وزير

557
00:51:22,690 --> 00:51:25,240
تحركوا إلى البلاط الملكي ،  على الفور !

558
00:51:25,240 --> 00:51:26,700
نعم !

559
00:51:31,400 --> 00:51:37,400
جميعكم تعرفون هذا، ولكن على أية حال، الأميرة جيونغ ميونغ هي السليل المباشر  للملك السابق، و

560
00:51:37,400 --> 00:51:40,980
هي الأميرة الوحيدة في هذه العائلة المالكة

561
00:51:42,410 --> 00:51:48,540
كنت أكثر سعادة من أي شخص آخر عندما  الطفلة  التي أعتقدت أنها  ميتة  عادت مرة أخرى للحياة

562
00:51:48,540 --> 00:51:51,370
وبقدر ما خسرت

563
00:51:51,370 --> 00:51:56,260
أنا حسمت أمري لأعطيها أكثر بكثير من ذلك

564
00:51:58,530 --> 00:52:02,980
لذا اليوم في هذا المكان

565
00:52:02,980 --> 00:52:08,270
الزواج الذي الجميع يعلمون بشأنه  بين أبن كانغ جو سيون  و كانغ مين وو

566
00:52:08,270 --> 00:52:11,060
و الأميرة ...

567
00:52:12,240 --> 00:52:14,950
أنا لن أسمح بذلك

568
00:52:14,950 --> 00:52:18,920
ماذا ؟ لن تسمح بذلك ؟

569
00:52:22,400 --> 00:52:26,190
سيدي ، ماذا قال الملك للتو؟

570
00:52:26,190 --> 00:52:29,580
هل قال  للتو بأنه لن يسمح بذلك ؟

571
00:52:29,580 --> 00:52:32,060
أ .. أ .. أ .. أنهُ يبدو كذلك

572
00:52:32,060 --> 00:52:38,890
يا صاحب الجلالة،  أنا آسف لسؤالي  ولكن ماذا يعني ما قلته للتو؟

573
00:52:38,890 --> 00:52:42,760
أنت ستعرف الآن ما أقوله

574
00:52:44,270 --> 00:52:47,510
هل  الحرس الملكي هنا؟

575
00:52:55,700 --> 00:52:57,360
نعم ، يا صاحب الجلالة

576
00:53:00,310 --> 00:53:02,760
أعتقلوا كانغ جو سيون

577
00:53:06,960 --> 00:53:08,450
صاحب الجلالة

578
00:53:08,450 --> 00:53:13,970
المجرم كانغ جو سيون أرتكب الخيانة مع هيو جيون الشهر الماضي

579
00:53:15,220 --> 00:53:19,840
والدليل لإثبات ذلك هو في يدي

580
00:53:19,840 --> 00:53:24,490
لذا اليوم في هذا المكان ،  سأعتقل هذا المجرم الخائن

581
00:53:24,490 --> 00:53:28,960
والحصول على الأساس لجرائمه !

582
00:53:35,660 --> 00:53:38,480
يا ملك !
ماذا تفعل؟ !

583
00:53:38,480 --> 00:53:43,670
هل تعتقد بأن عرشك سيكون بآمان حتى بعد  تجرؤك على القيام بذلك لي ؟ !

584
00:53:43,670 --> 00:53:45,340
ماذا تفعلون ؟

585
00:53:45,340 --> 00:53:50,190
أسحبوه للخارج بسرعة
أجعلوه يغلق فمه !

586
00:53:51,100 --> 00:53:52,860
أسحبوا المجرم للخارج !

587
00:53:52,860 --> 00:53:54,530
نعم !

588
00:53:57,090 --> 00:54:01,300
دعوني !
إلن تدعوني أذهب هذه اللحظة؟ !

589
00:54:04,120 --> 00:54:08,390
يا ملك !
يا ملك !

590
00:54:09,340 --> 00:54:12,120
دعوني !
دعوني أذهب هذه اللحظة !

591
00:54:12,120 --> 00:54:15,600
دعوني !
يا ملك !

592
00:54:19,600 --> 00:54:21,910
سيدي

593
00:54:33,410 --> 00:54:35,400
ماذا قلت ؟

594
00:54:35,400 --> 00:54:38,790
السيد ... لديه ماذا ؟
ماذا حدث؟

595
00:54:38,790 --> 00:54:43,210
يقولون بأنه أخرج لجريمة الخيانة العظمى

596
00:54:51,670 --> 00:54:56,020
أنت ... هذا هراء

597
00:54:56,870 --> 00:54:59,690
كيف يمكن أن يحدث ؟ !

598
00:55:01,740 --> 00:55:05,590
أقبضوا على  كل أفراد عائلة المجرم كانغ جو سيون !

599
00:55:07,220 --> 00:55:10,430
ما الذي يجري ؟!
أعتقلوهم !

600
00:55:20,040 --> 00:55:22,010
أسحبوهم !

601
00:55:31,840 --> 00:55:36,200
غوانغ هاي ... أنت ملك دموي وغد !

602
00:55:37,300 --> 00:55:40,190
كيف تجرؤ ... لنا ...

603
00:55:46,030 --> 00:55:49,480
هل سمعت ما حدث اليوم في البلاط الملكي؟

604
00:55:50,240 --> 00:55:53,600
كيف للملك القبض على كانغ جو سيون

605
00:55:53,600 --> 00:55:56,290
لقد سمعت

606
00:55:56,290 --> 00:56:00,130
الآن حتى  السماوات هي بجانبك ، يا سيد نيونغ يانغ

607
00:56:00,130 --> 00:56:03,720
ليلقي بـ كانغ جو سيون خارجاً  الذي كان حبله الأخير ...

608
00:56:04,610 --> 00:56:09,120
الملك قد قفز في النار بنفسه

609
00:56:09,120 --> 00:56:12,780
إذن ، إلا يجب علينا تسريع  المخطط الكبير للأشياء؟

610
00:56:13,630 --> 00:56:17,330
الآن هذه اللحظة ... لا ... غداً

611
00:56:18,510 --> 00:56:21,920
إذا لم نفعل ذلك، فيمكن أن نكون التالين

612
00:56:21,920 --> 00:56:27,440
نعم. . . . يمكن أن يكون هذا هو الحال. بما أنهُ تخلص من خصمه القوي الكبير ويستل سيفه

613
00:56:30,380 --> 00:56:33,060
و لكن لا تقلق

614
00:56:33,060 --> 00:56:38,160
فلدينا السلاح الذي يمكن أن يلعب بحياة الملك

615
00:56:40,570 --> 00:56:44,460
سلاح ؟
ما هو ؟

616
00:56:44,460 --> 00:56:48,030
الشخص الذي جعل الملك يقفز في هذه النار

617
00:56:53,590 --> 00:56:58,080
سيد نيونغ يانغ، الآن الملك ليس لديه شيء

618
00:56:58,080 --> 00:57:00,970
النصر هو لنا

619
00:57:05,480 --> 00:57:09,580
الآن ... ماذا ستفعل؟

620
00:57:10,790 --> 00:57:17,590
هل ستتبعونني و نرفع هذه الأمة المنكوبة مرة أخرى؟

621
00:57:35,380 --> 00:57:39,250
سموكِ
سيدة جيونغ ، ماذا عن الأميرة ؟

622
00:57:39,250 --> 00:57:41,530
لا يزال ليس هناك أي كلمة

623
00:57:41,530 --> 00:57:44,170
كما أنها لم تدخل مسكن الملكة

624
00:57:44,170 --> 00:57:49,510
إذن ... إذن الى  أين ذهبت تلك الطفلة ؟

625
00:57:49,510 --> 00:57:53,660
في هذا الوضع  ... الى أين يمكن أن تذهب هذه الطفلة ...

626
00:58:04,330 --> 00:58:09,470
سيدي
لنسرع

627
00:58:14,980 --> 00:58:18,130
أغلقوا البوابة! قوموا كلكم بحراسة المحيط

628
00:58:18,130 --> 00:58:19,690
نعم !

629
00:58:21,450 --> 00:58:24,850
ما هذا
لماذا الجنود هم ...

630
00:58:33,020 --> 00:58:35,540
ماذا بحق الكون كنت تفعل؟

631
00:58:35,540 --> 00:58:40,360
كيف يمكنك أن لا تبحث عنها حتى ، حتى  لو كنت قد أدركت بأن الأميرة لم تدخل مسكن الملكة ؟ !

632
00:58:40,360 --> 00:58:42,280
أعتذاري ، يا صاحب الجلالة

633
00:58:42,280 --> 00:58:45,150
لا أحد منا يعرف أيضاً ، حتى سمعنا من مسكن الملكة الأرملة

634
00:58:45,150 --> 00:58:47,430
أعثر على الأميرة الآن

635
00:58:47,430 --> 00:58:49,140
هل فهمت ؟

636
00:58:49,140 --> 00:58:52,590
حتى لو كان ذلك يعني أستخدام كل الجنود في القصر، الأميرة ...

637
00:58:52,590 --> 00:58:57,070
صاحب الجلالة
صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة

638
00:58:58,900 --> 00:59:02,480
يجب أن  تخرج بسرعة و ترى
الآن، في الخارج ... في الخارج  ...

639
00:59:02,480 --> 00:59:04,500
في الخارج ...

640
00:59:36,700 --> 00:59:38,280
مستشار هونغ

641
00:59:39,400 --> 00:59:41,040
صاحب الجلالة

642
01:00:01,150 --> 01:00:03,150
صاحبة السمو

643
01:00:05,040 --> 01:00:07,130
صاحبة السمو

644
01:00:10,350 --> 01:00:13,040
يجب أن تستيقظي ، يا صاحبة السمو

645
01:00:14,270 --> 01:00:18,750
فالآن حان الوقت للذهاب و القبض على الملك

646
01:00:42,020 --> 01:00:44,030
صاحب الجلالة

647
01:00:58,910 --> 01:01:11,320
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

