﻿1
00:00:19,440 --> 00:00:24,120
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

2
00:00:28,430 --> 00:00:30,210
الحلقــــ  ~  29   ~ ـــــــة

3
00:00:39,650 --> 00:00:41,330
مستشار هونغ !

4
00:00:42,170 --> 00:00:43,940
صاحب الجلالة

5
00:00:53,550 --> 00:00:55,590
صاحبة السمو ...

6
00:00:57,450 --> 00:00:59,410
صاحبة السمو ...

7
00:01:01,010 --> 00:01:03,680
يجب أن تستيقظي ، يا صاحبة السمو

8
00:01:04,980 --> 00:01:09,370
فالآن حان الوقت لنا لنقبض على صاحب الجلالة

9
00:01:14,630 --> 00:01:16,770
من أنت ؟

10
00:01:19,090 --> 00:01:20,640
أنت ... ؟

11
00:01:22,140 --> 00:01:24,750
لماذا ، أنا ؟

12
00:01:35,750 --> 00:01:37,500
صاحب الجلالة ...

13
00:01:43,340 --> 00:01:46,040
في الواقع، كنت على قيد الحياة؟ !

14
00:01:47,730 --> 00:01:51,640
... أنت ... ! أنت !

15
00:01:52,480 --> 00:01:55,120
أنا متأخر جداً ؛

16
00:01:55,980 --> 00:01:59,010
أرجوك سامحني ، يا صاحب الجلالة

17
00:01:59,770 --> 00:02:05,580
أنا ، الذي لم يكن قادر على حمايتك وحماية الأميرة الملكية

18
00:02:42,940 --> 00:02:48,010
في النهاية،  زفاف الأميرة قد أخفق ؟

19
00:02:50,560 --> 00:02:53,210
صاحب الجلالة أعتقل كانغ جو سيون !

20
00:02:53,210 --> 00:02:57,660
هل تدركين ؟    
صاحب الجلالة أضاع فرصته الأخيرة !

21
00:03:00,450 --> 00:03:06,250
و أيضاً ، تلك الفتاة المدعوه  جو يو جونغ  التي أردتني أن أبحث عنها ، قد أختفت من القصر

22
00:03:07,180 --> 00:03:12,480
بالنظر هنا، ما الذي بحق الكون  
تعرف عنه تلك الفتاة ؟ هاه  !

23
00:03:17,240 --> 00:03:20,570
سيدة البلاط كيم ! سيدة البلاط كيم !

24
00:03:31,120 --> 00:03:34,660
كل شيء هو خطئي !

25
00:03:34,660 --> 00:03:40,430
أرجوك !  ضعني على الموت هنا والآن !

26
00:03:42,050 --> 00:03:45,910
أنا الشخص الذي وضع تلك الفتاة في القصر  !

27
00:03:45,910 --> 00:03:48,900
كنت خائفة، لذلك أردت أن أعرف ما كان يدور في ذهنك

28
00:03:48,900 --> 00:03:54,470
أنه كان بالضبط ... أنا من أرتكب تلك الفظائع !

29
00:03:55,170 --> 00:03:56,970
جاي شي ؟

30
00:03:58,110 --> 00:04:03,150
تلك الفتاة ... تعرف عن خطة مكيدتي

31
00:04:04,860 --> 00:04:11,290
"  كيف أخبرت الجنرال أن  " يفعل أشياء وفقاً للوضع
تلك الفتاة تعرف بذلك !

32
00:04:15,730 --> 00:04:19,000
أنهُ ليس خطئكِ

33
00:04:19,000 --> 00:04:21,190
هي لابد أن تكون جاسوسة لشخصٍ ما

34
00:04:21,190 --> 00:04:23,850
نعم ! أنهُ الأمير نيونغ يانغ !

35
00:04:23,850 --> 00:04:29,130
أنه الذي يعرف  السر المخيف
و الشخص الذي يمكن أن يهز عرشك !

36
00:04:29,130 --> 00:04:34,590
أرجوكِ ... جاي شي . أنهُ ليس خطئكِ

37
00:04:40,610 --> 00:04:42,930
صاحب الجلالة ،  صاحب الجلالة !

38
00:04:45,950 --> 00:04:50,830
توقفي ، توقفي عن ذلك

39
00:04:54,940 --> 00:05:01,260
هذا يكفي مع الألم الذي كنتِ فيه
بسببي

40
00:05:01,260 --> 00:05:10,560
فأنتِ قد فقدت بالفعل أشياء كثيرة
حتى، نفسكِ

41
00:05:13,920 --> 00:05:16,260
أنا ، فقط ...

42
00:05:17,940 --> 00:05:22,740
خائف بأن ...

43
00:05:24,480 --> 00:05:26,600
لا أجد وسيلة لحمايتكِ حتى النهاية

44
00:05:29,360 --> 00:05:34,320
فخطاياكِ  كلها بدأت  معي

45
00:05:36,230 --> 00:05:38,190
لذلك ، أنتِ ...

46
00:05:41,830 --> 00:05:44,000
أخيراً ...

47
00:05:48,040 --> 00:05:50,910
... جـ ... جلالتك !

48
00:06:13,970 --> 00:06:15,890
جاي شي

49
00:06:18,320 --> 00:06:20,150
ومع ذلك

50
00:06:21,750 --> 00:06:24,010
أمي ، كنتِ تعرفين بالفعل ؟

51
00:06:25,410 --> 00:06:32,210
بأن كل شيء كان لأجلي
وليس لأجل مصلحة صاحب الجلالة

52
00:06:34,860 --> 00:06:37,630
حتى بالذهاب بقدر ما أن ...

53
00:06:39,790 --> 00:06:42,280
للبقاء بجانب صاحب الجلالة  ...

54
00:06:43,660 --> 00:06:48,360
أريد أن أصبح الشخص  الذي يحتاجه

55
00:06:49,160 --> 00:06:54,300
الإنسان، يفعل ذلك على أية حال، بغض النظر

56
00:06:55,930 --> 00:06:57,820
جاي شي ...

57
00:06:57,820 --> 00:07:02,830
على أية حال،  جشعي في نهاية المطاف ...

58
00:07:04,000 --> 00:07:07,030
أنتهى بأيذاء  صاحب الجلالة

59
00:07:07,030 --> 00:07:09,400
كنت أكذب على نفسي ...

60
00:07:11,420 --> 00:07:15,280
بأن أقول بأنه من أجل صاحب الجلالة

61
00:07:30,020 --> 00:07:35,360
لم أكن قادر  على إظهار الجانب الأفضل مني
بينما قد عدت للتو

62
00:07:36,170 --> 00:07:39,600
فقط لإظهار عرش هش كهذا

63
00:07:39,600 --> 00:07:43,920
أنا حتى فقدت الأميرة
الشخص الذي كان يتوق لك

64
00:07:43,920 --> 00:07:48,300
كل شيء حدث بسبب عدم كفاءتي

65
00:07:48,300 --> 00:07:53,110
أنا ... أنهُ  لأنني لم أكن قادرًا على إنهاء مهمتي بالكامل

66
00:07:53,920 --> 00:07:57,690
قول ذلك حتى يجعلني أشعر بمزيد من الحزن

67
00:07:57,690 --> 00:07:59,350
صاحب الجلالة

68
00:08:00,590 --> 00:08:02,520
هذا هو  ما أنت عليه

69
00:08:02,520 --> 00:08:05,530
كلماتك صادقة جداً

70
00:08:06,290 --> 00:08:10,780
مثلما قال هان أوم منذ فترة طويلة

71
00:08:12,480 --> 00:08:18,360
ومع ذلك، لا تلوم نفسك
على شيء خارج عن سيطرتك

72
00:08:18,360 --> 00:08:24,590
مستشار هونغ، هل تفهم ؟
في أي حالة،  يجب إلا تفعل ذلك

73
00:08:26,370 --> 00:08:29,860
صاحب الجلالة، ماذا تقصد بـ "في أي حالة " ؟

74
00:08:29,890 --> 00:08:31,980
ماذا تقول ؟

75
00:08:36,160 --> 00:08:39,880
أنظروا الى هذا بعناية فائقة ! فهذا هو بالضبط

76
00:08:39,880 --> 00:08:45,680
هذا هو الدليل بأن الملك مرتبط مع العدو البربري، وكان يخطط لبيع البلاد حالاً

77
00:08:48,100 --> 00:08:50,670
كيف يمكن حدوث هذا؟

78
00:08:50,670 --> 00:08:53,460
أنه ليس شخص آخر سوى الملك؟ !

79
00:08:53,460 --> 00:08:57,690
هذا التصرف يجب إلا يسكت عنه !

80
00:08:57,690 --> 00:09:04,170
ولكن حتى ذلك الحين ،  الملك  يستخدم السيد كانغ جو سيون
لقضيته حتى النهاية

81
00:09:04,170 --> 00:09:06,890
ليتهمه بالخيانة؟

82
00:09:06,890 --> 00:09:11,500
نعم، لذلك ،  ما الذي ستختارونهُ جميعكم ؟ يا مسؤولين

83
00:09:12,280 --> 00:09:18,560
حتى أمام أدلة دامغة بأن الملك أرتكب خطأ بالغ الأهمية

84
00:09:18,560 --> 00:09:21,300
هل فقط ستنقذون أعناقكم ؟

85
00:09:21,350 --> 00:09:28,880
أو ستحافظون على القانون في أمة جوسون معي؟

86
00:09:38,920 --> 00:09:42,120
صاحب الجلالة ، ارجوك أجبني

87
00:09:42,120 --> 00:09:44,970
بماذا تفكر؟

88
00:09:46,240 --> 00:09:50,360
ما أقوله هو أنه سيكون
من المستحيل ان نوقف الثورة

89
00:09:52,420 --> 00:09:59,380
" جوان هيونغ ، هانغ باي"   
فلقد أعطيتهم هذا السبب الوجيه

90
00:10:01,890 --> 00:10:08,750
و أيضاً ،  أنا متأكد من أن خصمي سيحاول أن يورط
و يستخدم الأميرة لهذا الحادث

91
00:10:08,750 --> 00:10:10,490
صاحب الجلالة

92
00:10:22,720 --> 00:10:26,390
ماذا حدث مع المسؤولين؟

93
00:10:30,460 --> 00:10:35,030
هم سوف لن يفوتوا هذه الفرصة العظيمة

94
00:10:36,170 --> 00:10:40,490
هذا هو السبب الأمثل لخلع الملك

95
00:10:46,640 --> 00:10:51,500
وقع الجميع على هذه العريضة في المكان

96
00:10:55,120 --> 00:11:00,610
بالتأكيد، لا أحد سيفوت عضة جيدة

97
00:11:02,470 --> 00:11:07,280
الآن،  الخطة عظيمة.   فقط  الخطة العظيمة متبقية

98
00:11:07,280 --> 00:11:10,890
أرجوك تمالك نفسك . فلا يمكنك الحصول على الأثارة

99
00:11:15,480 --> 00:11:21,460
أنه ليس فقط غوانغ هاي . فعلينا أن نتخلص من كل شيء له علاقة به لتأكيد الشيء

100
00:11:23,060 --> 00:11:25,070
أنت تقصد ...

101
00:11:26,290 --> 00:11:31,490
عندما ننتهي من أستخدام الأميرة

102
00:11:31,490 --> 00:11:38,350
أستخدم الأميرة للتخلص من كل من يرتبط بالملك
فبالطبع ، أنا سأكون السيد الجديد

103
00:11:42,140 --> 00:11:48,700
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

104
00:11:56,570 --> 00:11:59,590
ماذا تحاولين أن تفعلين ؟

105
00:12:01,700 --> 00:12:06,830
فإنه لا يمكن أن يكون. . . جزء من خطط المكيدة للأمير نيونغ يانغ؟

106
00:12:08,150 --> 00:12:11,460
لتستخدمينني في الخطة؟

107
00:12:14,540 --> 00:12:19,150
أنهُ سيصبح أكثر صعوبة   لكِ
إذا أستمريتِ بالكلام

108
00:12:21,470 --> 00:12:28,420
أنتِ ستموتين على أي حال ، لذا إلا يجب أن تذهبي بسلام من دون معاناة؟

109
00:12:28,420 --> 00:12:30,220
لا يمكن

110
00:12:31,850 --> 00:12:35,790
صاحب الجلالة ، صاحب الجلالة ...

111
00:12:40,300 --> 00:12:45,530
ومع ذلك، أنا أرفض أن أتراجع بهذه السهولة
مستشار هونغ

112
00:12:46,560 --> 00:12:50,960
أنا بالتأكيد لست من النوع الذي يستسلم بتلك السهولة

113
00:12:50,960 --> 00:12:53,100
أنا لم  أهتم بما علي القيام به

114
00:12:53,100 --> 00:12:56,470
لتحقيق أهدافي. كنت هذا النوع من الملك

115
00:12:56,470 --> 00:12:58,730
فقط كما تعلم

116
00:12:58,730 --> 00:12:59,990
صاحب الجلالة

117
00:12:59,990 --> 00:13:05,330
لا .. أنتظر، حتى هذا المرة ، فسأفعل ذلك فقط
سأسترجع الأميرة

118
00:13:05,330 --> 00:13:09,930
سأحمي هذه الأمة وشعبي

119
00:13:13,600 --> 00:13:19,660
هذا لأنني الملك لهذه الأمة المدعوه بجوسون

120
00:13:42,230 --> 00:13:47,130
أنا أيضاً سأضحي بحياتي لإنقاذ هذه الأمة. يا صاحب الجلالة

121
00:13:47,130 --> 00:13:50,810
لأحميك و لأجد الأميرة الملكية

122
00:13:50,810 --> 00:13:54,880
أنا أيضاً تابعك ، يا صاحب الجلالة

123
00:13:56,210 --> 00:13:59,310
مستشار هونغ هو هنا الآن !

124
00:14:00,610 --> 00:14:03,430
ماذا؟ سو ديوك، ماذا قلت للتو ؟

125
00:14:03,430 --> 00:14:05,610
من جاء ؟ مستشارنا ؟

126
00:14:05,610 --> 00:14:07,850
نعم ، هذا ما قلته !

127
00:14:07,850 --> 00:14:10,520
ماذا ؟ ماذا !
أمي !

128
00:14:10,520 --> 00:14:12,830
يا إلهي ! ماذا بحق الكون ! هل تقول؟

129
00:14:12,830 --> 00:14:15,310
أين؟ أين؟ بسرعة ! بسرعة !  لنذهب !

130
00:14:15,310 --> 00:14:16,760
بسرعة ! بسرعة !

131
00:14:16,760 --> 00:14:19,070
نعم ! هناك

132
00:14:29,680 --> 00:14:31,650
مستشار هونغ !

133
00:14:36,230 --> 00:14:39,120
سيدي ! هنا ...

134
00:14:39,120 --> 00:14:41,050
جو وون ؟

135
00:14:42,410 --> 00:14:44,120
أبي ...

136
00:14:52,080 --> 00:14:53,680
صاحب الجلالة !

137
00:14:53,680 --> 00:14:54,850
لنذهب

138
00:14:54,850 --> 00:14:58,300
دعني إلتقي بالأبن الأكبر لـ كانغ جو سيون

139
00:14:58,300 --> 00:14:59,880
نعم

140
00:15:04,210 --> 00:15:06,520
أنا متأكد من أنك قد سمعت كل شيء، ولكن ...

141
00:15:07,420 --> 00:15:11,570
صاحب الجلالة والأميرة  أتخذا قراراً صعباً للغاية لأجلك

142
00:15:11,570 --> 00:15:16,720
لو الأميرة كانت تساعد الأسرى من قبل شخص ما
فهو بسبب ذلك

143
00:15:17,930 --> 00:15:20,960
أنهُ لأن صاحب الجلالة تقدم للأمام

144
00:15:20,960 --> 00:15:23,010
أنا على علم بهذه الحقيقة

145
00:15:24,750 --> 00:15:29,980
لذلك،  سأتأكد من أيجاد الأميرة.  يا أبي

146
00:15:31,830 --> 00:15:35,470
سأجدها و مثلما وعدت

147
00:15:35,470 --> 00:15:41,770
سأبقى إلى جانبها و أحمي صاحب الجلالة معها

148
00:15:41,770 --> 00:15:43,210
نعم

149
00:15:44,280 --> 00:15:47,030
سأنضم لك  في هذه القضية

150
00:15:49,030 --> 00:15:54,780
" جوان  هيونغ ، هانغ باي"  
أنا أعلم بأنه قد تم من أجل جوسون

151
00:15:54,780 --> 00:15:57,950
هذه الحقيقة هي معروفة من قبل الجميع في هواغ أيدو جام

152
00:15:58,830 --> 00:16:00,900
أبي

153
00:16:00,900 --> 00:16:05,290
ولذلك، هواغ أيدو جام ، بمساعدتك والأميرة

154
00:16:05,290 --> 00:16:09,440
سأضع حياتي على المحك لحماية صاحب الجلالة

155
00:16:09,440 --> 00:16:13,210
تماماً كما  حاول صاحب الجلالة أن يحمي جوسون

156
00:16:16,760 --> 00:16:20,910
صاحب الجلالة . ماذا تقول الآن ...

157
00:16:23,130 --> 00:16:25,350
ماذا تقصد ؟

158
00:16:27,330 --> 00:16:32,890
أنت لم تفهم؟ إذا كنت أخذت من والدك، فيجب أن تكون شخصاً ذكياً

159
00:16:33,810 --> 00:16:35,430
ومع ذلك ...

160
00:16:37,910 --> 00:16:39,000
بالنسبة لي ، هذا هو ...

161
00:16:39,000 --> 00:16:41,170
هذا هو ليس مهماً

162
00:16:41,170 --> 00:16:46,640
هل ستقبل أقتراحي أم لا ...

163
00:16:48,380 --> 00:16:50,680
هذا هو أكثر من كافي

164
00:16:55,360 --> 00:16:57,370
الأنتماء للأميرة ؟

165
00:17:10,050 --> 00:17:12,460
لقد ذهبت من خلال بعض المتاعب

166
00:17:12,460 --> 00:17:17,020
تلك الفتاة  غير متعاونة جداً حتى في تلك الحالة

167
00:17:18,500 --> 00:17:24,870
يو جونغ، عندما يبدأ النهار، ما خططنا له سيتكشف بنفسه

168
00:17:28,890 --> 00:17:30,700
لا تنسى حتى شيء واحد و أحصل على الأشياء من الميدان البعيد

169
00:17:30,700 --> 00:17:32,080
نعم

170
00:17:50,030 --> 00:17:56,150
غوانغ هاي وعدد قليل من الخدم يبحثون عن الأميرة . لا فرر من الواجب و قول بأن الوزراء سيتم حمايتهم

171
00:18:02,160 --> 00:18:04,660
تحرك بسرعة

172
00:18:06,580 --> 00:18:08,330
هنا

173
00:18:10,480 --> 00:18:11,800
هنا ، بسرعة ، بسرعة

174
00:18:11,800 --> 00:18:16,970
ولكن أسيجدي هذا ؟  
فكل  البطاقات هي في يدي

175
00:18:16,970 --> 00:18:21,910
غوانغ هاي، الأميرة، وحتى تلك أكياس الحثالة التي لا طائل منها

176
00:18:21,910 --> 00:18:25,360
سأتخلص منهم جميعاً

177
00:18:25,360 --> 00:18:30,210
يمكننا أن ندع نيونغ يانغ يمتلك العرش

178
00:18:30,210 --> 00:18:34,120
و يضع المسؤولين الذين نحبهم في تلك البقع الفارغة

179
00:18:37,050 --> 00:18:39,180
ماذا تفعل ؟

180
00:18:39,180 --> 00:18:41,710
أنا أسأل  عن أجابتك الآن !

181
00:18:47,240 --> 00:18:52,270
هل ما تزال تقول ستفعل ذلك لعلمك التام بما هو هذا؟

182
00:18:54,400 --> 00:18:58,790
أيمكنني أن أصدق حقاً تلك الكلمات؟

183
00:18:58,790 --> 00:19:03,370
إذا لم تفعل ذلك، إذن هل لديك طريقة أخرى؟

184
00:19:05,900 --> 00:19:09,610
ولكن إذا كنت لا تزال تشكك في صدقي ...

185
00:19:09,610 --> 00:19:11,280
نعم

186
00:19:11,280 --> 00:19:15,140
أنا أكثر صدقاً الآن من أي وقتٍ آخر

187
00:19:16,680 --> 00:19:22,630
لذا أختار
هذه الخطة  ليس لديها أي عيوب لك، أكثر من أي شيء آخر

188
00:19:22,630 --> 00:19:25,950
هذه الخطة التي ستنقذ الأميرة ...

189
00:19:26,800 --> 00:19:31,420
أستفعل ذلك؟

190
00:20:00,580 --> 00:20:06,100
أفعل ماذا ؟ إليس كل الفصيل الغربي  في الحضور؟

191
00:20:06,100 --> 00:20:08,520
نعم

192
00:20:08,520 --> 00:20:14,120
إلم يتم القبض على كانغ جو سيون للمشاركة في العصيان؟

193
00:20:14,120 --> 00:20:18,910
أوم، هذا ...  أسيكون مجرد عصيان؟

194
00:20:18,910 --> 00:20:20,260
ماذا تقول؟

195
00:20:20,260 --> 00:20:24,890
الشائعات السلبية تنتشر بالفعل داخل القصر والعاصمة

196
00:20:24,890 --> 00:20:27,960
يقولون أشياء مثل السبب بأختفاء الأميرة فجأة

197
00:20:27,960 --> 00:20:31,980
كان بسبب أنتفاضة قريبة قادمة

198
00:20:33,920 --> 00:20:36,600
هل هذا الشخص مجنون ؟ !

199
00:20:36,600 --> 00:20:39,300
هل فعلًا تقول هذا  ؟ !

200
00:20:39,300 --> 00:20:41,720
!أنتفاضة؟ !
كيف تجرؤ ؟ !

201
00:20:41,720 --> 00:20:47,090
لـ .. لـ .. لـ .. لا ، ليس أنا ... النـ .. الناس !

202
00:20:51,280 --> 00:20:54,070
هؤلاء الأوغاد الذين يستحقون القتل !

203
00:20:54,070 --> 00:20:57,870
لماذا  الملك لا يمسك بهؤلاء الناس

204
00:20:57,870 --> 00:21:01,110
و فقط يبقى هادئاً ؟ !

205
00:21:01,110 --> 00:21:04,750
هذه الأنواع من الشائعات تدور بالفعل

206
00:21:04,750 --> 00:21:07,700
إذن لماذا ؟! لماذا ؟ !

207
00:21:08,410 --> 00:21:10,400
يا إلهي

208
00:21:15,310 --> 00:21:18,680
أنا متأكد من أن هناك سبباً

209
00:21:18,680 --> 00:21:22,170
الإشاعة  بأن نيونغ يانغ سيخلق أنتفاضة في كل مكان

210
00:21:22,170 --> 00:21:27,000
ولكن السبب بأن الملك لا يفعل أي شيء،  لهذا السبب

211
00:21:29,340 --> 00:21:32,160
أتم العثور على نقطة ضعفه؟

212
00:21:35,230 --> 00:21:39,350
هل هذا له إي علاقة بالشيء الذي أخبرتني أن أتحقق منه ؟

213
00:21:40,320 --> 00:21:41,720
إذن  ؟

214
00:21:41,720 --> 00:21:44,160
إذا هذه هي القضية ، إذن ماذا ستفعل؟

215
00:21:44,160 --> 00:21:47,690
ماذا ؟ !
إذا نقطة ضعف الملك قد تم معرفتها

216
00:21:47,690 --> 00:21:54,050
وبسبب ذلك،  فهو لا يستطيع التصرف بتهور جداً ،  هل سترمي الملك بعيداً ؟

217
00:21:54,050 --> 00:21:55,770
سيدة كيم !

218
00:21:57,140 --> 00:22:03,100
رمي الملك بعيداً  ...  عندها ماذا ستكون قادر  على القيام به ؟

219
00:22:04,510 --> 00:22:08,590
الهرب ... آه ،  يمكنك أن تهرب  لتبقى على قيد الحياة

220
00:22:08,590 --> 00:22:10,810
توقفي ، سيدة كيم !

221
00:22:10,810 --> 00:22:14,890
إلهذا السبب طلبتِ مني أن أحمي الملك؟
حتى يمكن  أن أجر للأسفل أيضاً  ؟  !

222
00:22:14,890 --> 00:22:18,200
بدلاً من ذلك، فقط تحمل هذا الوضع بحزم

223
00:22:19,080 --> 00:22:22,720
فأنت تعرف بأن شيء كهذا سيأتي يوماً ما

224
00:22:23,580 --> 00:22:25,680
ماذا ؟ !
هذه العاهرة !

225
00:22:25,680 --> 00:22:27,570
أختار ، سيدي

226
00:22:28,990 --> 00:22:31,780
فالخيار هو لك

227
00:22:33,710 --> 00:22:38,870
هذا الخيار ...  سيثبت أي نوع من البشر هو أنت

228
00:22:39,710 --> 00:22:46,640
نعم  سيدي ، أي نوع من البشر ستصبح؟

229
00:22:48,920 --> 00:22:50,760
سموكِ

230
00:22:52,150 --> 00:22:54,630
ماذا قلت؟

231
00:22:54,630 --> 00:22:57,870
أنت ... لديك من ؟

232
00:22:58,850 --> 00:23:01,930
أنا أتحدث عن الأميرة، سموكِ

233
00:23:02,770 --> 00:23:06,640
لقد جئت للتو لأشارك الأخبار معكِ

234
00:23:24,840 --> 00:23:27,190
أنه ينتظر في الداخل

235
00:23:44,560 --> 00:23:46,430
لقد مر وقت

236
00:23:59,790 --> 00:24:02,380
أنه ليس تهديداً ، سموكِ

237
00:24:04,060 --> 00:24:08,120
هذا هو طلب لأجل

238
00:24:08,120 --> 00:24:11,050
موافقتكِ والتفاهم والتعاون

239
00:24:12,970 --> 00:24:18,160
يجب أن تنفيذي ذلك عندما يصعد السيد نيونغ يانغ  العرش ، الليلة

240
00:24:19,510 --> 00:24:21,820
لى أية حال، عليكِ أن تفعلي ذلك

241
00:24:21,820 --> 00:24:25,930
لذا ستبدو وكأنها صورة جيدة للشعب أيضاً

242
00:24:25,930 --> 00:24:31,640
هل ...  تعتقد بأنني سأستمع لطلبك المثير للأشمئزاز ؟

243
00:24:35,220 --> 00:24:39,740
سموكِ ، إذا  فعلتِ ذلك، عندها الأميرة ستعود بأمان

244
00:24:39,740 --> 00:24:42,650
بالطبع، يمكنكِ أيضاً العودة إلى القصر

245
00:24:42,650 --> 00:24:45,240
هذا الشخص !
و أيضاً ...

246
00:24:46,910 --> 00:24:53,660
أنها ستبدو جيدة أن  تذكرتِ بأنني  أطلب تعاونكِ ، وليس أهددكِ

247
00:24:55,640 --> 00:25:02,340
لذا لأقول ذلك مجدداً ، هذا يعني بأنني لستُ بحاجة بالتأكيد لمساعدتكِ

248
00:25:05,120 --> 00:25:10,250
إذا لم تتبعي خططنا، فعندها يمكننا فقط جعلكِ  تختفيين كما فعلنا للأميرة

249
00:25:10,250 --> 00:25:13,190
يمكن فقط وضع كل اللوم على الملك

250
00:25:14,160 --> 00:25:15,580
ماذا ؟

251
00:25:16,520 --> 00:25:22,880
ولكن في عدم الرغبة في جعلكِ تتخذين قرار من هذا القبيل، فأنهُ للحصول على الموافقة والتفاهم

252
00:25:22,880 --> 00:25:25,730
لذا فأن كلانا يمكن أن يشعر بحالٍ جيد

253
00:25:30,530 --> 00:25:32,920
سمعت من الملك

254
00:25:32,920 --> 00:25:36,070
بأنك وافقت على التعاون في إيجاد صاحبة السمو

255
00:25:37,830 --> 00:25:39,610
نعم

256
00:25:39,610 --> 00:25:44,750
على الرغم من أنني لا يمكن أن أثق بك ، فلابد بأن مشاعرك اتجاه صاحبة السمو تكون صادقة

257
00:25:52,050 --> 00:25:55,310
لي جا كيونغ ، الذي  أعتاد أن يحمي صاحبة السمو هو بالخارج وسيساعدك

258
00:25:56,350 --> 00:25:59,040
آمل أن تتمكن من القيام بذلك

259
00:25:59,040 --> 00:26:03,500
حتى من أجل الحصول على  مسامحتك  لصاحبة السمو

260
00:26:07,900 --> 00:26:09,460
حسناً ...

261
00:26:10,440 --> 00:26:12,060
هل هذا صحيح؟

262
00:26:15,220 --> 00:26:21,330
أيمكنني حقاً الحصول على مسامحتك و مسامحة صاحبة السمو بالقيام بذلك؟

263
00:26:22,710 --> 00:26:26,260
لا ... هذا لن يحدث

264
00:26:27,970 --> 00:26:32,390
أنت وأنا ... وصاحبة السمو وأنا ...

265
00:26:34,710 --> 00:26:37,350
سينتهي أمرنا واقفين حتى بعيداً عن بعضناا البعض

266
00:26:38,770 --> 00:26:40,940
ماذا يعني هذا ؟

267
00:26:43,830 --> 00:26:48,700
هل ما تزال تقول ستفعل ذلك لعلمك التام بما هو هذا؟

268
00:26:48,700 --> 00:26:50,300
نعم

269
00:26:50,300 --> 00:26:54,400
أنا أكثر صدقاً الآن ...  من أي وقتٍ آخر

270
00:26:55,330 --> 00:26:59,220
كانغ ان وو !
ماذا تقول؟ !

271
00:27:02,890 --> 00:27:04,970
ستكتشف ذلك قريباً

272
00:27:08,430 --> 00:27:12,630
وعلى أية حال، إذا كان هذا هو السبيل لإنقاذ صاحبة السمو ...

273
00:27:13,680 --> 00:27:17,920
سأفعل ذلك، حتى لو كان يضعني في مكان حيث  لا يمكنني العودة منه

274
00:27:19,380 --> 00:27:21,770
تماماً كما فعل ملكك

275
00:27:29,400 --> 00:27:33,820
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

276
00:27:36,170 --> 00:27:38,970
من الأفضل لك إلا تفكر في ذلك حتى

277
00:27:57,460 --> 00:28:02,020
الوقوف في مكان حيث لا يمكنك  العودة منه ؟ 
ماذا يفعل...

278
00:28:03,050 --> 00:28:04,950
ماذا يعني ذلك ...

279
00:28:07,040 --> 00:28:09,860
نفذ ذلك على الفور

280
00:28:09,860 --> 00:28:13,500
ولكن يا صاحب الجلالة، إذا تم تغيير القائد لـ  هون ريون دوغام ...

281
00:28:13,500 --> 00:28:15,470
إلا يمكنك سماعي ، أيها الخصي ؟

282
00:28:15,470 --> 00:28:19,570
أنا فقط أخبرتك أن تنفذ ذلك الآن

283
00:28:25,350 --> 00:28:27,870
أرجوكِ كوني بآمان ، أيتها الأميرة

284
00:28:27,870 --> 00:28:31,990
هل تفهمين ؟  
أنا بالتأكيد سأجدكِ قريباً

285
00:28:31,990 --> 00:28:38,130
مهما حدث لي ،   فبالتأكيد  على الأقل سأحميكِ و شعبي

286
00:29:04,940 --> 00:29:07,560
يجب أن تنهضي ، سموكِ

287
00:29:08,920 --> 00:29:13,060
فالآن حان الوقت للذهاب و القبض على الملك

288
00:29:14,760 --> 00:29:16,840
أنتظري

289
00:29:16,840 --> 00:29:22,800
بعد أن نمسك بـ غوانغ هاي ، إلمكِ  سوف يختفي  أيضاً

290
00:29:25,330 --> 00:29:26,990
لا ...

291
00:29:26,990 --> 00:29:29,900
علي أن أحصل على رأسي مباشرة

292
00:29:29,900 --> 00:29:31,960
الملك ...

293
00:29:31,960 --> 00:29:34,700
علي أن أذهب الى الملك ...

294
00:29:52,730 --> 00:29:54,770
أنتظر ... أنت هو ...

295
00:29:59,180 --> 00:30:02,640
إذن ...  هل تقول بأنك هربت؟

296
00:30:02,640 --> 00:30:05,480
القصر كله مليء بالناس الذين وضعهم  والدي

297
00:30:05,480 --> 00:30:07,600
(أنه نفس الشيء  في  وي جيوم بو (مكتب التحقيقات الملكي

298
00:30:09,480 --> 00:30:13,540
سيد نيونغ يانغ، أرجو أأسمح لي أن أساعدك في هذا

299
00:30:13,540 --> 00:30:18,080
علي  أن أحصل على أنتقامي من الملك و أحمي عشيرتي

300
00:30:18,960 --> 00:30:21,180
الآن ؟

301
00:30:22,190 --> 00:30:24,110
متى كان ذلك  عندما طردتني؟

302
00:30:24,110 --> 00:30:30,350
ولكن ...  أفكارك ستتغير بعد سماع بقية ما علي أن أقوله

303
00:30:32,430 --> 00:30:33,300
ماذا ؟

304
00:30:33,300 --> 00:30:39,610
يمكنني أن أوفر دعماً حاسماً ... لهذا التمرد

305
00:30:40,420 --> 00:30:44,660
الأبن الأول لـ كانغ جو سيون  ؟

306
00:30:44,660 --> 00:30:49,420
(إذن ، اليوم من أجل تعزيز الدفاع عن المدينة (هان يانغ

307
00:30:49,420 --> 00:30:54,180
سيتم تغيير قائد هون ريون دوغام ، (القوة العسكرية المسؤولة عن الدفاع عن هان يانغ) لـ شخص يي هيونغ

308
00:30:54,180 --> 00:30:57,350
قال بأنه سينقل هذا الرجل

309
00:30:59,470 --> 00:31:02,500
أنظر هنا،   إذا حدث ذلك

310
00:31:02,500 --> 00:31:06,700
عندها  يمكننا التسلل بسهولة للقصر حتى مع وجود كمية صغيرة من الجنود

311
00:31:07,860 --> 00:31:09,920
القائد لـ هون ريون دوغام

312
00:31:12,940 --> 00:31:16,150
إذا  يمكنه فقط فتح أبواب القصر ...

313
00:31:26,670 --> 00:31:30,370
اليوم من  5:30 الى  6:30 مساءاً ، سيتم نقل البارود والأسلحة النارية من دو جام إلى قصر الملك

314
00:31:30,370 --> 00:31:32,620
يتم ذلك للدفاع عن صاحب الجلالة  والقصر

315
00:31:32,620 --> 00:31:35,820
نعم ، سيدي
فنحن كلنا مستعدون

316
00:31:35,820 --> 00:31:37,450
الآن، الآن، تحركوا بسرعة !

317
00:31:37,450 --> 00:31:39,560
نعم

318
00:31:44,560 --> 00:31:46,110
أبي

319
00:31:47,980 --> 00:31:53,320
إذن ، الملك يستخدم ان وو لمعرفة المزيد عن الأميرة أولاً ؟

320
00:31:53,320 --> 00:31:54,520
نعم

321
00:31:54,520 --> 00:31:58,440
القائد هون ريون دوغام يجري أستبداله من قبل شخص لكانغ جو سيون يي هيونغ

322
00:31:58,440 --> 00:32:02,360
جعله يقترب للسيد نيونغ يانغ مع عرض بأنه سينقل هذا الرجل  ...

323
00:32:02,360 --> 00:32:04,570
من أجل تجنب الشبهة

324
00:32:04,570 --> 00:32:09,820
ولكن إلن يكون هو خطير جداً ؟
ماذا لو سارت الأمور بنحو خاطئ ؟

325
00:32:09,820 --> 00:32:14,770
ولكن في الجزء الأمامي من هواغ أيدو جام  علينا أن نكون مستعدين في حال كنا بحاجة

326
00:32:14,770 --> 00:32:18,740
يجب علينا التأهب لدعم صاحب الجلالة  بجنود دو جام  و المدفعية

327
00:32:18,740 --> 00:32:20,100
الآن ، بسرعة

328
00:32:20,100 --> 00:32:22,960
مدفعية دو جام و  البارود  يجب أن تؤخذ كلها إلى القصر

329
00:32:22,960 --> 00:32:25,140
نعم ، رئيس

330
00:32:25,140 --> 00:32:27,520
و لكن أسيجدي هذا ؟

331
00:32:27,520 --> 00:32:30,860
الجنود والذخيرة لأستخدامها على الفور ونقص في المعروض يبعث على السخرية

332
00:32:30,860 --> 00:32:34,000
إذن  يجب علينا أن نحمل السلاح و نقاتل

333
00:32:34,000 --> 00:32:35,800
نعم ، بالطبع علينا

334
00:32:35,800 --> 00:32:38,650
هذه هي الطريقة التي يجب أن تضحي بحياتك

335
00:32:38,650 --> 00:32:42,320
حقاً ؟ !
حسناً ... هـ .. هذا صحيح

336
00:32:42,320 --> 00:32:45,430
الملك هو الشخص الذي صنع هواغ أيدو جام  هذا

337
00:32:45,430 --> 00:32:48,960
و الملك هو أيضاً الشخص الذي أنقذ حياتنا

338
00:32:48,960 --> 00:32:52,750
بالطبع
أمي  و أنا هنا أيضاً

339
00:32:52,750 --> 00:32:55,890
يمكننا على الأقل أمساك العصي والخروج

340
00:32:55,890 --> 00:32:57,360
ماذا ؟

341
00:32:57,360 --> 00:32:58,870
ماذا تقولين ؟
هل جننتِ ؟

342
00:32:58,870 --> 00:33:01,990
جننت ؟
إليس أمر كهذا هو طبيعي؟

343
00:33:01,990 --> 00:33:04,590
أمي ، هل نسيتِ بالفعل كلمات صاحبة السمو؟

344
00:33:04,590 --> 00:33:07,160
قالت لا يمكننا الأختباء بالخلف  لمجرد أننا نساء

345
00:33:07,160 --> 00:33:11,350
و قالت أنه إذا   فقط تحملنا و أنتظرنا ،  فعالم جيد  سيأتي !

346
00:33:11,350 --> 00:33:12,410
نـ .. نعم ...

347
00:33:12,410 --> 00:33:14,660
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً،  توقفي

348
00:33:14,660 --> 00:33:16,920
المرأة لا يجب أن تشارك  في هذه الأنواع من الأشياء

349
00:33:16,920 --> 00:33:18,810
هل تعرفين حتى  ما هو هذا؟

350
00:33:18,810 --> 00:33:22,410
هل الأميرة ليست أمرأة ؟
هي فعلت ذلك أيضاً !

351
00:33:22,410 --> 00:33:25,610
ولهذا السبب هي في خطر الآن !

352
00:33:26,660 --> 00:33:28,750
يا إلهي ، أنا لا أعرف

353
00:33:28,750 --> 00:33:32,820
نعم، كلمات  يون سولنا هي صحيحة
فنحن يضاً نريد أن نساعد

354
00:33:32,820 --> 00:33:35,470
ما الذي حدث لكِ ؟

355
00:33:35,470 --> 00:33:38,680
ماذا تقصد بلماذا أنا هكذا؟
ماذا تقول صاحبة السمو  ؟

356
00:33:38,680 --> 00:33:42,150
أن ... المسؤولين الفاسدين يفعلون أشياء خائنة

357
00:33:42,150 --> 00:33:46,390
لذا إذا البعض أختفى و الآخرون هربوا ، عندها  من سيحمي هذا البلد ؟ أليس كذلك؟

358
00:33:46,390 --> 00:33:49,270
تعالي هنا ، أنقلي هذا

359
00:34:02,660 --> 00:34:05,310
نحن كلنا مستعدين

360
00:34:12,110 --> 00:34:14,220
ماذا عن الجنود الخاصين بالوزير؟

361
00:34:14,220 --> 00:34:18,080
هم سيلتقون  مع هونغ جاي وون بين 7 و 9 مساءاً

362
00:34:18,080 --> 00:34:21,310
نعم . الآن لدينا أربعة ساعات متبقية

363
00:34:24,930 --> 00:34:28,060
بمجرد أن تغرب الشمس ...

364
00:34:28,060 --> 00:34:33,720
بمجرد أن  تغرب الشمس ، فإن العرش سيصبح ملكي !

365
00:34:39,140 --> 00:34:42,580
أبي ، ماذا ستفعل ؟

366
00:34:42,580 --> 00:34:44,430
قريباً ، الشمس ستغرب

367
00:34:44,430 --> 00:34:49,060
هل حقاً ستكون مشارك  في الثورة  ؟

368
00:34:49,060 --> 00:34:53,040
علي ذلك ، لابد لي

369
00:34:53,050 --> 00:34:56,370
الموت هو مطروح . فكل شيء ينتهي بالصراخ

370
00:34:56,370 --> 00:35:01,130
" ولكن هناك دائماً ما يُدعى  بـ " أحتمال

371
00:35:01,130 --> 00:35:07,210
أبي ، عليك  أن تتخذ قرار معين حتى أتمكن من أتباع ذلك أيضاً

372
00:35:12,120 --> 00:35:14,110
ماذا عن جنودنا الخاصين ؟

373
00:35:14,110 --> 00:35:17,010
الأستعدادات تتم بالفعل

374
00:35:18,300 --> 00:35:19,800
(  يي سي بايك  (  سيد يون يانغ ، أحد قادة الأنقلاب

375
00:35:19,800 --> 00:35:21,650
لنذهب
(  يي سي بانغ ، الأخ الأصغر لـ يي سي بايك، وهو أيضاً قائد الأنقلاب )

376
00:35:21,650 --> 00:35:25,100
عشيرتنا يجب أن تدعي هذا الإنجاز !

377
00:35:25,100 --> 00:35:27,030
نعم ، أبي
يي  جوي ، السيد من يونغ بيونغ

378
00:35:31,660 --> 00:35:35,580
سيدي لقد حان الوقت تقريباً

379
00:35:39,300 --> 00:35:42,060
نعم،  أنا أعلم أيضاً

380
00:35:42,060 --> 00:35:45,050
إذن لماذا تبدو كما لو كنت متردداً ؟

381
00:35:45,050 --> 00:35:48,300
الآن كل شيء تقريباً أنجز لذا لماذا؟

382
00:35:48,300 --> 00:35:52,780
هذا غريب
فلدي شعور غريب

383
00:35:53,730 --> 00:35:55,170
ماذا ؟

384
00:35:55,170 --> 00:35:58,980
كل شيء هو يسير بسلاسة

385
00:35:58,980 --> 00:36:04,200
و لكنني أشعر بالقذارة كما لو كنت إلعب  من قبل شخص آخر، وعدم أتباع خطتي

386
00:36:04,200 --> 00:36:06,710
خطة أخرى؟

387
00:36:06,710 --> 00:36:10,320
بأي فرصة،  هل أنت تتحدث عن الملك ؟

388
00:36:12,010 --> 00:36:16,210
ولكن سيدي،  هذا الأفتراض بعيد المنال

389
00:36:17,050 --> 00:36:18,200
أنظر

390
00:36:18,200 --> 00:36:22,790
كل الفصيل الغربي  قد حصل على القائد هون ريون دوغام لفتح البوابة

391
00:36:22,790 --> 00:36:28,040
الملك ليس لديه القدرة على وقف هذه الثورة

392
00:36:32,410 --> 00:36:35,370
نعم ، هذا صحيح

393
00:36:36,250 --> 00:36:39,840
الملك ليس لديه القدرة ليحمي نفسه

394
00:36:39,840 --> 00:36:44,560
و أيضاً ، إذا أراد أن يدافع عن نفسه، فلا يمكنه اتخاذ أي إجراء

395
00:36:48,840 --> 00:36:54,990
ولكن لماذا أظل أفكر بأن الملك يخطط لشيء حتى  النهاية؟

396
00:36:54,990 --> 00:36:56,580
لماذا ؟

397
00:37:31,020 --> 00:37:32,820
صاحب الجلالة

398
00:37:40,040 --> 00:37:42,090
جئت

399
00:37:55,580 --> 00:37:58,280
مكتبة  جانغ سيو جاك

400
00:38:01,970 --> 00:38:03,860
هل تتذكرين ؟

401
00:38:03,860 --> 00:38:08,770
أول مرة رأيتكِ كانت هناك

402
00:38:10,990 --> 00:38:12,970
مكتبة  جانغ سيو جاك

403
00:38:14,140 --> 00:38:20,040
أسمكِ هو جاي شي ، صحيح ؟ 
العالم هو قذر

404
00:38:20,040 --> 00:38:23,960
كيف يمكنهم أن يسمون مثل هذه الطفلة الثمينة بأسم كهذا؟

405
00:38:26,740 --> 00:38:28,600
كيف يمكنني أن أنسى ؟

406
00:38:29,440 --> 00:38:33,160
تلك اللحظة تم أختيار مصيري

407
00:38:38,570 --> 00:38:40,980
إلم  تندمي على ذلك؟

408
00:38:43,310 --> 00:38:50,720
ففي النهاية ، ما زلت لم  أتمكن من أيجاد وسيلة لحمايتكِ

409
00:39:03,660 --> 00:39:05,880
بأي فرصة ، الأميرة  ...

410
00:39:06,730 --> 00:39:09,550
ماذا ؟
الأميرة ؟

411
00:39:09,550 --> 00:39:11,200
إلا تعرف ؟

412
00:39:11,200 --> 00:39:15,500
إليس  الملك  أخرج كانغ ان وو  للمساعدة في العثور على الأميرة؟

413
00:39:15,500 --> 00:39:17,340
لا يمكن

414
00:39:18,250 --> 00:39:20,030
تحركي

415
00:39:20,030 --> 00:39:22,460
يجب أن  تسرعي و تنقلي  الأميرة إلى مكانٍ آخر

416
00:39:22,460 --> 00:39:24,380
فهمت

417
00:39:32,360 --> 00:39:38,800
هل هذا  هو حقاً ،  الملك؟
هل هذا هو ؟

418
00:39:42,750 --> 00:39:47,020
أنهُ هنا
الأميرة يجب أن تكون هنا

419
00:40:02,900 --> 00:40:04,570
بسرعة
ليسرع الجميع !

420
00:40:04,570 --> 00:40:06,590
نعم !

421
00:40:12,600 --> 00:40:15,070
سموكِ ، يجب أن تكوني بأمان

422
00:40:15,070 --> 00:40:18,620
سأذهب الى هناك قريباً ، سأفعل  !

423
00:40:23,720 --> 00:40:26,550
أنقلوها إلى المكان المعد التالي

424
00:40:26,550 --> 00:40:30,350
لنذهب !
إلن تدعوني أذهب ؟ !

425
00:40:35,300 --> 00:40:38,020
أنظري هنا ، يا أميرة

426
00:40:38,020 --> 00:40:41,590
أيجب  فقط أن  أقتلكِ الآن؟

427
00:40:42,950 --> 00:40:49,370
لماذا لا تحاولين ؟
يجب أن تبقيني حية لأنكِ لا تزالين بحاجتي

428
00:40:50,570 --> 00:40:52,890
أيمكنكِ حقاً فعل ذلك ؟

429
00:40:55,090 --> 00:40:57,190
هذا الشيء لا يعرف  حتى مكانها

430
00:40:57,190 --> 00:40:59,370
سيدتي ، سيدتي !

431
00:41:00,770 --> 00:41:01,970
ما الأمر ؟

432
00:41:01,970 --> 00:41:04,950
هناك مشكلة كبيرة
أنهم الجنود، الجنود !

433
00:41:04,950 --> 00:41:06,090
ماذا ؟

434
00:41:06,090 --> 00:41:10,140
هجوم !
هذا هو المكان حيث توجد الأميرة !

435
00:41:24,870 --> 00:41:27,000
سيدتي، ماذا علينا أن نفعل؟

436
00:41:28,740 --> 00:41:30,740
سيدتي !

437
00:41:30,740 --> 00:41:34,260
نترك تلك الفتاة و نهرب
على الفور !

438
00:41:49,700 --> 00:41:51,940
جدوا صاحبة السمو !
بسرعة !

439
00:41:54,600 --> 00:41:59,450
لا ... أرجوك ...

440
00:41:59,450 --> 00:42:01,130
أرجوك ...

441
00:42:12,490 --> 00:42:14,380
صاحبة السمو

442
00:42:16,010 --> 00:42:17,630
سيدي ...

443
00:42:17,630 --> 00:42:19,530
صاحبة السمو

444
00:42:52,350 --> 00:42:54,250
صاحبة السمو

445
00:42:55,810 --> 00:43:00,380
كنت على قيد الحياة ...  سيدي

446
00:43:01,890 --> 00:43:04,730
أنت أيضاً ...

447
00:43:12,300 --> 00:43:17,240
صاحبة السمو ، أنا آسف لأنني جئتُ متأخراً

448
00:43:19,400 --> 00:43:21,430
أنا بعد فوات الأوان ...

449
00:43:21,430 --> 00:43:25,260
لا ، هذا غير صحيح

450
00:43:25,260 --> 00:43:28,620
جئت ، لا عليك ؟

451
00:43:28,620 --> 00:43:32,360
مثل هذا ...  كما وعدت

452
00:43:35,250 --> 00:43:37,200
سموكِ

453
00:43:56,430 --> 00:44:01,020
حقاً ؟ !
المستشار هونغ وجد جيونغ ميونغ ؟

454
00:44:01,020 --> 00:44:05,950
نعم. رسالة وصلت بأنهُ يجب أن ترافقها

455
00:44:05,950 --> 00:44:08,320
إلى بيت السيد ان جوك سين

456
00:44:09,500 --> 00:44:11,980
نعم ، لقد تم

457
00:44:11,980 --> 00:44:16,720
تم تطهير واحد  من أثقل خطاياي

458
00:44:16,720 --> 00:44:18,370
صاحب الجلالة

459
00:44:20,010 --> 00:44:23,560
أيها الخصي، تحرك الآن

460
00:44:23,560 --> 00:44:28,220
الأمر الملكي الأخير الذي أعطيتك أياه

461
00:44:28,220 --> 00:44:29,890
أنت لم تنساه  ، أليس كذلك؟

462
00:44:29,890 --> 00:44:31,730
نعم ، صاحب الجلالة

463
00:44:32,840 --> 00:44:36,120
سأضحي بحياتي

464
00:44:36,120 --> 00:44:39,200
و أنفذ أمرك الملكي

465
00:44:59,490 --> 00:45:02,330
بسرعة ،  أسرعوا بالدخول

466
00:45:02,330 --> 00:45:05,670
بسرعة الإبر و المنشط العشبي
بسرعة  !

467
00:45:05,670 --> 00:45:07,200
نعم

468
00:45:08,190 --> 00:45:13,060
ولكن  سيدي ، ماذا عن  صاحب الجلالة؟

469
00:45:13,060 --> 00:45:16,240
هل يعلم بأن هناك ثورة تتحرك ؟

470
00:45:16,240 --> 00:45:20,490
نعم ، سموكِ
سأدخل الى القصر و أحمي الملك

471
00:45:20,490 --> 00:45:22,700
الـهواغ أيدو جام سيساعد أيضاً

472
00:45:22,700 --> 00:45:25,120
سأذهب أيضاً

473
00:45:25,120 --> 00:45:28,380
أنا أيضاً

474
00:45:29,520 --> 00:45:32,760
من أنتم ؟ !
ماذا تفعلون ؟ !

475
00:45:39,660 --> 00:45:41,190
كانغ ان وو

476
00:45:41,190 --> 00:45:45,490
أنا آسف، ولكنك لن تكون قادراً على الذهاب الى القصر

477
00:45:45,490 --> 00:45:50,520
وصاحبة السمو كذلك ... حتى تنتهي الثورة اليوم

478
00:45:50,520 --> 00:45:52,520
سيدي الصغير

479
00:45:52,520 --> 00:45:56,350
أنت ... ما هو هذا الآن؟

480
00:45:57,430 --> 00:46:01,370
بأي فرصة، من البداية ... هل هذا ما كنت تخطط  لفعله ؟

481
00:46:01,370 --> 00:46:03,100
خدعت صاحبة السمو و خدعتني  هكذا ...

482
00:46:03,100 --> 00:46:05,660
نعم، هذا ماخططت أن أفعله من البداية

483
00:46:05,660 --> 00:46:08,510
ولكن هذا ليس أنا

484
00:46:08,510 --> 00:46:13,260
و لكن الملك ... ملكك

485
00:46:14,380 --> 00:46:17,360
خطة أخ  صاحبة السمو

486
00:46:18,870 --> 00:46:20,350
ماذا ؟

487
00:46:22,780 --> 00:46:27,760
الآن ... ماذا يعني ذلك؟

488
00:46:27,760 --> 00:46:32,040
خطة صاحب الجلالة ؟
ما هي ؟

489
00:46:32,700 --> 00:46:34,860
سيدي الصغير ، أخبرني !

490
00:46:34,860 --> 00:46:38,080
ماذا يخطط صاحب الجلالة أن يفعل ؟

491
00:46:48,570 --> 00:46:58,170
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

492
00:47:02,950 --> 00:47:08,230
بأي فرصة ...  إذن الكلمات التي قالها ...

493
00:47:11,590 --> 00:47:16,160
سيدي ، هل تعرف شيئاً ؟

494
00:47:17,630 --> 00:47:22,910
ولكن أنا لن أتراجع بسهولة ،  مستشار هونغ

495
00:47:24,390 --> 00:47:26,760
سوف لن أخجل من أي خطة أو أناس

496
00:47:26,760 --> 00:47:30,520
كنت الملك الذي يحاول  تحقيق هذا الهدف

497
00:47:30,520 --> 00:47:33,170
كما تعلم

498
00:47:33,170 --> 00:47:34,920
أنه متسرع ،  يتحرك بسرعة المدججين بالسلاح

499
00:47:34,920 --> 00:47:36,320
نعم !

500
00:47:37,400 --> 00:47:40,370
الآن ، لنذهب
أذهبوا !

501
00:47:52,120 --> 00:47:56,590
توقف يا مدير دو جام  ! و جميع الموظفين لـ هواغ أيدو جام

502
00:47:56,590 --> 00:48:00,070
أنهُ أمر من قبل الملك لك

503
00:48:00,070 --> 00:48:02,750
لا يمكنك أتخاذ حتى خطوة واحدة للخروج من هنا

504
00:48:04,150 --> 00:48:06,700
ما الذي تتحدث عنه ،  يا خصي؟

505
00:48:06,700 --> 00:48:09,310
ماذا تقصد بأن هواغ أيدو جام لا يمكنه الخروج؟

506
00:48:12,210 --> 00:48:17,180
سأفعل الشيء نفسه هذه المرة أيضاً 
سأجد الأميرة وهذا البلد

507
00:48:17,180 --> 00:48:20,770
سأجد وسيلة لحماية الناس لهذا البلد

508
00:48:23,730 --> 00:48:27,080
لأنني الملك 
أنا ...

509
00:48:28,000 --> 00:48:30,320
الملك لـ جوسون

510
00:48:31,210 --> 00:48:34,340
ربما ... إذن هو هذا ...

511
00:48:34,340 --> 00:48:38,590
نعم . هذه هي خطة الملك

512
00:48:39,440 --> 00:48:43,720
فقدان العرش هو الواقع الذي لا يمكن أيقافه

513
00:48:43,720 --> 00:48:50,480
فقط ... هو  يريد أن يحمي الأميرة و أنت ، والناس من هواغ أيدو جام

514
00:48:54,190 --> 00:48:57,300
وحتى تنتهي الثورة

515
00:48:57,300 --> 00:49:01,620
سأبقى هنا لأمنعك و الأميرة

516
00:49:02,600 --> 00:49:05,370
عندما ينتهي كل شيء

517
00:49:05,370 --> 00:49:09,320
أنا  ... سأجد مكاني

518
00:49:10,810 --> 00:49:16,470
لا ... الملك ... الملك !

519
00:49:16,470 --> 00:49:18,220
ماذا تفعلون ؟
أوقفوها

520
00:49:18,220 --> 00:49:23,980
تنحوا جانباً !
سأذهب لذا تنحوا !

521
00:49:23,980 --> 00:49:29,350
لا يمكنني أن أترك الملك يمر من خلال كل شيء لوحده !

522
00:49:29,350 --> 00:49:31,170
صاحبة السمو

523
00:49:34,780 --> 00:49:39,740
أرجوك ، سيدي الصغير
أرجوك دعني أذهب

524
00:49:39,740 --> 00:49:43,320
أرجوك ... أرجوك

525
00:49:49,620 --> 00:49:53,090
أنت سألت إذا ندمت  ...

526
00:49:54,160 --> 00:49:57,050
ببقائي الى جانبك

527
00:50:07,440 --> 00:50:10,770
و قلت أيضاً

528
00:50:10,770 --> 00:50:16,580
يإن حقيقة رمي نفسي بعيداً في جانبك ...

529
00:50:16,580 --> 00:50:18,680
لأنني ألقيت نفسي بعيداً الى جانبك

530
00:50:26,890 --> 00:50:28,850
و لكن يا صاحب الجلالة ...

531
00:50:31,250 --> 00:50:34,480
كنت سعيدة

532
00:50:35,830 --> 00:50:39,570
لأنه يمكنني أن أختار أن أرمي نفسي بعيداً و أختارك

533
00:50:39,570 --> 00:50:41,730
لأنني لا يمكن تفريغ نفسي ...

534
00:50:42,560 --> 00:50:45,700
و أضعك في الداخل ...

535
00:50:47,560 --> 00:50:49,360
صاحب الجلالة ...

536
00:50:50,420 --> 00:50:56,570
بسبب ذلك، كانت حياتي مباركة

537
00:50:56,570 --> 00:50:58,710
ومتوهجة

538
00:51:01,270 --> 00:51:03,080
جاي شي

539
00:51:04,720 --> 00:51:06,630
و لكن يا صاحب الجلالة ...

540
00:51:09,810 --> 00:51:12,700
هل أنت بخير ؟

541
00:51:19,030 --> 00:51:22,170
فقدت هذا الحلم المشرق  لك

542
00:51:24,010 --> 00:51:26,990
الغد  الذي كان كثير جداً

543
00:51:39,340 --> 00:51:40,630
صاحب الجلالة ...

544
00:51:44,280 --> 00:51:46,400
حقاً مثل هذا ...

545
00:51:52,160 --> 00:51:53,790
حقاً ...

546
00:52:41,340 --> 00:52:43,130
لماذا  كيم يو  ما زال لم يظهر ؟

547
00:52:43,130 --> 00:52:47,760
هذا ... هو بوضوح قال بأنه أجتاز الجسر

548
00:52:52,220 --> 00:52:55,860
سيد نيونغ يانغ ،  أعتقد بأن الثورة دحرت ...

549
00:52:55,860 --> 00:52:59,660
دحرت ؟
إلا يمكن أن ترى ؟

550
00:53:00,660 --> 00:53:06,640
أنا أستلت سيفي
فأنا بالفعل على أستعداد لقطع  رقبة غوانغ هاي

551
00:53:06,640 --> 00:53:09,760
سيد نيونغ يانغ، أنهم قادمون هناك

552
00:53:09,760 --> 00:53:13,790
السيد كيم يو  والجنود  هم قادمون معاً

553
00:53:23,300 --> 00:53:28,730
أنا آسف
كان لدي  شيء لأفعله  على الطريق الى هنا

554
00:53:28,730 --> 00:53:32,100
الآن ... لنذهب

555
00:53:32,880 --> 00:53:35,380
سأخذ زمام المبادرة

556
00:53:35,380 --> 00:53:38,460
لذا فليتبعني  الجميع !

557
00:54:02,360 --> 00:54:07,380
بالطبع ، أنا راضٍ أيضاً

558
00:54:07,380 --> 00:54:11,430
لمثلك، يمكنني أن أفرغ نفسي و أختارهم

559
00:54:11,430 --> 00:54:18,680
نعم ، حتى لو أختفيت ، فحلمي و أهدافي

560
00:54:18,680 --> 00:54:21,180
سيتم تحقيقها من قبلهم

561
00:54:21,180 --> 00:54:23,330
أرجوك أيها  الخصي، لا تفعل هذا

562
00:54:23,330 --> 00:54:26,290
أفسح الطريق حتى يمكننا حماية الملك

563
00:54:26,290 --> 00:54:27,710
يا خصي !

564
00:54:27,710 --> 00:54:28,860
سيدي !

565
00:54:28,860 --> 00:54:32,300
سيدي ، أرجوك ، أتوسل إليك

566
00:54:32,300 --> 00:54:33,550
أتوسل إليك ، سيدي

567
00:54:33,550 --> 00:54:35,650
الحرس الملكي، أستمعوا

568
00:54:37,460 --> 00:54:40,410
لا تنسوا  الأمر الملكي الأخير للملك ...

569
00:54:41,520 --> 00:54:44,510
بعدم السماح حتى لشخصٍ واحد

570
00:54:44,510 --> 00:54:46,880
سيدي !

571
00:54:46,880 --> 00:54:49,440
ضحوا بحياتكم ...

572
00:54:50,710 --> 00:54:53,040
و أمنعوهم ...

573
00:54:54,310 --> 00:54:56,760
حتى لا يتأذى أحد !

574
00:54:56,760 --> 00:54:58,570
نعم !

575
00:55:06,120 --> 00:55:07,960
لنذهب !

576
00:55:09,620 --> 00:55:12,860
صاحب الجلالة
صاحب الجلالة !

577
00:55:18,940 --> 00:55:23,180
أفتح الباب !
أرجوك

578
00:55:23,180 --> 00:55:25,910
أفتح الباب !

579
00:55:32,590 --> 00:55:34,650
صاحب الجلالة ...

580
00:55:36,440 --> 00:55:38,480
أخي ...

581
00:55:40,580 --> 00:55:42,760
أخي ...

582
00:56:04,920 --> 00:56:08,210
ما أكثر ما يمكنني تحمله ؟

583
00:56:08,980 --> 00:56:12,200
ما أكثر ما يمكنني فعله ؟

584
00:56:18,350 --> 00:56:23,040
نعم، أجابتي هي هذه

585
00:56:23,800 --> 00:56:25,330
سيدة كيم ...

586
00:56:26,530 --> 00:56:29,650
سأعيش

587
00:56:29,650 --> 00:56:32,600
أنا فقط إنسان إذا عشت

588
00:56:33,560 --> 00:56:36,410
يجب أن أعيش أولاً !

589
00:56:57,150 --> 00:57:01,290
نعم ، تعال نيونغ يانغ  
سوف أُسر

590
00:57:01,290 --> 00:57:04,020
بأعطاء العرش لك

591
00:57:06,980 --> 00:57:09,090
بوابة دون هوا

592
00:57:09,130 --> 00:57:12,260
أفتحوا البوابة
بسرعة !

593
00:57:16,070 --> 00:57:18,600
البوابة  تم فتحها !

594
00:57:18,600 --> 00:57:21,890
قائد هون ريون دوغام فتح البوابة  !

595
00:57:23,410 --> 00:57:28,300
لنذهب
الآن سأطرد الملك  الخائن  غوانغ هاي

596
00:57:28,300 --> 00:57:31,250
و أنشيء أمة جديدة !

597
00:58:43,080 --> 00:58:46,370
سيد نيونغ  يانغ، الملك ليس هنا أيضاً

598
00:58:46,370 --> 00:58:49,020
جدوا غوانغ هاي !

599
00:58:49,020 --> 00:58:52,200
سأتأكد

600
00:58:52,200 --> 00:58:54,420
من قطع رأسه بيدي هاتين

601
00:58:54,420 --> 00:58:55,920
تحركوا بسرعة !

602
00:58:55,920 --> 00:58:57,470
جدوه بسرعة !

603
00:58:57,470 --> 00:58:59,560
لنذهب !

604
00:59:03,360 --> 00:59:05,400
غوانغ هاي ...

605
00:59:18,410 --> 00:59:22,530
ولكن ... و لكن ، نيونغ يانغ   ...

606
00:59:39,950 --> 00:59:41,920
الأميرة

607
00:59:43,470 --> 00:59:45,650
صاحب الجلالة

608
00:59:45,650 --> 00:59:51,860
لا تنسى  
فشعبي سيبقى هنا

609
00:59:54,460 --> 00:59:56,060
ماذا ؟

610
00:59:57,160 --> 00:59:58,890
الملك ؟

611
01:00:21,080 --> 01:00:30,980
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

612
01:01:13,600 --> 01:01:17,550
سيواجهونك و  كل شخص خائن

613
01:01:17,550 --> 01:01:19,990
و سيفوز في النهاية

614
01:01:22,360 --> 01:01:24,090
صاحب الجلالة

615
01:01:25,570 --> 01:01:31,090
هذا ... هو آخر شيء سأفعله ، يا أميرة

616
01:01:31,090 --> 01:01:34,240
أخباركِ هذا ...

617
01:01:42,350 --> 01:01:46,190
أنجحي ، يا جيونغ ميونغ

618
01:01:46,190 --> 01:01:48,360
يجب عليكِ

619
01:01:49,320 --> 01:01:53,120
هل تفهمين ؟
يجب عليكِ ...

620
01:01:54,120 --> 01:01:56,220
معهم

621
01:02:12,950 --> 01:02:18,560
♫   حتى لو يدق مسمار  في صدأ قلبي     ♫

622
01:02:18,560 --> 01:02:24,270
♫  لا يمكنني نسيانك حتى ليومٍ واحد     ♫

623
01:02:24,270 --> 01:02:30,460
♫   على الرغم من أن المحبة هي تؤلم فقط    ♫

624
01:02:30,460 --> 01:02:34,560
♫   أنني أفضل العيش    ♫

625
01:02:34,560 --> 01:02:36,390
أمسكوا الفتاة !

626
01:02:36,390 --> 01:02:39,030
يجب أن يتم القبض عليها و هي على قيد الحياة   !

627
01:02:39,030 --> 01:02:42,450
رأيته بوضوح  يذهب إلى هناك بعينيّ هاتين

628
01:02:42,450 --> 01:02:45,160
لكنني أعتبرت ذلك بأنك سقطت لبرهة

629
01:02:45,160 --> 01:02:48,120
لقد أنتهى . هذا يعني بأنهُ أنتهى

630
01:02:48,120 --> 01:02:51,700
إلا يجب أن أنتظر حتى النهاية؟

631
01:02:51,700 --> 01:02:55,140
يجب أن تمسك بجميعهم من دون فقدان أي شخص

632
01:02:55,140 --> 01:02:59,130
لقد أنتهى بالفعل، يا أميرة 
كل شيء ...

633
01:02:59,130 --> 01:03:03,090
لا تفعلي ، أمي الملكة . لا تعترفي بالأمير نيونغ يانغ

634
01:03:03,090 --> 01:03:06,720
الهواغ أيدو جام سيختفي تماماً

635
01:03:06,720 --> 01:03:11,050
بالطبع ، أنتِ هي التالية

636
01:03:11,050 --> 01:03:16,160
♫   أول شيء أقوله هو أن أناديك    ♫

