﻿1
00:00:00,070 --> 00:00:04,810
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki.com

2
00:00:26,060 --> 00:00:27,500
الحلقــــ  ~  30   ~ ـــــــة

3
00:00:58,600 --> 00:01:00,240
الأميرة

4
00:01:01,470 --> 00:01:03,230
صاحب الجلالة

5
00:01:17,860 --> 00:01:23,120
القصر في يدي
لقد نجحت في الحصول على العرش !

6
00:01:34,120 --> 00:01:36,740
سيدي ، لقد نجحنا

7
00:01:36,740 --> 00:01:40,800
نعم، لقد فتحتنا عالماً جديد !

8
00:01:48,660 --> 00:01:52,040
ماذا عن الملك؟
أين هو غوانغ هاي؟

9
00:02:05,620 --> 00:02:09,110
إذن أنتِ هي  كيم جاي شي

10
00:02:18,250 --> 00:02:21,210
أين هو غوانغ هاي؟

11
00:02:23,760 --> 00:02:25,900
أنتِ تضحكين ؟

12
00:02:27,160 --> 00:02:33,230
هذه الفتاة ... كيف تجرؤين أمامي ؟ !

13
00:02:39,880 --> 00:02:43,060
ماذا ؟
هل قلتِ أنكِ فقدتِ الأميرة؟

14
00:02:43,060 --> 00:02:44,800
نعم

15
00:02:44,800 --> 00:02:48,900
جاء الجنود فجأة  لذا لم يكن أمامنا خيار آخر

16
00:02:50,450 --> 00:02:53,720
غوانغ هاي ... كما هو متوقع ...

17
00:02:53,720 --> 00:02:57,760
كما قلت ، كان يتلاعب بنا

18
00:02:59,920 --> 00:03:03,400
إذا كان هذا هو الحال ، فعندها هذا لن يكون كل شيء

19
00:03:03,400 --> 00:03:08,920
شيء آخر ...  أنا متأكد بأن هناك سيكون  شيئاً آخر

20
00:03:18,850 --> 00:03:20,490
أقطعوا طريق الهروب !

21
00:03:20,490 --> 00:03:24,840
يجب عليكم الأمساك  بالملك المخلوع !

22
00:03:25,640 --> 00:03:28,280
لقد أدركوا بأن الملك قد أختفى

23
00:03:28,280 --> 00:03:32,360
إذا لم تتخذ أجراءات  سريعة،  فيمكن أن يكون خطر  لك أيضاً

24
00:03:34,780 --> 00:03:36,740
أنتظر
سيدي !

25
00:03:36,740 --> 00:03:43,480
إلا يجب علي على الأقل الأنتظار حتى النهاية لذلك ... لأجلهم ...

26
00:03:44,490 --> 00:03:48,830
لماذا ... فعلت ذلك؟

27
00:03:48,830 --> 00:03:52,970
لماذا  تخليت عن عرشك بمليء أرادتك ؟

28
00:03:54,140 --> 00:03:58,960
في النهاية ... كان من المفترض أن يتحول هكذا

29
00:04:00,230 --> 00:04:06,240
كان هناك الكثير من نقاط الضعف فيّ  كملك

30
00:04:07,220 --> 00:04:10,580
ولكن، يمكنك أن تتحمل

31
00:04:10,580 --> 00:04:13,340
إذا فقط لم تنقذني ...

32
00:04:14,320 --> 00:04:20,140
صاحب الجلالة ... لو كنت مع  عمال هواغ أيدو جام  حتى النهاية ...

33
00:04:21,020 --> 00:04:26,480
ولكن إذا فعلت ذلك ، فعندها جميعهم سيرحلون معي

34
00:04:27,270 --> 00:04:32,690
و هكذا  ، فإن جوسون ستفقد أملها  الأخير

35
00:04:32,690 --> 00:04:34,780
ولكن لا يزال، كيف ...

36
00:04:34,780 --> 00:04:38,520
كيف يمكنك أن تعطي  نفسك لأجلنا؟

37
00:04:39,530 --> 00:04:44,780
لماذا تأخذ فرصتنا لحمايتك بعيداً عنا؟

38
00:04:46,310 --> 00:04:51,690
لماذا ...  تخبرنا  أن نخطو على ظهرك و نبقى على قيد الحياة؟

39
00:04:51,690 --> 00:04:55,370
لأن عليكِ ذلك
لأن  ...

40
00:04:56,160 --> 00:04:58,940
بعد ذلك هناك عالمٌ آخر

41
00:04:59,730 --> 00:05:01,820
صاحب الجلالة

42
00:05:03,460 --> 00:05:06,940
لذا جيونغ ميونغ ، تذكري ذلك

43
00:05:06,940 --> 00:05:09,990
حتى لو جثوتي  للخونة اليوم

44
00:05:09,990 --> 00:05:14,840
يجب إلا تستسلمي لليأس

45
00:05:17,510 --> 00:05:21,420
فهذه ليست النهاية
هل  فهمت ؟

46
00:05:22,060 --> 00:05:27,210
حتى لو ذهبت ... طالما أنتِ وشعبكِ هنا

47
00:05:27,210 --> 00:05:30,890
طالما أنتِ لا تتخلين عن هذه المعركة ...

48
00:05:32,390 --> 00:05:35,000
لذا أنها ليست النهاية

49
00:05:45,170 --> 00:05:46,360
أنهُ هناك
هناك !

50
00:05:46,360 --> 00:05:50,420
لقد رأيته بوضوح  يدخل  إلى هناك بعيني هاتين

51
00:05:50,420 --> 00:05:53,390
هجوم !
أقبضوا على الملك المخلوع الآن !

52
00:05:53,390 --> 00:05:55,210
نعم !

53
00:05:58,600 --> 00:06:03,500
أردت أن أمنحكِ شيئاً أفضل بصفتي أخيكِ الأكبر

54
00:06:04,390 --> 00:06:09,540
سامحيني  لترككِ  وحيدة مع أعباءًا  ثقيلة

55
00:06:11,060 --> 00:06:12,790
أخي الكبير ...

56
00:06:13,580 --> 00:06:16,320
أنا آسف

57
00:06:16,320 --> 00:06:17,680
و ...

58
00:06:20,390 --> 00:06:22,500
أنا ممتن

59
00:06:24,800 --> 00:06:29,670
لذا أرجوكِ ... هذه الأمة ، جوسون ...

60
00:06:30,900 --> 00:06:35,330
هؤلاء المواطنين ... أحميهم

61
00:06:39,410 --> 00:06:41,350
أنهم الجنود  !

62
00:06:44,580 --> 00:06:47,510
الجميع سيكون في خطر إذا تأخرنا أكثر من ذلك

63
00:06:47,510 --> 00:06:50,950
لا ... لا يمكنك ،  يا صاحب الجلالة

64
00:06:51,960 --> 00:06:57,560
مستشار هونغ ... أعهد بهذه الطفلة لك
وأنت  ...

65
00:06:58,880 --> 00:07:02,610
صاحب الجلالة
صاحب الجلالة !

66
00:07:16,040 --> 00:07:19,180
لقد قبضنا على الملك المخلوع
خذوه

67
00:07:19,180 --> 00:07:20,810
نعم

68
00:07:30,710 --> 00:07:33,170
صاحب الجلالة
صاحب الجلالة !

69
00:07:34,560 --> 00:07:36,090
لا يمكنني ، سيدي

70
00:07:36,090 --> 00:07:38,270
لا يمكنني ترك الملك يذهب هكذا

71
00:07:38,270 --> 00:07:40,040
سموكِ

72
00:07:45,000 --> 00:07:48,360
لم يتسنى لي أن أقول له بأنني سامحته

73
00:07:50,060 --> 00:07:54,010
لم يتسنى لي أن أقول بأنني ممتنة

74
00:07:56,270 --> 00:07:58,760
أخي الكبير ...

75
00:08:01,300 --> 00:08:04,550
أخي الكبير ...

76
00:08:26,580 --> 00:08:32,090
أرجوكِ  إصدري أمر ملكي الآن للأعتراف بالملك الجديد !

77
00:08:44,480 --> 00:08:48,470
غوانغ هاي، الذي أخذ المبادرة بخلع والدته

78
00:08:48,470 --> 00:08:53,670
الخاطىء للأبد  لذبح إخوته، ألقى بعيدًا نعمة مينغ

79
00:08:53,670 --> 00:08:57,880
أرتكب ال فظائع بأمساك الأيدي مع البرابرة  ...

80
00:09:03,270 --> 00:09:05,520
صاحب الجلالة

81
00:09:10,040 --> 00:09:12,760
صاحب الجلالة !

82
00:09:12,760 --> 00:09:17,260
كيف يمكن لشخص كهذا أن يحمي الأمة ، يحكم الشعب

83
00:09:17,260 --> 00:09:20,910
و يبجل الأرض وضريح مذبح جونغ ميو ؟

84
00:09:36,630 --> 00:09:40,940
أيجب أن يكون اللوم للأعمال المروعة له فقط ؟

85
00:09:44,760 --> 00:09:48,300
هو قد ملئ البلاط بأُناس أشرار

86
00:09:55,010 --> 00:09:59,890
في النهاية،  عليكِ  أيضاً الخسارة لي كذلك

87
00:10:01,410 --> 00:10:04,630
ولكن  نفس اليوم سيأتي لكِ يوماً ما

88
00:10:17,630 --> 00:10:21,070
الحكم البائس من الأستبداد قد أنتهى  ...

89
00:10:21,070 --> 00:10:23,480
دعني !

90
00:10:23,480 --> 00:10:27,070
صاحب الجلالة !
هذا غير عادل !

91
00:10:27,070 --> 00:10:31,620
صاحب الجلالة . هذا هو مفتعل !

92
00:10:48,170 --> 00:10:51,180
المجرم لي اي تشيوم ، تلقى  عقابك

93
00:10:58,600 --> 00:11:00,520
لا ...

94
00:11:00,520 --> 00:11:03,880
لا يمكن أن أنتهي هكذا هنا !

95
00:11:04,550 --> 00:11:09,760
فأنا ، لي اي تشيوم ، سوف لن أكون هكذا

96
00:11:11,020 --> 00:11:16,260
هذا هو الوقت المناسب لوضع حد للتراث الآن !

97
00:11:40,250 --> 00:11:45,660
الآن  غوانغ هاي هو المخلوع و  ملكاً جديداً سيتم تتويجه

98
00:11:45,660 --> 00:11:51,590
هو سيرفع الأضرحة الساقطة للأرض و يفتح عهد جديد

99
00:12:08,340 --> 00:12:10,250
صاحب الجلالة ...

100
00:12:29,890 --> 00:12:34,200
الملك المخلوع غوانغ هاي، يركع !

101
00:12:35,820 --> 00:12:38,170
ماذا تفعل، غوانغ هاي؟

102
00:12:38,920 --> 00:12:43,820
المجرم البشع الذي دمر هذه الأمة

103
00:12:43,820 --> 00:12:46,900
أركع على ركبتيك و أنحني  الآن

104
00:12:48,170 --> 00:12:55,670
هل رأيت ؟
الآن المالك لهذا القصر ... هو أنا

105
00:12:57,600 --> 00:13:02,030
الملك لهذه الأمة هو ليس أنت !

106
00:13:02,920 --> 00:13:05,000
و لكنهُ أنا

107
00:13:05,000 --> 00:13:09,950
هذا نيونغ يانغ الذي قلت بأنهُ لا شيء ...

108
00:13:11,030 --> 00:13:13,490
قد هزمك

109
00:13:18,890 --> 00:13:24,200
أراك تدعو بأن هذا هو النصر

110
00:13:27,610 --> 00:13:28,980
نعم

111
00:13:29,790 --> 00:13:31,690
لقد هزمت من قبلك

112
00:13:31,690 --> 00:13:36,790
بما أنني لم أتمكن من الوفاء بخططي

113
00:13:38,850 --> 00:13:41,450
غلطتي الكبيرة ...

114
00:13:42,370 --> 00:13:47,170
هي إعطاء شخص غير كفء مثلك العرش

115
00:13:48,050 --> 00:13:50,520
ماذا؟ ماذا قلت؟

116
00:13:50,520 --> 00:13:52,170
و لكن ...

117
00:13:53,690 --> 00:13:59,140
أنت لم تنجح  حتى الآن، يا نيونغ يانغ

118
00:14:05,620 --> 00:14:08,010
فيوماً ما ستعاني

119
00:14:08,010 --> 00:14:10,590
الهزيمة الأكثر إيلاماً و

120
00:14:10,590 --> 00:14:16,630
ستقود هذه الأمة إلى  أحلك الأوقات

121
00:14:17,480 --> 00:14:21,460
ذلك اليوم، أنت و كل شخص هنا  ...

122
00:14:22,410 --> 00:14:26,570
ستتلقون إلم أكثر بكثير من هذا

123
00:14:26,570 --> 00:14:29,710
و أذلال من الآن

124
00:14:29,710 --> 00:14:32,060
أيها الوغد !

125
00:14:33,000 --> 00:14:36,060
إلن تغلق ذلك الفم ؟

126
00:14:37,750 --> 00:14:40,990
هل ما زلت تعتقد بأنك الملك ؟

127
00:14:40,990 --> 00:14:43,630
لذا فقط شيءٌ واحد ...

128
00:14:44,890 --> 00:14:48,840
تذكر هذا الشيء الواحد ، نيونغ يانغ

129
00:14:48,840 --> 00:14:55,320
على الرغم من أنني سأركع أمامك اليوم و أعطيك العرش ...

130
00:14:56,280 --> 00:15:01,800
لأجلك، في النهاية ، لن تذهب من خلال نفس التجربة المريرة لكونك الملك ؟

131
00:15:03,020 --> 00:15:05,240
هل تفهم ؟

132
00:15:05,240 --> 00:15:08,120
تذكرني اليوم

133
00:15:08,160 --> 00:15:12,810
ولا تركع أمام أي شخصٍ آخر ...

134
00:15:12,810 --> 00:15:17,070
حتى المواطنين لهذه الأمة يمكنهم فعل الشيء نفسه ...

135
00:15:18,440 --> 00:15:20,870
أبقى يقظاً ، نيونغ يانغ

136
00:15:20,870 --> 00:15:25,310
أعتني بكل مواطن في هذه الأمة  !

137
00:16:02,470 --> 00:16:08,840
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

138
00:16:17,060 --> 00:16:18,620
أبي

139
00:16:37,600 --> 00:16:39,290
أسرعي

140
00:16:39,290 --> 00:16:40,880
نعم

141
00:16:45,350 --> 00:16:49,290
كنت أعرف بأن الأمر سينتهي هكذا

142
00:16:50,240 --> 00:16:54,920
كيف يجرؤ ذلك الوغد بالتفكير بأنهُ يمكنهُ أن يفعل شيئاً لي ؟

143
00:16:56,320 --> 00:16:59,220
أولاً ، أشرب هذا المنشط ، سيدي

144
00:16:59,220 --> 00:17:02,030
عليك أن تستعيد صحتك أولاً

145
00:17:03,430 --> 00:17:08,900
المنشط العشبي ، يا زوجتي ؟
هل تعتقدين بأنني في مزاج للقيام بذلك ؟

146
00:17:10,120 --> 00:17:11,310
سيدي

147
00:17:11,310 --> 00:17:13,540
على الرغم من غوانغ هاي قد سقط

148
00:17:13,540 --> 00:17:18,520
فـ نيونغ يانغ و كيم جا جيوم قد أنتزعا زمام المبادرة بعيداً عنه

149
00:17:18,520 --> 00:17:23,880
القوة  لعشيرتنا لم يسبق أن أعطيت لأي أحد

150
00:17:25,630 --> 00:17:30,270
ولكن  أبي ، عشيرتنا لم تنتهي حتى الان

151
00:17:30,270 --> 00:17:34,330
فنحن قدمنا أيضاً مساهمة في هذه الثورة

152
00:17:34,330 --> 00:17:38,810
و أيضاً هناك تضحيات العشيرة التي ما زالت تبذل

153
00:17:38,810 --> 00:17:40,640
ان وو

154
00:17:42,360 --> 00:17:48,510
نعم ... أنت الآن فتحت عينيك

155
00:17:48,510 --> 00:17:55,270
مهما تغير العالم ، فتلك السلطة لا تتغير

156
00:17:56,070 --> 00:17:57,910
أبداً

157
00:17:57,910 --> 00:18:00,930
الآن قريباً المعارضة ستقوم بتخمير العاصفة

158
00:18:00,930 --> 00:18:06,050
لذا أنت وأنا يمكننا الحفر في هذه الفرصة مرة أخرى

159
00:18:17,230 --> 00:18:21,830
صاحب الجلالة ، كيم جا جيوم يدخل

160
00:18:40,200 --> 00:18:42,000
صاحب الجلالة

161
00:18:42,970 --> 00:18:44,880
صاحب الجلالة ؟

162
00:18:48,630 --> 00:18:50,960
أنهُ أمر جيد لسماعه

163
00:18:53,080 --> 00:18:55,770
هل أحببت العرش؟

164
00:18:58,630 --> 00:19:00,770
ما رأيك؟

165
00:19:03,200 --> 00:19:06,610
كيف يمكنني أن أجرؤ على وضع أفتراضات حول ذلك؟

166
00:19:06,610 --> 00:19:11,530
فقط المالك المؤهل للعرش سيعرف

167
00:19:11,530 --> 00:19:14,060
المالك المؤهل ؟

168
00:19:17,310 --> 00:19:21,460
لقد قلت الكلمة الأنسب

169
00:19:25,950 --> 00:19:30,050
ولكن ... إلم تقول  بأن لديك شخصٌ ما لتُريني أياه ؟

170
00:19:30,050 --> 00:19:33,360
آه، هل تريد أن ترى الآن؟

171
00:19:35,820 --> 00:19:37,570
دعها تدخل

172
00:20:00,070 --> 00:20:02,250
قولي  تحياتكِ

173
00:20:05,100 --> 00:20:08,210
أنا أُدعى يو جيونغ ، يا صاحب الجلالة

174
00:20:09,490 --> 00:20:13,390
أنها قدمت العديد من الإنجازات في هذه الثورة ، يا صاحب الجلالة

175
00:20:24,370 --> 00:20:26,100
حسناً ...

176
00:20:27,080 --> 00:20:29,840
حتى لو أنها لم تنجز أي شيء

177
00:20:29,840 --> 00:20:32,400
فهي الطفلة التي كنت أحبها

178
00:20:42,810 --> 00:20:46,230
الآن يجب أن تبدأ العمل كزعيم للأمة

179
00:20:48,770 --> 00:20:51,610
هذه ليست النهاية

180
00:20:51,610 --> 00:20:55,720
إلا يجب  أن نقضي على المشاكل  المستقبلية مما تركه غوانغ هاي ورائه ؟

181
00:20:58,390 --> 00:21:01,460
بالطبع ، يجب علينا

182
00:21:01,460 --> 00:21:06,720
ولكن ... تلك الأميرة هي المشكلة

183
00:21:07,890 --> 00:21:10,220
تلك الفتاة

184
00:21:23,100 --> 00:21:27,190
أيتها الأميرة،  حان الوقت للتوجه الى القصر

185
00:21:31,750 --> 00:21:35,110
الملكة الأرملة

186
00:21:40,690 --> 00:21:43,950
صاحبة السمو ، لقد كانت تسع سنوات

187
00:21:43,950 --> 00:21:48,480
الآن كل سموكما يمكنكما  أن تعودا إلى منصبكما في القصر

188
00:21:49,540 --> 00:21:51,020
نعم ...

189
00:21:53,140 --> 00:21:58,640
ولكن، ماذا سيكون في الطليعة ...

190
00:22:00,510 --> 00:22:02,710
في حكم نيونغ يانغ

191
00:22:02,710 --> 00:22:06,940
أنا خائفة من أي نوع من الأشياء سيحدث

192
00:22:06,940 --> 00:22:09,980
الأميرة هي تقترب

193
00:22:14,590 --> 00:22:17,240
الأميرة

194
00:22:25,450 --> 00:22:27,000
الأميرة

195
00:22:27,000 --> 00:22:29,380
لنذهب ، أمي

196
00:22:29,380 --> 00:22:33,860
نحن بحاجة للذهاب وتحية الملك الجديد

197
00:22:36,340 --> 00:22:38,250
أفعل كما تقول

198
00:22:38,250 --> 00:22:41,350
ستحتاج للقبض على جميع من هنا دون فقدان شخصٍ واحد

199
00:22:41,350 --> 00:22:42,740
نعم !

200
00:22:42,740 --> 00:22:45,260
أتبعوني !
نعم !

201
00:23:24,630 --> 00:23:26,740
مرحباً بكِ

202
00:23:26,740 --> 00:23:28,930
أيتها الملكة الأرملة

203
00:23:36,430 --> 00:23:38,860
بالطبع ، الأميرة أيضاً

204
00:23:41,540 --> 00:23:46,150
يشرفني جداً أن يكون كلاكما عائد الى القصر

205
00:23:47,090 --> 00:23:51,030
نحن أطحنا بالملك الطاغية، غوانغ هاي

206
00:23:51,030 --> 00:23:53,970
وبالتالي كل هذا أصبح ممكناً

207
00:23:56,270 --> 00:24:00,950
كل شيء ... هو بكرمك

208
00:24:02,350 --> 00:24:07,140
أنا سأكون ممتن إذا عرفتِ ذلك

209
00:24:12,270 --> 00:24:16,630
ولكن هل الأميرة لديها إي شيء لتقوله؟

210
00:24:17,600 --> 00:24:20,100
أنها تكون أكثر ملائمة وطبيعية

211
00:24:21,320 --> 00:24:22,680
حسناً ...

212
00:24:23,590 --> 00:24:26,340
إذا كنت تنتظر الجواب نفسه

213
00:24:26,340 --> 00:24:32,760
إذا أخشى إلا أستطيع أخبارك بما تريد ، يا صاحب الجلالة

214
00:24:33,760 --> 00:24:38,020
القصر ليس في الحقيقة المكان الذي كنت أرغب بالعودة إليه

215
00:24:38,980 --> 00:24:43,930
الهواغ أيدو جام كان أكثر راحة وأفضل بالنسبة لي

216
00:24:43,930 --> 00:24:45,620
حقاً ؟

217
00:24:47,000 --> 00:24:48,310
يا أميرة

218
00:24:48,310 --> 00:24:50,880
ومع ذلك، ماذا يجب أن  نفعل إذن ؟

219
00:24:50,880 --> 00:24:55,060
إذا تحبين ذلك المكان كثيراً
فأرغب أن أرسلكِ الى هناك ولكن

220
00:24:55,840 --> 00:25:00,650
الهواغ أيدو جام سيختفي نهائياً

221
00:25:02,210 --> 00:25:04,710
و الناس الذين هناك أيضاً

222
00:25:11,050 --> 00:25:13,520
بالطبع ...

223
00:25:14,780 --> 00:25:17,680
أنتِ هي القادمة في الخط

224
00:25:24,270 --> 00:25:28,460
ماذا تعني هذه الكلمات؟

225
00:25:28,460 --> 00:25:31,380
الهواغ أيدو جام سيختفي؟

226
00:25:40,690 --> 00:25:42,500
أجبني

227
00:25:42,500 --> 00:25:44,960
ماذا يعني ذلك؟

228
00:25:54,490 --> 00:25:56,910
هذه ليست النهاية

229
00:25:56,910 --> 00:25:59,020
هل تفهمين ؟

230
00:25:59,020 --> 00:26:04,110
حتى لو ذهبت، فطالما أنتِ وشعبكِ هنا  ...

231
00:26:04,110 --> 00:26:07,580
ما دمتِ لن تتخلي عن هذه المعركة

232
00:26:09,390 --> 00:26:12,020
إذن فأنها ليست النهاية

233
00:26:13,800 --> 00:26:15,000
نعم

234
00:26:16,080 --> 00:26:21,840
أنا ...سوف لن أتخلى أبدًا ،  يا صاحب الجلالة

235
00:26:24,210 --> 00:26:29,120
سيدي ! سيدي !

236
00:26:29,900 --> 00:26:32,150
هناك مشكلة كبيرة ، يا سيدي !

237
00:26:37,770 --> 00:26:39,740
أنهم أتباع الملك المخلوع غوانغ هاي !

238
00:26:39,740 --> 00:26:43,970
هناك أمر ملكي بإغلاق هواغ أيدو جام ، وإلقاء القبض على جميع العاملين

239
00:26:45,810 --> 00:26:48,690
أنظر هنا ،  أنا حقاً لم أفعل أي شيء !

240
00:26:48,690 --> 00:26:52,320
الشيء الوحيد الذي فعلته كان ري حديقتي !

241
00:26:53,200 --> 00:26:55,610
دعوني !

242
00:26:55,610 --> 00:26:58,510
ماذا فعلنا لتكونوا هكذا ؟ !

243
00:26:58,510 --> 00:27:01,020
أتركوني !

244
00:27:01,020 --> 00:27:03,140
رئيس !

245
00:27:10,770 --> 00:27:13,120
ما الخطأ الذي أقترفناه ؟ !

246
00:27:13,880 --> 00:27:17,170
ماذا بحق الكون  تفعل ؟ لماذا تتعدى على ممتلكات الغير و تهاجم هواغ أيدو جام و منطقة الشرطة  الملكية؟

247
00:27:17,170 --> 00:27:19,620
هذا هو الأمر الملكي للملك الجديد

248
00:27:19,620 --> 00:27:21,950
أنها ارادة الملك الجديد لتدمير وتنظيف

249
00:27:21,950 --> 00:27:24,520
الهواغ أيدو جام الذي كان  مشارك  في عمل الخيانة  مع العدو البربري

250
00:27:24,520 --> 00:27:25,840
ماذا ؟

251
00:27:25,840 --> 00:27:29,340
ماذا تفعلون ؟ ...
المستشار هونغ ورئيس مكتب التحقيقات القضائية ،  هونغ يونغ أيضاً

252
00:27:29,340 --> 00:27:31,920
أسحبوهم كلهم للخارج !
نعم !

253
00:27:31,920 --> 00:27:34,160
سيدي ! سيدي !

254
00:27:34,760 --> 00:27:36,310
أسحبوهم للخارج !

255
00:27:40,640 --> 00:27:43,150
دعوني !

256
00:27:48,000 --> 00:27:49,660
جو وون

257
00:27:52,280 --> 00:27:54,750
يجب فقط أن تعترف  بذلك الآن

258
00:27:55,350 --> 00:28:00,380
كيف كانوا أيضاً يتبعون  الأوامر منك فقط  للربط مع الأعداء البرابرة

259
00:28:00,380 --> 00:28:04,230
عندها يمكن على الأقل تجنب التعذيب المؤلم

260
00:28:07,280 --> 00:28:09,890
هل قلت أسمك كان كيم جا جيوم ؟

261
00:28:11,050 --> 00:28:14,480
أنهُ قد يكون  صعب مع السلطة لـ نيونغ يانغ  ...

262
00:28:14,480 --> 00:28:17,120
أنت كنت ورائه

263
00:28:18,480 --> 00:28:23,510
نعم ... بما أن بصرك يبدو حاداً على نحو غير عادي

264
00:28:23,510 --> 00:28:27,810
أنا متأكد من أنك ستفهم كلامي
فأنت و نيونغ يانغ

265
00:28:27,810 --> 00:28:31,790
سوف لن تكونا قادرين على  لمس الهواغ أيدو جام
فهم

266
00:28:31,790 --> 00:28:34,090
لم يخطئوا

267
00:28:36,760 --> 00:28:38,330
أنا بالفعل أعرف

268
00:28:39,330 --> 00:28:42,120
إي مخططات ماكرة سحبت لحمايتهم

269
00:28:42,120 --> 00:28:44,510
حتى النهاية

270
00:28:44,510 --> 00:28:47,400
في الساعات الأخيرة،  أنت  أرسلت رئيس الخصيان و ...

271
00:28:47,400 --> 00:28:50,760
لذلك أنت منعت الهواغ أيدو جام من مهاجمة القصر

272
00:28:52,610 --> 00:28:54,720
على الرغم من أنه كان قراراً صعباً

273
00:28:54,720 --> 00:28:57,990
ولكن في النهاية، فإنه لا يزال غير مجدي

274
00:28:59,270 --> 00:29:00,970
أيها الملك السابق

275
00:29:01,600 --> 00:29:05,440
فإن التعذيب الذي سيعطى لهم سيكون مكثف ...

276
00:29:05,440 --> 00:29:09,020
حتى يكفي لإجبارهم على الأعتراف بجرائم لم يفعلوها

277
00:29:17,450 --> 00:29:19,090
تنحى جانباً !

278
00:29:19,090 --> 00:29:22,380
سأرى عمال هواغ أيدو جام  الذيت تم القبض عليهم  و أحضروا الى  هنا

279
00:29:22,380 --> 00:29:24,790
أنا آسف ولكن لا يمكنكِ

280
00:29:24,790 --> 00:29:27,160
فهم بالفعل في أرض الأستجواب

281
00:29:27,160 --> 00:29:31,080
ماذا؟ هل قلت الأستجواب ؟

282
00:29:42,440 --> 00:29:45,680
أربطوا المجرمين هونغ جو وون و هونغ يونغ   الى الكرسي

283
00:29:45,680 --> 00:29:48,860
لا توقفوا التعذيب حتى يعترفون بجرائمهم !

284
00:29:48,860 --> 00:29:50,250
نعم !

285
00:30:14,250 --> 00:30:17,190
أرجوكم تحملوا ذلك

286
00:30:17,190 --> 00:30:19,830
لأن جميعكم بحاجة إلى العيش  ...

287
00:30:21,370 --> 00:30:23,140
أرجوكم ...

288
00:30:58,420 --> 00:31:02,930
أخبرني
عندها العذاب سيتوقف

289
00:31:02,930 --> 00:31:07,060
أعترف بحقيقة كون  هواغ أيدو جام ضالعاً مع العدو

290
00:31:07,060 --> 00:31:09,620
كلام فارغ

291
00:31:09,620 --> 00:31:14,350
ما فعلناه كله لأجل جوسون

292
00:31:15,390 --> 00:31:20,330
كل ما تقوله، فلن يغيير الحقيقة

293
00:31:23,760 --> 00:31:26,340
هل العذاب ليس كافياً ؟

294
00:31:27,230 --> 00:31:30,340
ماذا تفعلون ؟
أرفعوا مستوى التعذيب !

295
00:31:30,340 --> 00:31:31,760
نعم !

296
00:31:36,040 --> 00:31:40,140
صاحبة السمو ! صاحبة السمو !
أيتها الأميرة

297
00:31:51,710 --> 00:31:56,530
أيتها الأميرة ... ما الذي تخططين  للقيام به ؟

298
00:31:56,530 --> 00:31:58,220
أمي ...

299
00:31:59,060 --> 00:32:01,620
أنا أيضاً عاملة في هواغ أيدو جام

300
00:32:01,620 --> 00:32:05,660
إذا أتهموا بالجريمة فأعتقد يجب أن أكون معهم

301
00:32:05,660 --> 00:32:09,900
أرجوكِ ... لا يمكنكِ يا أميرة
توقفي

302
00:32:09,900 --> 00:32:12,620
كما هو الحال ، إلا ينبغي أن تكوني بتوافق مع الملك الجديد؟

303
00:32:12,620 --> 00:32:14,280
لا

304
00:32:14,280 --> 00:32:21,190
هذا لا يعني بأنني سأتوافق معه ولكن هذا يعني بأنني سأتحارب معه،  يا أمي الملكة

305
00:32:23,030 --> 00:32:25,150
ماذا ؟
نعم

306
00:32:25,150 --> 00:32:27,790
هذا هو قراري

307
00:32:27,790 --> 00:32:30,730
هؤلاء الناس الذين حماهم  الملك  بحياته

308
00:32:30,730 --> 00:32:35,780
أنا  أيضاً  سأحميهم كذلك بحياتي

309
00:32:42,400 --> 00:32:44,230
ماذا ؟

310
00:32:44,230 --> 00:32:45,900
الأميرة تفعل ماذا ؟ !

311
00:32:45,900 --> 00:32:49,100
أنها تجلس على حصيرة من القش، يا صاحب الجلالة

312
00:32:49,100 --> 00:32:54,370
الأميرة  هي تجلس الآن على حصيرة من القش خارج القصر ...

313
00:32:54,370 --> 00:32:58,740
ولكن ... المواطنين هم المشكلة

314
00:32:59,550 --> 00:33:02,280
فالمواطنين كلهم تجمعوا في تلك البقعة !

315
00:33:02,280 --> 00:33:04,210
... ذلك الشيء !

316
00:33:05,210 --> 00:33:07,680
هي تجرؤ على فعل ذلك ...

317
00:33:10,760 --> 00:33:12,220
الأميرة هي على حصيرة من القش !

318
00:33:12,220 --> 00:33:13,790
أهذه هي الأميرة ؟

319
00:33:13,790 --> 00:33:16,750
فماذا تعني بالجلوس على حصيرة من القش؟

320
00:33:16,750 --> 00:33:19,240
يا إلهي ... ما هذا ؟ !

321
00:33:19,240 --> 00:33:25,440
مستشار هواغ أيدو جام ، مدير الإنتاج، وكذلك الحرفيين الأبرياء

322
00:33:25,500 --> 00:33:32,240
أنهم خاطروا بحياتهم في الحرب لأجل  جوسون

323
00:33:32,240 --> 00:33:36,540
ولكن إذا كنت لا تزال سائر لمعاقبتهم

324
00:33:36,540 --> 00:33:41,390
إذن أرجوك عاقبني، الأميرة لهذه الأمة، أيضاً

325
00:33:41,390 --> 00:33:46,420
بما أنني كنت أيضاً هناك معهم

326
00:33:47,500 --> 00:33:54,350
إذا كنت لا تستطيع الوثوق بكلماتي، فأذن أرجوك أقتلني معهم !

327
00:33:54,350 --> 00:33:56,730
تلك هي كلمات خطيرة !

328
00:34:00,770 --> 00:34:05,020
أنظر هنا، أنظر هنا !
إلايمكنك سماعي ؟

329
00:34:05,020 --> 00:34:07,150
أرجوك أجبني !

330
00:34:07,150 --> 00:34:09,740
كيف هو الوضع خارج القصر ؟ !

331
00:34:09,740 --> 00:34:11,550
أنظر هنا ...

332
00:34:11,550 --> 00:34:14,690
كيف تسير الأمور؟ !

333
00:34:19,260 --> 00:34:23,080
صاحب الجلالة ... صاحبة السمو ...

334
00:34:23,920 --> 00:34:26,570
إذن أنتِ تقولين بأن  المواطنين يتجمعون بشكل مستمر؟

335
00:34:26,570 --> 00:34:30,060
أنا خائفة لأن الرأي العام يمكن بسهولة أن يكون ملتوياً

336
00:34:30,060 --> 00:34:34,510
بدلاً من مطالبة أنها تترك لجرائمها يجب أن يكون الملك قاسياً أتجاه الأميرة

337
00:34:35,630 --> 00:34:39,500
أستهدفت هذا الفتاة ذلك وخرجت من القصر

338
00:34:39,500 --> 00:34:43,220
أنها تستخدم منصبها ومشاعر الرأي العام

339
00:34:45,050 --> 00:34:48,250
يا إلهي ... ماذا نفعل؟

340
00:34:48,250 --> 00:34:53,160
الملك الجديد هو يمسك بالأميرة البريئة و عمال هواغ أيدو جام

341
00:34:53,160 --> 00:34:54,840
ينبغي إلا يفعل ذلك

342
00:34:54,840 --> 00:34:58,700
مهما كان ، لا ينبغي أن يفعل هذا لأميرتنا البائسة

343
00:34:58,700 --> 00:35:01,970
يا إلهي  ... ماذا نفعل حيال ذلك؟

344
00:35:03,490 --> 00:35:07,480
نعم ... الآن ماذا ستفعل ، يا نيونغ يانغ ؟

345
00:35:08,330 --> 00:35:13,550
أسيسحبني للخارج و يدمرني جنبا إلى جنب مع دو جام ؟

346
00:35:13,550 --> 00:35:19,650
صاحب الجلالة !
أرجوك أعد التفكير !

347
00:35:36,570 --> 00:35:38,180
أعتقلوها !

348
00:35:38,180 --> 00:35:41,460
يمكنكم فقط أعتقال الأميرة !

349
00:35:44,620 --> 00:35:48,630
ولكن يا صاحب الجلالة  ، المواطنين يشاهدون

350
00:35:48,630 --> 00:35:50,860
فأنت للتو صعدت إلى العرش

351
00:35:50,860 --> 00:35:54,680
و هذا سيكون عبئاً كبيراً على عهدك

352
00:35:54,680 --> 00:35:56,880
هذا صحيح يا صاحب الجلالة !

353
00:35:56,880 --> 00:36:02,320
الخصم هو الأميرة التي يفضلها  المواطنين

354
00:36:02,320 --> 00:36:07,270
إذن ؟
إذن هل تخبرونني أن أتستر على هذا الأمر فقط ؟ !

355
00:36:07,270 --> 00:36:12,930
إذا لم أسحب الأميرة للخارج ، فعلي  أن أترك أتباع غوانغ هاي يذهبون

356
00:36:12,930 --> 00:36:15,260
ما هي الأميرة؟

357
00:36:15,260 --> 00:36:18,180
ما هي الأميرة بالضبط ؟ !

358
00:36:18,180 --> 00:36:22,060
يا صاحب الجلالة ، أرجوك أعد التفكير !

359
00:36:22,060 --> 00:36:26,550
أرجوك أعد التفكير ، يا صاحب الجلالة !

360
00:36:32,880 --> 00:36:37,260
إذن ؟
هل تقول بأن صاحبة السمو لا تزال تحتج؟

361
00:36:37,260 --> 00:36:38,780
نعم

362
00:36:38,830 --> 00:36:41,780
سمعت الجنود يثرثرون

363
00:36:41,780 --> 00:36:44,280
يقولون بأنها كانت بالفعل يومين !

364
00:36:44,280 --> 00:36:48,620
صاحبة السمو هي أيضاً تضحي بحياتها من أجلنا

365
00:36:48,620 --> 00:36:52,680
سيدي ... صاحبة السمو أيضاً !

366
00:36:53,600 --> 00:36:55,360
صاحبة السمو ...

367
00:36:56,830 --> 00:37:02,080
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

368
00:37:14,280 --> 00:37:16,630
أجل ، يا صاحب الجلالة

369
00:37:16,630 --> 00:37:19,500
سأفعل ذلك

370
00:37:19,500 --> 00:37:25,130
الآن ، سأحمي شعبك

371
00:37:39,740 --> 00:37:41,520
الأميرة ...

372
00:38:00,220 --> 00:38:03,370
يبدو أن التراجع سيكون الخيار الصحيح

373
00:38:03,370 --> 00:38:04,320
ماذا ؟ !

374
00:38:04,320 --> 00:38:07,970
كما قال المسؤولين،  فالخصم هو الأميرة

375
00:38:08,890 --> 00:38:14,140
إذا هذا أنتشر أبعد من هنا، فإنه سيقلل من الدعم لتتويجك

376
00:38:19,460 --> 00:38:22,960
إلا تعرف طريقة لكسب قلوب الرعية ؟

377
00:38:22,960 --> 00:38:28,370
بما أنك تعرف ذلك، فيمكنك أيضاً أستخدام نفس التكتيك في أيام سيدك

378
00:38:28,390 --> 00:38:32,380
... تلك الفتاة المنحرفة !

379
00:38:32,380 --> 00:38:37,680
علمت بأنها ستكون عقبة يوماً ما

380
00:38:37,680 --> 00:38:41,140
ولهذا السبب يجب عليك أن تقتل تلك الفتاة !

381
00:39:08,960 --> 00:39:11,860
ماذا عن الأميرة؟
هل  ما زالت هناك؟

382
00:39:11,860 --> 00:39:15,080
أخشى بأنها ستمرض هكذا

383
00:39:16,680 --> 00:39:19,670
أخبري الملك،  يا  سيدة البلاط جيونغ

384
00:39:20,460 --> 00:39:24,640
أسأليه عما إذا كان أيضاً يرغب بأن يراني إذهب أخرج أيضاً

385
00:39:24,680 --> 00:39:27,240
أسأليه أسيدع فقط المواطنين يرون ذلك !

386
00:39:27,240 --> 00:39:30,700
صاحبة السمو !
علي أن أنقذها

387
00:39:30,700 --> 00:39:35,320
كأم ... علي أن أنقذ طفلتي !

388
00:39:39,120 --> 00:39:44,150
دعهم ... يذهبوا ...

389
00:39:46,290 --> 00:39:52,820
يا صاحب الجلالة  الناس  ...

390
00:39:57,380 --> 00:40:03,720
دع ... هؤلاء الناس ...

391
00:40:07,400 --> 00:40:10,240
صاحبة السمو !
صاحبة السمو !

392
00:40:11,410 --> 00:40:15,280
أرجوكِ توقفي !
فأنتِ ستخسرين حياتكِ بهذا النحو !

393
00:40:17,690 --> 00:40:19,780
أبتعد . جا كيونغ

394
00:40:20,890 --> 00:40:23,030
عندما لن نكون معاً

395
00:40:23,710 --> 00:40:29,570
فأنا ... سوف لن ... أتراجع ...

396
00:40:29,570 --> 00:40:32,300
صاحبة السمو
صاحبة السمو !

397
00:40:32,300 --> 00:40:34,780
صاحبة السمو
صاحبة السمو !

398
00:40:36,630 --> 00:40:38,840
صاحب الجلالة !
أرجوك

399
00:40:38,840 --> 00:40:43,120
أرجوك أنقذ الأميرة ، يا صاحب الجلالة

400
00:40:43,120 --> 00:40:46,020
صاحب الجلالة  !
صاحب الجلالة  !

401
00:40:46,020 --> 00:40:48,710
أرجوك أنقذها ، يا صاحب الجلالة

402
00:40:48,710 --> 00:40:53,190
الأميرة هي بريئة ، يا صاحب الجلالة !

403
00:40:53,190 --> 00:40:56,480
أنقذ حياتها !

404
00:41:08,560 --> 00:41:12,810
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

405
00:41:12,810 --> 00:41:16,970
أرجوك أعد التفكير !

406
00:41:16,970 --> 00:41:21,240
أرجوك أنقذها ، يا صاحب الجلالة  !

407
00:41:21,240 --> 00:41:25,330
أرجوك أطلق سراح عمال هواغ أيدو جام !

408
00:41:25,330 --> 00:41:28,100
أرجوك أعد التفكير !

409
00:41:28,100 --> 00:41:31,690
لينظر الجميع
أيمكنكم سماع الأصوات؟

410
00:41:31,690 --> 00:41:33,020
سيدي

411
00:41:34,040 --> 00:41:35,020
يا وزير !

412
00:41:35,020 --> 00:41:43,190
أرجوك أعد التفكير ! أطلق سراحهم !

413
00:41:43,230 --> 00:41:45,230
الأميرة ؟

414
00:41:46,300 --> 00:41:51,930
رعاياي هم ينادون بالخروج بأسم الأميرة و ليس بأسمي ؟

415
00:41:53,210 --> 00:41:58,230
يا صاحب الجلالة، إلا تعتقد بأنك يجب أن تنظر إلى المستقبل البعيد للوقت الراهن ؟

416
00:42:01,090 --> 00:42:04,000
أعطني فرصة

417
00:42:04,000 --> 00:42:08,500
عندها ... فقط كما فتحت باب القصر  لك

418
00:42:08,500 --> 00:42:13,970
فيوماً ما سأعطيك باب هواغ أيدو جام ذاك لك أيضاً

419
00:42:19,510 --> 00:42:24,140
الأميرة هي بريئة !

420
00:42:24,140 --> 00:42:26,790
يا صاحب الجلالة !
أنقذها !

421
00:42:26,790 --> 00:42:31,150
صاحبة السمو
أيمكنكِ سماع أصواتهم ، يا صاحبة السمو ؟

422
00:43:04,750 --> 00:43:06,850
صاحبة السمو ...

423
00:43:17,770 --> 00:43:22,580
أطلق سراح ... عمال هواغ أيدو جام

424
00:43:24,400 --> 00:43:25,840
نعم

425
00:43:30,740 --> 00:43:36,450
شكراً لكِ ، يا أميرة  
الآن ، يمكنني

426
00:43:36,450 --> 00:43:41,710
الوثوق بكِ و أنزال كل شيء

427
00:43:49,490 --> 00:43:55,710
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

428
00:44:02,200 --> 00:44:06,610
إذن  في النهاية  ،هل تخبرني أن أترك غوانغ هاي  يعيش؟

429
00:44:06,610 --> 00:44:09,710
لماذا لا يمكنني قطع عنقه ؟ !

430
00:44:09,710 --> 00:44:11,780
قلت كل شيء آخر كان بخير !

431
00:44:11,780 --> 00:44:15,950
أنا لا أخبرك أن تدخره ،   أنا أخبرك أن تنظر في التوقيت المناسب

432
00:44:18,670 --> 00:44:21,500
فهو لا يزال ملكنا السابق
على الرغم من  أنه مخلوع الآن

433
00:44:21,500 --> 00:44:25,390
في الماضي،   الملوك السابقين الآخرين لم يدخروا الحياة  أيضاً

434
00:44:27,670 --> 00:44:31,730
للوقت الراهن،  أنفيه إلى مكان
و أبقي عينيك مفتوحة للمستقبل

435
00:45:03,380 --> 00:45:06,590
صاحبة السمو ، لا يمكنكِ

436
00:45:06,590 --> 00:45:09,780
فأنتِ ما زلتِ لم تستردي صحتك ِ !

437
00:45:11,140 --> 00:45:13,150
تنحي جانباً ، يا سيدة البلاط جيونغ

438
00:45:13,150 --> 00:45:14,300
سموكِ

439
00:45:14,300 --> 00:45:16,950
إلا يمكنكِ سماع كلامي ؟

440
00:45:25,320 --> 00:45:27,110
سيدة البلاط كيم !

441
00:45:43,830 --> 00:45:49,700
ما أنا ... لتأتي  كل هذا الطريق؟

442
00:45:51,200 --> 00:45:54,830
ماذا عن الخطايا التي قد أرتكبتها بحقكِ ؟

443
00:45:56,390 --> 00:45:58,240
سيدة البلاط كيم

444
00:46:03,610 --> 00:46:06,350
شكراً لكِ ، يا صاحبة السمو

445
00:46:07,530 --> 00:46:10,920
سأذهب بسلام لذا لا تقلقي

446
00:46:11,660 --> 00:46:19,520
الشيء الوحيد هو. . . أرجوكِ  سامحيني، ولكن لا تنسى تطلعات صاحب الجلالة

447
00:46:20,960 --> 00:46:26,610
أرجوكِ ... حققي أحلامه

448
00:46:28,350 --> 00:46:31,040
إذا فعلتِ ذلك ، فصاحب الجلالة ...

449
00:46:32,850 --> 00:46:38,630
صاحب الجلالة سيكون راضي بذلك

450
00:47:02,420 --> 00:47:03,750
لا

451
00:47:04,890 --> 00:47:07,780
لا يمكنني الموت هكذا !

452
00:47:07,780 --> 00:47:10,510
مستحيل !!

453
00:47:13,010 --> 00:47:15,530
أهدأ

454
00:47:15,530 --> 00:47:21,050
هذا هو  فصلنا الأخير ،  لذا لماذا تكون  مثير للشفقة  بشكل صارخ ؟

455
00:47:21,060 --> 00:47:25,570
أي نوع من الهراء تقول هذا المرة ؟

456
00:47:32,120 --> 00:47:36,490
أما تكسب كل شيء أو تخسر كل شيء

457
00:47:36,520 --> 00:47:39,700
هل  بدأت من  دون معرفة ذلك ؟

458
00:47:39,700 --> 00:47:42,340
" هذا هو ما تدعوه بـ "السلطة المخولة

459
00:47:48,510 --> 00:47:50,810
نعم ، أعرف

460
00:47:52,370 --> 00:47:54,950
" هذا هو ما يدعى بـ "السلطة المخولة

461
00:48:02,690 --> 00:48:07,760
لذا أنا  ... سأكسب كل شيء

462
00:48:07,760 --> 00:48:13,070
سوف لن أستسلم هكذا أبداً !

463
00:48:16,300 --> 00:48:22,140
في النهاية، هل خسرت كل شيء؟

464
00:48:23,810 --> 00:48:25,570
هكذا ؟

465
00:48:26,810 --> 00:48:29,800
يدعو للرثاء،  هكذا؟

466
00:49:35,470 --> 00:49:37,860
تلك الفتاة هي الشريرة كيم جاي شي

467
00:49:37,860 --> 00:49:39,030
تلك الفتاة ؟
فتاة سيئة !

468
00:49:39,030 --> 00:49:42,820
أنها الفتاة التي وضعت الملك السابق
لبلدنا كي يدمره !

469
00:49:42,820 --> 00:49:44,970
أنها هي ، هي !

470
00:49:44,970 --> 00:49:47,080
موتي !

471
00:49:47,080 --> 00:49:49,910
هذه العاهرة الملعونة! يجب علينا قتلها !

472
00:49:49,910 --> 00:49:52,060
هذه العاهرة ! أقتلوها !

473
00:50:14,040 --> 00:50:18,760
يا صاحب الجلالة ، سأذهب أولاً

474
00:50:29,250 --> 00:50:31,220
جاي شي ...

475
00:51:01,480 --> 00:51:10,020
ولكن يا صاحب الجلالة ، أرجوك أبقى هنا لفترة أطول و أطول بكثير

476
00:51:10,020 --> 00:51:12,830
وبعد ذلك تعال لمقابلتي

477
00:51:14,470 --> 00:51:17,870
لأنني سأنتظر   ...

478
00:51:17,870 --> 00:51:21,190
حتى لو  أستغرق وقتاً طويلاً للغاية

479
00:51:21,190 --> 00:51:25,410
سأنتظر وصولك هناك

480
00:51:57,510 --> 00:52:00,690
هل كل شيء سينتهي الآن ؟

481
00:52:01,590 --> 00:52:04,520
الملك هو ذاهب الى المنفى ...

482
00:52:05,710 --> 00:52:08,130
هواغ أيدو جامنا أيضاً ...

483
00:52:09,130 --> 00:52:13,050
لا تقول أشياء كهذه ؟
نهاية؟  إي نهاية ؟

484
00:52:13,050 --> 00:52:18,520
هل تعتقد بأن الملك أنقذنا فقط حتى يمكنك أن تقول أشياء كهذه ؟

485
00:52:21,880 --> 00:52:25,140
أنه محق
يجب إلا نكون هكذا

486
00:52:25,140 --> 00:52:28,220
الملك صنع الهواغ أيدو جام هذا  لحماية هذه الأمة

487
00:52:28,220 --> 00:52:31,800
علينا أن نتحمل بطريقة أو بأخرى و ننجز هذه المهمة

488
00:52:31,800 --> 00:52:38,370
مع ذلك ... ماذا يجب أن نفعل بشأن ملكنا البائس ؟

489
00:52:38,370 --> 00:52:42,650
الأميرة لابد أن تكون في ألمٍ شديد  ...

490
00:52:43,470 --> 00:52:47,700
يا إلهي  ... قلبي يشعر  كأنه سينفجر

491
00:52:48,610 --> 00:52:51,760
أشعر بغضبٍ شديد  و ظلم

492
00:52:51,760 --> 00:52:55,170
أشعر وكأن قلبي سينهار

493
00:53:18,210 --> 00:53:19,770
سموكِ

494
00:53:21,180 --> 00:53:25,550
جلالته هو  ذاهب ، يا سيدي

495
00:53:27,980 --> 00:53:31,710
علي أن أراه يخرج

496
00:53:31,710 --> 00:53:39,230
نعم ... لأننا ما زلنا لم نكن قادرين على إعطاء  وداعنا له

497
00:54:28,280 --> 00:54:32,370
تخلصوا من هذه الخريطة على نحوٍ نظيف !

498
00:54:32,370 --> 00:54:38,950
الآن هذا البلد سيكون مختلف تحت رعايتي عما كان عليه في عهد غوانغ هاي !

499
00:55:08,560 --> 00:55:15,660
سأدعو الله لك  لتحمي العائلة المالكة و تكون الملك الذي يحكم بشكل جيد

500
00:55:16,450 --> 00:55:18,100
يا صاحب الجلالة

501
00:55:22,000 --> 00:55:25,960
صاحب الجلالة   !

502
00:55:28,850 --> 00:55:32,480
مينغ قد فعلت هذا بتلك الطريقة لفترة طويلة

503
00:55:32,480 --> 00:55:36,130
بأستخدام جوسون كدرع كلما أحتاجوا

504
00:55:36,130 --> 00:55:42,170
كانوا يخشون بأن  جوسون قد تصبح قوية و لذلك هم  لم يكشفوا عن صيغة البارود

505
00:55:42,170 --> 00:55:47,100
هم جعلوا هذه الأمة في ألعوبتهم  
و لكن !

506
00:55:48,440 --> 00:55:53,850
جوسوني ... ستكون مختلفة

507
00:55:58,170 --> 00:56:01,960
على الرغم من أنني كنت أتطلع إلى التدريب فيبدو بأننا لا نزال نفتقر لقوة النيران

508
00:56:01,960 --> 00:56:07,340
سأولي المزيد من الأهتمام للخليط و أزيد الحرارة.  سأبذل قصارى جهدي، يا صاحب الجلالة

509
00:56:10,130 --> 00:56:14,500
يجب أن تكون الأولوية الأولى  للحصول على الكبريت ذو الجودة العالية

510
00:56:14,500 --> 00:56:18,000
ولكن أنا ... لا يمكن أن أصل إلى

511
00:56:18,000 --> 00:56:22,080
النهاية ... هذه النهاية

512
00:57:00,600 --> 00:57:02,420
صاحب الجلالة

513
00:57:09,170 --> 00:57:10,930
نعم ، يا ولي العهد

514
00:57:10,930 --> 00:57:14,270
آه ، أيتها الطفلة  
" أخبرتكِ بأنهُ " أخي الكبير

515
00:57:14,270 --> 00:57:17,510
و لكن أمي ...

516
00:57:18,800 --> 00:57:23,220
إذن عندما نكون نحن الأثنين فقط، فيمكنكِ

517
00:57:23,220 --> 00:57:26,410
مناداتي بأخي الكبير بحرية

518
00:57:26,410 --> 00:57:29,430
أحقاً يمكنني فعل ذلك ؟

519
00:57:33,750 --> 00:57:35,620
أخي الكبير

520
00:58:03,200 --> 00:58:05,220
جيونغ ميونغ

521
00:58:42,680 --> 00:58:46,400
أنا لن أنسى ... يا صاحب الجلالة

522
00:58:46,400 --> 00:58:49,890
حلمك ...

523
00:58:50,970 --> 00:58:53,400
هذا هو ذلك الكتاب

524
00:58:53,400 --> 00:58:57,880
نصنا المفقود لفترة طويلة على صناعة البارود

525
00:59:02,040 --> 00:59:07,110
من دون مساعدة مينغ،  كيف يمكن لجوسون التحمل ...

526
00:59:07,110 --> 00:59:09,310
هل تسأل ذلك ؟

527
00:59:10,430 --> 00:59:13,300
الجواب ... هو القوة

528
00:59:21,500 --> 00:59:27,230
هذه الخريطة ... هل تعرف لماذا هي مختلفة عن الخرائط الأخرى؟

529
00:59:29,330 --> 00:59:34,310
جوسون هي في الوسط تماماً مثل مينغ

530
00:59:35,120 --> 00:59:40,590
وإن كانت صغيرة، فإنه لم تعد يشبه اللعبة لمينغ

531
00:59:43,400 --> 00:59:47,600
نعم ... هذا كان حلمي

532
00:59:47,600 --> 00:59:52,440
لا ... حلمي الحقيقي أكبر

533
00:59:52,440 --> 00:59:57,800
هو لجوسون أن تكون في الوسط

534
00:59:59,310 --> 01:00:04,660
ولكن هذا الحلم سوف لن يختفي

535
01:00:08,930 --> 01:00:13,780
طالما هناك  أناس باقين هنا على هذه الأرض

536
01:00:16,190 --> 01:00:20,410
طالما أنهم لم يفقدوا الأمل

537
01:00:25,790 --> 01:00:32,740
لذا من فضلكم ... حتى أن هذه جوسون الجميلة يمكن أن تكون محمية

538
01:00:32,740 --> 01:00:38,330
لإغاثة شعبي والجبال ومجاري المياه ...

539
01:00:42,420 --> 01:00:51,560
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

540
01:01:10,010 --> 01:01:16,340
على الرغم من أنهُ في بعض الأحيان وسط التجارب القاسية حتى لو أنهرت

541
01:01:19,690 --> 01:01:25,690
فأن هذه الأرض ... يمكن أن تنهض مرة أخرى

542
01:01:27,990 --> 01:01:33,140
**  السياســــة رائعـــــة   **

