﻿1
00:00:19,200 --> 00:00:24,310
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

2
00:00:26,200 --> 00:00:28,560
الحلقــــ  ~  31   ~ ـــــــة

3
00:00:50,710 --> 00:00:52,440
مستحيل

4
00:00:53,700 --> 00:00:55,450
لا ...

5
00:01:04,600 --> 00:01:10,060
أراك تدعو بأن هذا هو النصر

6
00:01:10,760 --> 00:01:12,340
نعم ...

7
00:01:12,890 --> 00:01:20,250
لقد هزمت من قبلك ،  لأنني ... 
لم أتمكن من الوفاء بخططي

8
00:01:21,950 --> 00:01:24,710
غلطتي الكبيرة ...

9
00:01:25,420 --> 00:01:30,320
هي إعطاء شخص غير كفء مثلك العرش

10
00:01:51,630 --> 00:01:57,210
أرجوك أنقذ الأميرة ، يا صاحب الجلالة !

11
00:01:58,630 --> 00:02:03,380
في المستقبل ؛ يوماً ما ستجلب 
الخسارة الأكثر إيلاماً لهذه الأرض

12
00:02:03,380 --> 00:02:04,550
أخرس

13
00:02:04,550 --> 00:02:08,890
ستقود هذه الأمة إلى  أحلك الأوقات

14
00:02:08,890 --> 00:02:12,560
الأميرة هي بريئة ، يا صاحب الجلالة  !

15
00:02:12,560 --> 00:02:19,350
ذلك اليوم، أنت ستتلقى إلم أكثر بكثير من هذا و أذلال مما فعلت أنا اليوم

16
00:02:19,350 --> 00:02:22,260
قلت توقف ... توقف !

17
00:02:22,260 --> 00:02:28,730
صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة ، أرجوك أنقذ الأميرة   !  
ماذا تفعلون ؟ بسرعة أغلقوا ذلك الفم  !

18
00:02:29,620 --> 00:02:33,450
أفعلوا ذلك حتى لا يمكنهم أبداً المناداة بأسم الأميرة مجدداً !

19
00:02:33,920 --> 00:02:39,370
حتى ذلك الحين ، هل تعتقد بصدق أنهم 
سيعترفون بك كملك؟

20
00:03:14,940 --> 00:03:19,620
ما هذا؟
ما الذي ترددين به الآن؟

21
00:03:20,650 --> 00:03:23,570
الخصي ... أين هو الخصي؟
الخصي !

22
00:03:23,570 --> 00:03:27,520
لا فائدة من ذلك ، يا سيد نيونغ يانغ

23
00:03:30,960 --> 00:03:36,390
ففي النهاية، أنت سوف لن تكسب أعتراف إي أحد

24
00:03:37,220 --> 00:03:38,820
ماذا ؟

25
00:03:38,820 --> 00:03:43,160
نعم ...  فهذا بالتأكيد ما سيحدث

26
00:03:43,690 --> 00:03:47,810
أما بالنسبة للمواطنين لهذه الأمة و التاريخ  للمستقبل  ؛

27
00:03:47,810 --> 00:03:53,290
أنت سيتم تذكرك كأسوأ ملك لهذه الأرض

28
00:03:55,120 --> 00:03:57,690
ليس هناك وسيلة ...

29
00:03:59,180 --> 00:04:02,390
أيتها العاهرة !
أنا الملك  !

30
00:04:02,970 --> 00:04:09,760
أنهُ أنا  ... أنا الملك الذي أخرج الطاغية لهذه الأمة

31
00:04:12,180 --> 00:04:16,070
أنا ملك هذه الأمة ...

32
00:04:16,550 --> 00:04:21,000
أنا ملك هذه الأمة !

33
00:04:31,610 --> 00:04:34,200
صاحب الجلالة، ما الخطب ؟

34
00:04:35,170 --> 00:04:38,060
الأميرة ... أيتها العاهرة

35
00:04:39,330 --> 00:04:43,250
أيتها العاهرة  ... تجرؤين ؟

36
00:04:43,250 --> 00:04:47,220
يا صاحب الجلالة، هل لديك كابوس؟

37
00:04:48,780 --> 00:04:51,350
فأنت تتعرق كثيراً ...

38
00:04:52,590 --> 00:04:55,970
صاحب الجلالة !  صاحب الجلالة  !

39
00:05:09,340 --> 00:05:13,170
سيدي !
سيدي !

40
00:05:17,600 --> 00:05:22,280
أنهُ هو !
هو كان المتآمر بالخيانة !

41
00:05:22,280 --> 00:05:24,120
أنت !

42
00:05:27,690 --> 00:05:31,400
أنهُ أنت ،  من أقترب مني أولاً
لأغتيال الملك

43
00:05:31,400 --> 00:05:36,190
حقيقة أن الملك الحالي ليس على العرش هو منصف  و سوي  . كنت الشخص الذي كان يشتكي

44
00:05:36,670 --> 00:05:42,270
أخرس ! أتجرؤ على تقديم الأعذار بعد التخطيط لأغتيال الملك؟

45
00:05:42,270 --> 00:05:44,320
أسحبوه إلى المركز على الفور !

46
00:05:44,320 --> 00:05:45,990
نعم !

47
00:05:46,660 --> 00:05:49,030
أرجوك لا تفعل !

48
00:05:49,030 --> 00:05:53,120
سيدي !

49
00:05:54,310 --> 00:05:56,830
ماذا قلت ؟

50
00:05:56,830 --> 00:06:00,180
هل وجدت حالة أخرى من حالات التمرد؟

51
00:06:00,700 --> 00:06:02,560
صاحب الجلالة

52
00:06:04,370 --> 00:06:06,530
الخيانة مرة أخرى ...

53
00:06:08,180 --> 00:06:12,290
إلى متى هؤلاء الناس سـوف ...

54
00:06:13,260 --> 00:06:18,090
إلى متى سيتوقفون عن الرفض بالأعتراف بي كملكهم؟

55
00:07:17,830 --> 00:07:20,460
لنذهب
بسرعة

56
00:07:21,210 --> 00:07:25,750
هل هذا صحيح؟ كان هناك حالة أخرى من
حالات التمرد مجدداً، الليلة الماضية ؟

57
00:07:25,750 --> 00:07:32,860
نعم ، يا صاحبة السمو . و لهذا السبب  القصر الملكي أصبح بغاية الفوضى مرة أخرى

58
00:07:33,920 --> 00:07:36,930
كم مرة كان ذلك ؟

59
00:07:36,930 --> 00:07:42,190
أكثر من أي وقت مضى منذ تولي الملك الحالي ، كانت هناك حالة من الخيانة لمرة واحدة في الشهر

60
00:07:43,200 --> 00:07:50,280
لذا يا صاحبة السمو، ربما يجب عليك تخطي زيارتكِ إلى القصر الملكي اليوم

61
00:07:51,810 --> 00:07:54,540
نعم ... يجب أن تفعلي ذلك، يا أميرة

62
00:07:54,540 --> 00:07:57,620
خصوصاً و أن الملك ليس في مزاجٍ أفضل

63
00:07:57,620 --> 00:08:01,730
لا
لا أستطيع أن أفعل ذلك، يا أمي

64
00:08:01,730 --> 00:08:06,070
فحتى مع ذلك، فإنه يحتاج إلى سماع ما يجب أن أقول

65
00:08:06,070 --> 00:08:07,970
يا أميرة

66
00:08:07,970 --> 00:08:09,620
صاحبة السمو

67
00:08:10,120 --> 00:08:12,510
يا  سيدة البلاط جيونغ ، وإرسلي رسالة إلى القصر الملكي

68
00:08:12,510 --> 00:08:16,820
بأنني سأزور الملك اليوم  أيضاً
فلدي شيء لأخبرهُ به

69
00:08:16,820 --> 00:08:19,340
صاحبة السمو ... أرجوكِ

70
00:08:19,340 --> 00:08:21,410
جيونغ ميونغ

71
00:08:53,110 --> 00:09:00,730
هذا ... أيجب أن أقول بأنني ممتن أم ... ماذا علي أن أفعل؟

72
00:09:01,280 --> 00:09:09,170
يا أميرة، على الأقل، أنتِ لم تنسي بأنني الملك
لذلك، تأتين لزيارتي كل يوم

73
00:09:16,280 --> 00:09:18,620
تناول بعضه ،  يا صاحب الجلالة

74
00:09:19,430 --> 00:09:21,200
نعم

75
00:09:27,380 --> 00:09:34,140
إذن ، بما أنني قلت تحياتي لك. فسأقول مجدداً ما قلته بالأمس، يا صاحب الجلالة

76
00:09:37,140 --> 00:09:40,060
حديث الأمس؟

77
00:09:41,760 --> 00:09:45,690
هل قلتِ للتو كنتِ تخبريني مجدداً، يا أميرة؟

78
00:09:45,690 --> 00:09:48,830
نعم، هذا صحيح  ، يا صاحب الجلالة

79
00:09:56,110 --> 00:09:59,910
إلا يمكنكِ سماعي أخبركِ أن تتوقفي ؟

80
00:09:59,910 --> 00:10:05,610
يا أميرة، هل لا تأخذين كلامي على محمل الجد بأعتباري الملك ؟ !

81
00:10:08,320 --> 00:10:10,270
صاحبة السمو ...

82
00:10:13,070 --> 00:10:19,730
أنا آسفة لقول ذلك ، يا صاحب الجلالة ... ولكن يجب أن أسمع جوابك اليوم

83
00:10:19,730 --> 00:10:21,160
يا أميرة !

84
00:10:21,160 --> 00:10:24,460
لقد كان هناك بالفعل من الجفاف السيئ للغاية لفترة طويلة الآن

85
00:10:24,460 --> 00:10:28,690
و أيضاً ، للشهر الماضي لقد تعاملنا مع الفيضانات الغير معروفة

86
00:10:28,690 --> 00:10:33,870
لذلك،  الناس يموتون من الجوع والمرض المعدي في جميع أنحاء شبه الجزيرة لجوسون

87
00:10:33,870 --> 00:10:36,800
أنت أيضاً على علم جداً بذلك، يا صاحب الجلالة؟

88
00:10:38,080 --> 00:10:45,800
إذن ؟
هل تعلمينني في حال لم أكن  أعلم ؟

89
00:10:45,800 --> 00:10:50,490
كيف شعبي يتضورون جوعاً في أمتي ...

90
00:10:51,200 --> 00:10:55,790
قلبي ينكسر أكثر منكِ ، يا أميرة

91
00:10:55,790 --> 00:10:59,020
نعم
لذا يا صاحب الجلالة

92
00:10:59,020 --> 00:11:03,870
أنا فقط اشير للقصر الملكي
للتفكير في المواطنين وإنقاذهم، أولاً

93
00:11:05,400 --> 00:11:10,310
للأشهر القليلة الماضية،  المحاسبين للقصر الملكي

94
00:11:10,310 --> 00:11:14,480
أعتنوا بالمواطنين، أكثر من أي منظمة أخرى

95
00:11:14,480 --> 00:11:19,120
أنهم عرضوا للمواطنين القروض للذين لم يكن لديهم  حتى أي طعام ليأكلوه

96
00:11:19,120 --> 00:11:23,510
إلم تأخذ أراضيهم لزيادة حجم المزارع لقصر الملكي؟

97
00:11:23,510 --> 00:11:27,950
هل تعتقدين بأنني فعلت كل شيء لنفسي؟

98
00:11:27,950 --> 00:11:31,040
كل شيء هو لسلامة هذه العائلة المالكة ...

99
00:11:31,040 --> 00:11:36,890
و لكن هذه العائلة المالكة. . . كيف يمكن أن توجد الملوك من دون الناس؟

100
00:11:36,890 --> 00:11:38,900
يا أميرة !

101
00:11:39,660 --> 00:11:44,090
صاحب الجلالة،أرجوك أؤمرهم  بوقف اأاستيلاء على الأراضي

102
00:11:44,090 --> 00:11:47,600
ووضع مسافة بين الزيادات
لمزارع القصر الملكي

103
00:11:47,600 --> 00:11:53,770
أرجوك كُن الملك الذي يهتم برفاهية المواطنين أولاً ، قبل تخزين المواد الغذائية للقصر

104
00:11:53,770 --> 00:12:02,540
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

105
00:12:02,540 --> 00:12:08,950
إذن يا أميرة. . . يجب أن تعطي الأمر الملكي

106
00:12:08,950 --> 00:12:10,910
صاحب الجلالة

107
00:12:10,910 --> 00:12:16,210
نعم،  أنهُ أنا  الذي لا يستطيع الأعتناء بشعبنا، بدلاً منكِ

108
00:12:16,210 --> 00:12:20,150
لذا يا أميرة، لماذا لا تعطي ذلك  محاولة ؟

109
00:12:20,150 --> 00:12:24,120
يجب أن تأتي إلى أجتماعات مجلس رجال البلاط وتخلقي مخطوطات أيضاً

110
00:12:24,120 --> 00:12:30,780
نعم، لماذا لا تملكِ هذا العرش أيضاً ؟

111
00:12:42,770 --> 00:12:46,610
إذن أنتِ تلعبين دور الملك؟ يا إلهي ...

112
00:12:46,610 --> 00:12:50,110
كيف يعطي مثل هذا الموقف الصعب للكسب بهذه السهولة؟

113
00:12:50,110 --> 00:12:54,790
أنت تضحك؟
كيف يمكنك أن تضحك الآن؟

114
00:12:54,790 --> 00:12:57,630
إذن هل أبكي؟
بعد سماع هذه القصة الممتعة؟

115
00:12:57,630 --> 00:12:59,840
سيدي !

116
00:12:59,840 --> 00:13:02,960
ملكنا هو مثل هذه الشخصية المثيرة للأهتمام

117
00:13:02,960 --> 00:13:07,460
أنهُ ليس لديه حياء في الكشف عن شخصيته الحقيقية

118
00:13:08,360 --> 00:13:12,160
بالطبع، هذه هي القوة للملك

119
00:13:12,160 --> 00:13:17,020
سيدي، هذا ليس الوقت لقول شيئ مبهج جداً

120
00:13:17,020 --> 00:13:21,610
الأميرة، تلك العاهرة . . . هل حقاً فقط ستقف  جانباً و تشاهدها ؟

121
00:13:21,610 --> 00:13:28,210
يو جيونغ ،أنتِ بحاجة للهدوء . يجب إلا تبالغي ، لمجرد أن الملك هو يقفز صعوداً و نزولاً

122
00:13:28,900 --> 00:13:34,320
أنه ليس فقط الملك. أنا أكره تلك العاهرة أيضاً

123
00:13:35,870 --> 00:13:40,100
الغيرة. . . كلاكما أنتِ  و الملك تشعران بالغيرة

124
00:13:40,100 --> 00:13:42,150
ماذا ؟
بالطبع

125
00:13:42,150 --> 00:13:47,240
تلك الغيرة هي القوة لتحريك الناس

126
00:13:47,240 --> 00:13:51,270
ومع ذلك، هذا هو القصر الملكي و
نحن نمارس  السياسة في الوقت الحالي

127
00:13:51,270 --> 00:13:53,580
لماذا تحاولين أن   تختتمي هذا بكونه غيرة ؟

128
00:13:53,580 --> 00:13:55,500
سيدي ، أنا فقط ...

129
00:13:55,500 --> 00:14:01,110
نعم،  أنا أعلم أنك ستكونين راضية فقط عندما تسير الأمور بالضبط بطريقتكِ

130
00:14:02,130 --> 00:14:07,360
أنا لست بحاجة إلى أي شيء آخر، مثل أن أكون محظية ملكية، حتى أتخلص من تلك العاهرة أولاً !

131
00:14:07,360 --> 00:14:12,060
من يهتم حتى لو أصبحت محظية ملكية؟ فأنا تحت تصنيف الأميرة على أية حال

132
00:14:12,060 --> 00:14:17,130
ومع ذلك ، هناك وقت ومكان لكل شيء
فلماذا لا تنتظري  فقط

133
00:14:17,130 --> 00:14:22,070
ساغلق فم تلك الفتاة الوقحة، قريباً جداً

134
00:14:36,960 --> 00:14:42,860
تلك الفتاة المتغطرسة ! سوف لن تعترف بي كملك حتى النهاية ؟ !

135
00:14:42,860 --> 00:14:48,250
يا صاحب الجلالة، هذا لا يمكن أن يكون  ممكناً ؟

136
00:14:48,250 --> 00:14:51,150
جانب من أنت  تأخذ الآن؟

137
00:14:52,180 --> 00:14:54,140
هل أنت ولي أمري ؟ !

138
00:14:54,140 --> 00:14:56,950
أنا متأسف جداً !  يا صاحب الجلالة

139
00:14:56,950 --> 00:15:02,260
أخبر رئيس الوزراء كيم جا جيوم  أن يدخل . على الفور !

140
00:15:02,260 --> 00:15:03,840
نعم

141
00:15:27,160 --> 00:15:30,550
يا أميرة، ال أين تسرعين الآن مرة أخرى؟

142
00:15:31,590 --> 00:15:34,930
كأمرأة  صغيرة، كم أبعد من ذلك بكثير تحاولين أن تفعلي ؟

143
00:15:51,340 --> 00:15:54,730
هواغ أيدو جام

144
00:16:01,230 --> 00:16:03,880
أعتباراً من اليوم، يتم إغلاق هواغ أيدو جام

145
00:16:03,880 --> 00:16:08,490
هناك أمر ملكي للأندماج مع قسم الأسلحة الملكية ويكون تحتهم

146
00:16:09,680 --> 00:16:10,950
أنظر هنا ، ان وو

147
00:16:10,950 --> 00:16:13,200
سيدي، راقب كلماتك

148
00:16:13,200 --> 00:16:20,130
أنا هنا كرئيس لقسم الأسلحة الملكية والمسؤول

149
00:16:21,900 --> 00:16:26,470
ماذا تفعلون ؟ أنزلوا علامة  هواغ أيدو جام ، وتولوا الأمر !

150
00:16:26,470 --> 00:16:28,160
نعم !

151
00:16:30,690 --> 00:16:32,890
يا إلهي ! ما الذي يجري ؟

152
00:16:32,890 --> 00:16:34,620
... يا إلهي ! يا إلهي !

153
00:16:41,710 --> 00:16:45,990
هواغ أيدو جام

154
00:16:48,690 --> 00:16:50,830
لا !

155
00:16:50,830 --> 00:16:52,190
تراجع ! تراجع !

156
00:16:52,190 --> 00:16:53,880
سيدي

157
00:16:58,180 --> 00:17:03,890
لا تعتقد بأن هذا هو النصر النهائي

158
00:17:06,970 --> 00:17:11,320
فأنا والأميرة وكل شخص هو هنا ...

159
00:17:11,920 --> 00:17:14,840
نحن لن نثار عند قدميك بهذه السهولة

160
00:17:16,090 --> 00:17:17,990
نعم ، أصمد أكثر

161
00:17:18,730 --> 00:17:25,260
فأنه ليس ممتع لي على أية حال ، بأن  تطلب الرحمة على الفور

162
00:17:38,920 --> 00:17:41,730
مستشار هونغ ! مستشار هونغ

163
00:17:41,730 --> 00:17:46,200
أنتظر ... لماذا لا تدخل  و فقط تقف هنا؟

164
00:17:46,200 --> 00:17:48,450
لقد كنت على وشك الدخول

165
00:17:48,450 --> 00:17:52,050
أرجوك! أدخل  بسرعة

166
00:17:52,050 --> 00:17:54,380
هناك شخص الذي تحب أن تراه

167
00:17:54,380 --> 00:17:57,050
شخص سأكون سعيد لرؤيته ؟

168
00:17:57,050 --> 00:18:01,430
(  مين سيوب، أنت حالفك الحظ مع كل هذا الطعام اليوم. يجب أن تلبس ملابسك الداخلية من الداخل الى الخارج ( مقولة خرافية !

169
00:18:01,430 --> 00:18:02,730
يا إلهي ، صاحبة السمو !

170
00:18:02,730 --> 00:18:05,090
يا إلهي ، صاحبة السمو !
الأميرة الملكية !

171
00:18:05,090 --> 00:18:09,410
أنا لم أعد الكثير، ولكن أرجوكم أستمتعوا بالطعام

172
00:18:09,410 --> 00:18:12,830
سيدة آهن سان و أيون سول، تفضلا بالجلوس

173
00:18:12,830 --> 00:18:14,970
هل لا بأس لنا أن نفعل  ذلك؟

174
00:18:14,970 --> 00:18:19,330
يا صاحبة السمو ، بسبب كرمكِ لم يكن علي أن أطهو أي شيء اليوم. هذا هو بركة

175
00:18:19,330 --> 00:18:23,780
يا إلهي ! أمي ، أنظري !  هناك حتى طبق  لحم

176
00:18:23,780 --> 00:18:26,540
في هذا اليوم و العصر ...

177
00:18:26,540 --> 00:18:31,790
صاحبة السمو، هذا الطاولة هي كوليمة ! لذلك  لكِ أن تقولي ، بأن  هذا ليس كثير  ؟ !

178
00:18:31,790 --> 00:18:38,100
نعم، لقد كنا نُعامل بطريقة سيئة جداً مؤخراً . لذلك سنكون محظوظين إذا حصلنا على  كرة من الأرز البارد

179
00:18:38,100 --> 00:18:39,650
لقد حصلت على عينين باكية

180
00:18:39,650 --> 00:18:44,110
أنا أيضاً ، شعرت بالسوء  لخدمتهم دائماً بحساء  الفجل الأخضر المجفف

181
00:18:44,110 --> 00:18:46,420
قلبي سيؤلمني كثيراً

182
00:18:46,420 --> 00:18:51,260
على أية حال، إلم يكلفكِ الكثير من المال لإعداد كل هذه الأطباق؟

183
00:18:51,260 --> 00:18:53,980
يا إلهي ، ماذا عن ذلك؟

184
00:18:53,980 --> 00:18:55,420
أرجوكم لا تقلقوا

185
00:18:55,420 --> 00:19:00,030
فأنا لدي كمية لا بأس بها من الأملاك الآن، بما أنني أستعدت مكانتي الملكية و عدتُ للعيش  في القصر

186
00:19:00,030 --> 00:19:01,620
عفواً ؟ آه ، نعم ...

187
00:19:05,040 --> 00:19:09,760
هل سمع الجميع ؟  أميرتنا قد أصبحت غنية !

188
00:19:10,540 --> 00:19:14,060
لذا ، لا ترفضوا ودعونا نستمتع ...

189
00:19:14,060 --> 00:19:16,690
هذه هي الطريقة التي تسددون بها. دعونا نسرع بتناول الطعام ...

190
00:19:16,690 --> 00:19:17,990
نعم، بهذه الطريقة نسدد

191
00:19:17,990 --> 00:19:20,830
أنتظروا ... أنتظروا !

192
00:19:20,830 --> 00:19:22,420
تناول بعض اللحم ! اللحم !

193
00:19:22,420 --> 00:19:26,220
هنا ، اللحم ! هنا الدجاج و لحم البقر ...

194
00:19:26,220 --> 00:19:28,190
صاحبة السمو

195
00:19:28,190 --> 00:19:30,720
سيدي ،  أنت هنا ؟

196
00:19:30,720 --> 00:19:33,630
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

197
00:19:33,630 --> 00:19:38,700
يا إلهي ! هذا يبدو جيداً جداً

198
00:19:48,700 --> 00:19:53,390
جئت هنا لأن  عمال هواغ أيدو جام  أندمجوا، وكنت خائفة بأنهم قد يعاملون معاملة سيئة.  صحيح؟

199
00:19:53,390 --> 00:19:55,680
ليس هذا هو السبب الوحيد

200
00:19:55,680 --> 00:19:57,700
عفواً ؟

201
00:19:57,700 --> 00:20:01,100
أردت أن أستخدام ذلك كذريعة لرؤيتك ، يا سيدي

202
00:20:01,100 --> 00:20:02,280
صاحبة السمو

203
00:20:02,280 --> 00:20:05,030
لماذا ؟ إلا تحب ذلك ؟

204
00:20:05,030 --> 00:20:08,410
أنهُ ليس كذلك ، يا صاحبة السمو . كيف يمكن أن يكون؟ !

205
00:20:12,590 --> 00:20:19,290
حالياً ،  هذا هو الشيء الوحيد  التافه الذي يمكنني فعله لك و للجميع

206
00:20:20,540 --> 00:20:25,180
لمن ليس لديه أي سلطة، ما هو هذا كل يوم

207
00:20:25,180 --> 00:20:28,360
أنا أشعر بذلك . أنا أشعر بذلك تماماً

208
00:20:29,480 --> 00:20:32,520
أرجوكِ لا تقولي ذلك

209
00:20:32,520 --> 00:20:39,670
بالنسبة لي  و لكل شخص آخر ، مجرد وجودك هنا هو قوة كبيرة . كيف يمكنكِ إلا تعرفي ذلك ؟

210
00:20:40,860 --> 00:20:45,740
أنا أكثر قلقاً لكِ من هو الوحيد  في القصر

211
00:20:45,740 --> 00:20:47,340
سيدي

212
00:20:47,340 --> 00:20:52,800
سموكِ ،  أنا متأكد من أنكِ قد تعرفين بالفعل، ولكن أشعر بعدم الأرتياح للغاية للزيارة الرسمية لـ كيم جا جيوم

213
00:20:52,800 --> 00:20:55,680
حياة المواطن تزداد أكثر قساوة من قبل ، ولكن

214
00:20:55,680 --> 00:21:00,320
هو يحاول فقط  أن يدفع الخوف للناس من العاصمة إلى جميع أنحاء البلاد بأستخدام الملك بأعتباره  رجل الواجهة

215
00:21:02,760 --> 00:21:12,020
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

216
00:21:19,400 --> 00:21:22,740
الآن ... لنبدأ

217
00:21:24,160 --> 00:21:29,040
جميعكم قد تعلمون بالفعل، ولكن كانت هناك حادثة خيانة أخرى ، الليلة الماضية

218
00:21:34,300 --> 00:21:36,110
يا رجل ...

219
00:21:40,600 --> 00:21:46,390
ومع ذلك، فإن  الأشخاص اللبقين يعرفون بالفعل من
يشرف حقاً على  مؤامرات الخيانة تلك

220
00:21:47,560 --> 00:21:51,270
نعم
لقد سمعت أيضاً

221
00:21:51,270 --> 00:21:54,120
غي تشال"   التجسس على الأشخاص المشتبه فيهم بالتخطيط للخيانة"
لفرزهم  ، مثلاً ، بسبب السحر

222
00:21:54,120 --> 00:21:59,300
هو بدأ مطاردة سياسية بأستخدام  سلطة (سونغ جيونغ وون )  للأمانة الملكية

223
00:22:00,560 --> 00:22:04,150
المطاردة  ، هي  المطاردة  ؟

224
00:22:04,150 --> 00:22:09,750
نعم، أعتقد بأنها قد بدأت تحت تنظيم الأمانة الملكية و بأتجاه رئيس الشرطة

225
00:22:09,750 --> 00:22:16,110
و لكنها غي تشال ؟ ماذا بحق الكون ستفعل حيال ذلك؟

226
00:22:21,180 --> 00:22:24,550
الأمانة الملكية

227
00:22:43,510 --> 00:22:48,050
قائمة المشتبه بهم

228
00:22:48,050 --> 00:22:51,540
القائمة التي تمسكها كان  كيم جا جيوم كرقم واحد

229
00:22:51,540 --> 00:22:56,830
عندما تقدم القائمة التي  وضعوها على القمة من ذلك

230
00:22:56,830 --> 00:22:58,680
إذن ؟

231
00:23:06,320 --> 00:23:11,410
بأي حق نيونغ يانغ يجلس على العرش؟

232
00:23:11,410 --> 00:23:15,870
ما الخطأ الذي أرتكبهُ الملك المخلوع ؟

233
00:23:21,900 --> 00:23:26,240
يا وزير، لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي و نشاهد هذا

234
00:23:27,670 --> 00:23:31,620
سيدي ، يجب علينا أن نعيد ملكنا المخلوع  !

235
00:23:32,410 --> 00:23:35,110
وبعد ذلك ،  هذا هو ما ستسير عليه الأمور

236
00:23:35,110 --> 00:23:39,960
هوتقرب من أول شخص و إلقى الطعم 
إذا هذا الشخص حتى يظهر قليلاً من الأهتمام

237
00:23:39,960 --> 00:23:40,970
فلقد ظلمت !

238
00:23:40,970 --> 00:23:43,230
أنهم يستخدمون ذلك لأتهام الشخص كخائن

239
00:23:43,230 --> 00:23:48,650
أنها مؤامرة !
عوني أذهب ! دعوني !

240
00:23:49,950 --> 00:23:52,590
هذا هراء !

241
00:23:52,590 --> 00:23:58,280
إذن ، هل تقول بأن كل تلك الثورات السابقة كانت محاولة لرسم تلك الطرق؟

242
00:23:58,280 --> 00:24:01,590
هذا ليس هراءاً ، ولكن خطوة ذكية جداً

243
00:24:03,070 --> 00:24:06,930
لأستخدام هذا التكتيك للقضاء على خصومك  هكذا

244
00:24:06,930 --> 00:24:10,390
والمضي قدماً ، تماماً مثل الفصيل الغربي

245
00:24:10,390 --> 00:24:16,030
أاستخدام هذه القوة لتهديدهم  بما فيه الكفاية ...

246
00:24:20,650 --> 00:24:26,680
أنه شخص يعرف كيف يستخدم رأسه أكثر من أعطيته للائتمان . أنه يعرف كيف يلعب بالسلطة

247
00:24:26,680 --> 00:24:28,940
لهذا السبب أنا أقول هذا، يا أبي

248
00:24:28,940 --> 00:24:33,740
سواء كان من الحكمة الآن للتخلي عن كيم جا جيوم ...

249
00:24:33,740 --> 00:24:37,070
الى العكس من ذلك، فما رأيك في لقائه لمرة واحدة؟

250
00:24:42,290 --> 00:24:47,890
ماذا؟ أتريدينني أن أكون بوظيفة الرسول؟

251
00:24:48,960 --> 00:24:55,310
صاحبة السمو، رجل البريد هو الشخص الذي يذهب ذهاباً وإياباً
من الخارج إلى القصر لتسليم البريد، أليس كذلك؟

252
00:24:55,310 --> 00:25:00,250
أنتِ محقة
في المستقبل، سيكون لدي رسائل لإرسالها

253
00:25:00,250 --> 00:25:03,570
والشخص الذي يمكنني الوثوق به هو هذه الطفلة

254
00:25:03,570 --> 00:25:08,380
صاحبة السمو، سأفعل ذلك
بالطبع سأفعل ، فهي تساعدكِ

255
00:25:08,380 --> 00:25:14,840
أنا فقط شاكرة  لأنكِ  تثقين بي و تعتنين بي، يا صاحبة السمو

256
00:25:14,840 --> 00:25:17,700
شكراً لكِ ، أيون سول

257
00:25:19,470 --> 00:25:23,080
ولكن لماذا تسافرين خارج القصر من دون أي شخص؟

258
00:25:23,080 --> 00:25:25,030
ماذا فعلت السيدة جونغ ؟

259
00:25:25,030 --> 00:25:27,770
السيدة جونغ تتذمر كثيراً

260
00:25:27,770 --> 00:25:32,490
و أيضاً ، أنظر كيف تمشي جنباً إلى جنب معي، بما أنني لوحدي؟

261
00:25:33,980 --> 00:25:37,430
ومع ذلك، فإنه أمر خطير جداً فلا تخرجي بمفردكِ

262
00:25:38,150 --> 00:25:41,360
إذا أستمريتِ بفعل ذلك ، فعندها لن أقابلكِ

263
00:25:41,360 --> 00:25:45,190
يا إلهي ... هل هذا تهديد؟

264
00:25:45,190 --> 00:25:48,070
لا
هذا ليس تهديداً ...

265
00:25:50,230 --> 00:25:51,510
صاحبة السمو !
لحظة ...

266
00:25:51,510 --> 00:25:54,100
سيدي ، ما الأمر ؟

267
00:25:54,100 --> 00:25:56,860
أنا أيضاً على الأرجح واحد  من أهداف الصيد للأمانة الملكية

268
00:25:56,860 --> 00:25:59,530
أنا كنت ملاحق لبعض الوقت الآن

269
00:25:59,530 --> 00:26:00,620
ماذا ؟

270
00:26:00,620 --> 00:26:04,460
لنذهب ، يا صاحبة السمو
فقد تكونين في خطر

271
00:26:08,400 --> 00:26:11,750
من أنتم  ؟
أنتم  ...

272
00:26:20,990 --> 00:26:23,860
لابد  بأننا أخفناك   كثيراً ؟

273
00:26:25,890 --> 00:26:29,040
أ .. أنت ...

274
00:26:32,220 --> 00:26:35,900
أنا الموظف العام كيم جا جيوم  ، يا صاحبة السمو

275
00:26:35,900 --> 00:26:40,830
على أية حال ، لماذا أنا أراكِ  في هذا المكان ؟

276
00:26:53,400 --> 00:26:56,320
لإظهار العطف؟

277
00:26:56,320 --> 00:27:00,900
إذن  ... هل ستقوم بلقاء شخصي مع المواطنين؟

278
00:27:00,900 --> 00:27:06,920
نعم، لقد ناقشت ذلك مع كيم جا جيوم  وهذا هو ما أقترحه

279
00:27:06,920 --> 00:27:12,040
في أيام قليلة ، لنذهب إلى بوابة  هونغ ان  وفي الوقت نفسه نلتقي شخصياً بالرعية

280
00:27:12,040 --> 00:27:16,890
كما كنت أستمع ، أعتقد أنها كانت نصيحة جيدة جداً

281
00:27:18,270 --> 00:27:23,580
هناك حاجة لترك الناس يعرفون من أنا، وهذا هو على العرش

282
00:27:24,830 --> 00:27:30,190
لأستمع إلى مخاوف الشعب عن قرب

283
00:27:30,190 --> 00:27:32,670
أنت ستفعل ما هو أفضل من أي شخصٍ آخر

284
00:27:32,670 --> 00:27:37,470
إليس لديك  أشخاص كانوا مقربين  من قبل أن تصعد  العرش؟

285
00:27:37,470 --> 00:27:40,240
سيكونون سعداء أيضاً

286
00:27:40,240 --> 00:27:44,880
في الواقع،  أنهم تعبوا من جفاف طويل و فيضانات

287
00:27:44,880 --> 00:27:50,330
أنا أقول بأنني الملك الذي سيذهب شخصياً و يريحهم

288
00:27:50,330 --> 00:27:53,080
و لكن طبعاً ؟

289
00:27:53,080 --> 00:27:56,170
أنهم سيعرفون جيداً

290
00:27:56,170 --> 00:27:59,930
كم أنت مختلف عن الملك المخلوع، غوانغ هاي

291
00:27:59,930 --> 00:28:04,880
وكيف هذه الأمة كسبت ملك حكيم  و عظيم

292
00:28:05,530 --> 00:28:07,830
ملك حكيم ؟

293
00:28:21,290 --> 00:28:25,720
هذا المكان كان مخبأ الملك السابق السري، إليس كذلك ؟

294
00:28:25,720 --> 00:28:29,100
هل أنت  تستخدم هذا المكان الآن؟

295
00:28:29,880 --> 00:28:36,030
نعم،   السلطة السياسية قد تحولت وبالتالي فإن المستخدم هو مختلف أيضاً

296
00:28:38,100 --> 00:28:43,940
ومع ذلك، سموكِ
أرجوكِ راقبي ما تقولين

297
00:28:43,940 --> 00:28:47,780
الملك السابق؟
هل  بالصدفة، تقصدين غوانغ هاي ؟

298
00:28:47,780 --> 00:28:50,930
هو الملك المخلوع

299
00:28:55,290 --> 00:29:00,530
حسناً . . . ليس لدي أي نية لمناداته بذلك

300
00:29:00,530 --> 00:29:05,350
لذا ، هل ستعتقلني  أيضاً بتهمة الخيانة؟

301
00:29:05,350 --> 00:29:08,770
فهذا ما تقوم به الآن

302
00:29:12,170 --> 00:29:15,320
كيف يمكن هذا ، يا صاحبة السمو  ؟

303
00:29:15,320 --> 00:29:20,990
بصدق،  هذه هي خيانة واضحة ولكنني لن أدعكِ تذهبين

304
00:29:23,510 --> 00:29:26,260
السبب في أنني جلبتكِ الى هنا أيضاً

305
00:29:26,260 --> 00:29:29,750
كان لأنني أردت أن أصبح صديقاً ، وليس  عدواً

306
00:29:29,750 --> 00:29:35,340
صديق ؟
أنا ... معك ؟

307
00:29:48,690 --> 00:29:53,920
فهمت ، يا صاحبة السمو
إذا كلمة " الصديق" هي غير مريحة ، فسأسحبها

308
00:29:53,920 --> 00:30:00,370
حسناً . . . هناك أشياء فعلتها لكِ من خلال يو جيونغ
فمن المتوقع بأن لا تفتحي قلبكِ بسهولة

309
00:30:03,890 --> 00:30:07,920
ولكن سموكِ ، عليكِ أن تعرفي هذا

310
00:30:07,920 --> 00:30:11,990
بأنكِ  يجب أن تكوني قادرة على مواجهة شخص مثلي يضحك

311
00:30:11,990 --> 00:30:15,880
إذا ما كنت تنوين القيام بالسياسة، أقصد

312
00:30:17,610 --> 00:30:21,630
لذا  . . . لهذا السبب أنا أخبركِ  بهذا

313
00:30:21,630 --> 00:30:24,380
ما أقترحتهُ عليكِ الآن ، يا صاحبة السمو

314
00:30:24,380 --> 00:30:26,290
هل قُلت أقتراح ؟

315
00:30:26,930 --> 00:30:30,500
أنت، يا رئيس الوزراء. . . لي ؟

316
00:30:41,160 --> 00:30:42,710
لنذهب

317
00:30:53,820 --> 00:30:58,350
صاحبة السمو !
ماذا قال لكِ بالضبط ؟

318
00:30:58,350 --> 00:31:02,680
هو أقترح شيء كان مثيراً للأهتمام جداً

319
00:31:06,630 --> 00:31:12,360
إذا كنت أنوي القيام بالسياسة، فعندها  أكسب أولاً القوة للقيام بذلك

320
00:31:20,260 --> 00:31:22,860
إذن ؟
الملك

321
00:31:22,860 --> 00:31:27,000
هو حقاً  سيوزع الكثير من الأراضي الملكية؟

322
00:31:27,000 --> 00:31:31,630
لا فقط تلك الميزة الكبيرة ولكن أيضاً أولئك الذين قد قاموا بالنصف أيضاً

323
00:31:31,630 --> 00:31:35,210
أنه يشتري تأييدهم من خلال توزيع الأراضي الملكية

324
00:31:35,210 --> 00:31:40,820
و لكن صاحبة السمو ... لماذا ؟
لأي سبب ؟

325
00:31:44,330 --> 00:31:47,690
هذا هو ما ينبغي أن يكون حتى للملك  ...

326
00:31:47,690 --> 00:31:52,190
أعتقد أن لديه سبب وجيه لإعطاء الأرض لأولئك الذين هم أقل أستحقاقاً

327
00:31:52,950 --> 00:31:56,940
عليك أن تسحبني للداخل لإكمال مبررك

328
00:31:56,940 --> 00:32:02,170
أنتِ محقة 
سنكون أيضاً قادرين على أغلاق فمكِ

329
00:32:02,170 --> 00:32:04,130
رئيس الوزراء !

330
00:32:04,130 --> 00:32:05,620
صاحبة السمو

331
00:32:06,870 --> 00:32:10,640
أنا فقط أدعكِ تعرفين بأن هذا الشيء يدعى بالسياسة

332
00:32:11,770 --> 00:32:15,840
نعم. . . أنتِ ستدخلين داي جيون غداً مرة أخرى

333
00:32:15,840 --> 00:32:18,920
لوضع حد لقضيتي

334
00:32:18,920 --> 00:32:24,010
يمكنكِ القول بعدم إدراج أراضي المواطنين في زيادة حجم المزارع

335
00:32:24,010 --> 00:32:27,090
لذا ماذا ستكسبين ؟

336
00:32:27,990 --> 00:32:32,930
القصر الملكي و رجال الحاشية هم فقط سيغادرون مع لا شيء

337
00:32:32,930 --> 00:32:35,690
في النهاية، ستكونين خالية الوفاض أيضاً

338
00:32:35,690 --> 00:32:39,130
وفي النهاية،  لن تكوني قادرة على كسب أي شيء

339
00:32:39,130 --> 00:32:42,850
أنا . . . أيضاً لن أكون قادرة على كسب  السلطة؟

340
00:32:42,850 --> 00:32:47,530
هل تريدين لصوتكِ  أن يكون مسموعاً داخل العائلة المالكة والمسؤولين؟

341
00:32:48,430 --> 00:32:54,270
ولكن مع من ؟ مع المستشار هونغ الذي هو في الخارج و  عمال هواغ أيدو جام ؟

342
00:32:54,270 --> 00:32:57,650
حسناً . . . ما الذي ستكونين قادرة على القيام به في نهاية المطاف؟

343
00:32:57,650 --> 00:33:00,420
الأحتجاج  الذي سوف لن يؤثر حتى على البلاط الملكي؟

344
00:33:00,420 --> 00:33:03,690
أم إلتماس لا معنى له ؟

345
00:33:05,190 --> 00:33:10,380
سموكِ ،  العالم سوف لن يتزحزح بأشياء كهذه ؟

346
00:33:11,010 --> 00:33:14,120
لا. أنها لن تجدي

347
00:33:14,120 --> 00:33:21,060
هم ليسوا الناس الذين يناسبون ذوقكِ ! 
السياسة تتم مع الناس الذين يجعلون دمكِ  يغلي

348
00:33:25,560 --> 00:33:31,170
تماماً مثلك، يا رئيس  الوزراء، كما تفعل لي الآن؟

349
00:33:31,170 --> 00:33:33,740
كما  توقعت ، أنتِ فهمتِ بسرعة

350
00:33:34,770 --> 00:33:39,370
لذلك سموكِ ،  فكري بعناية

351
00:33:39,370 --> 00:33:42,770
هل ستحركين المسؤولين لهذه الأمة

352
00:33:42,770 --> 00:33:46,940
والسلطة لحماية الناس الذين يتبعونكِ  . . .

353
00:33:46,940 --> 00:33:50,240
ستكسبين  الكنز القوي الذي سيعطيكِ تلك السلطة

354
00:33:50,240 --> 00:33:54,690
أو ستأخذ شخص آخر بعيداً و تخسر لكِ  أيضاً ؟

355
00:34:03,500 --> 00:34:06,770
إذن ؟
هل الأميرة أظهرت  أي ردة فعل؟

356
00:34:06,770 --> 00:34:10,960
أنتظر ، يا صاحب الجلالة
فهي ستفعل

357
00:34:11,790 --> 00:34:14,320
أنها فقط تتظاهر بعدم وجود ذلك

358
00:34:14,320 --> 00:34:18,030
ولكن من في العالم سيرفض الكنز؟

359
00:34:18,850 --> 00:34:24,610
و لكن الأميرة. . . تلك الفتاة هي مختلفة قليلاً

360
00:34:24,610 --> 00:34:27,720
لهذا  السبب أنا أقول دعنا نجعلها تكون على نفس الصفحة

361
00:34:29,080 --> 00:34:34,050
إذا لم نتمكن من طرد الأميرة
لأن العالم يراقبنا  ...

362
00:34:36,860 --> 00:34:45,050
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

363
00:34:48,470 --> 00:34:54,790
صاحبة السمو، أنا فقط أخبركِ بأن هذا هو ما يدعى بالسياسة

364
00:34:56,790 --> 00:35:00,530
أولاً ، كسب السلطة؟

365
00:35:01,370 --> 00:35:04,990
أغمض عيني الآن و

366
00:35:04,990 --> 00:35:07,620
أصبح الشخص نفسه؟

367
00:35:09,890 --> 00:35:13,390
لذا جيونغ ميونغ ، تذكري

368
00:35:13,390 --> 00:35:18,560
حتى إذا عليكِ الأستسلام للظلم للحظة  
اليوم ، أنتِ  ، بنفسكِ

369
00:35:18,560 --> 00:35:21,520
يجب إلا ترجعي الى الألم النفسي

370
00:35:23,920 --> 00:35:28,470
فهذه ليست النهاية  
هل فهمتِ ؟

371
00:35:28,470 --> 00:35:33,660
حتى إذا ذهبت. . . فطالما أنتِ و شعبكِ  هنا  . . .

372
00:35:33,660 --> 00:35:37,240
ما دمتِ لم تتخلي عن هذه المعركة

373
00:35:38,860 --> 00:35:41,290
فأذن هذه ليست النهاية

374
00:35:47,350 --> 00:35:52,340
كأخيكِ الأكبر ، أردت أن أعطيكِ شيئاً أفضل

375
00:35:53,030 --> 00:35:58,290
سامحيني لترككِ وحيدة مع هذه الأعباء الثقيلة

376
00:35:59,840 --> 00:36:01,810
أخي الكبير  . . .

377
00:36:08,190 --> 00:36:12,300
أنا آسف  . . .

378
00:36:15,180 --> 00:36:16,880
و أنا ممتن

379
00:36:19,460 --> 00:36:21,940
من هذه النقطة ...

380
00:36:22,650 --> 00:36:24,770
هذه الأرض ، جوسون  . . .

381
00:36:25,630 --> 00:36:30,250
هؤلاء المواطنين. . . أرجوكِ أحميهم

382
00:36:52,430 --> 00:36:55,410
أرسليها الى المستشار هونغ

383
00:36:56,150 --> 00:36:59,020
نعم ، يا صاحبة السمو
يمكنكِ الوثوق بي

384
00:37:04,700 --> 00:37:08,630
لإعداد لقاء ودي ؟
هل كل  شيء بخير مع هذا؟

385
00:37:08,630 --> 00:37:13,310
نعم، بقدر ما أعرف، حتى إلى المنطقة حول
قاعة العرش سيتم حراسة كل شيء بآمان

386
00:37:15,900 --> 00:37:20,410
نعم، لا تقلق كثيراً و
أتركهم فقط يعتنوا بذلك  لهذا اليوم

387
00:37:20,410 --> 00:37:23,830
إلا سيكون ذلك تحت إشراف شخص حتى أقرب إلى الملك

388
00:37:23,830 --> 00:37:26,380
من أبناء وبنات الشخص ؟

389
00:37:26,380 --> 00:37:29,870
لهذا السبب أنا حتى أكثر قلقاً

390
00:37:30,680 --> 00:37:34,050
يجب أن ينفذ من دون أي مشاكل

391
00:37:34,050 --> 00:37:40,190
أرجوك لا تقلق . فأنا لست متأكد من أطفالك ، ولكن

392
00:37:40,190 --> 00:37:44,890
أبني الأكبر هو مألوف جداً مع هذا النوع من العمل

393
00:37:44,890 --> 00:37:48,500
آه ؟
ماذا ؟

394
00:37:50,090 --> 00:37:52,210
أمزح

395
00:38:02,290 --> 00:38:07,540
صاحب الجلالة سيقوم بزيارة هنا أيضاً
لذلك كونوا مستعدين بشكل جيد للغاية

396
00:38:07,540 --> 00:38:11,680
وهذا الطريق . . . إلا يمكنك أن ترى بأن هذا هو زلق؟

397
00:38:11,680 --> 00:38:16,190
أجعله نظيفاً وجافاً !
حتى إذا كان عليك أن تحفر كل الرمال في العاصمة

398
00:38:16,190 --> 00:38:17,840
نعم ، وزير

399
00:38:19,960 --> 00:38:21,970
ما هذا ؟

400
00:38:21,970 --> 00:38:25,390
أنقل جانباً كل من يبدون كأنهم لم يأكلوا ، هزيلين  أو كل واهن

401
00:38:25,390 --> 00:38:27,120
نعم ، وزير

402
00:38:27,120 --> 00:38:28,190
أسرعوا !

403
00:38:28,190 --> 00:38:31,150
ماذا تفعلون ؟
تنحوا جانباً !

404
00:38:40,130 --> 00:38:42,340
أيمكنكم أن تقرأوا هذا إلى حدٍ ما؟

405
00:38:43,130 --> 00:38:48,190
ما أنا أمررها الآن هي الأسئلة التي ستسألوها للملك

406
00:38:48,190 --> 00:38:54,170
أبقوها في البال
أفعلوا فقط ما هو مكتوب هنا

407
00:38:54,170 --> 00:38:56,390
وإذا   الملك  سأل سؤالاً

408
00:38:56,390 --> 00:39:00,800
"! تحتاجون فقط لقول " كرمك لا يقاس

409
00:39:00,800 --> 00:39:03,020
نعم
نعم ، يا وزير

410
00:39:03,020 --> 00:39:08,270
قوموا بذلك بشكلٍ صحيح
تذكروا إي نوع من المكان هو هذا

411
00:39:08,270 --> 00:39:11,950
نعم ، يا وزير
سنتذكر ذلك

412
00:39:13,660 --> 00:39:18,940
أنظر هنا ،  حان الوقت تقريباً للرفقة .  أسرع !

413
00:39:36,550 --> 00:39:39,030
وزير

414
00:39:40,100 --> 00:39:44,800
أنا .. أنا آسف ، و لكنني

415
00:39:44,800 --> 00:39:47,860
لم أستطع حتى تعلم القراءة ...

416
00:39:47,860 --> 00:39:54,270
إلا يمكنك أن تقرأ لي ما هي الأسئلة التي أحتاج لسؤالها ؟

417
00:40:06,380 --> 00:40:09,700
ما أنت فضولي بشأنه ؟

418
00:40:09,700 --> 00:40:11,160
ماذا ؟

419
00:40:12,250 --> 00:40:18,410
هذا ما يقُال  هنا
أن تسأل ما تريد أن تعرفه

420
00:40:19,640 --> 00:40:22,540
حـ .. حقاً ؟
أيمكنني حقاً فعل ذلك ؟

421
00:40:22,540 --> 00:40:24,860
لما لا ؟

422
00:40:26,010 --> 00:40:29,670
الرفقة من المفترض أن تكون بالمكان لهذا

423
00:40:30,420 --> 00:40:32,000
نعم

424
00:40:57,780 --> 00:41:03,260
إذن  ،  أنتِ تقولين بأنكِ تملكين كل هذا جزء من الأرض

425
00:41:03,260 --> 00:41:05,100
هل هذا  هو ؟

426
00:41:06,270 --> 00:41:07,890
نعم

427
00:41:11,240 --> 00:41:16,520
هل أنتِ أخيراً وافقت  على قبول صاحب الجلالة و الأقتراح لكيم جا جيوم ؟

428
00:41:17,650 --> 00:41:19,280
نعم

429
00:41:29,040 --> 00:41:31,870
ماذا تخططين أن تفعلي ، يا صاحبة السمو ؟

430
00:41:31,870 --> 00:41:36,840
أنتِ ربما لا تفكرين في الوقوف معهم، إليس كذلك ؟

431
00:41:37,730 --> 00:41:42,070
لذلك أنا أسأل إذا كنتِ تخططين للتوجه الى شيء خطير

432
00:41:43,370 --> 00:41:47,750
جا كيونغ، هذه ليست مهمة خطرة
فهذا أمر لا مفر منه

433
00:41:47,750 --> 00:41:49,520
صاحبة السمو

434
00:41:49,520 --> 00:41:52,090
لذا ساعدني

435
00:41:53,610 --> 00:41:57,390
سلم هذا إلى مساح الأراضي الرسمي الذي يدير العملية

436
00:41:57,390 --> 00:42:00,900
الناس الذين يزرعون هذه الأرض سيعرفون

437
00:42:00,900 --> 00:42:04,950
أوكل هذا معك
فلدي شيء آخر للقيام به

438
00:42:17,450 --> 00:42:19,570
الأميرة

439
00:42:22,010 --> 00:42:25,020
لدي بعض الأعمال في المنطقة  وتوقفت

440
00:42:25,020 --> 00:42:28,200
لأنني سمعت بأنك كنت هنا

441
00:42:32,810 --> 00:42:38,780
إذن ، صاحبة السمو ذهبت شخصياً لإقناع السيد ديوك؟

442
00:42:38,780 --> 00:42:40,460
نعم ، أبي

443
00:42:41,300 --> 00:42:46,000
صاحبة السمو عازمة على ممارسة  سياستها الرئيسية

444
00:42:46,000 --> 00:42:49,980
هي قررت أن تبدأ الأمر  مع هذا

445
00:42:56,870 --> 00:42:59,890
صاحبة السمو، تلك الكلمات ...

446
00:43:00,540 --> 00:43:05,610
لقد سمعت بأنك عرضت على لقب رئيس الوزراء  لملكنا الحالي

447
00:43:05,610 --> 00:43:07,500
هل هذا صحيح؟

448
00:43:08,730 --> 00:43:10,640
أنتِ محقة

449
00:43:11,370 --> 00:43:13,580
و لكنني رفضت

450
00:43:13,580 --> 00:43:15,810
لماذا ؟

451
00:43:15,810 --> 00:43:21,040
حالياً ، ما يحتاجه الملك و الحكومة

452
00:43:21,040 --> 00:43:26,050
هو ليس رأي ولكن وجهي . هذا هو السبب

453
00:43:26,050 --> 00:43:30,600
فأسمي هو لا يزال معروفاً
على الرغم من أنني مجرد رجل عجوز غريب غير مجدية

454
00:43:32,080 --> 00:43:35,070
هذا هو ما يدور حوله الأمر ؟

455
00:43:35,070 --> 00:43:42,390
أنا ... أيضاً لم أكرم وسائل الملك المنفي ، لذلك تحول البلاط الملكي لي مجدداً

456
00:43:42,390 --> 00:43:46,750
ولكن هذا لا يعني بأنهُ يمكنني أن أتفق مع حزب المعارضة الحالي

457
00:43:46,750 --> 00:43:50,370
ولكن ، كيف جئتِ سموكِ هنا لمحاولة إقناعي

458
00:43:50,370 --> 00:43:53,190
أنا بصراحة لا يمكنني  الفهم

459
00:43:53,980 --> 00:44:00,610
هذا،  أنا أيضاً في نفس الوضع مثلك ، يا سيدي

460
00:44:00,610 --> 00:44:06,460
أعرف أيضاً أن ما يحتاجه القصر الملكي هو أسمي فقط

461
00:44:06,460 --> 00:44:08,320
صاحبة السمو

462
00:44:08,320 --> 00:44:12,330
ومع ذلك، سيدي، حتى لو هذه هي الحقيقة

463
00:44:12,330 --> 00:44:16,310
مهما كانوا بحاجتنا

464
00:44:16,310 --> 00:44:21,470
كيف يخططوا لأستخدام تلك السلطة التي كسبوها من أسمائنا

465
00:44:21,470 --> 00:44:26,370
أنها ربما  قد تصل إلينا. ألا تعتقد ذلك ؟

466
00:45:15,350 --> 00:45:18,600
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

467
00:45:22,690 --> 00:45:25,910
هل هذا حقيقي؟

468
00:45:25,910 --> 00:45:27,760
ماذا يقول ؟
أيها الرجل الشاب ، أقرأها  !

469
00:45:27,760 --> 00:45:30,820
آه لا، هل هذا حقيقي؟

470
00:45:30,820 --> 00:45:35,270
هل الأميرة الملكية ستفعل ذلك بهذه الطريقة  حقاً ؟

471
00:45:35,270 --> 00:45:37,340
هل هذا  صحيح ؟

472
00:45:37,340 --> 00:45:38,770
هل هم سيلغون ضرائبنا ؟

473
00:45:38,770 --> 00:45:41,970
ماذا ؟ لإلغاء ضرائبنا

474
00:45:48,970 --> 00:45:50,370
الرفقة

475
00:45:50,370 --> 00:45:52,890
أنها ربما بدأت للتو

476
00:45:59,140 --> 00:46:03,590
أنت مشغول جداً ، لذا لماذا تذهب الى هناك؟

477
00:46:04,980 --> 00:46:07,060
أنت ...

478
00:46:08,130 --> 00:46:14,570
يبدو أن القصر الملكي ليكون من السهل للذهاب اليوم، في كل حين . لذلك، أيمكنك منحي بعض الوقت، يا سيدي؟

479
00:46:43,450 --> 00:46:48,620
لذلك، أنت فقدت تقريباً  زوجتك وأولادك بسبب المجاعة الحالية؟

480
00:46:48,620 --> 00:46:52,090
نعم ، و لكن

481
00:46:52,090 --> 00:46:58,700
كنت قادراً على إطعام عائلتي بمحاصيل الحكومة المدعومة التي منحتنا أياها  لحسن الحظ

482
00:46:58,700 --> 00:47:04,390
لذلك، حركتني إلى حد الدموع من الأمتنان ، يا صاحب الجلالة !

483
00:47:04,390 --> 00:47:08,360
نعم؟  بالمحاصيل المدعومة؟

484
00:47:10,230 --> 00:47:14,940
بعد تلقي أمر الملك في المنطقة المنكوبة بالمجاعة من خلال أستخدام الأحتياطيات

485
00:47:14,940 --> 00:47:20,460
تم توزيع ما يقرب من 2000 طن من الفول إلى 150،000 من الذين  كانوا في حاجة ملحة

486
00:47:20,460 --> 00:47:26,270
لذا كان هناك العديد من المواطنين الذين كانوا بأرتياح، يا صاحب الجلالة

487
00:47:26,270 --> 00:47:28,880
ليس هذا فحسب، يا صاحب الجلالة !

488
00:47:28,880 --> 00:47:33,250
بسبب كرمك ، في المستشفى المحلي  والأطباء

489
00:47:33,250 --> 00:47:37,110
كنا قادرين على وقف أنتشار مرض وبائي كبير

490
00:47:37,110 --> 00:47:41,000
كلنا شاكرين جداً فقط الى

491
00:47:41,000 --> 00:47:43,440
كرم جلالتك  لا يقدر ولا يحصى !

492
00:47:43,440 --> 00:47:48,950
شكراً جزيلاً  على كرمك ، يا صاحب الجلالة !

493
00:47:51,860 --> 00:48:00,000
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

494
00:48:04,480 --> 00:48:10,740
على الرغم من أن قلقي كان أعلى من أعلى قمة  جبل،  إلا أنني سعيد جداً

495
00:48:10,740 --> 00:48:15,320
و أيضاً ، ماذا تريدون أن تخبروني ؟

496
00:48:15,320 --> 00:48:17,620
تكلموا من دون أي تردد !

497
00:48:17,620 --> 00:48:22,940
سأسمع كل ما يجب أن يقال بغض النظر،  هنا و الآن

498
00:48:22,940 --> 00:48:25,360
لأسمع الكلام من الرعية

499
00:48:25,360 --> 00:48:29,940
إليس هذا هو الواجب الحقيقي للملك؟

500
00:48:29,940 --> 00:48:33,080
إذ .. إذن ...

501
00:48:33,080 --> 00:48:38,520
أيمكنني قول شيءٍ واحد ؟

502
00:48:39,780 --> 00:48:41,630
من هو ؟

503
00:48:41,630 --> 00:48:45,930
لا تقلق
فهو أيضاً شخص  نحن أعددناه

504
00:48:46,620 --> 00:48:49,530
نعم ، أخبرني
فأي شيء هو بخير

505
00:48:49,530 --> 00:48:54,390
سأستمع لطلبك وحتى أساعدك بحل مشاكلك

506
00:48:59,780 --> 00:49:03,950
السيد كانغ جو سيون يريد أن يقابلني؟

507
00:49:03,950 --> 00:49:08,820
نعم
أعتقد بأن كلاكما مرتبط بشكلٍ جيد

508
00:49:08,820 --> 00:49:15,040
خصوصاً ، بين شخص يعطي ويتلقى . إليس هذا هو الحال؟

509
00:49:18,110 --> 00:49:21,610
ماذا عن تشوي سيونغ جي ؟ ماذا يفعل في الداخل؟

510
00:49:22,570 --> 00:49:23,660
سيد تشوي سيونغ جي !

511
00:49:23,660 --> 00:49:24,840
ما هذا؟

512
00:49:24,840 --> 00:49:28,170
قد يكون هناك ضجة كبيرة آخرى في القصر

513
00:49:28,170 --> 00:49:31,810
هذا قد جلب عن طريق مكتب الشرطة،  للتو !

514
00:49:32,960 --> 00:49:35,290
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

515
00:49:38,290 --> 00:49:40,310
الأميرة ...

516
00:49:42,770 --> 00:49:45,070
بالضبط ماذا ...

517
00:50:06,280 --> 00:50:14,120
ماذا قلت للتو؟
سمعت ماذا؟

518
00:50:14,120 --> 00:50:18,410
صـ .. صاحب الجلالة ... هذا هو ...

519
00:50:19,720 --> 00:50:23,540
صاحب الجلالة، يجب عليك الآن أن تختم هذا

520
00:50:23,540 --> 00:50:25,180
جدولنا المخطط له ...

521
00:50:25,180 --> 00:50:27,260
إلن تتنحى جانباً ؟

522
00:50:28,120 --> 00:50:31,400
فأنا أتكلم مع رعاياي الآن !

523
00:50:36,120 --> 00:50:41,300
الآن، لا تخاف و  أخبرني

524
00:50:42,870 --> 00:50:47,170
ما كان هذا الذي سمعته ؟

525
00:50:49,320 --> 00:50:54,090
الأميرة تفعل ماذا بملكية  أرضها ...

526
00:50:54,090 --> 00:50:55,790
هي تفعل ماذا؟

527
00:50:55,790 --> 00:50:59,080
ضـ .. ضرائب ...

528
00:50:59,080 --> 00:51:04,640
هي ستجعل ضرائبنا تتلاشى، يا صاحب الجلالة

529
00:51:07,390 --> 00:51:14,410
لذلك، من ما الناس يدندنون به

530
00:51:14,410 --> 00:51:18,280
بأن أؤلئك الذين يزرعون في أرض الأميرة

531
00:51:18,280 --> 00:51:20,890
سوف لن يضطروا إلى دفع أية ضرائب و

532
00:51:20,890 --> 00:51:26,830
يعفوا من الضرائب المتأخرة

533
00:51:26,830 --> 00:51:28,840
ماذا ؟ !

534
00:51:36,690 --> 00:51:42,720
يا صاحب الجلالة،  أنا آسف للسؤال

535
00:51:42,720 --> 00:51:47,170
ولكن هذا الكرم الذي  لا يقدر الذي الأميرة قد أسبغت به الشعب ...

536
00:51:47,170 --> 00:51:52,110
أيمكن لبلدنا أيضاً أن يمددنا بذلك ؟

537
00:51:53,600 --> 00:51:57,020
بمنح كرمك ؟

538
00:51:57,020 --> 00:52:01,000
مثل الأميرة ؟
أنا أيضاً ؟

539
00:52:01,000 --> 00:52:05,860
لو فقط يمكنك فعل ذلك. . . صاحب الجلالة

540
00:52:05,860 --> 00:52:10,930
فسنكون قادرين على التنفس

541
00:52:10,930 --> 00:52:17,430
قليلاً فقط . . . إذا كنت تستطيع أن تعطينا قليلاً من الكرم  ...

542
00:52:18,090 --> 00:52:24,100
وسيلة للعيش أيضاً تفتح الأمر للناس هكذا  ، يا صاحب الجلالة

543
00:52:24,100 --> 00:52:27,950
صاحب الجلالة

544
00:52:29,460 --> 00:52:33,720
صاحب الجلالة، يجب أن ترجع الآن

545
00:52:33,720 --> 00:52:37,370
أنه ليس شيئاً يجب أن تستمع إليه  بعد الآن

546
00:52:37,370 --> 00:52:41,410
صاحب الجلالة ، أرجوك أعد التفكير !

547
00:52:41,410 --> 00:52:47,390
زوجتي وأولادي يتضورون جوعاً حتى الموت لعدم تمكنه من دفع الضرائب العالية !

548
00:52:47,390 --> 00:52:50,790
صاحب الجلالة !
حتى في أرض أخرى

549
00:52:50,790 --> 00:52:55,020
أرجوك أمنحنا كرمك مثل الأميرة !

550
00:52:55,020 --> 00:52:59,620
صاحب الجلالة !
صاحب الجلالة !

551
00:52:59,620 --> 00:53:03,910
أيها الناس !
إلن تتوقفوا ؟

552
00:53:03,910 --> 00:53:06,300
كيف تتجرأون في مكانٍ كهذا؟

553
00:53:06,300 --> 00:53:08,080
صاحب الجلالة ...

554
00:53:10,020 --> 00:53:12,870
صاحب الجلالة ، أرجوك أرجع

555
00:53:12,870 --> 00:53:16,880
فنحن سنتخلص من هذا الأجتماع

556
00:53:16,880 --> 00:53:19,630
ماذا تفعلون ؟
بسرعة رافقوا الملك

557
00:53:19,630 --> 00:53:22,210
نعم !

558
00:53:22,210 --> 00:53:24,240
أرجوك أعد التفكير !

559
00:53:24,240 --> 00:53:28,630
صاحب الجلالة !

560
00:54:03,690 --> 00:54:07,030
جيونغ ميونغ ... أنها أنتِ مجدداً ؟

561
00:54:07,760 --> 00:54:14,020
أنتِ  . . .  لي ؟ 
. . .  حتى الآن  . . .  أنتِ  . . .   لملك هذه الأمة

562
00:54:14,020 --> 00:54:16,540
أتحاولين السخرية مني ؟ !

563
00:54:19,200 --> 00:54:23,340
الملكة الأرملة !
الملكة الأرملة !

564
00:54:23,340 --> 00:54:28,990
الأميرة .. تلك الطفلة ... حتى النهاية

565
00:54:28,990 --> 00:54:32,300
في النهاية  ، هي تحاول أن تصبح عدواً للملك

566
00:54:33,040 --> 00:54:40,830
هذه الطفلة هي تقفز في النار من دون حتى معرفة أنها قد تموت

567
00:54:40,830 --> 00:54:42,610
صاحبة السمو

568
00:54:42,610 --> 00:54:45,410
ماذا علينا أن نفعل، يا سيدة البلاط جيونغ؟

569
00:54:46,130 --> 00:54:49,860
الآن. . . ماذا يجب أن نفعل مع هذه الطفلة ؟

570
00:54:59,970 --> 00:55:02,890
أذهبي و أخبريهم  بأن لدي شيء لأقوله للأميرة

571
00:55:02,890 --> 00:55:04,620
نعم ، يا رئيسة البلاط

572
00:55:11,300 --> 00:55:14,990
أنت . . . هل تعلم بالفعل؟

573
00:55:14,990 --> 00:55:17,570
ما سموها تخطط للقيام به ؟

574
00:55:18,370 --> 00:55:20,290
نعم

575
00:55:20,290 --> 00:55:23,930
هونغ جو وون. . . هل أنت في كامل قواك العقلية  ؟

576
00:55:25,000 --> 00:55:27,280
إلا تعرف ما يعني هذا ؟ !

577
00:55:28,090 --> 00:55:31,840
هل قلتِ بأنها ليست في الداخل ؟
الأميرة ؟

578
00:55:31,840 --> 00:55:35,390
نعم
صاحبة السمو ليست في مسكنها الآن

579
00:55:36,160 --> 00:55:40,610
جيد
إذن سأنتظرها في الداخل حتى تأتي

580
00:55:40,610 --> 00:55:41,660
ماذا ؟

581
00:55:41,660 --> 00:55:46,640
أيتها العاهرة !
هل أنتِ في كامل قواكِ العقلية  ؟ هل تعرف حتى أين هو هذا  ؟ !

582
00:55:47,710 --> 00:55:50,250
ماذا ؟
هذه العاهرة ؟

583
00:55:51,810 --> 00:55:53,780
سيدة البلاط !

584
00:55:53,780 --> 00:55:55,430
سيدة البلاط جيونغ ...

585
00:55:55,430 --> 00:55:59,940
أيتها العاهرة !  أنتِ مجرد خادمة بلاط
ماذا قلتِ أمامي ؟  !

586
00:56:00,800 --> 00:56:03,720
أنا خادمة البلاط  العليا التي تنتظر أن تصبح محظية ملكية !

587
00:56:03,720 --> 00:56:07,630
أنتِ ... كيف أمكنكِ ؟

588
00:56:09,370 --> 00:56:13,810
خادمة البلاط جو ! ماذا فعلتِ للتو ؟ !

589
00:56:20,810 --> 00:56:22,790
لا ، أعرف

590
00:56:25,760 --> 00:56:28,980
أنا فعلت . . . و صاحبة السمو كذلك

591
00:56:33,600 --> 00:56:38,960
وقفت و فعلت ما الملك و مسؤولين هذه الأمة لم يفعلوه أبداً

592
00:56:40,290 --> 00:56:43,580
هذا هو واضح الآن في هذا البلد

593
00:56:43,580 --> 00:56:48,680
من قبل أي شيء من الوسائل التي تملأ بطون الرعايا التي ستخفف عبئاً كبيراً

594
00:56:50,500 --> 00:56:53,640
لذا  لهذا السبب يقولون سيتم إسكات الجميع

595
00:56:53,640 --> 00:56:55,190
جو وون ...

596
00:56:56,140 --> 00:57:01,320
ولكن صاحب الجلالة سيتخذ مثل هذا القرار بنفسه بسرور

597
00:57:02,790 --> 00:57:06,880
أنت و  أساليبهم  المختلفة . بأستخدام طريقة مختلفة عنك

598
00:57:06,880 --> 00:57:13,860
يجب أن يثبت أن القوة قادرة على أن تستخدم لصالح الشعب !

599
00:57:26,460 --> 00:57:29,570
سيدة البلاط جيونغ ، هل أنتِ بخير؟

600
00:57:30,660 --> 00:57:32,360
صاحبة السمو

601
00:57:36,230 --> 00:57:38,900
ماذا فعلتِ للتو ؟ !

602
00:57:38,900 --> 00:57:44,700
خادمة صاحبة السمو لا تعرف أي أخلاق  لذلك أنا علمتها

603
00:57:44,700 --> 00:57:46,340
ماذا ؟

604
00:57:47,540 --> 00:57:51,760
صاحبة السمو
بما أنني بالفعل جئت هنا

605
00:57:51,760 --> 00:57:55,410
فسأعطيكِ كلمة أيضاً

606
00:57:55,410 --> 00:57:56,360
خادمة البلاط جو !

607
00:57:56,360 --> 00:58:02,020
السبب بأنني أفعل هذا لأنني أعلم بأن هذا هو ما يفكر به الملك

608
00:58:02,020 --> 00:58:05,710
لذا ... أستمعي

609
00:58:06,910 --> 00:58:10,610
صاحبة السمو ، أنا آسفة

610
00:58:10,610 --> 00:58:13,930
صاحبة السمو، سلوككِ هو مسرف به

611
00:58:13,930 --> 00:58:19,790
لذا، لماذا لا تتبعين فقط  سلوك المسكن  للملكة الملكية

612
00:58:19,790 --> 00:58:24,500
للقيام بذلك عبر االغرز وممارسة سلوك القواعد للسيدات

613
00:58:24,500 --> 00:58:31,780
أين بحق الكون توجد أمرأة ملكية تتدخل في أعمال الملك مثلكِ ، يا صاحبة السمو ؟

614
00:58:32,450 --> 00:58:34,880
أيتها العاهرة
أيتها العاهرة !

615
00:58:34,880 --> 00:58:38,530
أنتظري لحظة
أنتظري ، يا سيدة البلاط جيونغ

616
00:58:38,530 --> 00:58:40,240
صاحبة السمو

617
00:58:45,270 --> 00:58:48,590
للألتزام وأكون مخلصة لمهام السيدات الملكيات ؟

618
00:58:48,590 --> 00:58:52,320
نعم. . . هذه هي الكلمات التي سأتذكرها

619
00:58:52,320 --> 00:58:57,250
لقد نسيت بأن لدي مثل هذا الواجب

620
00:58:57,250 --> 00:59:02,460
ولذلك، خادمة البلاط  جو . أنا أعلى منكِ هنا في البلاط الملكي

621
00:59:02,460 --> 00:59:05,250
كأميرة لهذه الأمة

622
00:59:05,250 --> 00:59:09,310
سأعلمكِ بما أنكِ لا تعرفين قواعد القصر

623
00:59:11,010 --> 00:59:16,060
أنت . . . لا تستطيعين التجرؤ على لمس سيدة البلاط  التي هي فوقكِ !

624
00:59:17,240 --> 00:59:20,640
صاحبة السمو
وعلاوة على ذلك،  أنا الأميرة لهذه الأمة

625
00:59:20,640 --> 00:59:23,450
فأنتِ مجرد تافهة برتبة خادمة البلاط الأولى

626
00:59:23,450 --> 00:59:29,030
أمامي، من دون أمري ، لا يمكنكِ أن تجرؤي حتى على رفع رأسكِ !

627
00:59:30,020 --> 00:59:33,410
لذا ... اليوم سوف

628
00:59:33,410 --> 00:59:37,770
أدعكِ بالضبط  تعرفين السياسة الصارمة للبلاط الملكي

629
00:59:39,780 --> 00:59:43,800
سيدة البلاط جيونغ ، أسحبي هذه الطفلة للخارج

630
00:59:46,330 --> 00:59:48,940
ماذا قلتِ ؟ !
إلم تسمعيني؟

631
00:59:48,940 --> 00:59:54,000
أنا شخصياً سأعاقب هذا الخادمة لجرائمها لذا أسحبيها للخارج على الفور !

632
00:59:57,660 --> 01:00:05,670
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

633
01:00:05,670 --> 01:00:11,200
♫   حتى لو مسمار يدق في صدأ قلبي    ♫

634
01:00:11,200 --> 01:00:17,120
♫  لا أستطيع أن أنسى حتى ليومٍ واحد     ♫

635
01:00:17,120 --> 01:00:23,190
♫   على الرغم من أن المحبة هي تكون مؤلمة    ♫

636
01:00:23,190 --> 01:00:28,390
♫  فأنني سأفضل العيش    ♫

637
01:00:28,400 --> 01:00:31,100
♫  حتى لو لن تأتي مجدداً   ♫

638
01:00:31,100 --> 01:00:33,490
أسحبوا هذه العاهرة على الفور و أعدوها لعقوبتها  !

639
01:00:33,490 --> 01:00:36,730
دعوني  ! 
لا يمكنكِ فعلُ هذا لي !

640
01:00:36,730 --> 01:00:39,950
أنتِ تعرفين ما فعلته للتو ، صحيح ؟

641
01:00:39,950 --> 01:00:42,760
الآن هذه ستصبح البذور لكل شيء  !

642
01:00:42,760 --> 01:00:47,690
الآن يجب أن تكوني أكثر حذراً من إي وقتِ آخر  
فالملك يستهدفكِ

643
01:00:47,690 --> 01:00:50,720
هل الأميرة في كامل وعيها ؟  !

644
01:00:50,720 --> 01:00:55,690
هذا سينتشر إلى المدينة. بغض النظر عن الإجراءات التي نتخذها، إذا كان هناك أي إجراء يُتخذ

645
01:00:55,690 --> 01:01:00,070
أنت تريد أن تقف الى جانب الأميرة؟ 
إذن ، يبدو أنك جئت إلى المكان الخطأ

646
01:01:00,070 --> 01:01:02,790
ما هذا ؟ 
من أنتم جميعكم ؟

647
01:01:02,790 --> 01:01:05,360
لماذا هذين الشخصين يؤخذان الى المركز ؟

648
01:01:05,360 --> 01:01:07,840
يقولون أنها خيانة

649
01:01:07,840 --> 01:01:13,420
♫     أول شيء أقوله هو أن أناديك . إذا فتحت عيني   ♫

650
01:01:13,420 --> 01:01:17,080
♫  حتى لو توقفت  دموعي عن التدفق    ♫

