﻿1
00:00:20,200 --> 00:00:24,770
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع  @ Viki.com

2
00:00:25,960 --> 00:00:28,090
الحلقــــ  ~    33  ~     ــــــــــة

3
00:00:28,110 --> 00:00:31,620
صاحبة السمو  ...  صاحبة السمو !

4
00:00:31,620 --> 00:00:34,210
تنحي جانباً ، يا سيدة البلاط جيونغ !

5
00:00:34,210 --> 00:00:36,210
صاحبة السمو

6
00:00:52,640 --> 00:00:56,400
يا إلهي  .  الى أين تذهبين ، يا صاحبة السمو ؟

7
00:00:57,820 --> 00:01:02,530
آه. . . هل بالصدفة ، أنتِ ذاهبة الى المركز ؟

8
00:01:03,380 --> 00:01:07,550
لتنقذي أؤلئك الفلاحين الوضيعيين الذين أداروا مهامكِ

9
00:01:09,640 --> 00:01:12,650
أيتها العاهرة !
كيف تجرؤين على التصرف هكذا مجدداً ؟

10
00:01:12,650 --> 00:01:15,850
أخرسي   فهذا هو ليس الوقت لكِ لتخطي للأمام

11
00:01:15,850 --> 00:01:18,650
ماذا ؟ ما هذا ؟ !

12
00:01:19,940 --> 00:01:22,320
ما الأمر ، يا خادمة القصر جو ؟

13
00:01:23,170 --> 00:01:27,810
كيف عرفتِ بأنني كنت أخطط للذهاب إلى المركز ؟

14
00:01:30,140 --> 00:01:33,300
خادمة القصر جو ، أنا أسألكِ سؤالاً !

15
00:01:33,300 --> 00:01:39,350
ماذا تعرفين عن أناسي ؟ !
لماذا كانوا يعتقلون و يؤخذون إلى المركز ؟ !

16
00:01:39,350 --> 00:01:43,380
نعم ، يا صاحبة السمو . بما أنكِ سألتِ فسأجيبكِ

17
00:01:43,380 --> 00:01:46,650
فهذا ما يجب أن أفعلهُ لكِ ، صحيح ؟

18
00:01:46,650 --> 00:01:51,180
طبعاً ، من  الآن فصاعداً ، سأكون مختلفة

19
00:01:55,170 --> 00:01:56,920
أكشفوا ذلك

20
00:02:09,200 --> 00:02:10,590
... هذا  !

21
00:02:10,590 --> 00:02:15,240
نعم ، يا صاحبة السمو  .  أنهُ بسبب هذا

22
00:02:15,240 --> 00:02:20,760
بسبب هذه الأغراض القذرة التي أحضرتها إلى القصر لتلعني صاحب الجلالة

23
00:02:20,760 --> 00:02:23,410
بسبب هذه الأشياء المثيرة للأشمئزاز !

24
00:02:30,300 --> 00:02:34,380
خادمة القصر جو ، ما الذي تخططين لهُ الآن ؟

25
00:02:34,380 --> 00:02:37,510
كيف تحاولين أن تتهمي صاحبة السمو ؟ !

26
00:02:37,510 --> 00:02:41,390
أن أتهم ؟ لأتهم ...

27
00:02:41,390 --> 00:02:48,870
هذا هو غرض لعن واضح، و هذا تم أيجاده في  مسكن الملك. أيضاً

28
00:02:48,900 --> 00:02:52,700
لدي دليل على أن هذا الغرض تم جلبه من قبلكِ ، يا أميرة

29
00:02:52,700 --> 00:02:55,760
خادمة القصر جو ، أنتِ عاهرة !

30
00:02:55,760 --> 00:03:00,930
إذن ، هل لهذا  السبب في قد قمتِ بألقاء القبض عليهم؟

31
00:03:00,930 --> 00:03:05,470
من أجل أن تجرميني ، أتهمتي أناسي الذين هم أبرياء !

32
00:03:09,980 --> 00:03:17,460
صاحبة السمو، سواء كانوا مذنبين أم لا
فسيتم الكشف عن ذلك قريباً

33
00:03:17,460 --> 00:03:24,550
نعم، من خلال أؤلئك الذين هم وضيعي المولد، والذين تم اعتقالهم من قبل المركز. أناسكِ

34
00:03:45,270 --> 00:03:48,300
أسرعي و دعي الملكة الأرملة تعرف . بسرعة !

35
00:03:48,300 --> 00:03:50,010
نعم

36
00:04:00,910 --> 00:04:03,180
لماذا تفعلون هذا لي ؟ !

37
00:04:03,180 --> 00:04:05,330
فأنا لم أرتكب إي شيءٍ خاطئ !

38
00:04:05,330 --> 00:04:07,650
لماذا أحضرتوني الى هنا ؟

39
00:04:07,650 --> 00:04:09,560
أخرسي ، يا فتاة !

40
00:04:11,580 --> 00:04:17,000
هناك دليل على بأنكِ  سلمتي غرض لعن من مسكن الأميرة  إلى مسكن الملك

41
00:04:17,000 --> 00:04:19,640
ماذا تقول؟

42
00:04:19,640 --> 00:04:23,730
للعن  شخصٍ ما؟ لا! أنا لم أفعل ذلك

43
00:04:23,730 --> 00:04:27,220
يا إلهي ! أرجوك أعفو عن حياتي ! أتركني و تحدث إلي

44
00:04:27,220 --> 00:04:29,090
أرجوك ، سيدي !

45
00:04:30,350 --> 00:04:31,620
أون سول ...

46
00:04:31,620 --> 00:04:33,120
أمي !

47
00:04:33,120 --> 00:04:36,640
يا إلهي ! طفلتي ! أون سول !

48
00:04:36,640 --> 00:04:40,210
ما هذا ؟!   ما هذا بحق الجحيم !

49
00:04:40,210 --> 00:04:43,500
أيها الأوغاد! ما الخطأ الذي أرتكبته  هذه الطفلة الصغيرة ؟

50
00:04:43,500 --> 00:04:46,030
لماذا تجعل طفلتي بهذا البؤس  ؟ !

51
00:04:46,030 --> 00:04:48,110
أنتم حفنة من الأوغاد الملاعين !

52
00:04:48,110 --> 00:04:51,280
ماذا تفعلون ؟ !
أسجنوا كل من هذين المرأتين على الفور

53
00:04:51,280 --> 00:04:52,150
نعم !

54
00:04:52,150 --> 00:04:53,950
أون سول ، أون سول !

55
00:04:53,950 --> 00:04:56,120
أون سول !

56
00:04:56,120 --> 00:04:58,400
أمي !

57
00:04:58,400 --> 00:05:00,880
الأميرة ! الأميرة !

58
00:05:00,880 --> 00:05:02,770
صاحبة السمو !

59
00:05:06,620 --> 00:05:11,750
أيتها الملكة  ،  إن هذه الطفلة لا تفعل ذلك
يجب أن تعرفي ذلك

60
00:05:11,750 --> 00:05:14,280
صاحبة السمو ...
لا ...

61
00:05:14,280 --> 00:05:20,630
لا ، لا يمكن أن يحدث . جيونغ ميونغ !  جيونغ ميونغ !

62
00:05:20,630 --> 00:05:24,430
أنا أعرف ما تحاولبن القيام به، يا خادمة البلاط جو

63
00:05:24,430 --> 00:05:29,360
و أيضاً ،  أنا أعلم بأن صاحب الجلالة وراء هذا الحادث

64
00:05:29,360 --> 00:05:33,150
إذا كان هذا هو الحال ، فأذن  لماذا لا تتعاملي معي فقط بدلاً من ذلك

65
00:05:33,150 --> 00:05:38,680
أنني سأواجهكِ بقدر ما تريدين ، ولكن أتركِ هؤلاء الأبرياء يذهبوا

66
00:05:40,750 --> 00:05:44,860
ستواجهينني بقدر ما أريد ، قُلتِ ؟

67
00:05:46,180 --> 00:05:51,730
أرجوكِ أفعلي ذلك إذن . لنرى الى متى

68
00:05:51,730 --> 00:05:53,940
يمكنكِ الصمود . يا صاحبة السمو

69
00:05:53,940 --> 00:05:55,390
خادمة البلاط جو !

70
00:05:55,390 --> 00:05:58,290
يا خادمات مركز البلاط ، ماذا تفعلن ؟ !

71
00:06:07,640 --> 00:06:09,510
صاحبة السمو ...

72
00:06:16,770 --> 00:06:18,960
أرجوكِ تطلعي لذلك ، يا صاحبة السمو

73
00:06:18,960 --> 00:06:22,500
فالآن ، حان دوري

74
00:06:37,580 --> 00:06:40,710
مستحيل ! يا صاحبة السمو

75
00:06:40,710 --> 00:06:42,590
الأميرة الملكية !

76
00:06:44,640 --> 00:06:46,520
سيدي !

77
00:06:51,430 --> 00:06:53,930
صاحبة السمو ! صاحبة السمو !

78
00:06:53,930 --> 00:06:56,470
ماذا تفعلون ؟ أسحبوه للخارج !

79
00:06:56,470 --> 00:07:00,030
صاحبة السمو ، كوني قوية

80
00:07:00,030 --> 00:07:04,340
سأحاول أن أسبر غور هذا الفخ  بكل وسيلة . أرجوكِ !

81
00:07:04,340 --> 00:07:06,520
سيدي ، أنا بخير

82
00:07:06,520 --> 00:07:09,610
لذلك، أرجوك ساعد  إون سول والسيدة آهن

83
00:07:09,610 --> 00:07:14,730
سيدي ، أنا أطلب منك أن تنظر خلفهم
فيجب إلا يتآذوا

84
00:07:14,730 --> 00:07:17,010
صاحبة السمو ! صاحبة السمو !

85
00:07:17,010 --> 00:07:18,960
سيدي

86
00:07:18,960 --> 00:07:21,980
صاحبة السمو ! صاحبة السمو !

87
00:07:21,980 --> 00:07:27,240
هل هذا الرجل المستشار هونغ؟  الشخص الذي يعرف  الأميرة جيداً ؟

88
00:07:27,240 --> 00:07:28,430
نعم

89
00:07:28,430 --> 00:07:33,280
... دعوني ، أيها الحمقى ! صاحبة السمو !

90
00:07:35,210 --> 00:07:39,820
يا لهُ من منظر دامع جداً ...

91
00:07:42,540 --> 00:07:49,340
برؤية هذا المنظر المثير للشفقة
أشعر بأنني بحاجة لقتل الأميرة أكثر !

92
00:08:05,870 --> 00:08:12,660
صاحبة السمو، أنا آسف ولكن حتى أصل إلى غور ذلك ، ستحتاجين إلى البقاء هنا

93
00:08:49,080 --> 00:08:53,530
إذن، هل لهذا السبب أننا أستدعينا لحضور أجتماع  المجلس ؟

94
00:08:53,530 --> 00:08:58,570
نعم ،  هذا هو ما يحدث . سيدي

95
00:08:58,570 --> 00:09:02,860
يو جيونغ  ! أنتِ شخص أحمق ، لديكِ فقط هذا

96
00:09:04,670 --> 00:09:10,380
الجميع،  علينا أن نسرع . هناك أمر لوقف كل شيء في البلاط الملكي و للمشاركة في هذا الحادث الأخير

97
00:09:10,380 --> 00:09:13,160
يا إلهي ، كيف يمكنهم أن يجدوا غرض لعن في القصر الملكي؟

98
00:09:13,160 --> 00:09:16,460
هل لهذا إي معنى ؟ !

99
00:09:16,460 --> 00:09:18,290
أنظر هنا

100
00:09:18,290 --> 00:09:20,620
أنت هنا، أنت قد سمعت بالأخبار، أليس كذلك؟

101
00:09:20,620 --> 00:09:24,260
ما الذي يجري بحق الكون ؟

102
00:09:30,470 --> 00:09:35,670
ما رأيك؟ إذا كان الأمر ينطوي على مركز الشرطة  لـ  لي جوال ؟

103
00:09:35,750 --> 00:09:40,260
مطاردة السحرة ؟ هذا هو أيضاً تلفيق؟

104
00:09:40,260 --> 00:09:42,940
أخفض صوتك، أيها الباحث تشيون

105
00:09:58,960 --> 00:10:01,210
لنذهب

106
00:10:01,210 --> 00:10:04,720
لقد حان الوقت لأجتماع المجلس الآن

107
00:10:04,720 --> 00:10:06,170
نعم ، صاحب الجلالة

108
00:10:06,170 --> 00:10:10,290
إذن ، صاحب الجلالة  يعرف في نهاية المطاف عن الحقيقة أيضاً ؟

109
00:10:10,290 --> 00:10:14,110
حقيقة أن هذا الحادث قد تم تلفيقة

110
00:10:16,810 --> 00:10:23,350
ومع ذلك، يتعين عليه أن يتصرف وكأنه لا يعرف. إليس هذا واضح  جداً ؟

111
00:10:23,350 --> 00:10:30,180
أنت تعرف شيئاً كهذا سيحدث
فالأميرة حفرت قبرها بيديها

112
00:10:31,130 --> 00:10:34,070
في النهاية،  هذا لا مفر منه

113
00:10:37,310 --> 00:10:42,190
لأنك ِ لم تأخذني بجدية عندما أخبرتكِ أن تبقي هادئة فقط ؟
كيف يمكنكِ أن تدع هذا يصل  إلى هذا الحد ؟ !

114
00:10:42,190 --> 00:10:44,430
ماذا تعني بهذا الحد  ؟

115
00:10:44,430 --> 00:10:48,460
هذا بالتأكيد هو شيء جيد

116
00:10:48,460 --> 00:10:49,560
يو جيونغ

117
00:10:49,560 --> 00:10:56,390
سيدي ، لا تخدع نفسك في التفكير بأنني فقط آمرت بهذا

118
00:10:56,390 --> 00:11:02,080
بالتأكيد، أنه صاحب الجلالة الذي تمنى لهذا الحادث

119
00:11:02,080 --> 00:11:03,470
ماذا ؟

120
00:11:07,810 --> 00:11:09,440
مطاردة السحرة

121
00:11:10,580 --> 00:11:15,280
يو جيونغ ، إذن ما رأيكِ بشأن أستخدام ذلك؟

122
00:11:16,120 --> 00:11:17,280
عفواً

123
00:11:17,280 --> 00:11:23,700
نعم،  أذا يمكننا التأثير على مكتب الشرطة لتجريم الأميرة

124
00:11:24,910 --> 00:11:30,170
أذا يمكننا فقط  أتهام تلك العاهرة  بأي وسيلة ممكنة

125
00:11:30,170 --> 00:11:36,920
ولذلك، سيدي، يجب عليك أن تنظر جيداً ما هي نوايا صاحب الجلالة

126
00:11:36,920 --> 00:11:43,280
فهمت أنهُ أنت الذي  صنع الملك، و لكن صاحب الجلالة هو المالك لهذه الأمة، بلا شك

127
00:11:43,280 --> 00:11:49,570
لذلك، يجب أن تدع صاحب الجلالة يمتلك ما يرغب به  في الوقت الراهن، يا سيدي

128
00:12:23,080 --> 00:12:25,800
غرض اللعن ؟

129
00:12:27,320 --> 00:12:32,240
و أيضاً ، لا أحد آخر غير الأميرة؟

130
00:12:32,240 --> 00:12:38,280
أنا آسف لأخبارك يا صاحب الجلالة
و لكن تلقينا بالفعل  أعتراف من الشامان الذي جلب هذا الغرض

131
00:12:38,280 --> 00:12:42,270
و أيضاً ، من الخادمة الصغيرة المرسلة التي
تتردد على مسكن الأميرة

132
00:12:42,270 --> 00:12:45,160
وجدنا هذا النوع من الرسالة

133
00:12:45,160 --> 00:12:47,260
رسالة ؟

134
00:12:59,770 --> 00:13:03,810
أنها الرسالة التي تقول للقاء سري في مكان معين وفي وقت معين

135
00:13:07,000 --> 00:13:10,530
يا صاحب الجلالة، الفتاة لا تزال تنكر ذلك، ولكن

136
00:13:10,530 --> 00:13:17,480
الشامان  قبض عليه مكتب الشرطة و أعترف بحقيقة أنه قد تبادل الرسائل مع الأميرة

137
00:13:18,350 --> 00:13:25,410
لا توجد طريقة بأن هذا غير صحيح حقاً ؟

138
00:13:25,410 --> 00:13:28,750
هل تتوقعني أن أصدق كل هذا؟

139
00:13:28,750 --> 00:13:31,230
أنا آسف جداً ، يا صاحب الجلالة

140
00:13:32,720 --> 00:13:38,070
لا ... لا أنا لا أصدق هذا !

141
00:13:38,070 --> 00:13:45,980
الأميرة من حاولت أن أكنز و أحمي ...
لأي سبب تحاول أن تقتلني؟

142
00:13:46,770 --> 00:13:54,070
أنا فعلت كل شيء لأجل الأميرة
فأذن  لماذا الأميرة تحاول قتلي؟

143
00:13:57,620 --> 00:14:04,080
أليس كذلك؟ أنت  أخبرني، يا وزير اليمين

144
00:14:04,080 --> 00:14:08,660
مـ .. ماذا ؟
في البداية لمن قمت بإعداد طموح كبير؟

145
00:14:08,660 --> 00:14:13,350
إلم يكن ذلك بسبب الأميرة والملكة اللتين طردتا بلا حول ولا قوة؟

146
00:14:13,350 --> 00:14:14,960
عذراً  ؟

147
00:14:16,310 --> 00:14:22,780
نعم، أنهُ كذلك
أنت فعلت  بالتأكيد

148
00:14:23,630 --> 00:14:31,300
إذن  لماذا ...  هل يعقل بأن الأميرة ستلقي خيري جانباً ؟

149
00:14:31,300 --> 00:14:36,380
الحقيقة بأنها ستحمل الضغينة ضدي مع هذا الأعتقاد القوي

150
00:14:40,920 --> 00:14:45,880
الآن ، أنتم يا رفاق أخبروني

151
00:14:45,880 --> 00:14:53,310
ما علي أن أفعل ؟
كيف يفترض بي أن أتخلص من هذه المشكلة؟

152
00:14:55,120 --> 00:14:59,660
صاحب الجلالة ،  أنا آسف لأخبارك

153
00:15:00,630 --> 00:15:04,630
لا يمكنك فقط  ترك هذا يمر

154
00:15:06,040 --> 00:15:08,730
أنهُ لا يمكن أن يغتفر؟

155
00:15:08,730 --> 00:15:15,200
على الرغم من أنها الأميرة التي تعزها
فإذا كان هذا صحيحاً ، فأنها خيانة

156
00:15:15,200 --> 00:15:18,110
كيف يمكنك أن تدع هذا يمر ؟

157
00:15:19,700 --> 00:15:24,410
هذا صحيح يا صاحب الجلالة
لذلك علينا أن

158
00:15:24,410 --> 00:15:27,490
نعرف  بوضوح السبب لهذه المشكلة

159
00:15:27,490 --> 00:15:34,650
و أيضاً ، لا ينبغي أن يكون هناك أي تسامح لهذا الغرض

160
00:15:34,650 --> 00:15:42,400
أنـ ... أنهُ صحيح ، يا صاحب الجلالة
أر ...  أرجوك تخلص من هذا تماماً

161
00:15:52,080 --> 00:15:53,800
هل هذا صحيح...؟

162
00:15:54,960 --> 00:16:02,660
أهذا ما هو عليه ؟ هل هذا ما تريدونهُ جميعكم ؟

163
00:16:05,870 --> 00:16:13,910
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ viki.com

164
00:16:28,460 --> 00:16:29,660
سيدي

165
00:16:29,660 --> 00:16:31,510
هل السيد في الداخل ؟

166
00:16:31,510 --> 00:16:32,840
نعم

167
00:16:38,660 --> 00:16:43,540
إذن هل تقصد بأن الملك هو سيطرد الأميرة بذلك؟

168
00:16:43,540 --> 00:16:48,220
طبيعته وشخصيته هي للشخص الذي لا يعرف ما هو الصبر

169
00:16:48,220 --> 00:16:51,830
قبل كل شيء، الأميرة تلعب دوراً كبيراً في عقدة نقصه

170
00:16:51,830 --> 00:16:57,530
ولكن على الرغم من ذلك، فإنه يمكنهم أن يؤذوا الأميرة بهذه القضية الملفقة؟

171
00:16:57,530 --> 00:17:03,920
محقق مطاردة السحرة  " هو  قادر على القيام بجميع الواجبات، بأستثناء تحويل رجل الى أمرأة "

172
00:17:03,920 --> 00:17:07,830
و أيضاً هذا هو السبب لصنع تلك المنظمة

173
00:17:07,830 --> 00:17:13,010
سأسوي  الأمور من جانبي
لذا كما ذكرت من  قبل

174
00:17:13,010 --> 00:17:16,520
أوقفها بطريقة مختلفة

175
00:17:16,520 --> 00:17:18,800
هذا ليس صعباً ولكن ...

176
00:17:18,800 --> 00:17:24,060
إذا كانت خطوة أتخذناها بالفعل ، فمن الأفضل  أن ننهي ذلك دفعةً واحدة

177
00:17:24,060 --> 00:17:31,420
إذا كنا والملك نوحد قوانا
إلن تكُن  هذه النهاية بسرعة كبيرة؟

178
00:17:42,750 --> 00:17:46,500
إذا كنت غير واثق  ،  فأنسحب من هذا

179
00:17:46,500 --> 00:17:48,380
أبي

180
00:17:48,380 --> 00:17:53,290
إلا يمكنك أن تفهم ؟
إذا كنت لا تزال لم تترك  تلك الفتاة

181
00:17:53,290 --> 00:17:56,690
فلا تكُن جزءاً من هذا

182
00:17:56,690 --> 00:18:02,200
أستمع بعناية ...
لا يهم كم هو شخصية مثيرة للضحك

183
00:18:02,200 --> 00:18:08,050
فالخصم هو لا يزال الملك الجالس على العرش
وهو يختلف عن الوقت مع غوانغ هاي

184
00:18:09,620 --> 00:18:15,630
إذا كان الملك يضع عقله، فالاميرة لن يكون لديها وسيلة للهروب

185
00:18:18,600 --> 00:18:22,770
فكرت في حين واجهت الأمور لمدة عام

186
00:18:22,770 --> 00:18:27,740
ففتحت عينيك قليلاً ، إلم يكن هذا صحيحاً ؟

187
00:18:27,740 --> 00:18:33,640
لأجل فتاة واحدة فقط ، أنت  ستخيب أملي مرة أخرى؟

188
00:18:33,640 --> 00:18:38,710
لا، أنا لن أفعل لذا  لا تقلق أبي

189
00:18:40,200 --> 00:18:46,990
إلم تكن حماقتي بالفعل  كفاية بلأوقات الماضية؟

190
00:18:52,820 --> 00:18:56,520
جو وون ، السيد قد جاء

191
00:18:56,520 --> 00:18:58,190
سيد دوك

192
00:18:59,740 --> 00:19:05,740
حسناً ، كيف هو الوضع في القصر؟
ماذا عن الأميرة؟

193
00:19:07,770 --> 00:19:13,450
في النهاية، سياسة كيم جا جيوم القذرة مع
المركز أثرت أيضاً على  صاحبة السمو

194
00:19:13,450 --> 00:19:15,480
فقط لأن مالك العرش تغيير

195
00:19:15,480 --> 00:19:20,490
كيف يمكن للحكومة أن تصبح مبتذلة بسرعة

196
00:19:20,490 --> 00:19:24,040
توقعت بأن الوقت الصعب سيأتي ولكن

197
00:19:24,040 --> 00:19:27,900
أنهُ سريع  جداً  ومثير للشفقة أيضاً

198
00:19:27,900 --> 00:19:31,220
لا نستطيع أن نرى

199
00:19:31,220 --> 00:19:33,410
كيف سيتم سحب مصير هذا البلد الى ذلك

200
00:19:33,410 --> 00:19:37,940
ولكن هذا ليس  الوقت المناسب لنا لنكون فقط في حالة إنكار

201
00:19:37,940 --> 00:19:40,280
فبمثل هذا لا يمكننا حتى أنقاذ الاميرة

202
00:19:40,280 --> 00:19:46,750
أولاً وقبل كل شيء سأدخل الحكومة و أبذل قصارى جهدي لأيقافهم وكسب بعض الوقت

203
00:19:46,750 --> 00:19:53,580
لا يزال الملك يجلبني كرئيساً للوزراء لذا هو  لن يكون قادراً على رفضي بسهولة

204
00:19:53,580 --> 00:19:54,910
سيدي

205
00:19:54,910 --> 00:19:58,700
ولكن لن يكون هناك الكثير من الوقت

206
00:19:58,700 --> 00:20:04,520
ضمنه حتى تحتاج بالتأكيد إلى إثبات براءة الأميرة

207
00:20:04,520 --> 00:20:11,360
أيتها الأميرة ، دعينا فقط  نركوع و نطلب مسامحة الملك

208
00:20:11,360 --> 00:20:14,640
أمي ، هذا لن  يكون ممكناً

209
00:20:14,640 --> 00:20:18,900
هذا هو السبيل الوحيد للعيش ، يا جيونغ ميونغ
الآن هذا هو السبيل الوحيد  !

210
00:20:18,900 --> 00:20:24,210
أمي ! إلا تعرفين بأن هذا هو الشيء الذي يريده  الملك  بالضبط ؟

211
00:20:24,210 --> 00:20:30,140
هو يريد أن يداس علينا إذا هو يرغب  و لنهدأ إذا هو أمر

212
00:20:30,140 --> 00:20:37,000
إذن ؟ هل تقولين بأنكِ ستراهنين بحياتك في معركة لا يمكنكِ الفوز بها ؟ !

213
00:20:40,400 --> 00:20:43,630
أنتِ  ذاهب الى الهلاك ، يا أميرة

214
00:20:43,630 --> 00:20:48,030
كيف تخبريني أن أشاهد  ذلك، كيف؟

215
00:20:52,960 --> 00:20:55,990
لـ ... لا ، يا أميرة

216
00:20:57,420 --> 00:20:59,690
أمي الملكة

217
00:21:34,390 --> 00:21:40,550
لقد فعلت فقط ما يفترض بي فعله

218
00:21:40,550 --> 00:21:42,060
عذراً  ؟

219
00:21:45,770 --> 00:21:47,510
أليس كذلك؟

220
00:21:51,000 --> 00:21:53,910
إذا فقط تركنا  الأميرة تفعل كما تتمنى

221
00:21:53,910 --> 00:21:58,680
فهي ستهزني و البلاط  في نهاية المطاف

222
00:21:58,680 --> 00:22:04,290
ما فعلته ، إلم يكن لأجل هذا البلد؟

223
00:22:08,040 --> 00:22:11,200
كيف لا توجد إجابة منك ؟

224
00:22:11,200 --> 00:22:13,450
هل بهذه الطريقة تفكر بصاحب الجلالة ؟

225
00:22:13,450 --> 00:22:17,460
أنت على حق بمئة ألف في المئة

226
00:22:21,490 --> 00:22:27,350
صاحب الجلالة ، في هذه الفرصة يجب أن تتخلص من آخر شخص

227
00:22:27,350 --> 00:22:32,180
للأميرة وأتباعها الذين يحاولون

228
00:22:32,180 --> 00:22:36,060
أن يوقعوا  بينك وبين رعاياك

229
00:22:36,060 --> 00:22:39,750
أنا ستستفيدك أيضاً بالنهوض بحكم الخاص في المستقبل

230
00:22:39,750 --> 00:22:43,190
نعم ، أنا سأفعل ذلك

231
00:22:43,190 --> 00:22:48,850
يجب أن أفعل ذلك،  فأنا بالتأكيد سأجعلهم يركعون تحتي

232
00:22:48,850 --> 00:22:52,820
و أجعلهم يتوسلون لحياتهم

233
00:22:52,820 --> 00:22:54,870
و بعد ذلك ...

234
00:22:56,650 --> 00:22:59,060
عليك أن تقتلهم

235
00:23:03,420 --> 00:23:05,690
ليس هناك شكٍ في ذلك

236
00:23:11,350 --> 00:23:14,630
فهذه  خطيئة البائسة

237
00:23:14,630 --> 00:23:18,620
لن يتم غسلها إلا بالموت

238
00:23:40,040 --> 00:23:49,050
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

239
00:23:53,390 --> 00:23:57,720
الخطيئة البائسة ؟  من هو الذي جعلهم هكذا !

240
00:23:57,720 --> 00:24:01,540
الأميرة ليس لديها خطيئة ...

241
00:24:04,430 --> 00:24:08,880
عليك أن تكون حذراً
ماذا لو  سمعك شخصٌ ما ؟

242
00:24:08,880 --> 00:24:10,770
لأن هذا يفطر القلب

243
00:24:10,770 --> 00:24:14,300
بما أنني أملك حياة واحدة فقط إلا يمكنني حتى المساعدة

244
00:24:14,300 --> 00:24:17,120
أنا أيضاً حريص  حول هذا ...

245
00:24:17,120 --> 00:24:22,180
كيف هذا ؟ أيمكنكم يا رفاق  فعل ذلك؟

246
00:24:22,180 --> 00:24:26,830
بالطبع
إلم يحن الوقت لنا لفعل الشيء الذي هو  مستحيل ؟

247
00:24:26,830 --> 00:24:29,860
الحفار لـ دو جام  يمكن أن يذهب إلى أي مكان في هذه العاصمة حتى

248
00:24:29,860 --> 00:24:33,780
مع هؤلاء الكبار  إذا كان هو المكان حيث يمكننا أن نجد فكرة فأننا سوف

249
00:24:33,780 --> 00:24:36,110
ننظر بدقة في كل مكان

250
00:24:36,110 --> 00:24:40,970
ولكن هذا خطير
فأذا سارت الأمور بنحو خاطئ فالجميع يمكن أن يتأذوا

251
00:24:40,970 --> 00:24:44,310
البريئة أون سول و الطباخة آهن تم جرهما بعيداً

252
00:24:44,310 --> 00:24:46,610
صاحبة السمو هي أيضاً تمر  من خلال هذا التحقيق

253
00:24:46,610 --> 00:24:49,520
هل هو الوقت لي للشكوى حول ذلك؟

254
00:24:49,520 --> 00:24:53,260
كم كان عدد السنين  منذ أصبحنا كأسرة . . . إذا كنا نعيش، فنحن نعيش معاً و

255
00:24:53,260 --> 00:24:55,220
حتى لو نموت ، فنحن بحاجة لنموت معاً

256
00:24:55,220 --> 00:24:58,010
نعم
أنهُ محق ، سيدي

257
00:24:58,010 --> 00:25:01,770
نحن سنخاطر بحياتنا للننهي ذلك لذا أرجوك

258
00:25:01,770 --> 00:25:07,500
أنقذ صاحبة السمو ، أون سول و طباختنا آهن

259
00:25:07,500 --> 00:25:10,970
شكراً لكم  ... جميعكم

260
00:25:19,330 --> 00:25:22,840
هل قلت التعذيب لأولئك الفلاحين المقبوض عليهم  يبدأ غداً ؟

261
00:25:22,840 --> 00:25:25,490
نعم
لا تقلق

262
00:25:25,490 --> 00:25:31,570
فلدينا أدلة ملفقة  كفاية و أعترافات كاذبة حتى أنهم لن يكونوا قادرين على الأستمرار طويلاً

263
00:25:31,570 --> 00:25:34,620
يبدو أنك واثق جداً من كلامك

264
00:25:35,670 --> 00:25:39,070
العمل ينبغي أيضاً أن يتم بنظافة  هكذا

265
00:25:39,070 --> 00:25:41,760
ولكن لا أستطيع الوثوق بك

266
00:25:41,760 --> 00:25:43,050
ماذا ؟

267
00:25:44,480 --> 00:25:48,220
أنت أخذت الأمر مباشرة من الملك من دون المرور بي ...

268
00:25:48,220 --> 00:25:50,760
هل تعتقد بأنني أفعل هذا النوع من العمل لأنني أحبه ؟

269
00:25:50,760 --> 00:25:52,800
... سيدي ، أنا فقط !

270
00:25:52,800 --> 00:25:57,200
أعلم
أنت فقط تحاول أن تؤدي العمل الجدير

271
00:26:01,820 --> 00:26:08,170
ولكن هذا هو السبب
لهذا السبب أخترت أن أتجاهل هذا الحادث و أدعه يذهب

272
00:26:08,170 --> 00:26:11,980
الملك و أنت كلاكما بحاجة للحصول على جشعكما

273
00:26:11,980 --> 00:26:15,290
لأن بهذه الطريقة يجد الناس عملهم جديرة بالأهتمام

274
00:26:15,950 --> 00:26:22,310
لذلك، سأعطيك الحق في التحقيق معهم نيابة عن مكتب القضاء الملكي أيضاً

275
00:26:22,310 --> 00:26:26,460
طالما كنت تفعل هذا على أية حال، فبالتأكيد ستميز نفسك

276
00:26:26,460 --> 00:26:29,970
سيدي ، شكراً لك لمنحي هذه الفرصة

277
00:26:29,970 --> 00:26:34,080
إذا كنت تعرف ذلك جيداً ، فأنهي الأمور بأسرع وقت ممكن

278
00:26:35,050 --> 00:26:39,380
إذا لم يتمكنوا من فتح أفواههم، فعندها  على الأقل أخرسهم

279
00:26:39,380 --> 00:26:43,810
سيدي ، ولكن إغلاق أفواههم ...

280
00:26:45,440 --> 00:26:49,540
بصدق، أنا لا أحب هذا النوع من الأسلوب

281
00:26:50,190 --> 00:26:52,390
أستكون هناك أي مشكلة؟

282
00:26:53,370 --> 00:26:56,830
إذا أتباع الأميرة  بقوا يقاومون

283
00:26:56,830 --> 00:27:00,220
فعندها تخلص منهم في أسرع وقت ممكن

284
00:27:01,890 --> 00:27:06,390
فهذه قد تكون أسهل طريقة لتجريم الأميرة

285
00:27:17,260 --> 00:27:22,920
ام . . . و صاحبة السمو، تشجعي

286
00:27:22,920 --> 00:27:25,260
فأنتِ لستِ وحيدة

287
00:27:25,260 --> 00:27:30,880
أنا فخورة جداً و سعيدة بأنني على جانبكِ

288
00:27:32,490 --> 00:27:36,560
أون سول ... الطباخة آهن ...

289
00:27:44,520 --> 00:27:48,580
كيف. . . فعلتم بسببي. . .

290
00:27:48,580 --> 00:27:52,590
لماذا عليكم أن تمروا بهذا الألم بسببي ؟

291
00:28:10,460 --> 00:28:14,320
أمي ، عليكِ أبقاء هذا في ذهنكِ

292
00:28:14,320 --> 00:28:19,140
بغض النظر عما يحدث غداً ، لا يمكنكِ  الإدلاء بأعتراف كاذب

293
00:28:20,560 --> 00:28:24,680
نحن. . . علينا أن نتحمل حتى النهاية

294
00:28:24,680 --> 00:28:28,580
يا إلهي ، أيتها الطفلة
لقد عشت طويلاً بما فيه الكفاية

295
00:28:28,580 --> 00:28:32,990
لذا لن أشعر بأي ندم أو رغبات
ولكن أنتِ  ...

296
00:28:32,990 --> 00:28:35,130
كيف يمكنني ...

297
00:28:35,130 --> 00:28:37,620
كيف يمكنني فقط مشاهدتكِ تموتين ؟

298
00:28:37,620 --> 00:28:41,650
إذن ، هل تريدين أن تخوني صاحبة السمو حتى نتمكن من العيش؟

299
00:28:41,650 --> 00:28:45,720
أمي ،  الإنسان لا ينبغي أن يفعل ذلك

300
00:28:46,670 --> 00:28:50,960
صاحبة السمو كانت جيدة جداً معنا ...

301
00:28:51,950 --> 00:28:55,600
قد أكون فلاحة عديمة الفائدة ...

302
00:28:56,230 --> 00:28:59,870
ولكن إلا يجب أن تعيش  صاحبة السمو ؟

303
00:28:59,870 --> 00:29:02,950
لا تقولي أشياء كهذه لأمكِ

304
00:29:02,950 --> 00:29:06,000
يا طفلة ، أنتِ كل شيء بالنسبة لي

305
00:29:06,000 --> 00:29:07,850
بغض النظر عما يحدث ، فسأنقذكِ

306
00:29:07,850 --> 00:29:12,910
أمي ، أنا أترجاكِ
أرجوكِ لا تفعلي هذا

307
00:29:14,220 --> 00:29:20,120
لقد ولدنا لنموت أما بهذه الطريقة أو تلك

308
00:29:20,120 --> 00:29:25,460
ولكن أمي ، علينا أن نحمي  صاحبة السمو

309
00:29:27,630 --> 00:29:29,370
يا إلهي ، أون سول

310
00:29:32,620 --> 00:29:35,280
لا تبكي

311
00:29:43,180 --> 00:29:46,040
هذه هي القائمة النهائية للناس المذنبين حتى من دون الأضطرار لرؤيتها

312
00:29:46,040 --> 00:29:49,800
الرئيس لمركز الشرطة لي جوال  بالفعل أستدعى الشامان

313
00:29:49,800 --> 00:29:52,560
من هو المالك لغرض اللعن ، إليس كذلك ؟

314
00:29:52,560 --> 00:29:56,540
مما سمعت ، بأنهم بالفعل  قد وجدوا رسالة سري مهمة جداً من خادمة ؟

315
00:29:56,540 --> 00:29:59,050
كانت تحاول إجراء أتصال
مع شخصٍ ما بالتأكيد

316
00:29:59,050 --> 00:30:00,830
ماذا ؟ !

317
00:30:03,950 --> 00:30:08,580
أنهُ أنا . . . هذا كان لمقابلتي . . .

318
00:30:08,580 --> 00:30:12,990
في النهاية، التعذيب لأؤلئك الفلاحين والتحقيق للأميرة هو غداً

319
00:30:12,990 --> 00:30:14,570
سيكون مجرد إجراء شكلي

320
00:30:14,570 --> 00:30:19,690
على أية حال، هذا سيكون الأول من نوعه

321
00:30:19,690 --> 00:30:25,960
في تاريخ العائلة المالكة ، هذه هي المرة الأولى التي الملوك سيعاقبون لهذا النوع من حادث اللعن ؟

322
00:30:25,960 --> 00:30:30,310
آه، كان هناك
وقد حدث ذلك من قبل

323
00:30:30,930 --> 00:30:34,490
ماذا ؟
حقاً ؟ متى ؟

324
00:30:34,490 --> 00:30:39,200
آه، الآن بما أنك  في البلاط ، فتعلم بعض الحقائق الأساسية

325
00:30:39,200 --> 00:30:41,480
عندما أنظر في الأمر، فيبدو أنك لا تعرف شيئاً

326
00:30:41,480 --> 00:30:44,910
مهلاً شي بايك ، أنا كيم كيونغ جين !

327
00:30:44,910 --> 00:30:50,190
ما الآخر الذي لا أعرفه ؟
ماذا؟ ما هذا؟

328
00:30:52,360 --> 00:30:54,440
آه ، هذا الشخص

329
00:30:57,210 --> 00:31:02,750
أنظر هنا،  أنا لديك ما أقوله على أنفراد

330
00:31:02,750 --> 00:31:04,340
لي ؟

331
00:31:08,620 --> 00:31:12,960
معروف ؟
منك لي ؟

332
00:31:12,960 --> 00:31:16,470
نعم
أنه ليس بالأمر الصعب

333
00:31:16,470 --> 00:31:21,140
برؤية قائمة الأشخاص المذنبين تكبر

334
00:31:21,140 --> 00:31:24,770
لدي رغبة قوية في تقديم خدمات متميزة للملك

335
00:31:37,540 --> 00:31:41,610
يا إلهي ، أعتقدت كان لديك فقط وجه جميل

336
00:31:41,610 --> 00:31:45,650
ولكنكِ تتحدثين بشكل جيد وجميل

337
00:31:45,650 --> 00:31:47,500
أنا مصدومة ، أيتها القرينة الملكية

338
00:31:47,500 --> 00:31:50,990
أنه لأنكِ قبلت ذلك جيداً

339
00:31:50,990 --> 00:31:54,820
على الرغم من أنه الأجتماع الأول، أجدكِ مريحة للغاية

340
00:31:54,820 --> 00:31:58,590
هذا لأن لدينا نفس الأفكار

341
00:31:58,590 --> 00:32:05,480
منذ البداية، كنت أعرف بأنني سأتواصل معكِ ، أيتها القرينة الملكية

342
00:32:05,480 --> 00:32:10,560
حتى عندما كنت، مجرد خادمة قصر، فأنا أتصرف هكذا؟

343
00:32:10,560 --> 00:32:13,570
إلستِ الشخص الذي سيتلقى قريباً التأييد الملكي؟

344
00:32:13,570 --> 00:32:15,990
هذا مجرد شيء مؤكد جداً

345
00:32:15,990 --> 00:32:18,820
أنا سعيدة بأنكِ تفكرين بتلك الطريقة

346
00:32:18,820 --> 00:32:23,870
يجب أن تصبحي القرينة الملكية بالمرتبة الأولى ، بسرعة كبيرة

347
00:32:23,870 --> 00:32:28,740
في النهاية، يجب أن تصبحي المالكة الواثقة للقصر

348
00:32:29,570 --> 00:32:36,680
إذا أنا و عشيرتي يمكننا أن نساعد في ذلك، فكم سيكون ذلك جيداً

349
00:32:38,860 --> 00:32:45,060
الآن إذا تخلصنا من الأميرة، فلن يكون هناك شيء في طريق صاحب الجلالة

350
00:32:45,060 --> 00:32:50,500
أنا بشكل طبيعي سأضع أتصال بين القصر الملكي والسيد كانغ جو سيون

351
00:32:50,500 --> 00:32:56,960
مجرد سماع هذا يجعلني منتشيه .  . .  أيتها القرينة الملكية

352
00:32:58,630 --> 00:33:03,050
ولكن،  أنا لا أعرف لماذا هذا يأخذ الكثير من الوقت

353
00:33:03,050 --> 00:33:06,330
أود  بسرعة أن أرى الأميرة ،  هذا الشيء

354
00:33:06,330 --> 00:33:10,990
البكاء والتوسل لحياتها

355
00:33:20,410 --> 00:33:24,120
يبدو جئت لسؤالي مرة أخرى
و لكن

356
00:33:24,120 --> 00:33:29,940
بغض النظر عن عدد المرات التي تسألني ،  فإجابتي سوف لن تتغير
و هذا الحادث هو ملفق

357
00:33:29,940 --> 00:33:34,070
وهؤلاء الناس وجدوا بالخطأ في هذا الحادث و هم  أبرياء

358
00:33:35,480 --> 00:33:38,290
أنا آسف ، يا صاحبة السمو

359
00:33:38,290 --> 00:33:41,860
ولكن هذا الشيء  سيتم الكشف عنه من خلال التحقيق

360
00:33:51,560 --> 00:33:57,140
أنت . . .  إلست الباحث تشوي ميونغ جيل ؟

361
00:33:57,140 --> 00:34:00,070
نعم
هذا صحيح ، يا صاحبة السمو

362
00:34:00,070 --> 00:34:05,160
أنا المسؤول عن التحقيق معكِ

363
00:34:13,420 --> 00:34:16,340
أقلت الباحث هو المسؤول عن تحقيق الأميرة؟

364
00:34:16,340 --> 00:34:22,480
ها صحيح
هو طلب ذلك و أنا سمحتُ له

365
00:34:26,610 --> 00:34:32,910
الباحث. . . أكان  عادةً هو  الشخص الذي يشارك في مثل هذه الامور؟

366
00:34:53,670 --> 00:35:00,420
أسترخي ، يا صاحبة السمو
فأنا جئت لمساعدتكِ

367
00:35:00,420 --> 00:35:02,960
جئت لمساعدتي ؟

368
00:35:02,960 --> 00:35:06,730
بالطبع سيكون لديك صعوبة بتصديق ذلك

369
00:35:06,730 --> 00:35:11,570
بغض النظر عن عدد المرات لطلب زياراتي، في وضع كهذا

370
00:35:11,570 --> 00:35:15,100
فمن الواضح جداً  لكِ  لأستجواب نواياي

371
00:35:17,230 --> 00:35:20,900
الرسالة التي حاولت أرسالها لي

372
00:35:20,900 --> 00:35:24,160
أنت تعلم بأن  تلك الرسالة  هي أيضاً تستخدم كدليل في هذا التحقيق، أليس كذلك؟

373
00:35:24,160 --> 00:35:31,610
أعلم . لكنني أعرف أيضاً بأن سموكِ والمستشار هونغ تبقيان ذلك خفياً

374
00:35:33,500 --> 00:35:40,400
لذا الآن أعتقد أنه حان الوقت لي لأعيد هذه الثقة والحماية

375
00:35:40,400 --> 00:35:45,780
حتى  بينما تعرف المخاطر لهذا الحادث؟

376
00:35:45,780 --> 00:35:53,320
نعم
القتال من دون أي خطر ليست معركة حقيقية

377
00:35:59,090 --> 00:36:04,900
أنظر هنا، يا رئيس الوزراء، إليس ما تقوله الآن، هو غير مناسب قليلاً ؟

378
00:36:04,900 --> 00:36:10,370
بالنسبة لنا لتأجيل الأستجواب، و النظر إلى حادث الحالي بعناية  أكثر ؟

379
00:36:11,280 --> 00:36:16,730
لم أجعلك رئيساً للوزراء لأسمع هذا النوع من الأشياء

380
00:36:16,730 --> 00:36:21,990
ولكن أنا آسف  للقول، يا صاحب الجلالة

381
00:36:21,990 --> 00:36:27,160
قبلت منصب رئيس الوزراء لأعطيك  هذا النوع من المشورة

382
00:36:28,250 --> 00:36:29,190
ماذا ؟

383
00:36:29,190 --> 00:36:38,060
صاحب الجلالة، يجب أن تعرف أيضاً بأن هناك بعض علامات الاستفهام بشأن الحادث الحالي للأميرة

384
00:36:38,060 --> 00:36:45,370
إذا لم  تصل الى غورها ، ولكن فقط بمحاكمتهم من خلال أعترافاتهم المنتزعة بالإكراه

385
00:36:45,370 --> 00:36:50,240
العديد من الشكوك التي تحيط بهذه القضية
ستخلق المزيد من الشكوك

386
00:36:50,240 --> 00:36:55,480
يا رئيس الوزراء،  قضية مشبوهة؟
راقب كلماتك

387
00:36:55,480 --> 00:37:01,760
إذن ، هل تقول أن هناك نوعاً من الدافع أو المؤامرة وراء هذا الحادث؟

388
00:37:01,760 --> 00:37:07,390
كيف يمكنك التحدث كما لو كنت تستجوبني؟

389
00:37:07,390 --> 00:37:09,190
صاحب الجلالة !

390
00:37:14,100 --> 00:37:18,230
أولاً وقبل كل شيء ، مما أعرفه السيد دوك هو يبذل قصارى جهده لوقف عملية الأستجواب

391
00:37:18,230 --> 00:37:23,220
أثناء هذا الوقت ،  المستشار هونغ  سيحاول  العثور على أدلة تثبت براءتكِ

392
00:37:23,220 --> 00:37:27,000
ولكن، أسيكون هذا ممكناً ؟

393
00:37:27,920 --> 00:37:32,850
بغض النظر عما يحدث،  أنا لا أريد أن أترك هذين البريئيين  يذهبان إلى أسباب التعذيب

394
00:37:32,850 --> 00:37:38,120
سأدعكِ  تعرفين بالشائعات التي تدور و الأشياء التي تحدث خارج القصر

395
00:37:38,120 --> 00:37:44,800
لذا يا صاحبة السمو، يجب إلا تتسرعي بتهور

396
00:37:44,800 --> 00:37:53,020
بغض النظر عن التضحية نحن بحاجة للتأكد، يجب علينا أن نكرم المخاطر التي يأخذونها

397
00:37:56,030 --> 00:38:00,680
إذن . . . هل  تقول بأن العجوز  يقاوم؟

398
00:38:00,680 --> 00:38:03,010
ما الذي يؤمن به بحق الأرض ؟

399
00:38:03,010 --> 00:38:08,360
ماذا برأيك يؤمن به؟
شخص مثله ...

400
00:38:08,360 --> 00:38:13,010
هو يحاول للآخر من خلال ممارسة سلطته
لأولئك الذين لديهم معتقدات سياسية مماثلة

401
00:38:13,900 --> 00:38:18,570
يا صاحب الجلالة ، لا يمكنك الأستسلام  هكذا

402
00:38:18,570 --> 00:38:23,680
ما لو هؤلاء تبعوا الأميرة
لبدء  ثورة، عندها ماذا؟

403
00:38:53,080 --> 00:38:56,790
حسناً ، هل أعترفت بأي شيء؟

404
00:38:59,380 --> 00:39:02,680
يا رئيس الوزراء ، أنا آسف

405
00:39:02,680 --> 00:39:06,330
لكن الأميرة تواصل إنكار أي تورط

406
00:39:07,500 --> 00:39:14,670
بالطبع. ليس هناك طريقة بأنها ستقول الحقيقة عندما نكون لطيفين بما أنها تنطوي على حياتها

407
00:39:14,670 --> 00:39:21,270
أعتقد أن المشكلة هي بأنني أردت أن أنجز عملاً جديراً بسرعة و لكنني صعدت مع العلم بأنني كنت مفتقر

408
00:39:21,270 --> 00:39:24,470
يجب عليك أيضاً الصعود في مثل هذه الأمور

409
00:39:24,470 --> 00:39:28,790
في المقابل، أنا مسرور جداً
أنك تطوعت لهذا الغرض

410
00:39:28,790 --> 00:39:33,270
أنا في خسارة للكلمات ، لأنك
تقولها بهذه الراحة

411
00:39:33,270 --> 00:39:39,690
أنت تعلم  جيداً بأن كلامي المريحة فقط لا يعني بأنهُ قلبي

412
00:39:39,690 --> 00:39:43,130
لشخص ذكي مثلك ، أنا أقول

413
00:39:48,930 --> 00:39:56,310
لذا أستخدم هذه الفرصة، إذا تظهر بوضوح أنك شخص لصاحب الجلالة

414
00:39:56,310 --> 00:40:01,680
قلبي سيكون  في سهولة كثيراً
أليس كذلك؟

415
00:40:15,980 --> 00:40:18,290
يبدو أنك مشغول

416
00:40:19,210 --> 00:40:24,570
بالطبع يجب أن تكون بما أن  عليك أنقاذ صاحبة السمو بأي ثمن

417
00:40:24,570 --> 00:40:29,270
لم أكن أعرف بأن هناك ما تزال كلمات متبقيه للقول بيننا

418
00:40:29,270 --> 00:40:35,930
حسناً . كما قلت ، علي أن أوضح  الأتهام لصاحبة السمو  ولذا سأغادر الآن

419
00:40:36,900 --> 00:40:42,620
ولكن. . . أنا لا أرى عمال هواغ أيدو جام

420
00:40:49,760 --> 00:40:54,060
أنت تعلم بأن الطفل العامل و كبار الهواغ أيدو جام  الذين  دائماً يتبعونك  و صاحبة السمو

421
00:40:56,850 --> 00:41:00,200
لا تتصرف بتهور جداً ، يا مستشار هونغ

422
00:41:00,200 --> 00:41:04,600
في النهاية، هذا  سيشوه  فقط سمعة صاحبة السمو

423
00:41:06,140 --> 00:41:11,650
لذا لو تستطيع. . . إقنع صاحبة السمو

424
00:41:12,680 --> 00:41:16,210
أخبرها أن تلتمس  الملك بدلاً من ذلك

425
00:41:16,210 --> 00:41:21,740
فهذه هي . . . الطريقة الوحيدة المتبقية

426
00:41:24,210 --> 00:41:29,700
يبدو أنك ما زلت لا تعرف أي نوع من الشخص هي صاحبة السمو

427
00:41:30,500 --> 00:41:34,610
أنت أخبرني
قلت أنت  لا تعرف لماذا كنت أنا

428
00:41:35,490 --> 00:41:39,610
قلت بأن لديك نفس القلب نحو صاحبة السمو فلماذا لم يكن ذلك أنت بدلاً من ذلك

429
00:41:39,610 --> 00:41:41,430
ماذا ؟

430
00:41:41,430 --> 00:41:43,970
أنا لا أعرف لماذا أنهُ أنا  أيضاً

431
00:41:43,970 --> 00:41:48,040
ولكن. . .  أنا أعرف السبب لماذا هو لم يكن أنت

432
00:41:50,580 --> 00:41:55,120
لأنك دائماً تحاول أن  تناسب وتطابق صاحبة السمو لطرقك الخاصة

433
00:41:55,120 --> 00:41:57,360
الأفكار لصاحبة السمو، و الخطط لصاحبة السمو ...

434
00:41:57,360 --> 00:42:02,830
بدلاً من محاولة  أن تحميهم،   أردتها أن تتغير لتناسب طريقتك الخاصة

435
00:42:02,830 --> 00:42:09,170
و لكن أنا  . . . سوف لن أخسر الخطط لصاحبة السمو أو حياتها

436
00:42:09,170 --> 00:42:13,560
هذه هي طريقتي لحماية صاحبة السمو

437
00:42:48,770 --> 00:42:50,510
سيدي الباحث

438
00:42:53,340 --> 00:42:55,990
هل المستشار هونغ أرسلك ؟

439
00:42:55,990 --> 00:42:57,820
أتبعني

440
00:43:17,140 --> 00:43:18,640
الباحث

441
00:43:19,700 --> 00:43:24,120
دعنا ندخل . على الرغم من أننا تجنبنا الرسول،  فنحن لا يمكننا أن نفلت منه لفترة طويلة

442
00:43:24,120 --> 00:43:27,180
نعم ، لندخل أولاً
أنا أترك ذلك لك

443
00:43:27,180 --> 00:43:28,780
نعم ، سيدي

444
00:43:33,350 --> 00:43:37,840
ما هو الوضع؟ هل هناك طريقة للتراجع عن ذلك؟

445
00:43:37,840 --> 00:43:43,190
أولاً ، طاقم دو جام يتسترون كحفارة ملح البارود و يبحثون عن المزيد من الأدلة على التهمة الباطلة ضد الأميرة

446
00:43:44,270 --> 00:43:46,850
هل هم يتصرفون الآن بأسم حفارة لنترات الصوديوم،  الذي يستخدم في صنع البارود؟

447
00:43:57,680 --> 00:44:02,250
هل تعرفون بأن هذا هو منزل صاحب السياده، قائد الشرطة ؟

448
00:44:02,300 --> 00:44:05,100
هل  تقولونبأنكم  ستستخرجون ملح البارود من هذا العقار؟

449
00:44:05,980 --> 00:44:07,250
يا إلهي

450
00:44:07,250 --> 00:44:09,900
لماذا أنت الشخص  الوحيد الذي يبدو بأنه لا يعرف  بما نقوم به؟

451
00:44:09,900 --> 00:44:12,290
ولكن، كما تعلم

452
00:44:12,290 --> 00:44:18,470
في هذه المدينة، حتى على مستوى عائلة نبيلة
لا أحد يستطيع أن يرفض السماح لنا بالحصول على ملح البارود

453
00:44:18,470 --> 00:44:23,480
نعم
أنظر هنا. هنا ...

454
00:44:23,480 --> 00:44:26,730
هناك تصاريح رسمية حتى !

455
00:44:28,080 --> 00:44:31,430
الآن، أين يجب أن نبدأ؟

456
00:44:31,430 --> 00:44:34,510
أنهُ سيستغرق بعض الوقت. . . نعم

457
00:44:34,510 --> 00:44:38,580
نترات الصوديوم التي هي هنا، هي  لن تأخذ وقت صغير  للحصول عليها

458
00:44:38,580 --> 00:44:43,640
هل تقول أنهم الآن في منزل يي جوال، قائد الشرطة؟

459
00:44:43,640 --> 00:44:48,580
إذا تصرف يي جوال تحت قيادة الملك،  فأنا واثق من أنهُ سيكون هناك بعض العلامة المتبقية للأمر هناك

460
00:44:48,580 --> 00:44:55,310
اذا كانت الأمور تقع من خلاله ، فإنه يمكن أن يوفر وسيلة لحماية حياتك

461
00:44:55,310 --> 00:44:57,860
لكن هل ستنجح في ذلك فقط؟

462
00:44:57,860 --> 00:45:03,400
حتى إذا وجدت تلك الأشياء، إلن تحتاج لأحد أن يثبت ذلك الدليل؟

463
00:45:03,400 --> 00:45:06,890
أنا أبحث في هذا بالوقت الراهن، أيها الباحث

464
00:45:08,370 --> 00:45:10,540
أنت  ؟

465
00:45:21,900 --> 00:45:24,000
أون سول ...

466
00:45:24,000 --> 00:45:25,430
أمي ...

467
00:45:25,430 --> 00:45:28,560
أنقلوا هؤلاء الأشخاص إلى مكتب القضائي الملكي على الفور

468
00:45:28,560 --> 00:45:29,980
نعم

469
00:45:32,220 --> 00:45:35,170
أون سول ... أون سول ...
أمي ...

470
00:45:35,170 --> 00:45:40,680
منذ فترة طويلة ،  عندما كنت مسؤولاً عن مكتب الشرطة، كان هناك المرؤوس الذي كان دافئاً وصادقاً

471
00:45:40,680 --> 00:45:43,870
حالياً، هو  ملازم الشرطة في المكتب

472
00:45:44,600 --> 00:45:48,270
أنا آسف، ولكن لا أعرف أي شيء

473
00:45:49,400 --> 00:45:53,530
سيدي ، أنا أيضاً لدي عائلة لإطعامهم

474
00:45:53,530 --> 00:45:59,390
أعلم. . .  كم هو قرار صعب أن أطلب منك أن تتخذه

475
00:46:00,420 --> 00:46:05,660
و لكنك لا تكرس كامل جسمك لمكتب التحقيق للقيام بهذا النوع من العمل

476
00:46:05,660 --> 00:46:10,310
أنهُ واجبنا لحماية هذه الأمة والشعب

477
00:46:10,310 --> 00:46:14,760
لا نغمض أعيننا عن هذا النوع من اللعب القذر

478
00:46:15,670 --> 00:46:17,750
يا ملازم جانغ

479
00:46:20,380 --> 00:46:24,770
ماذا تفعل ؟
تحرك بسرعة

480
00:46:24,770 --> 00:46:27,340
نعم
فهمت ،  سيدي

481
00:46:51,880 --> 00:46:54,790
سجل جمع التربة

482
00:47:03,160 --> 00:47:07,420
نـ . . . نائب الضابط، أنت هنا؟

483
00:47:08,360 --> 00:47:11,190
إذن ، أرجوك ،أعتني  بأعمالك التجارية !

484
00:47:11,190 --> 00:47:12,690
أنتظر فقط لحظة

485
00:47:12,690 --> 00:47:17,190
هل تتحدث إلي ؟

486
00:47:17,190 --> 00:47:19,790
ما هو هذا الشيء الذي تمسك بيديك؟

487
00:47:19,790 --> 00:47:21,550
ماذا ؟

488
00:47:21,550 --> 00:47:25,320
أنا أعلم جيداً أنك تابع للمستشار هونغ

489
00:47:25,320 --> 00:47:29,030
لذا قبل أن أستخدم القوة الغير ضرورية بأستخدام هؤلاء ورائي

490
00:47:29,030 --> 00:47:32,740
أود لو كنت تعطيني ما كنت تحاول سرقته

491
00:47:57,270 --> 00:48:00,190
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

492
00:48:20,960 --> 00:48:26,260
أنـ ... أنظر هنا ... بونغ سو
يدي ترتجفان

493
00:48:26,260 --> 00:48:28,950
و أنا أرى السواد
أنا لا أعرف حتى ما هو هذا

494
00:48:28,950 --> 00:48:31,890
أنا .. أنا سأنادي سو ديوك ... سو ديوك!

495
00:48:31,890 --> 00:48:36,240
أ .. أحصل على رأسك مباشرة !

496
00:48:36,240 --> 00:48:42,430
هذا الشخص،  أحصل على رأسك مباشرة . سو ديوك، سو ديوك، ذلك الطفل لا يمكنه قراءة ذلك لذا هو لن يعرف حتى لو رأى ذلك

497
00:48:43,150 --> 00:48:46,100
آه ... هذا صحيح
آه ...  ماذا أفعل؟

498
00:48:46,100 --> 00:48:49,250
هذا، نعم، لا أستطيع أن أفقد عقلي !

499
00:48:49,250 --> 00:48:51,880
أنظر هنا، علينا أن نسرع

500
00:48:51,880 --> 00:48:55,480
نحن بحاجة للعثور على شيء واحد على الأقل من هنا و نخرج

501
00:48:55,480 --> 00:48:57,090
آه !

502
00:48:57,090 --> 00:48:59,120
توجه مباشرةً

503
00:49:02,770 --> 00:49:04,190
سجل جمع التربة

504
00:49:05,130 --> 00:49:09,430
بيت رئيس مكتب الشرطة؟ ما هذا؟

505
00:49:09,430 --> 00:49:14,050
إذن عمال هواغ أيدو جام  خرجوا من هذا المكان؟
بأوامر ممن ؟

506
00:49:14,050 --> 00:49:18,260
هذا ... سيدي ، سيدي ... أعتقد ...

507
00:49:18,260 --> 00:49:19,900
أنظر هنا !

508
00:49:22,970 --> 00:49:26,250
الى ما كنتِ تصلين ؟

509
00:49:29,350 --> 00:49:33,980
لي وون ايكانا ، الذي  لم يتزحزح حتى لو دعوته لمرات عديدة

510
00:49:33,980 --> 00:49:39,550
وكيف  قبل منصب رئيس الوزراء .  أول شيء قالهُ لي ...

511
00:49:41,070 --> 00:49:44,240
كان لي لأسامحكِ

512
00:49:44,240 --> 00:49:47,620
إذا كان هذا هو الحال،  فأذن  ليس هناك طريقة لكل هذا

513
00:49:48,330 --> 00:49:54,620
لابد أن تكوني قد تخطيطين لشيء آخر أكبر وراءه

514
00:49:55,610 --> 00:49:58,480
فعليكِ دائماً الطعن بالظهر

515
00:49:58,480 --> 00:50:01,070
مؤامرة ، يا صاحب الجلالة ؟

516
00:50:01,070 --> 00:50:06,370
أنا آسفة ، ولكن ليس هذا هو الشيء الذي يجب أن تقوله  الآن

517
00:50:06,370 --> 00:50:07,290
ماذا ؟

518
00:50:07,290 --> 00:50:12,570
لا تعتقد بأنهُ يمكنك  جعلي أعترف بجريمة لم أرتكبها بأستخدام هذا الأسلوب القذر

519
00:50:12,570 --> 00:50:16,250
إذا كنت صعدت في النهاية الى العرش ، فأذن حتى الآن كملك

520
00:50:16,250 --> 00:50:19,490
يجب عليك ممارسة السياسة الحكيمة  ، يا صاحب الجلالة !

521
00:50:20,340 --> 00:50:22,320
يا أميرة

522
00:50:22,320 --> 00:50:26,460
و أيضاً ، أنا في جيل أكبر منك
(جيونغ ميونغ هي الأخت الغير شقيقة لوالده )

523
00:50:28,970 --> 00:50:29,630
ماذا ؟

524
00:50:29,630 --> 00:50:35,600
لذلك، أرجوك إلتزم بالعادات المناسبة أيضاً ، يا صاحب الجلالة

525
00:50:35,600 --> 00:50:38,070
آه ، عادات ...

526
00:50:38,070 --> 00:50:45,210
آه، هذا صحيح ؟
العمة، حتى في مثل هذا الوقت، هل تحاولين تعليمي؟

527
00:50:45,210 --> 00:50:48,240
أ رمز الملك هو الأخلاق والآداب العامة للإنسان؟

528
00:50:48,240 --> 00:50:50,480
صاحب الجلالة !

529
00:50:50,480 --> 00:50:54,990
نعم ، عمتي . سأفعل هذا لكِ

530
00:50:56,000 --> 00:50:59,400
سأعطيكِ الكثير من الأحترام بعد كل شيء

531
00:50:59,400 --> 00:51:05,210
على أية حال، عندما تثبت إدانتكِ ،  فنحن سوف لن نواجه بعضنا البعض مرة أخرى

532
00:51:05,210 --> 00:51:09,130
لماذا لا يمكنني  أعطائكِ الأحترام في هذه الفترة القصيرة من الزمن؟

533
00:51:12,280 --> 00:51:18,600
أنا سأسحبهم  و أقتلهم جميعاً ، يا أميرة

534
00:51:18,600 --> 00:51:23,050
سأفعل ذلك  أمامكِ

535
00:51:25,660 --> 00:51:31,480
في النهاية، كان هذا الأستجواب مجرد إجراء شكلي

536
00:51:31,480 --> 00:51:34,220
ماذا يعني ذلك  ، يا صاحب الجلالة؟

537
00:51:36,440 --> 00:51:38,110
صاحب الجلالة  !

538
00:51:49,600 --> 00:51:54,580
يا شعبي ، يا شعبي. . . أنها تصرفت برقة شديدة ، ولكن

539
00:51:54,580 --> 00:51:58,350
ففي النهاية، الأميرة هي لا تختلف

540
00:51:58,350 --> 00:52:03,080
الجيع يمكن  أن يعيش إذا تقول فقط كلمة واحدة
لماذا تعتقدين أنها ستبقى حتى النهاية؟

541
00:52:03,080 --> 00:52:08,300
هذا يعني بأن الأميرة تحاول ايجاد وسيلة للبقاء على قيد الحياة حتى النهاية

542
00:52:09,830 --> 00:52:13,420
رغم كل ذلك، ماذا يمكن أن تفعل الآن؟

543
00:52:15,180 --> 00:52:20,000
لنذهب
فهذا منظر جيد يجب النظر إليه عن قرب

544
00:52:55,530 --> 00:52:58,890
سنبدأ التعذيب الآن

545
00:52:58,890 --> 00:53:00,480
نعم !

546
00:53:01,900 --> 00:53:03,180
أون سول ...

547
00:53:03,180 --> 00:53:05,320
أمي ...

548
00:53:24,250 --> 00:53:29,090
بعد كل شيء . . . لا يوجد حل

549
00:53:35,130 --> 00:53:38,860
هل فقط ستشاهدون صاحب الجلالة
يعذب هؤلاء الناس، بجدية ؟

550
00:53:38,860 --> 00:53:42,620
رئيس ... رئيس الوزراء ؟ !

551
00:53:42,620 --> 00:53:48,640
هل أنتم يا رفاق ستنكرون بأن هذا قد يكون مجرد نتيجة ملفقة لمطاردة السحرة فقط ؟

552
00:53:48,640 --> 00:53:55,500
حتى مع ذلك، لا أحد يصعد لقول الحقيقة؟
إذن ، كيف يمكنكم أن تدعو أنفسكم المسؤولين لأمة صادقة  ؟

553
00:54:18,670 --> 00:54:22,920
أيتها النساء !
إلن تعترفا بالحقيقة ؟

554
00:54:22,920 --> 00:54:27,330
أنتن النساء  تم أمركن من قبل  الأميرة بالذهاب إلى الشامان

555
00:54:27,330 --> 00:54:31,080
لجلب غرض  اللعن . و لدينا بالفعل الأعتراف !

556
00:54:31,080 --> 00:54:35,990
أنا ... لا أعرف إي شيء

557
00:54:35,990 --> 00:54:40,690
الأميرة لم تجلب إي غرض لعن ...

558
00:54:40,690 --> 00:54:44,400
الى داخل القصر !

559
00:54:44,400 --> 00:54:48,210
أون سول ... أيتها الطفلة ...

560
00:54:59,280 --> 00:55:02,700
أرفعوا الحدة حتى يفتحن فمهن !

561
00:55:02,700 --> 00:55:04,150
نعم !

562
00:55:21,250 --> 00:55:27,730
لذا يا صاحبة السمو، يجب إلا تتسرعي بتهور

563
00:55:27,730 --> 00:55:35,990
بغض النظر عن التضحية نحن بحاجة للتأكد، يجب علينا أن نكرم المخاطر التي يأخذونها

564
00:55:35,990 --> 00:55:41,170
أنا سأسحبهم  و أقتلهم جميعاً ، يا أميرة

565
00:55:41,170 --> 00:55:45,840
سأفعل ذلك  أمامكِ

566
00:55:51,400 --> 00:55:53,370
لا ...

567
00:56:10,960 --> 00:56:15,720
أرجوكم ... يا كبار
أرجوكم أسرعوا

568
00:56:19,450 --> 00:56:24,330
ولكن. . . لماذا هو أنت فقط ؟

569
00:56:26,670 --> 00:56:30,710
أين هم العمال الآخرين الذين جاءوا معك؟

570
00:56:30,710 --> 00:56:36,110
هـ .. هذا  ... هذا ... أنت ترى ...

571
00:56:46,680 --> 00:56:49,200
مهلاً ، أنظر هنا !

572
00:56:49,200 --> 00:56:54,020
ما هذا؟
لماذا؟ لماذا؟ هل وجدت شيئاً ؟

573
00:56:54,020 --> 00:56:56,100
دعني أرى

574
00:56:57,600 --> 00:57:03,830
مما أستطيع أن أرى ، فخادمة البلاط  جو قد أرسلت هذا

575
00:57:03,830 --> 00:57:05,300
ماذا ؟

576
00:57:10,340 --> 00:57:13,720
ماذا قلت للتو ؟
ان وو أكتشف بشأن ماذا ؟

577
00:57:13,720 --> 00:57:18,900
كيف ترسل فنيين هواغ أيدو جام  إلى منزل رئيس الشرطة

578
00:57:18,900 --> 00:57:25,120
سيدي ، ملازم الضابط أكتشف بشأن ذلك، وأخذ ضباطه إلى ذلك المكان

579
00:57:25,120 --> 00:57:27,170
ماذا ؟

580
00:57:27,170 --> 00:57:33,370
هذا هو أن  . . . تربة هذا البيت هي نوعية ممتازة، لذلك ذهب جامعي التربة الأخرين للتحقق من ذلك في الداخل

581
00:57:33,370 --> 00:57:35,090
أنهُ تقريباً أنتهى ، حتى وقت قريب ...

582
00:57:35,090 --> 00:57:39,980
أنظر هنا! في الداخل؟ كيف يمكنك، حتى من دون سؤال !

583
00:57:39,980 --> 00:57:43,740
يا إلهي !
نحن أنتهينا ، لقد أنتهينا

584
00:57:43,740 --> 00:57:47,290
نعم ، كُنا على وشك المغادرة
يا كبار

585
00:57:47,290 --> 00:57:50,390
لـ .. لا بأس
سو ديوك ، لنذهب الآن

586
00:57:50,390 --> 00:57:52,260
لنذهب ، لنذهب ،  لنذهب

587
00:57:52,260 --> 00:57:54,790
مهلاً هناك،  توقفوا للحظة

588
00:57:56,890 --> 00:57:59,050
أمنعوهم !

589
00:58:03,080 --> 00:58:06,200
كانت الأشياء التي فعلتوها من البداية مشبوهة

590
00:58:06,200 --> 00:58:10,230
لماذا أنت هكذا ؟
فلقد جئنا فقط للحفر في الأرض

591
00:58:10,230 --> 00:58:13,680
آه ، نعم !
تراب ، تراب ، تراب  . لنذهب

592
00:58:13,680 --> 00:58:17,380
لا !
سلمهم لي

593
00:58:27,590 --> 00:58:32,600
لأنني أعرف ما كانوا يحاولون القيام به هنا

594
00:58:41,930 --> 00:58:44,700
سجل جمع التربة

595
00:58:44,700 --> 00:58:47,300
لا ... لا يمكنك ، ان وو

596
00:58:47,300 --> 00:58:51,200
هذه هي الطريقة الأخيرة المتبقية لأنقاذ صاحبة السمو

597
00:58:54,620 --> 00:58:59,330
إذن ؟ هل تقول بأن التعذيب بدأ ؟

598
00:59:00,490 --> 00:59:08,140
ليس لدي كلمات ، أيها الباحث
يمكنني  فقط فعل الكثير

599
00:59:10,380 --> 00:59:16,160
إذن ، صاحبة السمو ...
هل صاحبة السمو أيضاً تعرف بهذه الحقيقة ؟

600
01:00:09,440 --> 01:00:11,210
أون سول ...

601
01:00:13,920 --> 01:00:18,790
الآن ، هذه هي  فرصتكِ الأخيرة
إذا أخبرتنا الحقيقة الآن

602
01:00:18,790 --> 01:00:21,190
فأنتما يمكنكما العيش

603
01:00:30,720 --> 01:00:33,360
أون سول ... أون سول ، أرجوكِ
لا يمكن القيام بذلك  بالحديث فقط

604
01:00:33,360 --> 01:00:37,170
أنهم حقاً  يحاولون  قتلنا !

605
01:00:39,270 --> 01:00:43,450
لا ... لا يمكنني ...

606
01:00:44,460 --> 01:00:46,760
أون سول ...

607
01:00:49,510 --> 01:00:53,540
جيد . إذا كنتما ستكونان  هكذا حتى النهاية، فأذن ليس لدي أي خيار آخر

608
01:00:53,540 --> 01:00:55,380
أستمعوا !
الى هاتين الفتاتين ...

609
01:00:55,380 --> 01:00:57,340
توقف !

610
01:01:02,310 --> 01:01:05,310
أنا سأعطيك الأجابة التي تريدها

611
01:01:15,370 --> 01:01:17,060
صاحبة السمو

612
01:01:29,880 --> 01:01:33,130
دعهم يذهبوا ، يا رئيس الوزراء

613
01:01:35,850 --> 01:01:43,200
نعم ... أنا فعلتُ هذا
الآن ، كيف هذا ؟

614
01:01:43,200 --> 01:01:46,560
إليس هذا يكفي للإجابة التي تريدها ؟

615
01:01:48,760 --> 01:01:57,540
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

616
01:02:03,660 --> 01:02:11,730
♫ ما زلت لا أستطيع التصديق   
   لا ، أنا سوف لن أصدق  ♫

617
01:02:11,730 --> 01:02:16,560
♫  فأنت كنت دائماً الى جانبي   ♫

618
01:02:16,560 --> 01:02:27,080
السياســـة رائعــــة  
فـــي الحلقـــة القادمـــة

619
01:02:27,080 --> 01:02:30,650
أليس هذا واضح جداً لما تحاولون القيام به؟

620
01:02:30,650 --> 01:02:34,500
إذن هل وجدته ؟ 
هل تحمل ما تريده في يديك ؟

621
01:02:34,500 --> 01:02:37,010
صاحبة السمو قامت بأعتراف زائف

622
01:02:37,010 --> 01:02:39,860
أعترفت بحادث اللعن

623
01:02:39,860 --> 01:02:44,080
يا رفاق فعلتوا كل شيء بشكلٍ جيد، الشيء الوحيد المتبقي هو المكافأة

624
01:02:44,080 --> 01:02:49,540
حتى لو قتلنا الأميرة، فلا أحد سيكون قادراً على الأحتجاج

625
01:02:49,540 --> 01:02:53,480
كلاكما  . . . كيف يمكن هذا . . .

626
01:02:53,480 --> 01:02:56,860
هذا هو الشيء المؤكد ، لذا أمضي قدماً إلى الأمام

627
01:02:56,860 --> 01:03:01,400
بمثل هذا التوقيت ، هناك سيكون حدثاً مثيراً للأهتمام الذي سيندلع في العاصمة أيضاً

628
01:03:01,400 --> 01:03:04,310
لقد وجدت الرسالة التي أرسلتها  خادمة القصر جو في ذلك البيت

629
01:03:04,310 --> 01:03:07,000
و أخيراً ، لقد أمسكنا الذيل 
كما هو متوقع

630
01:03:07,000 --> 01:03:09,700
كان لديك أفكار مختلفة

631
01:03:09,700 --> 01:03:14,390
أستخدم سلطتهم الخاصة لمهاجمتهم؟

632
01:03:14,390 --> 01:03:16,800
♫    أنهُ كان أنت . . .  ♫

633
01:03:16,800 --> 01:03:23,030
♫   حتى لو حاولت أن أمحو تلك اللحظات السعيدة  . . .   ♫

