﻿1
00:00:24,890 --> 00:00:27,050
سو ديوك ، لـ ... لنذهب الآن
الحلقــــ  ~    34  ~     ــــــــــة

2
00:00:27,050 --> 00:00:28,900
نعم ، لنذهب ، لنذهب ،  لنذهب

3
00:00:28,900 --> 00:00:31,580
مهلاً هناك !
توقفوا للحظة

4
00:00:33,530 --> 00:00:35,710
أمنعوهم !

5
00:00:39,720 --> 00:00:41,980
كانت الأشياء التي فعلتوها من البداية مشبوهة

6
00:00:41,980 --> 00:00:46,790
لماذا أنت هكذا ؟
فلقد جئنا فقط للحفر في الأرض

7
00:00:46,790 --> 00:00:50,340
آه ، نعم !
تراب ، تراب ، تراب  . لنذهب

8
00:00:50,340 --> 00:00:54,020
لا !
سلمهم لي

9
00:01:04,090 --> 00:01:06,780
لأنني أعرف

10
00:01:06,780 --> 00:01:09,130
ما كانوا يحاولون القيام به هنا

11
00:01:09,910 --> 00:01:12,820
الآن ، هذه هي  فرصتكِ الأخيرة

12
00:01:12,820 --> 00:01:17,150
إذا أخبرتنا الحقيقة الآن ، فأنتما يمكنكما العيش

13
00:01:25,320 --> 00:01:29,390
أون سول ... أون سول ، أرجوكِ
لا يمكن القيام بذلك  بالحديث فقط

14
00:01:29,390 --> 00:01:33,780
أنهم حقاً  يحاولون  قتلنا !

15
00:01:35,340 --> 00:01:39,440
لا ... لا يمكنني ...

16
00:01:40,450 --> 00:01:42,330
أون سول ...

17
00:01:45,560 --> 00:01:49,500
جيد . إذا كنتما ستكونان  هكذا حتى النهاية، فأذن ليس لدي أي خيار آخر

18
00:01:49,500 --> 00:01:51,430
أستمعوا !
الى هاتين الفتاتين ...

19
00:01:51,430 --> 00:01:53,650
توقف !

20
00:01:58,290 --> 00:02:01,340
أنا سأعطيك الأجابة التي تريدها

21
00:02:11,280 --> 00:02:13,150
صاحبة السمو

22
00:02:25,770 --> 00:02:29,170
دعهم يذهبوا ، يا رئيس الوزراء

23
00:02:31,330 --> 00:02:32,860
نعم ...

24
00:02:34,200 --> 00:02:38,630
أنا فعلتُ هذا
الآن ، كيف هذا ؟

25
00:02:38,630 --> 00:02:42,040
إليس هذا يكفي للإجابة التي تريدها ؟

26
00:02:47,540 --> 00:02:50,330
لا ... يا صاحبة السمو

27
00:02:51,230 --> 00:02:54,160
لا يمكنكِ فعل ذلك

28
00:02:55,950 --> 00:02:58,110
يا أميرة ...

29
00:03:01,040 --> 00:03:05,290
هل تعرفين ماذا تعني هذه الكلمات، يا صاحبة السمو ؟

30
00:03:07,060 --> 00:03:09,130
بالطبع

31
00:03:10,540 --> 00:03:14,480
إذن  الآن،  أفرجوا عنهم !

32
00:03:17,120 --> 00:03:21,750
سأخبر الملك بكل شيء تريد مني أن أقوله

33
00:03:24,350 --> 00:03:32,040
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

34
00:03:34,500 --> 00:03:39,090
هل هذه الحقيقة ؟
الأميرة قالت بأنها ستعترف بجرائمها؟

35
00:03:39,090 --> 00:03:41,700
نعم ، يا صاحب الجلالة

36
00:03:41,700 --> 00:03:44,870
بالطبع
شيء مثلها

37
00:03:44,870 --> 00:03:48,450
فكم يمكنها ان تتحمل أكثر ؟

38
00:03:57,170 --> 00:04:01,400
أنتم ثلاث معدنين لنترات الصوديوم   من قائد الشرطة ، المنزل لـ لي جوال  ؟

39
00:04:02,110 --> 00:04:05,900
إليس ما كنتم تحاولون القيام به واضحاً جداً ؟

40
00:04:05,900 --> 00:04:07,720
أنـ .. أنتظر ، سـ .. سـ .. سيدي ، هذا هو ...

41
00:04:07,720 --> 00:04:11,690
(  خذوهم الى الهول يون دو جام (  معسكر الجيش المسؤول للدفاع عن هان يانغ

42
00:04:11,690 --> 00:04:15,420
سيكون من الجيد أن تتبعوا هذا الأمر بهدوء

43
00:04:15,420 --> 00:04:19,690
أنهُ سيكون أفضل من الذهاب الى المركز

44
00:04:23,010 --> 00:04:24,360
خذوهم !

45
00:04:24,360 --> 00:04:26,020
نعم !

46
00:04:26,020 --> 00:04:29,510
سـ .. سيدي ، أنتظر ... سيدي ...

47
00:04:29,510 --> 00:04:33,930
سيدي ، سيدي !
سيدي !

48
00:04:33,930 --> 00:04:37,530
يا إلهي ! يا إلهي !

49
00:04:44,940 --> 00:04:50,700
أخبر مدير البيت بأنهُ صحيح  بأن جامعي التربة قد أمروا عن طريق المكتب لجمع العينات

50
00:04:50,700 --> 00:04:53,170
إذا تفاقمت هذه المشكلة أكبر

51
00:04:53,170 --> 00:04:56,520
فإن المسؤولية ستقع مرة أخرى علي من لا يمكنه السيطرة عليهم

52
00:04:56,520 --> 00:04:59,220
نعم ، سيدي
سأفعل ذلك

53
00:05:08,120 --> 00:05:11,500
إذن ؟
هل تقول بأن ان وو أخذهم الى هول يون دو جام ؟

54
00:05:11,500 --> 00:05:14,550
نعم
أنا أحرس الباب

55
00:05:14,550 --> 00:05:18,440
و لكنهم  دخلوا فجأة لذلك أنا لم أتمكن من تحذيرهم

56
00:05:23,070 --> 00:05:26,970
يجب أن أذهب الى هول يون دوجام
أنا سأذهب و  ...

57
00:05:28,280 --> 00:05:29,820
مستشار هونغ

58
00:05:29,820 --> 00:05:32,630
سيدي،  هناك عيون تراقب فكيف يمكنك المجيء الى  هنا ...

59
00:05:32,630 --> 00:05:35,580
هذه ليس  الوقت للقلق بشأن ذلك، يا مستشار هونغ

60
00:05:35,580 --> 00:05:39,380
صاحبة السمو ... قامت بأعتراف زائف

61
00:05:39,380 --> 00:05:43,190
ماذا ؟
ماذا قلت ؟

62
00:05:43,190 --> 00:05:47,770
أعترفت بأنها كانت فعلتها بحادث اللعن

63
00:05:47,770 --> 00:05:52,120
أنها لا تستطيع تحمل  أستجواب الملك الشخصي حتى النهاية

64
00:05:54,460 --> 00:05:56,080
صاحبة السمو ...

65
00:06:04,080 --> 00:06:05,680
الأميرة !

66
00:06:05,680 --> 00:06:07,440
صاحبة السمو ...

67
00:06:11,220 --> 00:06:15,400
يا أميرة
لماذا فعلتِ ذلك ؟

68
00:06:15,400 --> 00:06:17,920
ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

69
00:06:17,920 --> 00:06:22,320
أمي ... أنا خائفة أيضاً

70
00:06:23,170 --> 00:06:27,540
لم أريد أن أخسر بكذبة كهذه

71
00:06:27,540 --> 00:06:29,550
جيونغ ميونغ ...

72
00:06:29,550 --> 00:06:34,510
ولكن، لا يمكنني  ترك أشخاص أبرياء يموتون بسبب هذا

73
00:06:34,510 --> 00:06:38,320
لو لم أعترف بذلك ، فعندها هم

74
00:06:38,320 --> 00:06:41,340
قد يقتلون بطريقة وحشية هذين الشخصين البريئيين

75
00:06:41,340 --> 00:06:45,320
و لكن أنتِ ... هل أنتِ مذنبة فعلاً ؟

76
00:06:45,320 --> 00:06:49,380
كيف يمكنكِ أخذ اللوم لهذه الجريمة؟

77
00:06:50,470 --> 00:06:51,570
أمي ...

78
00:06:51,570 --> 00:06:55,070
لا يمكنكِ ، جيونغ ميونغ
فأنتِ ستموتين بهذا الشكل

79
00:06:55,070 --> 00:07:00,090
إذا تحملتِ المسؤولية عن تلك الجريمة، فليس هناك وسيلة تمكنكِ من  البقاء على قيد الحياة

80
00:07:01,620 --> 00:07:06,110
يا إلهي ... قلبي يتألم
ماذا يجب أن نفعل ؟

81
00:07:07,150 --> 00:07:09,920
برؤية كليكما هكذا

82
00:07:09,920 --> 00:07:13,750
يبدو كأن قلبي هو يتمزق أيضاً

83
00:07:22,230 --> 00:07:24,460
خادمة القصر جو

84
00:07:26,590 --> 00:07:30,780
إذن ، إذا كنتِ قد أعترفت بكرم صاحب الجلالة  منذ البداية

85
00:07:30,780 --> 00:07:33,920
فكم سيكون ذلك جيداً

86
00:07:33,920 --> 00:07:36,700
كيف إلقيتِ بعيداً ذلك الكرم

87
00:07:36,700 --> 00:07:40,800
و فعلتِ شيئاً مخيفاً كهذا ، يا أميرة؟

88
00:07:40,800 --> 00:07:42,540
كرم ؟

89
00:07:43,920 --> 00:07:47,270
هل قلتِ شيئاً مخيفاً ؟

90
00:07:47,270 --> 00:07:52,090
هل حقاً تعتقدين  بأن العالم لن يعرف ماذا فعلتِ ؟

91
00:07:52,090 --> 00:07:55,750
أيتها العاهرة !
إلا تخافين من السموات ؟

92
00:07:55,750 --> 00:08:00,680
حتى لو العالم لن يعاقبكِ ، فالسماء ستفعل يوماً ما !

93
00:08:00,680 --> 00:08:03,540
أنا آسفة للقول أيتها الملكة الأرملة

94
00:08:03,540 --> 00:08:08,410
ولكن. . . يجب أن تكوني حذرة قليلاً  بكلماتكِ

95
00:08:10,170 --> 00:08:15,230
فهذا هو الوقت حيث حياة الأميرة هي على المحك
لذا ...

96
00:08:15,930 --> 00:08:18,450
يجب إلا تكوني هكذا

97
00:08:18,450 --> 00:08:21,350
معي

98
00:08:23,370 --> 00:08:28,490
ماذا ؟
أيتها العاهرة ! كيف تجرؤ خادمة القصر ؟ !

99
00:08:28,490 --> 00:08:33,560
صاحبة السمو ، أهدأي
فكري بالأميرة

100
00:08:33,560 --> 00:08:36,050
أرجوكِ ، أرجوكِ

101
00:08:36,050 --> 00:08:40,350
كيف ... كيف ...

102
00:08:40,350 --> 00:08:44,060
صاحبة السمو ! صاحبة السمو
أمي !

103
00:08:44,060 --> 00:08:45,930
صاحبة السمو

104
00:08:47,220 --> 00:08:52,380
توقفي ، يا خادمة القصر جو
فأنها أنا من تريدين

105
00:08:52,380 --> 00:08:56,350
لذا يجب أن تكوني راضية بما أنكِ أمسكتِ بي !

106
00:09:01,910 --> 00:09:04,790
هي أعترفت ؟
هي أخيراً فعلت ؟

107
00:09:04,790 --> 00:09:08,400
نعم
الرسالة تم أرسالها من القصر

108
00:09:10,290 --> 00:09:14,530
سيدي، إذن  لن تكون هناك حقاً حاجة لنا للتدخل

109
00:09:14,530 --> 00:09:18,180
لا
أنها جيدة للأمور لتكون مؤكدة

110
00:09:18,180 --> 00:09:24,130
وأنه من الجيد للتخلص منها معاً عندما فقدت الأميرة قوتها

111
00:09:24,130 --> 00:09:27,860
المضي قدماً في ما نحن ذاهبون للقيام به مع مسكن الأميرة

112
00:09:27,860 --> 00:09:29,950
نعم ، سيدي

113
00:09:32,230 --> 00:09:35,250
كانغ ان وو !
يا مستشار ، يا مستشار !  لا يمكنك

114
00:09:35,250 --> 00:09:37,660
أنت ستكون في خطر أيضاً  إذا تصرفت  هكذا !

115
00:09:37,660 --> 00:09:39,620
تنحى جانباً !

116
00:09:40,330 --> 00:09:42,230
ما الأمر  ؟

117
00:09:42,230 --> 00:09:45,830
انا هنا لأخذ  عمال هواغ أيدو جام  الذين هم تحت سلطتك

118
00:09:45,830 --> 00:09:48,280
أين هو القائد كانغ ان وو ؟

119
00:09:50,900 --> 00:09:52,990
يا إلهي ... سيدي

120
00:09:52,990 --> 00:09:58,150
سيدي ، سيدي ، هذا ...

121
00:10:10,880 --> 00:10:15,860
سيدي ، أرجوك صدقنا
ذهبنا فقط لأجل نترات الصوديوم

122
00:10:15,860 --> 00:10:18,530
نحن لم نفعل إي شيء !

123
00:10:21,850 --> 00:10:25,220
ذن ، كيف يحدث أن  خرجت من غرفة نوم الوزير؟

124
00:10:28,330 --> 00:10:32,090
هل أنت متأكد أنك لم تدخل  لمحاولة العثور على شيء؟

125
00:10:39,360 --> 00:10:42,180
إذن هل جدت ذلك ؟

126
00:10:42,180 --> 00:10:46,060
هل حصلت على ما أردته في يديك ؟

127
00:10:46,060 --> 00:10:49,450
سيـ .. سيدي ...

128
00:10:55,000 --> 00:11:00,250
سيدي ... أرجوك ، أرجوك ...

129
00:11:07,880 --> 00:11:09,850
كانغ ان وو !

130
00:11:10,830 --> 00:11:12,320
مستشار هونغ !

131
00:11:12,320 --> 00:11:13,800
سيدي

132
00:11:18,820 --> 00:11:20,790
أنا أترجاك ، كانغ ان وو

133
00:11:22,810 --> 00:11:26,980
دعهم يذهبوا و أعتقلني إذا تريد ذلك

134
00:11:26,980 --> 00:11:31,560
فهم كانوا فقط يتبعون  أوامري

135
00:11:31,560 --> 00:11:35,640
رائع ، هذا يجعلني أدمع

136
00:11:38,290 --> 00:11:41,770
ضحوا بحياتهم لأجل صاحبة السمو ...

137
00:11:42,810 --> 00:11:46,330
و أنت تصعد لأجلهم مرةً أخرى ؟

138
00:11:46,330 --> 00:11:48,310
صاحبة السمو ...

139
00:11:50,270 --> 00:11:52,550
في النهاية صاحبة السمو ...

140
00:11:53,470 --> 00:11:55,830
قامت بأعترافٍ زائف

141
00:11:59,170 --> 00:12:00,720
ماذا ؟

142
00:12:00,720 --> 00:12:02,280
يا إلهي ، ماذا نفعل حيال ذلك؟

143
00:12:02,280 --> 00:12:05,290
لأن أون سول و الطباخة ىهن من كانتا تعذب ...

144
00:12:05,990 --> 00:12:08,640
هي قامت بأختيار لا يمكنها العودة منه

145
00:12:10,940 --> 00:12:15,850
لا يمكنني ترك صاحبة السمو تأخذ العبء لهؤلاء الناس أيضاً

146
00:12:18,170 --> 00:12:22,250
ان وو ... لذا أرجوك  ...
خذهم

147
00:12:24,260 --> 00:12:25,250
سيدي

148
00:12:25,250 --> 00:12:28,340
إذا  قد وجدت شيئاً ، فسألقي القبض عليهم ...

149
00:12:29,270 --> 00:12:34,760
ولكن هذا لا يبدو بأنهُ بهذا الحال، لذلك أنا لا أريد أن أجعل هذه  مشكلة أكبر

150
00:12:36,300 --> 00:12:38,350
ان وو
و لكن سيدي !

151
00:12:38,350 --> 00:12:41,910
إلم تسمعني ؟
قلت دعهم يذهبوا !

152
00:12:42,710 --> 00:12:46,310
لم يكن هناك شيء لدى هذا الرجل فلقد بحثت

153
00:12:46,310 --> 00:12:48,860
لذا تحقق من الآخرين بعناية

154
00:12:48,860 --> 00:12:51,520
و إذا لم يكن هناك شيء كبير، فأطلق سراحهم

155
00:12:52,250 --> 00:12:55,770
لا شيء جيد سيخرج من صنع ضجة

156
00:12:59,470 --> 00:13:01,470
أنهُ ليس كذلك ، سيدي

157
00:13:04,180 --> 00:13:08,350
لقد وجدت الرسالة التي بعثتها خادمة  القصر جو في الداخل

158
00:13:08,350 --> 00:13:10,320
ماذا ؟

159
00:13:10,320 --> 00:13:12,880
ولكن،  الشيء الغريب هو

160
00:13:12,880 --> 00:13:17,560
أنا متأكد بأن السيد لاحظ ذلك أيضاً ..

161
00:13:35,120 --> 00:13:39,080
أياً كان ذلك ، قم بكل ما يمكن القيام به، يا هونغ جو وون

162
00:13:39,080 --> 00:13:42,100
يمكنني فقط فعل هذا القدر

163
00:13:43,030 --> 00:13:48,170
نعم، لأنه الآن لا يمكنني فعل أي شيء لصاحبة السمو

164
00:13:58,640 --> 00:14:00,740
مُحال ... كانغ ان وو

165
00:14:06,050 --> 00:14:10,300
هل أعترفتِ ؟
بالحقيقة؟

166
00:14:11,580 --> 00:14:16,250
لكن لا تزالين تذهبين بثقة ضدي؟

167
00:14:16,250 --> 00:14:20,220
لأناديكِ بالعمة و لأعاملكِ بأحترام

168
00:14:43,360 --> 00:14:44,900
أنا ...

169
00:14:46,320 --> 00:14:48,700
أحاول أن أكون جيداً لكِ

170
00:14:49,550 --> 00:14:51,650
هذه هي الحقيقة

171
00:14:53,550 --> 00:14:58,320
ولكنك ِ دائماً تمنعين طريقي في كل ما أفعله

172
00:14:58,320 --> 00:15:01,310
حاولت أن أصبح  ملك جيد ...

173
00:15:02,070 --> 00:15:06,770
ولكنكِ تدخلتِ في ذلك

174
00:15:06,770 --> 00:15:11,290
تحاول أن تصبح ملك جيد ؟

175
00:15:11,290 --> 00:15:16,920
نعم
ما يحتاجه هذا البلد هو القوة لمينغ

176
00:15:16,920 --> 00:15:21,130
لهذا  السبب أنا دعمت أرسال القوات، و

177
00:15:21,130 --> 00:15:25,830
أخرجت غوانغ هاي الذي كان يحاول أن يضع الأمة في خطر

178
00:15:26,670 --> 00:15:28,970
ولكن ماذا فعلتِ ؟

179
00:15:28,970 --> 00:15:31,570
كنتِ واقفه مع غوانغ هاي حتى نهاية

180
00:15:31,570 --> 00:15:36,410
وأهنتيني  أمام المواطنين

181
00:15:36,410 --> 00:15:39,550
إلتقيت مع المواطنين

182
00:15:39,550 --> 00:15:45,020
وحاولت الأستماع إلى قصصهم، ولكنكِ

183
00:15:45,020 --> 00:15:48,930
جعلتِ كل شيء فعلته كأمر للضحك

184
00:15:48,930 --> 00:15:54,170
كيف يمكنك التفكير في تلك الحوادث كأهانة ؟

185
00:15:54,170 --> 00:15:56,510
إذا كنت تريد حقاً أن تصبح زعيماً جيداً

186
00:15:56,510 --> 00:16:00,640
فأذن  كيف لا يمكنك الأستماع إلى أولئك الذين لديهم أفكار مختلفة عنك ؟

187
00:16:00,640 --> 00:16:05,640
أصمتِ !
فكل ما أقوله يذهب

188
00:16:07,570 --> 00:16:13,210
الآن، إليس لديكِ إي  شيء لتقوليه لي؟

189
00:16:13,210 --> 00:16:18,820
" أعفو عني"، "كنت مخطئة "، " أنا أتول لصفحك "

190
00:16:18,820 --> 00:16:25,050
من يدري ؟
فقلبي الضعيف قد يسامحكِ

191
00:16:27,530 --> 00:16:31,770
لماذا ؟
إلا تريدين ذلك ؟

192
00:16:32,640 --> 00:16:37,190
أما زلتِ لا يمكنكِ الأعتذار لملك مثلي؟

193
00:16:37,190 --> 00:16:41,640
إذن  ماذا ستفعلي مع شعبكِ ، يا أميرة؟

194
00:16:42,960 --> 00:16:46,510
هل تقولين أنكِ لا تهتمين حتى لو ماتوا ؟

195
00:16:54,120 --> 00:16:59,670
إذن ... هل ستتركهم يعيشوا ؟

196
00:17:02,830 --> 00:17:07,310
إذا أنا ... فعلت كما تتمنى

197
00:17:07,310 --> 00:17:09,730
أيمكنهم العيش ؟

198
00:17:14,510 --> 00:17:20,320
أخبريني
نعم ، الآن كل شيء

199
00:17:20,320 --> 00:17:23,840
يعتمد على ما تفعليه

200
00:17:38,220 --> 00:17:44,740
نعم ... كل شيء كان غلطتي

201
00:17:46,020 --> 00:17:47,740
لذا ...

202
00:17:49,530 --> 00:17:52,750
أرجوك أعفو عن هؤلاء الناس الأبرياء

203
00:17:52,750 --> 00:17:56,130
فهم لا يعرفون إي شيء

204
00:17:56,130 --> 00:18:01,110
لذا أرجوك ... أضفي

205
00:18:01,110 --> 00:18:03,550
كرمك و مسامحتك

206
00:18:09,700 --> 00:18:19,770
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

207
00:18:21,910 --> 00:18:25,860
أتبع ما يقوله
فهذا هو الأمر الملكي  للملك

208
00:18:25,860 --> 00:18:27,970
نعم ، سيدي

209
00:18:31,290 --> 00:18:33,940
كنتِ  مخطئة ؟

210
00:18:33,940 --> 00:18:37,310
لذا أضفي كرمك و مسامحتك ؟

211
00:18:39,010 --> 00:18:43,170
أنها لا تزال غير صادقة

212
00:18:44,110 --> 00:18:49,590
أنتِ لا تزالين تنظرين في هذا كملك  للأمة و  لي

213
00:18:49,590 --> 00:18:51,730
كما لو يمكنك الننظر في حشرة

214
00:18:51,730 --> 00:18:54,820
صاحب الجلالة !
لماذا ؟ كيف يحدث ؟

215
00:18:54,820 --> 00:19:00,940
أنتش حتى سامحتي  غوانغ هاي لقتل يونغ تشانغ و طردكِ خارج القصر ...

216
00:19:01,770 --> 00:19:07,610
ولكن لماذا لا تعترفي بي كملككِ ؟

217
00:19:11,490 --> 00:19:13,080
جيد

218
00:19:14,400 --> 00:19:16,850
عرفت بأنكِ ستكونين هكذا

219
00:19:22,730 --> 00:19:27,750
لذا جميعهم  سيموتون ...

220
00:19:30,720 --> 00:19:33,130
بسببكِ

221
00:19:34,230 --> 00:19:39,520
و أنتِ ستكونين التالية

222
00:19:43,130 --> 00:19:49,440
لا يمكنك ، يا صاحب الجلالة
أعفو عنهم ، أعفو عن الناس الأبرياء !

223
00:19:49,440 --> 00:19:55,160
أرجوك
أرجوك لا تنزل بطريق لا يمكنك العودة منه

224
00:19:55,160 --> 00:19:56,990
صاحب الجلالة

225
00:20:03,610 --> 00:20:05,530
جو  وون.

226
00:20:08,060 --> 00:20:08,770
أبي.

227
00:20:08,770 --> 00:20:12,880
سمعت أنك وجدت الرسالة السرية التي أرسلتها خادمة القصر جو إلى لي  جوال.

228
00:20:13,810 --> 00:20:15,850
هذه هي.

229
00:20:18,680 --> 00:20:21,910
إذا إلقيت نظرة فيها
فيمكنك أن ترى بوضوح أن خادم البلاط  جو

230
00:20:21,910 --> 00:20:25,790
تلقتها من لي جوال للأبلاغ  و التجسس في جميع الأنحاء لعملية مطاردة السحرة

231
00:20:26,640 --> 00:20:28,610
لقد أمسكنا أخيراً بالذيل

232
00:20:28,610 --> 00:20:32,690
نعم
لذا الآن علينا أن نجد الجسم

233
00:20:32,690 --> 00:20:36,330
إذن صاحبة السمو يمكنها مسح الأتهامات الغير صحيحة لها

234
00:20:36,330 --> 00:20:39,620
سيدي ، ماذا عن ملازم الشرطة ؟

235
00:20:39,620 --> 00:20:42,570
أما زال ليس هناك إي أخبار ؟

236
00:20:52,390 --> 00:20:54,190
جميعكم عملتم بجِد

237
00:20:54,190 --> 00:20:58,150
الآن كل ما تبقى لفعله هو  الأنتظار للحصول على المكافأة

238
00:20:58,150 --> 00:21:00,160
تهانينا مقدماً ، يا سيدي

239
00:21:00,160 --> 00:21:03,360
يجب عليك أن تروج للتأكيد في هذا الوقت

240
00:21:04,720 --> 00:21:06,970
هم لن يكونوا قادرين على تجاهل أنجازي

241
00:21:06,970 --> 00:21:08,870
هذا كله بسبب عملية مطاردة السحرة

242
00:21:08,870 --> 00:21:10,950
تهانينا

243
00:21:16,990 --> 00:21:20,190
إذن الآن دعهم يذهبوا

244
00:21:20,860 --> 00:21:25,230
سأخبر الملك بكل شيء كما تتمنى

245
00:21:25,230 --> 00:21:29,970
واجبنا هو أن نحمي هذه الأمة وشعبها

246
00:21:29,970 --> 00:21:34,050
أنه ليس إغماض أعيننا عن هذا النوع من اللعب القذرة

247
00:21:41,520 --> 00:21:45,930
سأقابل  الملازم مجدداً
سأحاول إقناعه مرة أخرى

248
00:21:55,100 --> 00:21:58,990
الآن، ما الذي تخطط لفعله مستشار هونغ؟

249
00:21:59,640 --> 00:22:01,950
الطريقة الطبيعية سوف لن تجدي

250
00:22:01,950 --> 00:22:04,720
إذا كشفنا هذا بتهور شديد ،  فنحن يمكن أن نكون في ورطة بدلاً من ذلك

251
00:22:04,720 --> 00:22:07,310
ولكن ليس هناك وقت للقيام بذلك

252
00:22:07,310 --> 00:22:10,010
يجب علينا أن نسرع و نكشف هذه الحادثة
وإجراء مناقشة

253
00:22:10,010 --> 00:22:13,890
يا وزير
أيمكنني أن أخذك للقدوم لأيجادي

254
00:22:13,890 --> 00:22:17,920
كمؤشر بأنك لن تخفي بعد الآن؟

255
00:22:18,520 --> 00:22:20,360
ماذا يعني ذلك؟

256
00:22:20,360 --> 00:22:22,990
أحتاج لقرارك

257
00:22:23,970 --> 00:22:28,390
(الآن، إذا نفوذ الأمانة الملكية  سينقل البو جو (الجريدة الوطنية

258
00:22:28,390 --> 00:22:32,320
ماذا قلت للتو؟ أ قلت قسم  الصحافة الوطنية ؟
( الجريدة الوطنية  )

259
00:22:35,370 --> 00:22:36,710
إذن  بأي فرصة ...

260
00:22:36,710 --> 00:22:40,310
نعم.

261
00:22:40,310 --> 00:22:43,130
أنا أقول بأننا سنطبع الصحف و نوزعها

262
00:22:44,320 --> 00:22:47,480
في البلاط الملكي  ، مع المحتويات التي تم إنشاؤها بواسطة الأمانة الملكية

263
00:22:47,480 --> 00:22:51,010
سيفرجون عن المواد المحررة للأخبار وطنية كل يوم

264
00:22:51,010 --> 00:22:55,010
المكان الذي هو المسؤول عن هذا الواجب، هو محطة جو بو، وتقع خارج قصر الملك

265
00:22:59,390 --> 00:23:03,780
أن سرعة الأنتشار لـ جو بو هي أسرع وأكبر من أي شيء آخر

266
00:23:03,780 --> 00:23:07,310
المحتوى هو بالضبط المادة  من البلاط الملكي

267
00:23:07,310 --> 00:23:13,500
إذن أنت تخطط لمهاجمتهم بقوتهم؟

268
00:23:13,500 --> 00:23:17,010
أعرف
أنه سيكون مخالفاً  للقانون

269
00:23:17,690 --> 00:23:21,640
ومع ذلك، فإن واقع القوة  للمكتب

270
00:23:21,640 --> 00:23:25,010
أليس صحيحاً أن يستخدم ذلك  بهذه الطريقة؟

271
00:23:25,010 --> 00:23:28,850
إذا كان هناك أمر مهم ، وحصلنا على أوامر من الأمانة الملكية للصحافة

272
00:23:28,850 --> 00:23:31,500
نحن نوزع الصحف الخاصة أيضاً

273
00:23:32,610 --> 00:23:36,960
يا وزير، أيمكنك نقل هذا المكان ؟

274
00:23:38,810 --> 00:23:45,950
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

275
00:23:50,760 --> 00:23:55,240
هذا سيصبح مقلب مؤكد

276
00:23:59,480 --> 00:24:01,810
ل نحن في النهاية سنرتاح مع أرجلنا الممدودة (بمعنى النوم بسعادة )؟

277
00:24:01,810 --> 00:24:06,980
لأنني وضعت كل ما عندي من الوقت والجهد في هذه الآونة الأخيرة ، فأصبحت كل أكتافي ضيقة

278
00:24:07,510 --> 00:24:10,320
ماذا فعلت أنت  حتى؟

279
00:24:10,320 --> 00:24:13,820
ماذا تقصد بماذا فعلت ؟
كنت مشغولاً جداً في ذلك اليوم

280
00:24:13,820 --> 00:24:15,770
يا إلهي، حقاً . آه !

281
00:24:17,570 --> 00:24:20,130
إلا يستطيع شخص تدليك كتفي؟

282
00:24:20,880 --> 00:24:22,620
ذراعي لا يمكنها الوصول

283
00:24:22,620 --> 00:24:24,680
أيجب أن أفعل ذلك  لك؟

284
00:24:24,680 --> 00:24:25,890
أيمكنك فعل ذلك؟

285
00:24:25,890 --> 00:24:27,130
آه، نعم !

286
00:24:27,130 --> 00:24:28,940
حسناً!

287
00:24:31,790 --> 00:24:33,950
أفعل ذلك بنفسِك !

288
00:24:35,870 --> 00:24:39,230
يا إلهي ، حسناً ! سأفعل ذلك بنفسي

289
00:24:39,230 --> 00:24:42,060
سأدفع ذراعي هكذا ، و ...

290
00:24:42,060 --> 00:24:46,020
يا إلهي! أنه فقط لأن  ذراعي قصيرة حقاً

291
00:24:46,020 --> 00:24:50,380
ولكن. . . على أية حال، كما تعلمون   الأميرة هي محكوم عليها الآن، أليس كذلك؟

292
00:24:50,380 --> 00:24:52,050
هي حتى أعترفت بنفسها

293
00:24:52,050 --> 00:24:54,440
إلم ترى الأمر الملكي الذي صدر؟

294
00:24:54,440 --> 00:24:58,370
إذا كانت الأمور هي هكذا  ، فهي لن تكون قادرة على التحرك و لو قليلاً

295
00:24:59,410 --> 00:25:02,870
آه ، ياالهي. إنه لمخزي ، على الرغم من ذلك

296
00:25:02,870 --> 00:25:06,990
فصاحبة السمو هي جميلة حقاً

297
00:25:06,990 --> 00:25:12,000
ولكن لماذا بحق الكون قد تفعل  مثل هذا الموقف المتحدي للعقل، على الرغم من وجهها الجميل؟

298
00:25:12,920 --> 00:25:14,900
توقف عن التحدث بالهراء ، و

299
00:25:14,900 --> 00:25:17,410
فقط أفعل شيئاً حيال ساقيك، هاه؟

300
00:25:17,410 --> 00:25:20,590
هل علي أن أجلس هنا مع رائحة  قدميك القذرة ؟

301
00:25:20,590 --> 00:25:23,330
رائع ،  إليس هذا الرجل من الصعب إرضائه حقاً

302
00:25:23,330 --> 00:25:28,260
أنا كيم كيونغ جين، حسناً ؟ ماذا تقصد، برائحة قدمي السيئة ؟

303
00:25:28,260 --> 00:25:29,800
يا إلهي

304
00:25:30,320 --> 00:25:32,360
لديهما رائحة منعشة !

305
00:25:32,360 --> 00:25:35,430
إذن  رائحتهم . فقط  رائحتهم ، هاه؟ أنا أقول لك رائحتهم ! هنا !

306
00:25:35,430 --> 00:25:37,710
مهلاً !
آه !

307
00:25:38,980 --> 00:25:40,160
آه ، ظهري !

308
00:25:40,160 --> 00:25:41,960
آه ، ظهري ، ظهري !

309
00:25:43,470 --> 00:25:45,800
سيد تشوي سونغ جي

310
00:25:45,800 --> 00:25:47,440
سيدي.

311
00:25:47,440 --> 00:25:50,950
سيدي، ما الذي أحضرك إلى هنا؟

312
00:25:50,950 --> 00:25:53,660
أين هو الباحث ؟

313
00:25:53,660 --> 00:25:55,970
هل أنت تتحدث عن الباحث  تشيون؟

314
00:25:58,980 --> 00:26:02,310
الآن بعد التفكير بذلك، فأنا لم أراها طوال  اليوم

315
00:26:02,310 --> 00:26:04,520
أتقصد أنه لم يحضر للمكتب؟

316
00:26:04,520 --> 00:26:07,900
لا ... لا ! أنا رأيته

317
00:26:07,900 --> 00:26:13,990
رأيته سابقاً مع رئيس الوزراء قبل أن يأخذ  الأستجواب مكانه

318
00:26:15,140 --> 00:26:17,150
هل قلت رئيس الوزراء؟

319
00:26:17,150 --> 00:26:18,620
نعم.

320
00:26:25,300 --> 00:26:26,460
سيدي.

321
00:26:26,460 --> 00:26:28,540
هل وجدته ؟

322
00:26:28,540 --> 00:26:32,800
نعم
فأنا أرسلت  شخص ليتبعه من قبل

323
00:26:32,800 --> 00:26:36,850
ولكنه ذهب إلى مكان سري آخر

324
00:26:36,850 --> 00:26:39,020
مكان سري  ؟

325
00:26:39,020 --> 00:26:43,070
و لكنه فقده بعد ذلك لذا لن تكون هناك أي وسيلة لمعرفة مكان وجوده

326
00:26:47,540 --> 00:26:49,570
كما هو متوقع ...

327
00:26:50,220 --> 00:26:52,610
الباحث ...

328
00:26:52,610 --> 00:26:56,000
كان لديك أفكار مختلفة

329
00:26:58,580 --> 00:27:00,930
هل  تقول بأننا يجب أن نصنع الجو بو  على وجه السرعة الآن؟

330
00:27:00,930 --> 00:27:04,570
نعم
فنحن تلقينا الأمر من رئيس الوزراء

331
00:27:04,570 --> 00:27:06,610
أنهُ أمر عاجل

332
00:27:06,610 --> 00:27:09,850
هنا، هو المضمون و الأمر  المكتوب

333
00:27:13,810 --> 00:27:16,430
أنت قد سمعت بالفعل من الأمانة الملكية

334
00:27:16,430 --> 00:27:20,340
بأنني المسؤول عن التحقيق في هذه القضية

335
00:27:20,340 --> 00:27:21,620
هذا أنا على علم به ، ولكن ...

336
00:27:21,620 --> 00:27:24,290
إذن ، أرجوك أسرع

337
00:27:24,290 --> 00:27:26,850
إنها المهمة التي لا تحتمل التأخير

338
00:27:34,900 --> 00:27:36,760
توقفوا حالاً  !

339
00:27:36,760 --> 00:27:39,610
هناك أمر عاجل لتستمعوا له أولاً !

340
00:27:41,450 --> 00:27:42,470
إذهب و أذيع هذا

341
00:27:42,470 --> 00:27:44,050
نعم ، سيدي

342
00:27:50,590 --> 00:27:53,390
كم من الوقت سيستغرق لتوزيع هذه في جميع أنحاء العاصمة؟

343
00:27:53,390 --> 00:27:57,920
حوالي  شيك كيونغ واحدة  ، و ينبغي أن تكون كافية للقيام بذلك
(  شيك كيونغ واحدة هي حوالي 30 دقيقة  )

344
00:27:57,920 --> 00:28:00,900
فهمت ، شكراً لك

345
00:28:00,900 --> 00:28:02,890
إذن وداعاً

346
00:28:05,760 --> 00:28:09,950
بعد ذلك سأحضر الأجتماع مع السيد دوك

347
00:28:09,950 --> 00:28:12,920
ثم ، في الأجتماع

348
00:28:12,920 --> 00:28:17,340
أستقرر عقوبة الأميرة وأتباعها؟

349
00:28:17,340 --> 00:28:21,620
نعم
بما أن جريمتها هي خطيرة جداً

350
00:28:21,620 --> 00:28:25,020
فسأمر بأجراءات الأعدام من دون حق للمحاكمة

351
00:28:25,020 --> 00:28:29,500
إليس غوانغ هاي أيضاً قبض و قتل هيو جيون بتلك الطريقة؟

352
00:28:29,500 --> 00:28:33,940
أعتقد بأن هناك شيئاً جيداً فعلهُ   غوانغ هاي

353
00:28:34,550 --> 00:28:41,080
صاحب الجلالة،  أيجب أن أخبرك ببعض الأخبار الأخرى الجيدة قبل دخول الأجتماع؟

354
00:28:41,960 --> 00:28:43,310
أخبار جيدة ؟

355
00:28:43,310 --> 00:28:46,900
حتى لو الأميرة ماتت

356
00:28:46,900 --> 00:28:52,490
فالمسؤولين والمواطنين، لا أحد سيكون قادراً على الوقوف

357
00:28:53,210 --> 00:28:56,240
سمعت من  الأبن الأول لـ كانغ جو سيون

358
00:28:56,240 --> 00:29:02,160
بأن في الوقت المناسب، هناك سيكون حدثاً مثيراً للأهتمام سيحدث أن يندلع في العاصمة

359
00:29:03,060 --> 00:29:04,860
ماذا ؟

360
00:29:07,040 --> 00:29:09,480
ماذا لو شيء سيء يحدث للأميرة؟

361
00:29:09,480 --> 00:29:11,520
ماذا لو كانت قضية الفودو ( اللعن ) هي حقيقية ؟

362
00:29:11,520 --> 00:29:13,850
هل حقاً تعتقد بأنها ستكون حقيقية ؟ بالطبع أنها مدبرة !

363
00:29:13,850 --> 00:29:15,630
إلا تعرف بالجو في العاصمة هذه الأيام؟

364
00:29:15,630 --> 00:29:19,810
أن مركز شرطة غبي يختمر بعملية مطاردة السحرة ! أو أياً كان ذلك . أنهم فقط يثيرون الأمور

365
00:29:19,810 --> 00:29:21,000
هذا صحيح  !

366
00:29:21,000 --> 00:29:24,170
ولكن هل تعتقد حقاً علينا أن نبقى هنا فقط ، و لا نفعل شيئاً ؟ أنظروا الى ما صاحبة السمو قد

367
00:29:24,170 --> 00:29:25,470
فعلته لنا !

368
00:29:25,470 --> 00:29:29,950
هذا صحيح! حتى أنها عفت جميعنا من ضرائبنا المعلقة

369
00:29:29,950 --> 00:29:31,980
ماذا سيحدث إذا مثل هذا الشخص تأذى؟

370
00:29:31,980 --> 00:29:34,340
لا ، لا ! مهلاً ، لا يجب أن نتسكع هكذا

371
00:29:34,340 --> 00:29:38,280
لنبدأ الأحتجاج عن طريق العزف بطبولنا و إلالاتنا !

372
00:29:38,280 --> 00:29:40,180
نعم! هذا صحيح! علينا أن نعمل معاً !

373
00:29:40,180 --> 00:29:43,050
نعم! ليس هذا هو الوقت للبقاء هنا و لا نفعل شيئاً !

374
00:29:43,050 --> 00:29:45,640
لنجمع قوانا !

375
00:29:48,420 --> 00:29:50,450
فأميرتنا قد قاتلت لأجلنا !

376
00:29:50,450 --> 00:29:52,460
لنبدأ الحرب !

377
00:29:53,190 --> 00:29:54,890
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

378
00:29:54,890 --> 00:29:58,010
هناك، من هم هؤلاء الناس؟

379
00:29:58,910 --> 00:30:03,550
هؤلاء الأوغاد  هناك هم المؤيدون للأميرة !

380
00:30:03,550 --> 00:30:07,630
إذا الأميرة هي خائنة ، فأذن  هم أيضاً خونة كذلك! لذا ...

381
00:30:07,630 --> 00:30:10,030
أضربوا الجميع  !

382
00:30:36,420 --> 00:30:39,570
علينا جميعاً أن نعمل بجد لعظامنا

383
00:30:39,570 --> 00:30:43,280
ولكن هل يعقل بأنهم الوحيدين الذي ليس عليهم  دفع الضرائب ؟ !

384
00:30:43,280 --> 00:30:46,490
كيف الأميرة أخبرتهم بأنها ستحذف الضرائب أو شيء من هذا القبيل

385
00:30:46,490 --> 00:30:48,530
أنها أثرت على مواطنين العاصمة

386
00:30:48,530 --> 00:30:50,470
لأرتكاب الخيانة !

387
00:30:50,470 --> 00:30:51,730
كلماته صحيحة !

388
00:30:51,730 --> 00:30:54,200
أيها الوغد !

389
00:30:54,200 --> 00:30:55,250
دعني !

390
00:30:55,250 --> 00:30:57,850
دعوني ، أيها الأوغاد !
أنهُ  يؤلم !

391
00:30:57,850 --> 00:30:59,060
تعال !
تعال !

392
00:30:59,060 --> 00:31:02,290
دعني أذهب !
دعني !

393
00:31:03,570 --> 00:31:06,460
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

394
00:31:06,460 --> 00:31:08,030
آه ...

395
00:31:08,030 --> 00:31:10,390
هدوء ، هدوء ، هدوء ، أهدأوا

396
00:31:10,390 --> 00:31:13,070
مهلاً ، أنظر هنا !
ماذا تقصد بأنك لن تقبل أرزنا؟

397
00:31:13,070 --> 00:31:15,780
كيف يمكنك أن تفعل هذا بعد توقيع العقد الوطني؟

398
00:31:15,780 --> 00:31:17,720
العقد الوطني؟

399
00:31:23,860 --> 00:31:24,750
أتقصد هذا؟

400
00:31:24,750 --> 00:31:27,310
هذا صحيح
نحن كتبنا هذا

401
00:31:32,010 --> 00:31:34,070
الآن، هل هو جيد ؟

402
00:31:34,070 --> 00:31:36,630
لا تستاؤوا مني

403
00:31:36,630 --> 00:31:39,320
المحاصيل التي خرجت من الأرض الملكية للأميرة

404
00:31:39,320 --> 00:31:42,970
سوف لن يتم قبولها بأي مكان في السوق

405
00:31:44,640 --> 00:31:47,790
ماذا تفعلون ؟
أسحبوهم  كلهم للخارج !

406
00:31:47,790 --> 00:31:49,100
نعم !

407
00:31:49,100 --> 00:31:50,980
أسحبهم للخارج الآن !

408
00:31:56,650 --> 00:32:01,420
ان وو،  هذا هو ما تسميه مأزق

409
00:32:01,420 --> 00:32:05,940
نحن يمكننا خنق الأميرة خطوة بخطوة كهذه

410
00:32:06,580 --> 00:32:11,810
الملك . . . أخرج سلطته من أجل لا شيء

411
00:32:13,280 --> 00:32:14,990
حسناً  على أية حال

412
00:32:14,990 --> 00:32:18,050
أنه جيد بأن كل شيء تحول بشكلٍ جيد جداً

413
00:32:21,740 --> 00:32:26,730
عقوبة الأميرة هي اليوم

414
00:32:26,730 --> 00:32:29,980
نعم
هذا ما سمعته

415
00:32:34,020 --> 00:32:36,740
نظف الأمر جيداً  و عُد

416
00:32:36,740 --> 00:32:38,520
نعم، أبي

417
00:32:55,310 --> 00:32:58,130
هونغ جو وون، ماذا تفعل ؟

418
00:32:58,130 --> 00:33:00,550
أنت الآن   . . .

419
00:33:09,200 --> 00:33:10,790
أمازلت لم تنتهي ؟

420
00:33:10,790 --> 00:33:12,780
نحن تقريباً أنتهينا

421
00:33:21,750 --> 00:33:26,520
لذا هم. . . جميعهم سيموتون

422
00:33:26,520 --> 00:33:29,090
بسببكِ

423
00:33:34,130 --> 00:33:40,940
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

424
00:33:41,820 --> 00:33:43,630
اون سول . . .

425
00:33:52,790 --> 00:33:55,710
رئيس الوزراء !
لماذا لست في الأجتماع؟

426
00:33:55,710 --> 00:34:00,640
أنشر الجنود على الفور و أعثر على الباحث تشوي ميونغ جيل والمستشار هونغ  جو وون

427
00:34:00,640 --> 00:34:02,640
هاه؟
بسبب ماذا؟

428
00:34:02,640 --> 00:34:07,270
نعم. . . أعثر عليهم بسرعة قبل أن يحدث شيء

429
00:34:08,060 --> 00:34:09,790
ماذا ؟

430
00:34:09,790 --> 00:34:14,280
أكان هناك هذا النوع من الفوضى من الكثير للأميرة؟

431
00:34:14,280 --> 00:34:16,350
نعم، يا صاحب الجلالة

432
00:34:16,350 --> 00:34:19,460
المواطنين الغاضبين كلهم  هرعوا إلى ذلك المكان

433
00:34:19,460 --> 00:34:22,330
و بدأوا الأحتجاج

434
00:34:23,630 --> 00:34:25,290
كيف يمكن أن يحدث هذا ...

435
00:34:25,290 --> 00:34:30,370
أنه بسبب التكتيكات لصاحبة السمو كانت خاطئة منذ البداية

436
00:34:30,370 --> 00:34:32,310
حتى لو كانت هي المالك

437
00:34:32,310 --> 00:34:35,520
لتجنب  كل الضرائب دون أي أسباب؟

438
00:34:35,520 --> 00:34:40,940
وإذا حدث ذلك ،  فكيف لأقتصادنا أن يبقى واقفاً على قدميه؟

439
00:34:41,520 --> 00:34:43,460
قمع الغضب من المواطنين

440
00:34:43,460 --> 00:34:46,040
يبدو أنه قد  أندلع  على هذا

441
00:34:46,040 --> 00:34:51,430
لأن سبب الأميرة لفعل ذلك كان لإذلالك

442
00:34:51,430 --> 00:34:55,930
الآن  المواطنين الحممقى هم  أخيراً فتحوا أعينهم على الحقيقة

443
00:34:56,730 --> 00:34:58,920
لتوفير العطف فقط

444
00:34:58,920 --> 00:35:02,020
هو ليس كل شيء

445
00:35:02,020 --> 00:35:04,640
لذا الآن

446
00:35:04,640 --> 00:35:08,520
الأميرة التي أرتكبت العديد من الخطايا التي لا يمكن غسلها ...

447
00:35:09,580 --> 00:35:12,600
كيف يمكنني مسامحتها؟

448
00:35:14,960 --> 00:35:19,690
حاولت أن أصدق الاميرة حتى النهاية

449
00:35:25,870 --> 00:35:27,120
صاحب الجلالة

450
00:35:28,050 --> 00:35:30,990
أرجوك أنتظر لحظة

451
00:35:34,580 --> 00:35:36,260
الباحث ...

452
00:35:38,080 --> 00:35:41,700
رئيس الوزراء، ما هذا ؟

453
00:35:47,390 --> 00:35:49,680
أنا آسف ، يا صاحب الجلالة

454
00:35:49,680 --> 00:35:54,490
لقد تأخرت لأنه كان هناك شيء بحاجة للتحقق منه  بسرعة

455
00:35:56,460 --> 00:35:58,430
وهذا الشيء ...

456
00:35:58,430 --> 00:36:02,020
هو  فيما يتعلق بالأميرة، يا صاحب الجلالة

457
00:36:04,540 --> 00:36:06,060
ماذا؟

458
00:36:21,580 --> 00:36:23,750
لماذا الصحيفة في هذه الساعة؟

459
00:36:23,750 --> 00:36:25,640
أنا أوافقك

460
00:36:31,760 --> 00:36:36,900
سيدي، لقد وزعت في جميع أنحاء مكتب الشرطة، البلاط الملكي وفي كل مكان آخر

461
00:36:36,900 --> 00:36:40,190
الناس في العاصمة أيضاً سيعرفون قريباً

462
00:36:40,860 --> 00:36:44,700
شكراً لك
فلقد عملت بجد

463
00:36:44,700 --> 00:36:46,330
إذن ، وداعاً

464
00:36:46,330 --> 00:36:47,910
المعذرة سيدي

465
00:36:50,210 --> 00:36:54,880
أنا لا أعرف أي شيء. . . و لهذا السبب . . .

466
00:36:54,880 --> 00:36:59,570
أنه  أمر واضح من الأمانة الملكية  العامة

467
00:36:59,570 --> 00:37:00,740
أنظر هنا

468
00:37:00,740 --> 00:37:05,690
ليس لدي أي أعذار ولكن إذا  شيءٌ ما  سار بنحوٍ خاطئ لاحقاً

469
00:37:05,690 --> 00:37:08,290
عندها أرجوك قُل هذا

470
00:37:09,990 --> 00:37:15,190
أنت تعرف بأن الأمر كان زائفاً  ؟

471
00:37:15,190 --> 00:37:17,490
ليس هناك طريقة لأشخاص مثلنا إلا يعرفوا

472
00:37:17,490 --> 00:37:21,240
كيف هو العالم

473
00:37:21,240 --> 00:37:25,990
ولكن. . . بما أنهُ يمكنني أن أكون شجاع إلى هنا

474
00:37:25,990 --> 00:37:28,020
فأنا آسف ، يا سيدي

475
00:37:33,040 --> 00:37:34,880
لا

476
00:37:35,660 --> 00:37:37,610
أنت ...

477
00:37:37,610 --> 00:37:40,840
أنت أظهرت الشجاعة الأثمن

478
00:37:50,720 --> 00:37:53,100
ما هذا؟
ما الذي يقوله ؟

479
00:37:59,300 --> 00:38:02,850
أريد أن أعرف ما الذي يقوله . . . آه !

480
00:38:02,850 --> 00:38:05,080
ما الذي يقوله ؟

481
00:38:05,080 --> 00:38:07,130
يقول أن حادث الفودو ( اللعن)  الذي وقع  في القصر

482
00:38:07,130 --> 00:38:08,730
كان مدبر

483
00:38:08,730 --> 00:38:11,890
بدءاً  من الأنشطة الغير مشروعة لرئيس الشرطة من مكتب التحقيق
هل هذا صحيح؟

484
00:38:45,700 --> 00:38:47,320
ملازم

485
00:38:50,560 --> 00:38:54,250
أنا . . .  سأشهد ، سيدي

486
00:38:54,250 --> 00:38:57,280
ما قام به مكتب التحقيقات حتى الآن . . .

487
00:38:57,280 --> 00:39:01,910
ما الذي  تحدث عنه رئيس الشرطة و خادمة القصر جو عندما إلتقيا

488
00:39:03,290 --> 00:39:04,840
أنظر هنا ...

489
00:39:15,650 --> 00:39:19,980
ما هو هذا الهياج الآن؟

490
00:39:21,620 --> 00:39:25,240
حادث الفودو ( اللعن ) للأميرة كان مدبر ؟

491
00:39:25,240 --> 00:39:29,170
هل  مكتب التحقيقات هذا فعل  ذلك؟

492
00:39:29,910 --> 00:39:34,250
هذا كذب فظيع، هل تخبرني

493
00:39:34,250 --> 00:39:36,540
أن أصدق ذلك؟

494
00:39:36,540 --> 00:39:39,900
إذن ما هي الكذبة الصحيحة

495
00:39:39,900 --> 00:39:42,880
ما هي الطبيعة الحقيقية لكونها مدبرة ...

496
00:39:42,880 --> 00:39:48,430
صاحب الجلالة ، أنا أقول يجب علينا أن نكشف بوضوح عن الحقيقة

497
00:39:54,170 --> 00:40:00,200
صاحب الجلالة
مكتب التحقيقات قام بمطاردة السحرة غير قانونية

498
00:40:00,200 --> 00:40:03,860
و هو السر المعروف الذي يعلمه الجميع

499
00:40:03,860 --> 00:40:09,990
إذا كنت لا تعرف، فعندها ذلك يعني أنهم قد سخروا منك

500
00:40:15,660 --> 00:40:20,130
لذا يا صاحب الجلالة،  الآن يجب أن تقف

501
00:40:20,130 --> 00:40:25,180
وتكشف الحقيقة التي يريد الجميع معرفتها

502
00:40:25,180 --> 00:40:28,730
فالأمر الوطني  يمكن فقط  تبريره بمبرر صادق

503
00:40:28,730 --> 00:40:32,350
والمعاملة العادلة. هذه هي الطريقة التي تمكنك من  حماية البلاد

504
00:40:32,350 --> 00:40:34,160
يا صاحب الجلالة

505
00:40:35,180 --> 00:40:41,670
لذا كــ زعيم لهذه الأمة،  أرجوك  حدد هذا مباشرة

506
00:41:05,210 --> 00:41:07,700
كيف يمكن أن يكون هذا؟

507
00:41:15,110 --> 00:41:17,370
سيدي

508
00:41:22,880 --> 00:41:25,030
جو بو (   الصحيفة )؟

509
00:41:29,120 --> 00:41:32,110
محال ،  هؤلاء الناس وكيف يستخدمون الأمانة الملكية  ...

510
00:41:32,110 --> 00:41:35,910
يفعلون هذا النوع من الشيء بعد طعني في الظهر؟

511
00:41:40,450 --> 00:41:44,830
هل هذا صحيح؟
هل ملازم الشرطة صنع الأمر بعقله ؟

512
00:41:44,830 --> 00:41:48,070
نعم ، سيدي  . هو في مكتب الشرطة الآن

513
00:41:48,070 --> 00:41:50,350
يقول بأنه سيدخل القصر و يدلي  بشهادته

514
00:41:50,350 --> 00:41:53,990
لقد أنتهى ... الآن الأمر أنتهى

515
00:42:15,630 --> 00:42:21,480
أنت ، قمت بشيء صفيق جداً مع هونغ جو وون

516
00:42:21,480 --> 00:42:25,340
بالمناسبة ، هل هذه مجاملة؟

517
00:42:26,500 --> 00:42:30,540
نعم
بما أنهُ  يبدو كما لو كنت أفتقر، فطلبت بعض المساعدة

518
00:42:30,540 --> 00:42:33,490
فالحمد لله،  أنها أجدت

519
00:42:35,510 --> 00:42:38,980
أيها الباحث ، أنت ...
آه ...

520
00:42:40,450 --> 00:42:45,640
إذا كان لي أن أقدم بشيء واحد بعد ، فقريباً

521
00:42:45,640 --> 00:42:50,040
الملازم الذي سيكون قادراً على الشهادة على
الإجراءات الغير قانونية  لمكتب التحقيقات والبراءة للأميرة

522
00:42:50,040 --> 00:42:52,780
ستصل

523
00:42:54,510 --> 00:43:00,590
إذن ... أيمكنني الدخول الآن والأفراج عن الأميرة؟

524
00:43:00,590 --> 00:43:05,100
لأننا بحاجة لرؤية كيف بدأ هذا الحادث ومع من

525
00:43:05,100 --> 00:43:08,710
بكل النواحي مجدداً  من البداية

526
00:43:14,170 --> 00:43:16,840
ماذا علينا أن نفعل حيال ذلك؟

527
00:43:18,420 --> 00:43:22,910
إذن ؟
أسيتركون الأميرة تذهب ؟

528
00:43:22,910 --> 00:43:25,010
إلا يمكنهم قتل تلك العاهرة ؟

529
00:43:25,010 --> 00:43:28,040
أيتها القرينة الملكية !
هذا ليس مهماً الآن

530
00:43:28,040 --> 00:43:31,520
فأنتِ الآن الشخص الذي في خطر

531
00:43:32,270 --> 00:43:37,460
لا ... لا يمكن أن يكون هكذا،  لا يمكن !

532
00:43:45,570 --> 00:43:47,500
الملكة الأرملة

533
00:43:47,500 --> 00:43:49,450
صاحبة السمو

534
00:43:52,310 --> 00:43:57,870
إذن . . . أيمكن للأميرة العيش، أيتها الملكة؟

535
00:43:57,870 --> 00:44:00,240
أستكون قادرة على الخروج بأمان؟

536
00:44:00,240 --> 00:44:04,340
نعم
هذا صحيح ، يا صاحبة السمو

537
00:44:04,340 --> 00:44:08,280
و أيضاً ، بمجرد كشفهم  الحقيقة،فأن  خادم البلاط  جو

538
00:44:08,280 --> 00:44:11,180
ستعاقب بسرعة من قبلي

539
00:44:12,760 --> 00:44:18,770
لن سوف لن أسمح لها باللحصول على تفضيل الملك لتصبح المحظية الملكية، أيتها الملكة الأرملة

540
00:44:20,160 --> 00:44:21,840
أيتها الملكة ...

541
00:44:26,860 --> 00:44:36,740
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

542
00:44:40,050 --> 00:44:41,300
صاحبة السمو

543
00:44:41,300 --> 00:44:42,860
سيدي

544
00:44:44,580 --> 00:44:47,990
صاحبة السمو ، هل أنتِ بخير ؟

545
00:44:47,990 --> 00:44:50,540
أنا بخير ، فلا تقلق بشأني

546
00:44:50,540 --> 00:44:52,780
ماذا عن أون سول و الطباخة آهن ؟

547
00:44:52,780 --> 00:44:55,580
ماذا حدث لهذين الشخصين ؟

548
00:45:02,220 --> 00:45:04,130
بحذر

549
00:45:05,560 --> 00:45:08,380
بحذر ، بحذر ، بحذر

550
00:45:13,430 --> 00:45:18,640
يا إلهي ، أون سول !
أيمكنكِ السير ؟

551
00:45:18,640 --> 00:45:22,330
هذا هو لا شيء ، يا أمي

552
00:45:22,330 --> 00:45:25,190
ما لا يمكنني فعله عندما أعيش ؟

553
00:45:25,190 --> 00:45:30,970
طفلتي ... يا إلهي ، طفلتي
يا إلهي ... أون سول

554
00:45:36,300 --> 00:45:40,110
أون سول
الطباخة آهن

555
00:45:48,680 --> 00:45:52,900
صاحبة السمو
يا إلهي ، الأميرة

556
00:45:52,900 --> 00:45:55,220
كلاكما ...

557
00:45:56,480 --> 00:45:59,820
هكذا ... كيف ...

558
00:45:59,820 --> 00:46:02,300
لا تكوني هكذا ، يا صاحبة السمو

559
00:46:02,300 --> 00:46:05,200
فهو ليس بسببكِ

560
00:46:05,200 --> 00:46:08,490
أنا آسفة ، أون سول

561
00:46:08,490 --> 00:46:09,900
كنتُ أيضاً ...

562
00:46:09,900 --> 00:46:11,360
صاحبة السمو

563
00:46:11,360 --> 00:46:15,110
صاحبة السمو ، كلماتها هي  صحيحة

564
00:46:15,110 --> 00:46:17,350
كيف يكون هذا خطئكِ ؟

565
00:46:17,350 --> 00:46:20,690
أنه خطأ أولئك البشر الأشرار الفاسدين

566
00:46:24,010 --> 00:46:29,280
صاحبة السمو ، أنا حقاً بخير

567
00:46:29,280 --> 00:46:32,550
أنتِ لا تعرفين كم أشعر بالأرتياح لرؤية

568
00:46:32,550 --> 00:46:35,880
أنكِ بأمان

569
00:46:36,630 --> 00:46:40,730
أنا ... أنا حقاً ...

570
00:46:40,730 --> 00:46:42,960
يا إلهي ، أون سول ! أون سول !
أون سول ! أون سول !

571
00:46:42,960 --> 00:46:46,130
أون سول !
أون سول ! أون سول !

572
00:46:46,130 --> 00:46:49,600
سيدي ، الطبيب
بسرعة أستدعي الطبيب

573
00:46:49,600 --> 00:46:51,400
أجلب الطبيب الآن
بسرعة !

574
00:46:51,400 --> 00:46:52,840
نعم

575
00:46:52,840 --> 00:46:55,280
أون سول . أون سول !
أون سول

576
00:46:55,280 --> 00:46:58,950
أستيقظي
أون سول

577
00:47:08,490 --> 00:47:10,020
هل جئتم  من مكتب الشرطة ؟

578
00:47:10,020 --> 00:47:12,210
نعم ..
نعم ، سيدتي

579
00:47:12,210 --> 00:47:15,160
أنه  رئيس ملح البارود وأنا رئيس الكبريت

580
00:47:15,160 --> 00:47:17,470
و هو جامع التربة

581
00:47:17,470 --> 00:47:20,790
أذهبوا للداخل
فصاحبة السمو هي تنتظركم جميعكم

582
00:47:20,790 --> 00:47:21,650
نعم

583
00:47:21,650 --> 00:47:26,490
سيدتي ، ماذا عن أون سول ؟
كيف حالها ؟

584
00:47:26,490 --> 00:47:31,800
أون سول ... أيتها الفتاة ، ماذا ستفعلين و  أنتِ بهذا الوضع ؟

585
00:47:31,800 --> 00:47:36,330
هي ستكون بخير
فالطبيب جاء من قبل

586
00:47:36,330 --> 00:47:39,250
و قال هي ستستيقظ قريباً

587
00:47:40,130 --> 00:47:44,040
أنه لأن جسدها أصبح ضعيف
فهذه الفتاة أخذت هذا مني

588
00:47:44,040 --> 00:47:47,610
و قد ولدت قوية جداً

589
00:47:47,610 --> 00:47:52,450
نعم، أنها تحصل على أفضل علاج في القصر

590
00:47:52,450 --> 00:47:56,300
لذا هي ستنهض في إي وقت من الأوقات
أنت !

591
00:47:56,300 --> 00:48:00,120
توقف عن التذمر
فهم  يقولون أنها بخير

592
00:48:00,120 --> 00:48:02,820
كان غير عادل جداً ومزعج

593
00:48:02,820 --> 00:48:06,770
عندما أفكر في التعذيب الذي قد مروا من خلاله حتى عندما لم يفعلوا أي شيءٍ خاطئ

594
00:48:06,770 --> 00:48:09,350
أنهُ يجعلني حزين  و مكتئب

595
00:48:09,350 --> 00:48:13,350
يا صاحبة السمو، يجب أن تجعليهم يدفعوا الثمن

596
00:48:13,350 --> 00:48:17,940
نعم،  سيتم الكشف عن الحقيقة قريباً

597
00:48:17,940 --> 00:48:20,430
فهم جعلوكِ تذهبين من خلال هذا التحقيق

598
00:48:20,430 --> 00:48:24,000
و جعلوا أون سولنا و الطباخة آهن هكذا ...

599
00:48:24,000 --> 00:48:28,090
يجب أن تدفعيهم الثمن لهذا
نعم

600
00:48:50,850 --> 00:48:52,460
صاحبة السمو

601
00:48:53,690 --> 00:48:57,960
نعم
يجب أن أفعل ذلك ، يا سيدي

602
00:48:57,960 --> 00:49:02,750
لا يمكنني أن أدع هذا يمر فقط

603
00:49:02,750 --> 00:49:07,780
و لكنهم لن يكشفوا عن "الهيئة" من الخطة أبداً

604
00:49:07,780 --> 00:49:12,470
فهم سيحاولون الخروج منها مهما كلف الأمر

605
00:49:15,410 --> 00:49:18,750
أستدعي  رئيس الوزراء و الباحث، يا سيدي

606
00:49:18,750 --> 00:49:22,110
في الحال

607
00:49:38,680 --> 00:49:42,720
آه. . . الكثير من الوقت قد مر . هل أنت بخير ، يا سيدي؟

608
00:49:42,720 --> 00:49:45,070
أيجب أن أخبرهم لجلب بعض الوجبات الخفيفة لوقت متأخر من الليل ؟

609
00:49:45,070 --> 00:49:46,700
ماذا ؟

610
00:49:46,700 --> 00:49:48,750
أنظر هنا !

611
00:49:49,530 --> 00:49:54,840
كيف يمكنك قول ذلك في وقتٍ كهذا ؟ !

612
00:49:54,840 --> 00:49:57,010
رائع ،  فهذه هي فكرة جيدة !

613
00:49:57,010 --> 00:50:02,720
لا يهم لنا ولكن لأن كلاهما يعملان بجد ...
آه ! توقف !

614
00:50:04,690 --> 00:50:08,500
كم محرج !
بما انهُ أبنك الأكبر

615
00:50:08,500 --> 00:50:12,410
أعتقدت بأنه سيكون مختلفاً ولكن لا يبدو كذلك
يا إلهي

616
00:50:12,410 --> 00:50:18,030
ماذا ،  أنا محرج ؟
كنت أفكر فقط بكما يا سيدي

617
00:50:18,030 --> 00:50:21,110
توقف  الآن !

618
00:50:21,110 --> 00:50:25,240
فى ظل الظروف الحالية
كل ما يمكنك القيام به هو الشجار حول الوجبات الخفيفة لوقت متأخر من الليل؟

619
00:50:29,560 --> 00:50:31,200
أبي

620
00:50:31,200 --> 00:50:32,350
سيدي

621
00:50:32,350 --> 00:50:37,870
نعم، ما هو الجو في القصر الملكي؟

622
00:50:48,950 --> 00:50:51,820
هذا هو بالضبط ما يجب أن تقوم به، يا صاحب الجلالة

623
00:50:51,820 --> 00:50:54,640
حالياً ،  هذا هو السبيل الوحيد

624
00:50:55,800 --> 00:50:57,930
رئيس الوزراء

625
00:50:59,640 --> 00:51:04,210
إذن ، ماذا تخطط أن تفعل ؟
فهذه الحادثة ذهبت بعيداً جداً

626
00:51:05,310 --> 00:51:09,500
لذلك، أسحب الأمر الملكي لكوني سأصبح القرينة الملكية

627
00:51:09,500 --> 00:51:12,670
و أتركني فقط كسيدة البلاط ؟

628
00:51:12,670 --> 00:51:17,960
أيتها القرينة الملكية ، أنتِ  فقط مسكتِ بواقعة تبادل الرسالة مع لي جوال

629
00:51:17,960 --> 00:51:23,150
حتى الآن ، لا يمكنكِ فقط خسارة لقب المحظية الملكية ولكن يمكنكِ أيضاً أن  ترمي خارجاً

630
00:51:31,270 --> 00:51:37,750
الكلمات تنتشر في العاصمة. الشعب وبعض الأحزاب السياسية  أنضمت معاً

631
00:51:37,750 --> 00:51:42,240
خاصةً ، و أن هناك شهادة الضابط الذي كان مسؤولاً عن مطاردة السحرة

632
00:51:42,240 --> 00:51:47,020
لا يمكننا ترك هذا الحادث يمر من دون أي جروح

633
00:51:47,910 --> 00:51:50,440
حتى لو كان هذا هو الحال، حتى الآن

634
00:51:50,440 --> 00:51:54,650
أيجب إذن أن  أعترف بخطاياي بفمي  ؟

635
00:51:54,650 --> 00:51:57,570
أمام الجميع والأميرة؟

636
00:51:57,570 --> 00:52:02,490
نعم بالفعل. يا صاحب الجلالة ، فعلى الأقل ستحتاج للقيام بذلك

637
00:52:03,430 --> 00:52:07,240
كل هذه الأمور حدثت بسبب رئيس الشرطة لي جوال

638
00:52:07,240 --> 00:52:09,430
و بإنك  لم تكن تعرف أي شيء على الإطلاق

639
00:52:09,430 --> 00:52:12,330
ومع ذلك، فإن الخطأ هو خطأ. هذا ما أعنيه !

640
00:52:12,330 --> 00:52:16,600
لماذا أنا؟! من هو الملك !

641
00:52:16,600 --> 00:52:18,980
لماذا يجب أن أتذلل؟

642
00:52:18,980 --> 00:52:24,920
هذه هي ! الطريقة الوحيدة لحماية عرشك يا صاحب الجلالة !

643
00:52:26,950 --> 00:52:31,270
فيجب إلا تأخذ غضب المواطن بهذا الأستخفاف !

644
00:52:31,270 --> 00:52:34,570
أنهم حفنة جبناء معتادة
لذلك هم سيتحملون ذلك طالما يمكنهم

645
00:52:34,570 --> 00:52:38,760
ولكن إذا أنفجروا لمرة
فلن تكون هناك وسيلة لأحتوائهم

646
00:52:38,760 --> 00:52:41,700
هم سينفجرون  بقدر ما يتم قمعهم

647
00:52:41,700 --> 00:52:47,580
هذا هو الواقع للرعية وحشد من الناس
يا  صاحب الجلالة !

648
00:53:19,740 --> 00:53:22,170
صاحبة السمو ، سيدي

649
00:53:22,170 --> 00:53:23,370
هل وصل الجميع ؟

650
00:53:23,370 --> 00:53:26,450
نعم ، أنهم ينتظرون

651
00:53:26,450 --> 00:53:27,650
لنذهب ، يا صاحبة السمو

652
00:53:27,650 --> 00:53:32,800
أنتظر ... و لكن سيدي

653
00:53:32,800 --> 00:53:34,380
ما الأمر ؟

654
00:53:40,420 --> 00:53:44,660
أنا سأدخل أولاً . لماذا لا تتحدث معه على أنفراد

655
00:53:45,610 --> 00:53:47,160
شكراً لكِ

656
00:53:53,830 --> 00:53:57,970
ما هذا؟ ما الأمر؟

657
00:53:57,970 --> 00:54:01,720
هذا ... هذا هو ...

658
00:54:12,490 --> 00:54:14,260
ان وو !

659
00:54:28,160 --> 00:54:30,780
صاحبة السمو
صاحبة السمو

660
00:54:38,590 --> 00:54:41,020
أنت لست بحاجة  لتُسيء فهمي

661
00:54:41,020 --> 00:54:43,450
أنا لم أتوقف بالجوار عن قصد

662
00:54:44,860 --> 00:54:48,370
بما أن الوضع ذهب بهذه الطريقة
فأردت أن أتحقق من الأشياء بنفسي

663
00:54:48,370 --> 00:54:51,630
لذا...
أنا أعرف أنك تنظربطريقة أخرى

664
00:54:55,120 --> 00:54:58,060
سمعت ذلك من رئيس الكبريت

665
00:54:58,060 --> 00:55:02,580
أعلم أنك تركتهم يذهبون حتى بالرغم من أنهُ كان   لديك شكوك

666
00:55:05,840 --> 00:55:09,500
إي نوع من الهراء الذي تتحدث عنه؟ أنا فقط  ...

667
00:55:09,500 --> 00:55:13,820
ان وو ، لذلك ، لا يمكنك فقط

668
00:55:13,820 --> 00:55:16,260
التوقف ؟

669
00:55:17,750 --> 00:55:22,530
أنا أعرفك. على الرغم من أنك  تحاول أن تخدع نفسك

670
00:55:22,530 --> 00:55:26,150
أنت لا يمكنك أبداً أن تكون مثل والدك

671
00:55:26,150 --> 00:55:28,590
لا تثرثر فقط بأي شيء

672
00:55:29,780 --> 00:55:33,310
لماذا لا تتوقف عن التفكير بي بطرقك الخاصة

673
00:55:38,920 --> 00:55:42,250
في النهاية ،  تماماً  مثلما قال المستشار هونغ

674
00:55:42,250 --> 00:55:45,570
جميعكم تفكرون بأن هذا هو ما سيحدث

675
00:55:45,570 --> 00:55:49,580
لقطع الذيل والجسم سيذهب في الخفاء

676
00:55:49,580 --> 00:55:54,330
أنها الحقيقة الواضحة. إذا يمكنهم  الأعتراف بأخطائهم

677
00:55:54,330 --> 00:55:57,690
لما كان عليهم أن يرسموا تلك الحادثة في المقام الأول

678
00:55:57,690 --> 00:56:01,970
ولذلك، فإن المعركة الحقيقية ستبدأ الآن

679
00:56:01,970 --> 00:56:06,140
المهمة الحقيقية من الأستغناء عن الجزء الفاسد من هذه الأمة

680
00:56:06,140 --> 00:56:10,490
صاحبة السمو،  بما أننا نحن المنتصرين الآن

681
00:56:10,490 --> 00:56:16,410
أنا سأدمج هذا التدفق لتوحيد مسؤولين الوسط والمعتقدات الوطنية للباحث الكونفوشيوسية

682
00:56:21,120 --> 00:56:25,500
أيمكنك منحي بعض الوقت ؟

683
00:56:26,920 --> 00:56:31,810
هناك شخص يجب أن أقابله قبل القيام بذلك

684
00:56:31,810 --> 00:56:37,290
هناك شيء لي لأفعله  أولاً ، قبل الذهاب الى المعركة

685
00:56:47,830 --> 00:56:50,430
سيدي ، ماذا قلت للتو ؟ !

686
00:56:50,430 --> 00:56:53,240
تريدني أن أفعل ماذا ؟ !

687
00:56:53,240 --> 00:56:57,880
إذا كنت ضابط حقاً ، فأذن أظهر الوطنية الصادقة و  أمشي بها

688
00:56:57,880 --> 00:56:59,460
سيدي !

689
00:57:00,150 --> 00:57:02,900
إذن ، هل تريدني أن أكون المسؤول عن كل هذا؟

690
00:57:02,900 --> 00:57:05,150
أنت و صاحب الجلالة لا تعرفان شيئاً عن ذلك، ولكن

691
00:57:05,150 --> 00:57:09,520
أنا تصرفت بمفردي بالقيام بمطاردة السحرة ؟

692
00:57:09,520 --> 00:57:12,870
إذا لم يكن هذا  هو الحال، فأن  هل لديك فكرة جيدة؟

693
00:57:12,870 --> 00:57:15,210
دعني أسمعها

694
00:57:18,020 --> 00:57:19,620
مهلاً هناك،  أنظر

695
00:57:20,650 --> 00:57:26,760
يجب أن تقبل هذا إذا كنت تريد أن تنقذ عائلتك و تفكر بالمستقبل

696
00:57:26,760 --> 00:57:29,620
إذا تريد أن  تسحبني و صاحب الجلالة

697
00:57:29,620 --> 00:57:31,850
فعندها ماذا يمكن أن تكسب من ذلك؟

698
00:57:31,850 --> 00:57:36,360
سيدي ، كنت فقط مخلص جداً لك و لصاحب الجلالة  ولكن

699
00:57:36,360 --> 00:57:40,420
بما أن مطاردتك أنتهت ، فأنت  ترمي كلب الصيد؟

700
00:57:50,060 --> 00:57:54,780
لا يهمني ما تعتقده ، ولكن

701
00:57:54,780 --> 00:57:58,160
إذا تريد أن تبقى على قيد الحياة

702
00:57:58,160 --> 00:58:01,490
فعندها أتخذ القرار بسرعة

703
00:58:01,490 --> 00:58:03,950
أيها الوغد ! كيم جا جيوم !

704
00:58:05,260 --> 00:58:08,080
هل لهذا  السبب وضعتني في موقع المسؤولية ؟

705
00:58:08,080 --> 00:58:13,160
إذا سار شيء بنحو خاطئ، فتستخدمني بمثابة كبش فداء؟

706
00:58:18,100 --> 00:58:22,180
كنت أحمق. لأستخدمك؟

707
00:58:22,180 --> 00:58:26,320
كنت أراقب ظهري، ولكنك لم تفعل ذلك

708
00:58:26,320 --> 00:58:27,950
ماذا ؟

709
00:58:27,950 --> 00:58:31,910
لذا، لماذا لم نفكر ، يا رئيس  الشرطة

710
00:58:31,910 --> 00:58:34,460
إذا كنت ترغب في التفكير في المرة القادمة والمستقبل

711
00:58:34,460 --> 00:58:37,730
إذن ،  فكر فيما يجب أن تفعله  الآن

712
00:58:49,580 --> 00:58:52,480
أبقي عينك ساهرة عليه

713
00:58:53,880 --> 00:58:57,920
تخلص منه فوراً إذا لاحظت أي شيء مشبوه

714
00:58:57,920 --> 00:59:00,000
نعم ، سيدي

715
00:59:09,780 --> 00:59:14,550
هذا كلهُ خطئي ؟ !

716
00:59:15,920 --> 00:59:20,120
أنا ... من هو لي جوال ؟

717
00:59:21,010 --> 00:59:24,140
كيف يمكن لهؤلاء الأوغاد  وضع كل شيء علي هكذا ؟ !

718
00:59:30,430 --> 00:59:32,920
ما الذي يحدث بحق الكون ؟

719
00:59:32,920 --> 00:59:35,620
كيف يمكن أن تسير الأمور بأنحراف هكذا؟ فقد كان  مكتمل تقريباً

720
00:59:35,620 --> 00:59:41,640
كنت أعرف بأن العصبية الحامية لصاحب الجلالة ستدخله في الماء الساخن لمرة واحدة على الأقل

721
00:59:41,640 --> 00:59:45,860
المشكلة هي من الآن فصاعداً

722
00:59:45,860 --> 00:59:51,400
الأميرة،  العاهرة ،  كيف هي سترد

723
01:00:05,360 --> 01:00:07,410
صاحبة السمو

724
01:00:07,410 --> 01:00:11,350
تبدو كأنك  رأيت شبحاً للتو

725
01:00:11,350 --> 01:00:16,370
أو ما الآخر كنت تخطط له  و فقط  أمسك بك ؟

726
01:00:18,170 --> 01:00:22,060
ومع ذلك،  أخبرتك ، يا سيدي

727
01:00:22,060 --> 01:00:27,370
هذا سيظهر لك كيفية الفوز بموجب شروطي الخاصة

728
01:00:29,180 --> 01:00:31,710
لذلك، أيمكنك فقط الأبتعاد ؟

729
01:00:31,710 --> 01:00:35,620
أنا لست هنا لرؤيتك ، يا رئيس الوزراء

730
01:00:42,470 --> 01:00:48,140
ماذا؟ ماذا قلت للتو؟ من هنا؟ الأميرة؟

731
01:00:48,140 --> 01:00:53,410
نعم، يا صاحب الجلالة. أن صاحبة السمو تود أن تراك

732
01:00:54,190 --> 01:00:55,980
ما هذا؟

733
01:00:56,790 --> 01:01:01,230
لماذا أنا ؟ لماذا تسأل ؟

734
01:01:02,800 --> 01:01:05,730
لتضحك علي أم

735
01:01:05,730 --> 01:01:08,260
هي لا يمكن ربما

736
01:01:08,260 --> 01:01:11,510
لديها شيء آخر ضدي؟

737
01:01:11,510 --> 01:01:12,960
لتخنقني بذلك ؟

738
01:01:12,960 --> 01:01:14,070
صاحب الجلالة

739
01:01:14,070 --> 01:01:17,650
أنا لا أريد ذلك ! أنا لن أراها

740
01:01:17,650 --> 01:01:19,210
أخبرها أن تغادر !

741
01:01:19,210 --> 01:01:23,780
ومع ذلك، إذا لن تدع سموها تدخل ، ففي هذه الحالة ...

742
01:01:46,950 --> 01:01:57,390
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

743
01:02:07,780 --> 01:02:11,960
لقد حان وقتي الآن. يا صاحب الجلالة

744
01:02:14,150 --> 01:02:17,940
نعم، إليست هذه هي الحقيقة؟

745
01:02:27,470 --> 01:02:31,790
♫  لا يزال حتى بالكاد أصدق ذلك ♫

746
01:02:31,790 --> 01:02:35,910
♫  أنا لا أعتقد يمكنني تصديق ذلك   ♫

747
01:02:35,910 --> 01:02:40,650
♫ لقد كنت دائماً بجانبي  ♫

748
01:02:40,650 --> 01:02:44,990
♫  الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس   ♫

749
01:02:44,990 --> 01:02:49,820
♫ مثل شيء من دون بداية  ♫

750
01:02:49,820 --> 01:02:51,870
♫ كما لو كنت أحلم  ♫

751
01:02:51,870 --> 01:02:56,320
♫ إذا أستيقظت من حلمي أسأنسى؟  ♫

752
01:02:56,320 --> 01:03:00,510
لماذا يجب علي ؟ 
فأنا الملك

753
01:03:00,510 --> 01:03:02,540
إذن لماذا ، بسبب ماذا يجب علي أن أركع ؟

754
01:03:02,540 --> 01:03:07,730
هذا. . .   هي الطريقة الوحيدة لحماية عرشك ، يا صاحب الجلالة  !

755
01:03:07,730 --> 01:03:11,230
يجب إلا تأخذ غضب المواطن بهذا الأستخفاف

756
01:03:11,230 --> 01:03:13,900
أنهم حفنة جبناء معتادة  لذلك هم سيتحملون ذلك طالما يمكنهم

757
01:03:13,900 --> 01:03:17,080
ولكن إذا أنفجروا لمرة ، فلن تكون هناك وسيلة لأحتوائهم

758
01:03:17,080 --> 01:03:20,170
هم سينفجرون  بقدر ما يتم قمعهم

759
01:03:20,170 --> 01:03:25,430
هذا هو الواقع للرعية وحشد من الناس ، يا  صاحب الجلالة !

760
01:03:25,430 --> 01:03:31,330
♫  قلبي لم يتوقف  ♫

761
01:03:31,330 --> 01:03:36,160
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

