﻿1
00:00:19,500 --> 00:00:24,240
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

2
00:00:25,800 --> 00:00:27,080
الحلقــــ  ~    35  ~     ــــــــــة

3
00:00:37,400 --> 00:00:44,560
لماذا هذا الشيء يريد أن يراني؟ لماذا؟

4
00:00:47,870 --> 00:00:51,280
صاحب الجلالة ، أنها الأميرة

5
00:01:22,580 --> 00:01:26,600
لقد حان وقتي الآن. يا صاحب الجلالة

6
00:01:29,880 --> 00:01:33,670
نعم، إليست هذه هي الحقيقة؟

7
00:01:35,960 --> 00:01:40,710
لذلك،  أنا جئت إلى هنا
لأنني حقاً بحاجة لأقول لك شيئاً

8
00:01:41,450 --> 00:01:44,150
أنهُ وقتكِ ؟

9
00:01:44,150 --> 00:01:48,200
حسناً ، جيد  
هل تقولين بأنهُ حان دوركِ الآن ؟

10
00:01:48,200 --> 00:01:52,310
هل ستحاولين أن تضعي الخوف فيّ الآن ؟

11
00:01:52,310 --> 00:01:55,810
أنت يجب أن تتذكر كلماتي ، يا صاحب الجلالة

12
00:01:55,810 --> 00:01:59,370
الوضع لصاحب الجلالة و الأميرة  قد تبدل ، الآن

13
00:01:59,370 --> 00:02:04,870
فأن الأميرة  الآن يمكن أن تهز عرشك  !

14
00:02:15,500 --> 00:02:20,340
أرجوك تنحى جانباً  ! سيدي، إلم تسمعني أقول تنحى على الفور  ؟ !

15
00:02:20,340 --> 00:02:22,640
أخفضي صوتكِ

16
00:02:22,640 --> 00:02:26,330
هل ما زلت لا تعرفين متى تصنعين الضوضاء أو متى تمسكين نفسكِ ؟

17
00:02:26,330 --> 00:02:32,170
سيدي،  أنت الشخص الذي لا يستطيع القول من الشرق والغرب والجنوب والشمال!  أنت  حتى لا تعرف الاتجاه؟

18
00:02:32,170 --> 00:02:34,670
علينا أن نطرد الأميرة  الآن !

19
00:02:34,670 --> 00:02:38,610
هل تقول يجب علينا  الوقوف فقط و مشاهدة تلك العاهرة تسخرمن صاحب الجلالة؟

20
00:02:38,610 --> 00:02:43,540
إذا كان يستحق الحصول على الإهانة، فعندها فليكن

21
00:02:44,260 --> 00:02:47,340
يسمون هذا دفع الثمن

22
00:02:47,340 --> 00:02:49,670
كلاكما أنتِ و الملك ، عليكما دفع الثمن لكونكما أحمقين

23
00:02:49,670 --> 00:02:51,450
سيدي

24
00:02:52,060 --> 00:02:59,990
الناجم  عن هذه الحادثة ، بأن  الأميرة قد أكتسبت ليس فقط هيونغ يونغ والسيد دوك ، ولكن أيضاً الباحث تشاي ميونغ جيل فكلهم في يديها

25
00:02:59,990 --> 00:03:03,610
و أيضاً ، أنها تجتاح مشاعر الجمهور كذلك

26
00:03:04,840 --> 00:03:08,800
في الأيام القريبة ، إلى أي مدى
تعتقدين بأن تأثيرها سيصل؟

27
00:03:09,730 --> 00:03:13,260
ماذا تقصد بتأثيرها؟

28
00:03:13,260 --> 00:03:18,320
لذلك، أفهمي ما أقوله و لا تتوتري بعد الآن ، الآن

29
00:03:18,320 --> 00:03:21,610
ماذا ستفعل الأميرة ...

30
00:03:22,450 --> 00:03:27,430
أنها بالفعل ليلة معقدة  تماماً مع ذلك

31
00:03:35,250 --> 00:03:37,600
مناقشة فردية؟

32
00:03:40,010 --> 00:03:47,580
صاحبة السمو هي لديها محادثة خاصة مع صاحب الجلالة الآن؟ ماذا  تحاول أن تقول؟

33
00:04:01,100 --> 00:04:07,510
عمتي ، إلا تعلمين مدى سعادتي الآن؟

34
00:04:07,510 --> 00:04:09,420
لماذا لا ينبغي لي؟

35
00:04:09,420 --> 00:04:14,880
كانت تلك الأتهامات الباطلة ضدكِ البشعة  جداً  تمرضني

36
00:04:16,350 --> 00:04:18,760
علمت بأن هذا سيحدث، ولكن

37
00:04:18,760 --> 00:04:24,090
ليس لديكِ أي فكرة عن كم أرتحت  عندما علمت بأن كل هذا كان ملفق

38
00:04:26,050 --> 00:04:28,500
الرئيس لي جوال من مكتب الشرطة؟

39
00:04:29,310 --> 00:04:33,400
كيف يمكن أن يفعل شيئاً  ملتوي جداً  كهذا ؟

40
00:04:33,400 --> 00:04:37,050
نعم، هذه هي طريقتك

41
00:04:37,050 --> 00:04:40,560
بالنسبة لك لإلقاء اللوم بكل شيء على قائد الشرطة لي جوال و

42
00:04:40,560 --> 00:04:44,130
أعتقد كنت تتصرف وكأنك لم تفعل شيئاً

43
00:04:44,130 --> 00:04:46,740
بالنسبة لي لأتهمه؟

44
00:04:46,740 --> 00:04:49,100
عمتي ، هذا هراء !

45
00:04:49,100 --> 00:04:51,220
على أية حال أنتِ أنظري في الحادث ...
أنا ...

46
00:04:51,220 --> 00:04:56,850
يا صاحب الجلالة،  من  المريح  جداً لك  أن تقول

47
00:04:56,850 --> 00:05:00,130
لم أكن أعرف أو أنه مجرد سيئ  للغاية " . فهذه هي خطوتك التالية"

48
00:05:01,520 --> 00:05:02,390
عمتي ؟

49
00:05:02,390 --> 00:05:08,360
ومع ذلك، فلن تكون بعيداً عن
التورط مع هذا الحادث الأخير، يا صاحب الجلالة

50
00:05:09,200 --> 00:05:14,500
لأنني ، سوف لن أتراجع هذه المرة

51
00:05:16,230 --> 00:05:18,470
نعم هذا صحيح.  يا صاحب الجلالة

52
00:05:19,060 --> 00:05:23,440
سأمسك بذيل لي جوال و أهز جسده كله

53
00:05:23,440 --> 00:05:26,140
الجاني الرئيسي وراء هذا الحادث الأخير

54
00:05:27,280 --> 00:05:32,090
كيم جا جيوم ،   خادمة البلاط جو و جميع المسؤولين الفاسدين، سلمهم لي

55
00:05:32,090 --> 00:05:34,200
أستميحكِ عذراً ؟

56
00:05:34,770 --> 00:05:37,610
من  تريدين مني أن أسلمه  ؟

57
00:05:39,680 --> 00:05:42,040
أنظري هنا ، يا أميرة !

58
00:05:42,040 --> 00:05:44,970
بالنسبة لك لتصبح ملك  أستثنائي

59
00:05:44,970 --> 00:05:47,990
لديك الرغبة في أن تصبح ملك حكيم  مثل هذا ...

60
00:05:49,180 --> 00:05:54,540
هل تتذكر ما قلتهُ لي في الماضي؟

61
00:06:09,550 --> 00:06:14,830
أنا ... أبذل قصارى جهدي لكون على طول معكِ

62
00:06:15,740 --> 00:06:17,440
فهذا هو صدقي

63
00:06:17,440 --> 00:06:20,910
نعم، هذا ما قلته

64
00:06:20,910 --> 00:06:25,690
ومع ذلك، دائماً تصبحين العقبة في طريقي بنواحي كثيرة

65
00:06:25,690 --> 00:06:28,590
أنا أحاول أن أكون ملك جيد ، و لكن ...

66
00:06:29,480 --> 00:06:34,140
أنها  أنتِ من  تتدخل بذلك

67
00:06:34,140 --> 00:06:38,320
أنت تحاول أن تصبح ملك جيد ، سيدي ؟

68
00:06:38,320 --> 00:06:43,170
إذا كنت صادق
هل تفهم ، يا صاحب الجلالة؟

69
00:06:43,170 --> 00:06:47,490
هذه ليست لحظة حرجة، ولكن فرصة واحدة في  العمر التي قد لن تحصل أبداً

70
00:06:47,490 --> 00:06:52,000
أرجوك ، لا تخسر هذه الفرصة

71
00:07:00,850 --> 00:07:02,850
كبير الخصيان ...

72
00:07:04,520 --> 00:07:07,400
أصرفي كل الخدم . على الفور !

73
00:07:20,200 --> 00:07:22,000
صاحب الجلالة

74
00:07:22,950 --> 00:07:25,550
هذه هي الفرصة،  قلتِ ؟

75
00:07:26,600 --> 00:07:32,320
هذا هو فرصة جيدة   لي،  الآن ؟

76
00:07:34,390 --> 00:07:36,900
لقد فكرت بذلك كثيراً

77
00:07:36,900 --> 00:07:42,150
لا، فمن الأصح أن أقول بأنني كنت غاضبة جداً

78
00:07:43,120 --> 00:07:47,280
و أيضاً ، أنت محق ، يا صاحب الجلالة

79
00:07:47,280 --> 00:07:54,060
قلبي. . .  لم يكن يريد ولو لمرة واحدة  أن يتبعك ،  يا صاحب الجلالة

80
00:07:59,280 --> 00:08:02,550
هل أنتِ أبداً لم توقرينني ؟

81
00:08:04,580 --> 00:08:10,740
بالطبع، فأنت سوف لن تعترفي بي أبداً كملك؟

82
00:08:11,550 --> 00:08:16,560
رأيت أنه كعبء كبير جداً  لك
لتتحمل وزن العرش

83
00:08:17,440 --> 00:08:22,080
العرش هو ليس المكان حيث تستمتع فيه بنهاية قواك السياسية

84
00:08:22,080 --> 00:08:28,640
العرش هو المكان الذي يخسر الأعظم للملك ، عندما يلحق ذلك بتفانيه الخاصة

85
00:08:29,220 --> 00:08:34,830
لقد شهدت و أعرف من أول تجربة مباشرة لسنوات عديدة

86
00:08:39,160 --> 00:08:41,640
أنهُ غوانغ هاي ، مجدداً ؟

87
00:08:42,680 --> 00:08:46,660
في النهاية، إذا واصلتِ مقارنتي  بذلك  الملك المخلوع

88
00:08:46,660 --> 00:08:50,810
أعليك أن تقولي بأنني ملك غير صالح  وغير كفء؟

89
00:08:50,810 --> 00:08:56,630
لا  ، سيدي. أنا فقط أقول لك بإلا ترتكب الخطأ نفسه

90
00:08:57,900 --> 00:09:03,460
أرجوك، لا تتجنب هذا القرار الصعب الآن و

91
00:09:03,460 --> 00:09:09,570
لا تسير في الطريق نفسه الذي سلكه الملك المخلوع سابقاً ، كما يمكنك الرجوع إليه

92
00:09:11,280 --> 00:09:16,140
بالطبع، ما زال لا يمكنني الوثوق بك . يا صاحب الجلالة

93
00:09:16,750 --> 00:09:22,730
على الرغم من أنك لم تظهر قليلاً من الشعور الحقيقي ولكن لا يمكن النظر إلى هذا الشعور

94
00:09:22,730 --> 00:09:27,250
لأنه قراراتك دائماً على خلاف ذلك

95
00:09:27,880 --> 00:09:36,560
لذلك، يا صاحب الجلالة. أرجوك أثبت بأن كلماتك هي صادقة هذه المرة عن طريق أختيار مسار مختلف

96
00:09:37,470 --> 00:09:42,650
أرجوك  أطرد كيم جا جيوم  و خادمة البلاط جو، اللذين عصبا عينيك و سدا أذنيك

97
00:09:42,650 --> 00:09:51,570
أرجوك إظهر تصميمك  لي و المسؤولين الذين تركوا في البلاط الملكي

98
00:09:58,090 --> 00:10:01,080
سيدي، أين كنت؟

99
00:10:06,330 --> 00:10:10,110
ماذا كنت تفعل بحق الكون  ؟

100
00:10:10,110 --> 00:10:13,980
أين كنت؟ هل تعرف بأن شيء فوضوي قد حدث ؟

101
00:10:14,540 --> 00:10:16,710
ماذا عن أبي ؟

102
00:10:18,600 --> 00:10:20,800
هو مع رئيس الوزراء في غرفة النوم الرئيسية

103
00:10:22,560 --> 00:10:25,060
على العكس من ذلك، أمسكت الأميرة عصا المنتصر

104
00:10:25,060 --> 00:10:28,000
إلا تعتقد بأن علينا أن نجد طريقة ما؟

105
00:10:38,880 --> 00:10:40,850
أيتها الأميرة ...

106
00:10:42,960 --> 00:10:48,460
أنا أفهم كرئيس الخصيان للملك
ربما لا ينبغي أن أقول هذا ، و لكن  ...

107
00:10:49,790 --> 00:10:52,070
أنتِ أحسنتِ الصنع

108
00:10:52,800 --> 00:10:54,400
شكراً لكِ

109
00:10:55,070 --> 00:10:56,960
رئيس الخصيان ...

110
00:10:56,960 --> 00:11:01,430
هذه هي الحقيقة المؤلمة التي صاحب الجلالة يحتاج إليها الآن

111
00:11:01,430 --> 00:11:06,220
صاحبة السمو  ،  هذا هو بالضبط ما فعلته له

112
00:11:19,700 --> 00:11:23,670
لذلك،  الآن، هذا المساء هو مليء بالظلام والخداع العميق

113
00:11:23,670 --> 00:11:27,360
الى أين سيتدفق هذا ، يا أخي الكبير  ؟

114
00:11:34,950 --> 00:11:40,440
شخصٌ ما سيضطر إلى اتخاذ القرار الآن، مرةً أخرى

115
00:11:41,260 --> 00:11:43,820
سيتم التستر عليه بهدوء

116
00:11:43,820 --> 00:11:46,440
أنهُ ليس شيء عليك أن تقلق بشأنه

117
00:11:49,860 --> 00:11:54,670
نعم ... أنهُ دائماً يكون هكذا

118
00:11:57,440 --> 00:12:03,040
تماماً كالأمس، شخصٌ ما 
سيقول بالتأكيد نفس الشيء

119
00:12:09,200 --> 00:12:13,950
أيتها القرينة الملكية ، تماماً كما كنت قد حذرتِ ،أرجوكِ أبقي بعيدة عن الأضواء ...

120
00:12:17,230 --> 00:12:19,000
أنتِ ، عاهرة !

121
00:12:19,000 --> 00:12:21,980
لماذا لا تغلقي فمكِ !

122
00:12:21,980 --> 00:12:26,340
أنا سوف لن أدع الأميرة حية أبداً !  أقسم بالله !

123
00:12:26,340 --> 00:12:30,170
وسأقتل تلك العاهرة و أمزقها الى  إرب !

124
00:12:30,170 --> 00:12:36,250
و أيضاً ،  شخص آخر سيقع في الرمال المتحركة العميقة مرةً أخرى

125
00:12:36,250 --> 00:12:38,230
ماذا علينا أن نفعل؟

126
00:12:38,230 --> 00:12:41,150
فحتى مع ذلك، علينا أن نكون حذرين، أليس كذلك؟

127
00:12:42,230 --> 00:12:45,140
ماذا علينا أن نفعل، يا سيدي ؟

128
00:12:45,140 --> 00:12:47,250
لنراقب عن كثب

129
00:12:47,250 --> 00:12:50,350
أنه ليس  كأننا متورطون في المؤامرة، لذا نحن لسنا مسؤولين

130
00:12:50,350 --> 00:12:53,450
لذلك، لا أعتقد بأننا يجب أن نتدخل، إليس كذلك ؟

131
00:12:53,450 --> 00:12:56,050
نعم، هذا صحيح، ولكن ...

132
00:12:58,610 --> 00:13:00,190
نعم

133
00:13:00,190 --> 00:13:03,060
و أيضاً ، أولئك الذين هم دائماً جبناء

134
00:13:03,060 --> 00:13:05,480
هم حتى يحاولون أن يتجنبوا صنع الخيارات

135
00:13:05,480 --> 00:13:08,640
إذن ، سأراكم جميعاً في القصر الملكي

136
00:13:08,640 --> 00:13:12,770
سأحاول إقناع الفصيل الغربي
الذي لم يشارك في المؤامرة

137
00:13:12,770 --> 00:13:18,200
أيها الباحث ، يبدو أننا حصلنا على أكثر مما طلبنا عندما عرضت أن تمارس  نفوذك

138
00:13:22,950 --> 00:13:24,910
ولكن، في هذه النقطة ...

139
00:13:24,910 --> 00:13:28,410
لا يزال هناك أولئك الذين لم يتوقفوا

140
00:13:31,910 --> 00:13:36,020
أون سيول ... أون سيول ، هل عدتِ إلى وعيكِ الآن؟

141
00:13:36,020 --> 00:13:37,990
أمي ...
آه ، نعم

142
00:13:37,990 --> 00:13:40,960
أو .. أون سيول ، هل ترينني؟ هل تعرفنني؟

143
00:13:40,960 --> 00:13:45,140
يا إلهي ، أون سيول

144
00:13:45,140 --> 00:13:48,430
أفتحي عينيكِ واسعة ! أفتحي عينيكِ واسعة !

145
00:13:48,430 --> 00:13:50,940
ماذا ، هل أستيقظت ؟

146
00:13:50,940 --> 00:13:52,790
يا إلهي ، يا إلهي ! أون سيول !

147
00:13:52,790 --> 00:13:58,700
هناك بعض الناس الذين سأمشي معهم بكل سرور بهذا الطريق الضيق

148
00:13:58,720 --> 00:14:02,290
هل هذا صحيح؟ إون سيول هي بخير ؟

149
00:14:02,290 --> 00:14:03,960
نعم

150
00:14:03,960 --> 00:14:08,720
لذلك الآن يمكنكِ وضع قلقكِ جانباً ،  يا صاحبة السمو

151
00:14:17,660 --> 00:14:19,430
صاحبة السمو

152
00:14:25,810 --> 00:14:32,620
و أنا سوف لن أترك  الأيدي الدافئة التي حملها الشخص ليواجهني

153
00:14:35,700 --> 00:14:39,790
هل قالته لأستغلال هذه الفرصة ؟

154
00:14:41,980 --> 00:14:47,510
هذه هي الفرصة ؟

155
00:14:47,510 --> 00:14:51,240
أين هذا الظلام العميق  سينتهي . . .

156
00:14:54,790 --> 00:14:59,770
التسليم بأن هذه الليلة تصبح أكثر قسوة . . .

157
00:15:01,000 --> 00:15:10,200
أخي الكبير ، أنا سأؤمن بالتأكيد 
في وصول فجرٍ جديد

158
00:15:12,560 --> 00:15:22,510
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

159
00:15:26,890 --> 00:15:30,020
سيدي الصغير ، ما الذي جلبك الى هنا ؟

160
00:15:30,020 --> 00:15:33,750
هل أبي في الداخل ؟

161
00:15:33,750 --> 00:15:37,290
كنت أخطط أيضاً للذهاب الى القصر

162
00:15:37,290 --> 00:15:42,000
يمكننا رؤية بعضنا البعض في البلاط  الملكي
ولكن لماذا جئت إلى المنزل؟

163
00:15:42,000 --> 00:15:44,770
أنها مسألة صعبة لي لأقولها في البلاط

164
00:15:44,770 --> 00:15:49,450
هل هذا صحيح؟ عن ماذا هي بحق الكون ؟

165
00:15:54,050 --> 00:15:58,500
إذن ،  أنا فقط سأثق بكِ . أيتها  الملكة

166
00:15:58,500 --> 00:16:01,150
فأنتِ منحتيني القوة في لحظة كهذه

167
00:16:01,150 --> 00:16:04,190
أنتِ لا تعرفين كم أنا ممتنة

168
00:16:04,190 --> 00:16:08,240
هذا سخي  جداً منكِ لتشكريني
على الرغم من أنني المسؤولة عن مسكن الملكة

169
00:16:08,240 --> 00:16:12,950
فكيف يمكن إلا أعرف الحالات الحرجة فيما يتعلق بالقصر والبلاط ؟

170
00:16:12,950 --> 00:16:14,230
أيتها الملكة

171
00:16:14,230 --> 00:16:19,590
أعتقد بأن هذه الحادث سيصبح القوة لصاحب الجلالة أيضاً

172
00:16:19,590 --> 00:16:22,710
بالتأكيد،  آمل بأن ذلك سيحدث

173
00:16:24,720 --> 00:16:28,820
أيتها الملكة  ، لقد جلبت  خادمة البلاط جو

174
00:16:33,540 --> 00:16:36,540
أمرتهم  أن يجلبوها  للداخل

175
00:16:36,540 --> 00:16:39,740
يجب أن نطبق القانون الوطني لعقابها، ولكن

176
00:16:39,740 --> 00:16:44,140
يجب عليها أن  تعتذر لكِ أولاً ، أيتها الملكة الأرملة
إلا تظنين ذلك ؟

177
00:16:44,140 --> 00:16:46,500
أجلبوا خادمة البلاط جو الى الداخل !

178
00:16:52,910 --> 00:16:54,420
هل أصبحتِ تمثالاً ؟

179
00:16:54,420 --> 00:16:58,430
ألم تسمعي أمر الملكة للدخول؟

180
00:17:11,200 --> 00:17:17,800
أركعي أمام الملكة الأرملة !
لماذا تقفين  هناك فقط ، يا  خادمة البلاط جو؟

181
00:17:18,720 --> 00:17:24,630
إذا ترغبين في أنقاذ حياتكِ ، فإذن  لماذا لا تطلبي على الفورمن الملكة الأرملة عفوها؟

182
00:17:39,300 --> 00:17:41,260
أر ...

183
00:17:44,400 --> 00:17:52,200
أرجوكِ  . . . هبِ لي. . . مسامحتكِ ،  يا صاحبة السمو

184
00:17:52,200 --> 00:17:54,480
لا يمكنني سماعكِ

185
00:17:54,480 --> 00:17:57,480
أرجوكِ ... سامحـيـ ...

186
00:17:57,480 --> 00:17:59,820
قُلت لا يمكنني سماعكِ ، يا خادمة البلاط جو !

187
00:17:59,820 --> 00:18:04,660
بعد كل شيء، هل ترغبين في الحصول على الجلد
أمام جميع خدم البلاط الآخرين مجدداً ؟

188
00:18:05,570 --> 00:18:09,680
أرجوكِ ! سامحيني !

189
00:18:10,860 --> 00:18:14,000
أرجوكِ  أعفي عني  و سامحيني ! أيتها الملكة الأرملة !

190
00:18:14,000 --> 00:18:17,700
أنا . . . كنت متغطرسة

191
00:18:17,700 --> 00:18:22,160
نعم! لم أكن أعرف مكاني و ...

192
00:18:22,910 --> 00:18:27,080
لقد أرتكبت خطيئة لا تغتفر، يا صاحبة السمو

193
00:18:42,850 --> 00:18:46,490
أرجوكِ سامحيني ! يا صاحبة السمو !

194
00:19:00,200 --> 00:19:03,260
هل رأيتِ ثعبانها مثل العيون، يا صاحب السمو؟

195
00:19:03,260 --> 00:19:05,620
على الرغم ، من أنها كانت تصيح و تطلب المسامحة

196
00:19:05,620 --> 00:19:10,040
أنهُ  لأنها شعرت بالظلم ، وكانت تبكي  على نفسها

197
00:19:11,380 --> 00:19:16,190
أنهُ كان شيء محظوظ  جداً لتكون قادرة على منع مخططات هذا الشيء الماكر

198
00:19:16,190 --> 00:19:20,880
ومع ذلك، فإن هذه العاهرة أبداً لن تعكس ذاتها بشأن  ذنبها

199
00:19:20,880 --> 00:19:25,030
فهي ستضاعف أنتقامها، بقدر كمية من الدموع التي  أراقتها

200
00:19:25,030 --> 00:19:29,440
سموكِ ، يجب علينا المضي قدماً و بسرعة بخطتكِ

201
00:19:29,440 --> 00:19:33,490
و التي ستصبح بالتأكيد القوة
للأميرة أيضاً

202
00:19:33,490 --> 00:19:35,240
في الواقع

203
00:19:36,520 --> 00:19:39,700
لذا، لماذا لا تقومين على الفور
بالخروج من القصر الملكي، و

204
00:19:39,700 --> 00:19:41,690
ترافقين السيد هونغ يونغ

205
00:19:41,690 --> 00:19:43,620
الملكة الأرملة !

206
00:19:45,290 --> 00:19:49,790
في مسكنك . . .  المستشار هونغ هو هناك

207
00:19:49,790 --> 00:19:54,890
ماذا؟ هل  قلتِ  للتو المستشار هونغ؟

208
00:19:54,890 --> 00:19:56,960
الملكة الأرملة

209
00:20:03,740 --> 00:20:08,210
هل ذلك هم؟ أيمكن أن نحشد المسؤولين؟

210
00:20:08,210 --> 00:20:13,560
لخروجهم ، فأنها ستكون مهمتنا الأولى لمحاولة إقناع الغنائي السيد  كيم سانغ هيون

211
00:20:14,130 --> 00:20:19,440
أولاً ، السياسة هي معركة السلطة، لذلك يجب أن نكون قادرين على الحصول على أكبر قدر من النفوذ بدعمه

212
00:20:19,440 --> 00:20:23,220
ومع ذلك،  هل سيجدي لك أن قابلته؟

213
00:20:23,220 --> 00:20:26,900
إلستم  يا رفاق  غير مولعين جداً ببعضكما البعض؟

214
00:20:28,410 --> 00:20:29,870
نعم

215
00:20:29,870 --> 00:20:35,110
بالطبع ، أنا مجرد شخص صغير المستوى
لكن  السيد  الغنائي هو في الدوري الكبير

216
00:20:35,110 --> 00:20:40,610
لذلك، أنا سأستخدم علناً ​​الأميرة و أسمك لكل شيء على الطاولة، مقدماً

217
00:20:45,600 --> 00:20:47,960
على أية حال، هو أمر صحيح؟

218
00:20:47,960 --> 00:20:51,580
عفواً ؟
أنت تنظر للخارج منه

219
00:20:51,580 --> 00:20:54,590
أنا أقول أبداً منذ وقتٍ سابق

220
00:20:54,590 --> 00:20:57,460
لا ، أنا بخير. أنهُ  فقط ...

221
00:21:05,910 --> 00:21:10,610
كنت متفاجئة قليلاً بأنك جئت الى هنا لرؤيتي

222
00:21:10,610 --> 00:21:12,410
أعتذر ، يا صاحبة السمو

223
00:21:12,410 --> 00:21:14,900
كان علي أخباركِ مقدماً . يال وقاحتي

224
00:21:14,900 --> 00:21:18,520
لا، ليس هذا ما عنيتُه

225
00:21:19,140 --> 00:21:23,710
نعم، ماذا تريد أن تقول لي  على أنفراد ؟

226
00:21:23,710 --> 00:21:29,530
لابد أن يكون حول الأميرة ، إذا جئت هنا للبحث عني، أليس كذلك؟

227
00:21:31,190 --> 00:21:32,850
نعم بالفعل . سموكِ

228
00:21:32,850 --> 00:21:39,170
أنا ، أرغب في الحصول على إذن منكِ فيما يتعلق بالأميرة. و لهذا السبب أنا هنا

229
00:21:39,170 --> 00:21:41,280
أذن مني  ؟

230
00:21:41,280 --> 00:21:46,670
صاحبة السمو ، أرجوكِ أمنحيني الإذن لحماية الأميرة تحت جناحيّ ، أرجوكِ ؟

231
00:21:48,890 --> 00:21:51,940
أفهم بأن هذا ليس رمز من البلاط الملكي
لأسأل عن ذلك

232
00:21:51,940 --> 00:21:55,670
و أيضاً ،  أنا أعلم بأنني لا يجب أن أجرؤ على ذلك ، لأنني قد لا أكون مؤهلاً للقيام بذلك

233
00:21:55,670 --> 00:21:57,150
مستشار هونغ ؟

234
00:21:57,150 --> 00:22:03,280
حتى لو كان هذا هو الحال،  فأنا لا يمكنني فقط  أن أترك الأميرة لتبقى في هذا القصر الملكي الذي هو في أزمة

235
00:22:03,280 --> 00:22:10,720
لذا، يا صاحبة السمو، على الرغم من أنني أفتقر، أيمكنك رجاءً منحي هذه الفرصة؟

236
00:22:10,720 --> 00:22:14,550
هل أنت تطلب يدها للزواج؟

237
00:22:15,480 --> 00:22:19,660
أنت، المستشار هونغ تطلب يد  أبنتي، الأميرة

238
00:22:26,850 --> 00:22:29,760
صاحبة السمو، أرجوكِ سامحيني

239
00:22:29,760 --> 00:22:32,040
أفهم بأن هذا الطلب هو سخيف ولكن ...

240
00:22:32,040 --> 00:22:34,700
لا، أنهُ ليس كذلك ، مستشار هونغ

241
00:22:34,700 --> 00:22:39,070
أنت لم تدرك لماذا أنا أبتسم ، أليس كذلك؟

242
00:22:39,070 --> 00:22:40,730
عفواً ؟

243
00:22:42,030 --> 00:22:46,330
صاحبة السمو،  أعتذاري ولكن ماذا تقولين ؟

244
00:22:46,330 --> 00:22:52,930
أيها التابع الصغير ! أكثر من أي شخص آخر،  أنا الشخص الذي  يريد أن يؤيد و يدفع بهذا الزواج إلى الأمام !

245
00:22:53,740 --> 00:23:01,030
في الواقع، كنت سأسأل والدك  إذا يمكن الزواج بينك وبين الأميرة

246
00:23:01,030 --> 00:23:03,000
الملكة الأرملة

247
00:23:06,180 --> 00:23:11,710
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

248
00:23:35,370 --> 00:23:38,330
كيم سانغ هيون

249
00:23:53,460 --> 00:23:55,420
سيدي ؟

250
00:24:05,700 --> 00:24:10,190
خلال حفل الأسرة  التأبيني ، ضيف غير مرحب به يدعوك

251
00:24:10,190 --> 00:24:12,550
أنا آسف،  سيدي الغنائي

252
00:24:15,310 --> 00:24:22,020
سواء رحبت أم لم ترحب ،  فأنا لا أعتقد بأن لدي خيار غير أن أتقابل معك

253
00:24:22,020 --> 00:24:25,660
أنا أيضاً أنظر عما إذا كان حضوري للمضي قدماً قد يكون مفيداً

254
00:24:25,660 --> 00:24:31,810
مع التفكير بأنني لا ينبغي أن أصبح عقبة، فطلبت أن أراك

255
00:24:35,600 --> 00:24:38,010
أنا أعلم بأنك لن توافق علي

256
00:24:38,010 --> 00:24:41,050
في كل حالة أنا أتأثر بهذه الطريقة و تلك

257
00:24:41,050 --> 00:24:45,470
كيف يمكن لمثل هذا السيد الجيد كأنت أن يقترن بي؟

258
00:24:45,470 --> 00:24:48,880
ولكن هل تريدني أن أعمل بأنسجام تام معك؟

259
00:24:48,880 --> 00:24:55,470
إذا أنا أسأت، فمن الصحيح  بأنه علي أن  أتراجع

260
00:24:57,450 --> 00:25:00,830
مع سيادتك  لعدد كبير  من الخدم و الفصيل الغربية ينافسك

261
00:25:00,830 --> 00:25:06,230
أنت ستكون  القوة  الأقوى للأميرة ورئيس الوزراء

262
00:25:09,050 --> 00:25:13,280
يجب عليك العودة إلى الخدمة الحكومية الآن

263
00:25:13,280 --> 00:25:16,580
إذا كان هناك مشكلة في التحديد ...

264
00:25:18,060 --> 00:25:22,050
فسيادتك ، تشقني جانباً

265
00:25:22,050 --> 00:25:28,290
لا ننكر الأهمية لكونك قادر على حماية البلاد والبلاط

266
00:25:36,760 --> 00:25:40,350
هل تحدثت مع السيد كيم سانغ هيون، يا سيدي؟

267
00:25:40,350 --> 00:25:41,430
نعم

268
00:25:41,430 --> 00:25:44,650
إذا كنتِ تستطيعين إقناعه

269
00:25:44,650 --> 00:25:49,220
واحدة تلو الآخر فإن التيار الرئيسي للفصيل الغربي سيتابع على طول، و يتجمع بقوة

270
00:25:49,220 --> 00:25:54,230
إذا كان الأمر كذلك، فحتى أنت ستستفيد مما يعتزم القيام به بأمتلاك المزيد من القوة

271
00:25:54,230 --> 00:25:58,190
إذا أمنوا  و أتبعوني، فشخص الذي ينقصنا

272
00:25:58,190 --> 00:26:05,420
سيصبح قوة قوية لوقف الأعمال التعسفية لصاحب الجلالة  ورئيس  الوزراء   كيم جا جيوم للتصرف من دون سلطة

273
00:26:06,440 --> 00:26:08,240
الأميرة !

274
00:26:11,330 --> 00:26:14,120
صاحبة السمو ، الملكة  قد وصلت

275
00:26:14,120 --> 00:26:15,880
ماذا؟

276
00:26:22,710 --> 00:26:25,260
أيتها الملكة

277
00:26:25,260 --> 00:26:26,900
صاحبة السمو

278
00:26:26,900 --> 00:26:30,410
بالمجيء هكذا، هل  إزعجت محادثتكِ ؟

279
00:26:30,410 --> 00:26:32,420
لا على الإطلاق،  بالتأكيد لا

280
00:26:32,420 --> 00:26:35,910
نعم سموكِ . كيف يمكن أن تقولي شيئاً غير محتمل جداً ؟

281
00:26:35,910 --> 00:26:41,150
سيادتك، هل أستطيع أقتراضها لفترة قصيرة؟

282
00:26:42,300 --> 00:26:46,640
هناك شيء مهم جداً لمناقشته

283
00:27:13,310 --> 00:27:15,470
هل صاحب الجلالة هنا؟
رئيس الوزراء  ...

284
00:27:15,470 --> 00:27:19,270
صاحب الجلالة منع أي شخص من الدخول اليوم

285
00:27:23,400 --> 00:27:25,490
شيء عاجل قد طرأ

286
00:27:25,490 --> 00:27:28,480
ماذا هناك لفعله ، يا رئيس الوزراء؟

287
00:27:28,480 --> 00:27:30,610
اليوم،  أنا بالتأكيد أخذ راحة من شؤون الدولة ...

288
00:27:30,610 --> 00:27:34,340
أنا آسف ولكن مع كل أحترامي هذا ليس الوقت المناسب للراحة

289
00:27:35,530 --> 00:27:38,080
ماذا؟

290
00:27:38,080 --> 00:27:41,780
أكان ذلك موعظة لي للتو ؟

291
00:27:45,730 --> 00:27:48,730
الجزء من حركة الأميرة هو القبر

292
00:27:48,780 --> 00:27:52,870
هذا ليس الوقت لك  لتجلس و تبقى هادئاً

293
00:28:19,240 --> 00:28:24,360
أيتها الملكة ، أنا آسفة ولكن ماذا يعني ذلك؟

294
00:28:24,360 --> 00:28:26,910
ماذا برأيكِ يعني هذا ، يا أميرة؟

295
00:28:26,910 --> 00:28:31,940
هل بالصدفة ،  أنتِ  تخططين لعدم الزواج إلى الأبد ؟

296
00:28:32,790 --> 00:28:35,430
و لكن أنا سمعت

297
00:28:35,480 --> 00:28:40,150
أن الطلب قد جاء أيضاً من هذه الأسرة

298
00:28:41,250 --> 00:28:47,340
شريك حياتكِ هو الأبن الأكبر للسيد هونغ المعروف  في العاصمة

299
00:28:47,340 --> 00:28:51,350
أنا سعيدة  وراء الكلمات، يا أميرة

300
00:29:12,810 --> 00:29:18,120
زواج ؟  
المستشار هونغ و  . . .  أنا ؟

301
00:29:31,060 --> 00:29:34,040
أنظروا هنا !
أنظروا هنا !

302
00:29:34,040 --> 00:29:36,610
أنظروا هنا !
أنظروا هنا  ...

303
00:29:36,610 --> 00:29:38,370
أنظروا  هنا !
ماذا ؟

304
00:29:38,370 --> 00:29:40,290
أنهُ قد حدث أخيراً !

305
00:29:40,290 --> 00:29:42,570
هذا الشيء  الذي أعتدنا أن نقوله متى وأين، بالضبط هذا الشيء !

306
00:29:42,570 --> 00:29:44,360
آه، ما هو ؟
ما هو؟ ما هذا ؟ !

307
00:29:44,360 --> 00:29:45,770
آه،  إذن ما هو هذا مجدداً ؟

308
00:29:45,770 --> 00:29:49,010
ما يبقي يحدث في كل مرة نستيقظ بها ؟

309
00:29:49,010 --> 00:29:52,890
لا تكونوا مصدومين
هذا هو . . . الأميرة  . . .

310
00:29:52,890 --> 00:29:55,020
صاحبة السمو ؟
صاحبة السمو ؟ !

311
00:29:55,020 --> 00:29:57,120
ما حدث لصاحبة سمونا مرة أخرى؟

312
00:29:57,120 --> 00:29:58,840
هذا صحيح !
صاحبة السمو  !

313
00:29:58,840 --> 00:30:00,610
صاحبة السمو؟

314
00:30:01,340 --> 00:30:03,160
آه؟

315
00:30:04,060 --> 00:30:07,910
هي سـ . . .  تتزوج !

316
00:30:07,910 --> 00:30:09,580
ماذا ؟
ممن ؟

317
00:30:09,580 --> 00:30:11,830
من المستشار هونغ !

318
00:30:11,830 --> 00:30:15,980
مستشارنا و صاحبة السمو سيتزوجان !

319
00:30:15,980 --> 00:30:16,760
مستشار هونغ !

320
00:30:16,760 --> 00:30:20,320
يا إلهي، يا إلهي، أي نوع من الشيء هو هذا؟

321
00:30:20,320 --> 00:30:23,000
يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي  هو لي

322
00:30:23,000 --> 00:30:27,290
يا إلهي، أون سول
أون سول، أستيقظي بسرعة.  يا أون سول !

323
00:30:27,290 --> 00:30:31,460
آه، حقاً ؟ حقاً ؟
أخبرنا بما حدث بالتفصيل

324
00:30:31,460 --> 00:30:32,830
هذه ليست مزحة، أليس كذلك؟

325
00:30:32,830 --> 00:30:34,410
هذا  . . .
أنهُ حقيقي فعلاً ، أليس كذلك؟

326
00:30:34,410 --> 00:30:37,310
أنا قلت ذلك !

327
00:30:39,340 --> 00:30:41,340
متى؟ متى؟ متى؟

328
00:30:41,340 --> 00:30:44,810
آه، إذن شيء مثل هذا حدث

329
00:30:44,810 --> 00:30:48,090
إذن إلهذا السبب كنت قلق طوال الصباح؟

330
00:30:48,090 --> 00:30:51,580
أنا لم أستطع  الخروج لأنني لم أكن أعرف ماذا أقول لك

331
00:30:51,580 --> 00:30:53,390
أنا حتى لا أعرف كيف يمكن أن يتحول الأمر

332
00:30:53,390 --> 00:30:56,890
على أية حال، تهانينا يا سيدي

333
00:30:56,890 --> 00:31:00,720
أشعر بالحرج لأقول هذا لأنني أشعر كما لو  أنني أحسب زواجهما في السياسة

334
00:31:00,720 --> 00:31:03,820
ولكن هذا الزواج سيصبح بالتأكيد كمساعدة كبيرة لصاحبة السمو

335
00:31:03,820 --> 00:31:08,180
ولكن كم جيد سيكون إذا يمكننا تقديم أي مساعدة

336
00:31:11,930 --> 00:31:13,230
آه ، جو وون

337
00:31:13,230 --> 00:31:14,960
أبي

338
00:31:16,180 --> 00:31:19,120
السيد والباحث كنتما هنا أيضاً

339
00:31:19,120 --> 00:31:22,730
العريس الجديد قد جاء

340
00:31:22,730 --> 00:31:26,180
يبدو كأنك أشرقت بين عشية وضحاها

341
00:31:26,180 --> 00:31:28,020
ماذا؟

342
00:31:28,020 --> 00:31:32,040
مزحتك حادة بعض الشيء
لا تمازحه كثيراً جداً

343
00:31:32,040 --> 00:31:36,020
فحتى وجهه تحول للون الأحمر

344
00:31:36,020 --> 00:31:38,620
آه ! أنهُ محق

345
00:31:38,620 --> 00:31:40,900
أنت ذهبت من كونك مشرق لتصبح أحمر

346
00:31:40,900 --> 00:31:43,600
أنظر هنا، ما هي موهبتك؟

347
00:31:43,600 --> 00:31:45,290
أيها الباحث

348
00:31:57,220 --> 00:32:00,880
رائع ، إذن يبدو بأن الشائعات صحيحة

349
00:32:00,880 --> 00:32:03,190
بأنهُ قد تم أختيار الأبن بالقانون للملك

350
00:32:03,190 --> 00:32:07,640
آه ، نعم
يبدو حقاً بأن صاحبة السمو  ستتزوج

351
00:32:07,640 --> 00:32:11,780
بما أن الزواج هو أيضاً أمتداد سياسي،  فالنتيجة هي توسيع سلطتهم

352
00:32:11,780 --> 00:32:18,080
رائع ... هذا  هونغ جو وون أو أياً كان أسمه،  فهو قد حصل على جميلة كسموها في يديه

353
00:32:18,080 --> 00:32:22,920
بصدق، كنت أخطط للقيام بشيء عندما تصبح  سهلة الأنقياد أكثر بقليل

354
00:32:22,920 --> 00:32:27,620
ماذا؟
انت حقاً ... كيف يمكنك المزاح هكذا بمثل هذا الوضع ؟

355
00:32:27,620 --> 00:32:30,420
في هذا الوقت حيث لا تعرف أين العائلة المالكة والقوة  للمجلس سوف تنخفض ​​ ؟

356
00:32:30,420 --> 00:32:32,410
إي مزحة ؟

357
00:32:32,410 --> 00:32:34,250
أنا كيم كيونغ جين

358
00:32:34,250 --> 00:32:36,690
للسياسة، لصالحنا

359
00:32:36,690 --> 00:32:40,430
كنت أخطط لوضع ساقي على كلا الجانبين بسلام

360
00:32:40,430 --> 00:32:43,940
أنت تعرف تلك المقولة ، أليس كذلك؟
قتل عصفورين بحجرٍ واحد

361
00:32:43,940 --> 00:32:47,600
ماذا؟ قتل ماذا ؟
عصافير !

362
00:32:49,170 --> 00:32:51,520
آه، يا لها من مضيعة

363
00:32:51,520 --> 00:32:55,110
لو كنت قد صعدت قليلاً في وقت سابق،  فهذا يمكن أن يكون بالفعل تم إنجازه

364
00:32:55,110 --> 00:32:57,680
بجدية

365
00:33:07,820 --> 00:33:13,260
زواج؟
في النهاية، الأميرة أختارت أن تتزوج؟

366
00:33:14,110 --> 00:33:16,540
من خلال  التصافح مع عشيرة هونغ

367
00:33:16,540 --> 00:33:20,130
هي تخطط لأكمال رسم الخط

368
00:33:20,130 --> 00:33:24,280
"زرع العلم  و بعد ذلك الذهاب  "الآن، ماذا ستفعل؟

369
00:33:24,280 --> 00:33:27,680
شيء من هذا القبيل

370
00:33:27,680 --> 00:33:32,130
تصرفاتها الأخرى هي بعيدة أيضاً

371
00:33:32,130 --> 00:33:36,840
هناك شائعات بأن زعيم فصيل تشيونغ سو
كيم سانغ هيون

372
00:33:36,840 --> 00:33:38,900
سينضم للقوة معها قريباً

373
00:33:38,900 --> 00:33:42,500
أنه ليس شيئاً لم نكن نتوقعه ، يا أبي

374
00:33:42,530 --> 00:33:45,880
سأذهب و أبحث عن التفاصيل الدقيقة

375
00:33:45,880 --> 00:33:50,690
إذا كان لا مفر منه، فعندها يجب علينا أن نكون مستعدين

376
00:33:53,240 --> 00:33:55,710
أيمكنك فعل ذلك؟

377
00:33:57,030 --> 00:33:59,220
هذا سؤال غريب

378
00:33:59,220 --> 00:34:02,230
ليس هناك سبب لعدم أستطاعتي

379
00:34:13,920 --> 00:34:18,870
سيدي
ليس هناك أي حاجة لتصنع هذا الوجه أيضاً

380
00:34:23,750 --> 00:34:27,060
لا ... أنا أفضل أن تتجاهله

381
00:34:40,090 --> 00:34:43,340
صاحب الجلالة
أنت سمعت، أليس كذلك؟

382
00:34:43,340 --> 00:34:46,530
كم كنت مُهانة في مسكن الملكة، أليس كذلك ؟ !

383
00:34:47,630 --> 00:34:51,040
الآن حتى الملكة  قد ذهبت الى جانبهم

384
00:34:51,040 --> 00:34:52,820
في الزواج من الأميرة، في حين  أستيعاب الفصيل الفرعي تشيونغ سو  للفصيل الغربي

385
00:34:52,820 --> 00:34:57,900
فقد أغروا  الملكة أيضاً

386
00:35:01,500 --> 00:35:08,120
صاحب الجلالة،  إذا نحن فقط  تركنا  الأميرة تتزوج،  في ستجلب  الحادث الماضي

387
00:35:08,120 --> 00:35:11,610
على الرغم من أننا أستخدمنا لي جوال لمنع وتغطية ذلك

388
00:35:11,610 --> 00:35:15,350
فهي ستحاول أن تكشف من  خلق هذا، أنت

389
00:35:16,360 --> 00:35:20,800
خلق ؟ كيف لي أن أخلق؟

390
00:35:22,190 --> 00:35:23,340
ماذا؟

391
00:35:23,340 --> 00:35:27,220
بمعنى أدق ، كنتِ الشخص الذي أمر بذلك

392
00:35:27,220 --> 00:35:30,830
وهذا الشيء  الذي أعتنى به  رئيس الوزراء

393
00:35:31,880 --> 00:35:36,290
أنا فقط ، أعطيتكِ أثنين للأستفادة من الشك

394
00:35:36,890 --> 00:35:39,600
صاحب الجلالة . . .

395
00:35:41,250 --> 00:35:45,710
أنا متعب
فقط  عودي لليوم

396
00:35:47,010 --> 00:35:52,430
هل تخبرني أن أذهب، يا صاحب الجلالة؟
لي أنا  ؟

397
00:36:02,410 --> 00:36:07,180
كما هو متوقع، كان هناك شيء قد حدث تلك الليلة

398
00:36:08,070 --> 00:36:13,190
إذا كان هذا ليس الحال، فلا توجد وسيلة بأن الملك ، الذي يتصرف مثل سمكة الكراكي  خارج الماء ليكون هادئ هكذا

399
00:36:13,230 --> 00:36:19,620
سيدي، هل تعرف حتى ما حاولت تلك الأميرة العاهرة أن تنطقه  بلسانها الخبيث ؟ !

400
00:36:20,910 --> 00:36:24,290
هي ستحاول طرد كلانا أنتِ و أنا

401
00:36:24,290 --> 00:36:29,310
إذا لم يكن كذلك،  فأذن ليس هناك طريقة له لتجاهل كلانا هكذا

402
00:36:29,310 --> 00:36:30,990
ماذا؟

403
00:36:30,990 --> 00:36:35,030
إذن هل تقصد بأن  الملك قد يتخلى عنا ؟

404
00:36:35,030 --> 00:36:39,250
أنه الشخص الذي لديه غريزة قوية للبقاء على قيد الحياة

405
00:36:39,290 --> 00:36:41,030
نعم

406
00:36:41,030 --> 00:36:46,080
أن غريزة البقاء على قيد الحياة  تصبح أكثر وضوحاً
في لحظة الأزمة

407
00:36:50,040 --> 00:36:55,230
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

408
00:37:00,590 --> 00:37:04,190
أيها الخصي، ما رأيك؟

409
00:37:04,190 --> 00:37:05,520
عفواً ؟

410
00:37:05,520 --> 00:37:09,080
مـ .. ما الذي تتحدث عنه  ، يا صاحب الجلالة؟

411
00:37:10,780 --> 00:37:13,710
هل أنت لا تعرف ما أسألك عنه ؟

412
00:37:15,930 --> 00:37:19,640
حديث الأميرة  تلك الليلة

413
00:37:23,180 --> 00:37:29,490
هل طرد كيم جا جيوم و يو جيونغ هو الشيء الصحيح  لفعله ؟

414
00:37:30,980 --> 00:37:34,740
بدلاً من تكوين عداوة مع الأميرة التي توسع نفوذها

415
00:37:34,740 --> 00:37:39,810
إلن يكون من الأفضل أن أجعل الأميرة واحدة من أتباعي؟

416
00:37:41,320 --> 00:37:43,260
صاحب الجلالة

417
00:37:44,440 --> 00:37:47,040
وعلى أفتراض أنني  فعلت

418
00:37:48,020 --> 00:37:51,880
هل سأكون قادراً على أن أصبح الحاكم الذي يترك أسمه وراءه ؟

419
00:37:56,210 --> 00:38:02,380
لذا هل سأكون قادراً على تلقي الهتافات من كل الشعب و يتم ذكري للأجيال ؟

420
00:38:02,380 --> 00:38:07,180
أسأكون قادراً على أن أصبح هذا النوع من الملك؟

421
00:39:00,230 --> 00:39:01,970
صاحبة السمو

422
00:39:14,590 --> 00:39:19,130
إذن ، إلهذا السبب لا يمكنكِ الدخول و تستمرين بالذهاب و المجيء ؟

423
00:39:19,130 --> 00:39:21,700
لأنك لا تريدين  أن تركضي الى المستشار هونغ؟

424
00:39:22,540 --> 00:39:26,770
هذا ... أنا ليس لدي فرصة حتى الآن لرؤيته، وبعد الحديث عن أقتراح زواجنا

425
00:39:26,770 --> 00:39:28,530
لم تريه ؟

426
00:39:29,360 --> 00:39:30,730
لا . . .

427
00:39:30,730 --> 00:39:34,410
ولكن جئت هنا لمقابلة الباحث

428
00:39:34,410 --> 00:39:39,500
لذا إذا  إلتقينا عن طريق الخطأ ، فهو يمكن أن يخطئ بأنني قد جئت لرؤيته

429
00:39:42,320 --> 00:39:45,640
ما هذا؟
لماذا تضحك؟

430
00:39:46,890 --> 00:39:50,930
يجعلني أدرك بأنكِ أيضاً امرأة في أوقات مثل هذه

431
00:39:50,930 --> 00:39:52,130
لماذا؟

432
00:39:52,130 --> 00:39:56,110
هل أنزعجتي لأن الرجل لم يأتي لرؤيتكِ أولاً ؟

433
00:39:56,110 --> 00:39:57,660
لا !

434
00:39:57,660 --> 00:40:00,610
هذا ليس . . .

435
00:40:02,110 --> 00:40:06,410
ما زلت غير قادرة على سماع أي كلمة منه

436
00:40:06,410 --> 00:40:08,830
و . . .
لا بأس

437
00:40:10,370 --> 00:40:12,610
فقط خذي  هذا ، يا صاحبة السمو

438
00:40:13,420 --> 00:40:16,350
ما أكثر الكلمات التي بحاجتها بينكما ؟

439
00:40:16,350 --> 00:40:18,850
ما هذه ؟

440
00:40:29,900 --> 00:40:32,050
أنها جديلة حبل

441
00:40:32,050 --> 00:40:37,100
في اليابان ،  يقولون بأنه إذا أعطيتي هذه إلى العروس الذي هو على وشك الزواج،  فالسعادة ستترتب على ذلك

442
00:40:40,200 --> 00:40:44,880
بالحقيقة، أشتريتها عندما جئت من اليابان

443
00:40:46,200 --> 00:40:48,900
أعتقدت أنكِ ستكونين متزوجة بالفعل

444
00:40:49,620 --> 00:40:51,690
جا كيونغ

445
00:40:57,800 --> 00:41:00,390
ولكن كنتِ لا تزالين لم تتزوجي في هذه السن

446
00:41:00,390 --> 00:41:04,490
وفكرت في ما كان علي القيام به مع هذه
أيجب علي رميها بعيداً ؟

447
00:41:04,490 --> 00:41:08,700
وأخيراً ،  هذا الشيء قد رأى النور

448
00:41:32,000 --> 00:41:36,470
ماذا تفعل؟
هل ستبقى هكذا و لا تشرب؟

449
00:41:39,000 --> 00:41:43,300
آه، وجهي سيتوسع كحفرة على هذا المعدل

450
00:41:51,890 --> 00:41:53,900
بالمناسبة ...

451
00:41:54,900 --> 00:41:58,300
قد تكون غير مرتاح معي
و لهذا السبب دعوتك

452
00:41:58,300 --> 00:42:02,730
ليس هناك حاجة أو سبب لتكون هكذا فلا تقلق

453
00:42:02,730 --> 00:42:04,710
ان وو

454
00:42:06,400 --> 00:42:09,500
أنها بالفعل كانت  أكثر من 10 سنوات ؟

455
00:42:09,500 --> 00:42:13,500
المرة الأولى التي رأى فيها كلانا  صاحبة السمو للمرة الأولى

456
00:42:18,900 --> 00:42:21,670
من أنتم يا رفاق؟

457
00:42:22,900 --> 00:42:25,630
إذن هل  أنت؟

458
00:42:25,630 --> 00:42:28,600
أيتها الأميرة  !

459
00:42:28,600 --> 00:42:30,900
أنها سيدة البلاط تشو !

460
00:42:30,900 --> 00:42:32,810
أنهم يبحثون عني

461
00:42:32,810 --> 00:42:36,340
ومع ذلك ،  مصير الشخص يمكن أن يكون قاسي  جداً

462
00:42:36,340 --> 00:42:39,430
نعم، حتى في تلك اللحظة السريعة

463
00:42:39,430 --> 00:42:43,640
حتى في سن مبكرة،  فهي رأيتك أولاً

464
00:42:46,000 --> 00:42:48,220
وكنت أعرف

465
00:42:48,220 --> 00:42:53,480
بأن كل شيء بالفعل قد تقررعندما قابلناها مجدداً

466
00:42:55,100 --> 00:42:57,100
أيتها  الأميرة !

467
00:43:02,900 --> 00:43:07,300
تزوجني

468
00:43:09,000 --> 00:43:14,480
أرجوك  . . .  حتى يمكنني حماية أخي الصغير

469
00:43:19,270 --> 00:43:25,360
على الرغم من ذلك، لم أتمكن من إطلاق سراح سموها من قلبي بتلك السهولة
أنهُ كان أسفي العالق

470
00:43:25,360 --> 00:43:30,120
من خلال ذلك، كنت أنا الشخص  الذي  آذاك وصاحبة السمو

471
00:43:35,980 --> 00:43:39,290
لذلك لا تنظر في وجهي بهذا الوجه، يا جو وون

472
00:43:39,290 --> 00:43:42,310
فلا يوجد شيء ليكون عذراً عن عندما تنظر في وجهي

473
00:44:01,380 --> 00:44:03,220
و . . .

474
00:44:05,980 --> 00:44:09,020
أرجوكِ كوني سعيدة ، يا صاحبة السمو

475
00:44:18,700 --> 00:44:23,430
أرجوكِ لا تتحملي المزيد من المصاعب

476
00:44:23,430 --> 00:44:26,870
إذا يمكنكِ فقط  الأبتسامة بأشراق هكذا

477
00:44:27,600 --> 00:44:31,700
فيمكنني التخلي عن كل شيء

478
00:44:44,500 --> 00:44:51,500
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

479
00:45:13,910 --> 00:45:15,620
صاحبة السمو

480
00:45:21,700 --> 00:45:24,990
ما الذي جلبكِ هنا إلى البلاط الملكي؟

481
00:45:24,990 --> 00:45:28,090
بالمناسبة ، هل جئتِ لرؤيتي؟

482
00:45:28,090 --> 00:45:32,690
ماذا؟
لا ، لماذا علي ؟

483
00:45:32,690 --> 00:45:35,450
جئت لمقابلة الباحث

484
00:45:35,450 --> 00:45:37,120
ماذا ؟

485
00:45:37,120 --> 00:45:39,000
أليس كذلك؟

486
00:45:39,000 --> 00:45:43,630
ليس هناك سبب معين لماذا يجب أن آتِ و أبحث عنك أولاً

487
00:45:43,630 --> 00:45:45,900
إذا لم يكن العمل

488
00:45:49,100 --> 00:45:51,680
آه، هذا صحيح؟

489
00:45:51,680 --> 00:45:54,710
نعم
حسناً ، هذا صحيح

490
00:45:54,710 --> 00:45:59,010
ليس هناك شيء مهم جداً لذلك ليس هناك طريقة كي  تأتي لرؤيتي

491
00:45:59,010 --> 00:46:00,030
ماذا؟

492
00:46:00,030 --> 00:46:03,520
إذن ، هل تخرجين من القصر الملكي الآن؟

493
00:46:03,520 --> 00:46:05,150
لنذهب إذن ، فأنا سأرافقكِ ...

494
00:46:05,150 --> 00:46:09,080
لا بأس
يمكنني الذهاب بمفردي

495
00:46:11,200 --> 00:46:12,290
ولكن  الليل هو  خطر ...

496
00:46:12,290 --> 00:46:16,700
نعم
على الرغم من أن الليل هو بهذا الظلام، فسأذهب بمفردي

497
00:46:18,500 --> 00:46:23,900
إذا كنتِ تصرين ، فأذن ليس لدي خيار
ولكن لا يزال، دعينا نذهب معاً ، يا صاحبة السمو

498
00:46:23,900 --> 00:46:26,730
قُلت لا بأس !

499
00:46:28,500 --> 00:46:34,550
لا، ولذلك بالضبط ما ستود أن تقولهُ  لي ، يا سيدي؟

500
00:46:34,550 --> 00:46:40,200
"آه، بما أن ليس هناك شيء مهم جداً لذلك ليس هناك طريقة كي  تأتي لرؤيتي"

501
00:46:40,200 --> 00:46:44,130
لا . . . ماذا تعني بلا شيء مهم ؟

502
00:46:44,130 --> 00:46:48,270
بصدق، في هذا الوضع ، يجب عليك أولاً ...

503
00:46:50,900 --> 00:46:55,300
ولكن أنت . . . كيف يمكن لرجل . . .

504
00:47:02,790 --> 00:47:04,710
نعم ،  أعلم

505
00:47:05,500 --> 00:47:07,900
يجب أن أكون هكذا

506
00:47:21,800 --> 00:47:26,130
أستغرق الأمر مني بعض الوقت للعثور على نفس الحبات

507
00:47:26,800 --> 00:47:30,300
و لهذا السبب لم أتمكن من المجيء لرؤيتكِ على الفور

508
00:47:32,880 --> 00:47:34,660
أنا سوف ...

509
00:47:35,900 --> 00:47:40,870
لن أدع هذا السوار على معصمكِ يكسر مرة أخرى

510
00:47:40,870 --> 00:47:45,830
أبداً مرة أخرى،و  في أي وقت

511
00:47:47,700 --> 00:47:49,050
سيدي

512
00:47:49,050 --> 00:47:53,860
لذا أ ستسمحين لي

513
00:47:53,860 --> 00:47:57,200
أن أبقى بجانبكِ ؟

514
00:47:57,200 --> 00:48:02,500
أيمكنني أن أجرؤ على حماية جانبكِ ...

515
00:48:03,800 --> 00:48:06,660
لبقية حياتي ؟

516
00:48:06,660 --> 00:48:15,130
♫  الشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي  ♫

517
00:48:15,130 --> 00:48:22,570
♫   قلت كنت أنت . فبالنسبة لي إنه لا يزال أنت  ♫

518
00:48:22,570 --> 00:48:29,600
♫  حتى لو كنت داخل الكثير والكثير من النجوم  ♫

519
00:48:29,600 --> 00:48:36,860
♫  حتى لو أغمضت عيني في أي وقت  ♫

520
00:48:36,860 --> 00:48:43,700
♫  فيمكنني أيجادك في قلبي  ♫

521
00:48:52,400 --> 00:48:54,650
تعالوا الى هنا !
فليأتي الجميع بسرعة

522
00:48:54,650 --> 00:48:57,070
يا إلهي ! يا إلهي !

523
00:49:02,500 --> 00:49:05,500
رائع !

524
00:49:05,500 --> 00:49:09,710
ياالهي !

525
00:49:09,710 --> 00:49:12,910
رائع ، من هو هذا؟
من هو هذا؟

526
00:49:14,000 --> 00:49:18,870
ما رأيكم ؟ هذا هو ليس رث جداً ليبدو كونه جزءاً من طرف العريس المستشار هونغ، أليس كذلك؟

527
00:49:18,870 --> 00:49:21,970
كما هو متوقع، هذه الملابس هي أجنحة، أجنحة

528
00:49:21,970 --> 00:49:25,870
بالطبع
هل تعرفون كم تكلفة هذا؟

529
00:49:25,870 --> 00:49:30,840
كلفتني هذه الملابس الحريرية راتبي لمدة سنة !

530
00:49:30,840 --> 00:49:34,510
على أية حال، أنت الكبير . فستقوم بحمل أوزة الزفاف

531
00:49:34,510 --> 00:49:36,210
يا صبي، لا بد لي من القيام بعملٍ جيد

532
00:49:36,210 --> 00:49:39,590
آه  بعد ذلك ،  المستشار هونغ سيكون أيضاً جزءاً من حفل زفافي لرفقاء العريس، أليس كذلك؟

533
00:49:39,590 --> 00:49:42,200
يا إلهي  ، لماذا لا تتزوج أولاً !

534
00:49:42,200 --> 00:49:45,710
إذا حدث ذلك، فأن جميعنا نكون على قيد الحياة  أستكون ممسك بالأوزة وتحملها ؟

535
00:49:45,710 --> 00:49:50,500
سأفعل  لذا لا داعي للقلق
حتى لو   السماء تقسم إلى قسمين، فأنا سأفعل

536
00:49:50,500 --> 00:49:53,210
يا إلهي ،  عندها  لا يمكنك الذهاب !

537
00:49:53,210 --> 00:49:56,950
أون سول
أون سول ، هل حقاً ستكونين بخير ؟

538
00:49:56,950 --> 00:49:58,900
قُلت أنا بخير

539
00:49:58,900 --> 00:50:00,080
أون سول ، الى أين تخططين أن تذهبي ؟

540
00:50:00,080 --> 00:50:02,810
لا تتحدث عن ذلك حتى
فعناد هذه الفتاة ليس مزحة

541
00:50:02,810 --> 00:50:06,840
فهي صنعت مثل هذه الضجة حول ما يمكن أن يحدث إذا فوتت هذا الزفاف
ماذا؟

542
00:50:06,840 --> 00:50:10,060
لا تستطيعين
فأنتِ بحاجة للأهتمام بجسمكِ

543
00:50:10,060 --> 00:50:13,960
عن ماذا تتحدث ؟
فكلكم ترتدون ملابس لطيفة كهذه

544
00:50:13,960 --> 00:50:16,050
أكنتم تخططون للذهاب فقط بتركي خارجاً ؟

545
00:50:16,050 --> 00:50:19,950
هاه؟
أنا هكذا لأنني أعطيت وظيفة

546
00:50:19,950 --> 00:50:22,000
على أية حال، لا بأس

547
00:50:22,610 --> 00:50:24,710
إذا أنا لن أذهب، فعندها من سيذهب؟

548
00:50:24,710 --> 00:50:28,290
يا إلهي ، نحن فقط هكذا في حال مرضتِ مرة أخرى

549
00:50:28,290 --> 00:50:32,140
لـ .. لا .  أنا سأهتم بـ أون سول لذلك دعونا نذهب معاً

550
00:50:32,140 --> 00:50:35,080
إليس أون سول في السن حيث ينبغي أن تتزوج

551
00:50:35,080 --> 00:50:37,850
و تنجب أطفال ؟

552
00:50:37,850 --> 00:50:41,680
لذلك، هي  عليها أن ترى هذه التجربة الجيدة

553
00:50:41,680 --> 00:50:44,350
ما هذا الهراء الذي يتحدث عنه؟

554
00:50:44,350 --> 00:50:48,720
مهلاً !
كم عمري الفعل لأنجب طفلاً ؟

555
00:50:48,720 --> 00:50:52,840
أنظروا هنا! أنظروا هنا !
مهلاً ، أنظروا هنا !

556
00:50:52,840 --> 00:50:56,950
أنا ، ساعدوني . بسرعة !

557
00:50:56,950 --> 00:50:58,880
فليس لدي القوة

558
00:50:58,880 --> 00:51:02,930
بسرعة، بسرعة، بسرعة. أنها عاجلة

559
00:51:04,130 --> 00:51:06,170
أي أمر طارئ يمكن الأهتمام به  بهذه التعليمات

560
00:51:06,170 --> 00:51:07,570
نعم ، سيدي

561
00:51:07,570 --> 00:51:09,500
آه ، والكبريت الجديد ...

562
00:51:09,500 --> 00:51:11,530
يا مستشار !

563
00:51:11,530 --> 00:51:13,360
كيم جو جوان؟

564
00:51:13,360 --> 00:51:15,180
سيدي

565
00:51:16,020 --> 00:51:20,180
ماذا تفعل هنا الآن؟

566
00:51:20,180 --> 00:51:22,990
أترى؟ كلماتي هي صحيحة

567
00:51:22,990 --> 00:51:25,980
أنهُ هكذا في يوم  زفافه

568
00:51:25,980 --> 00:51:27,440
يا إلهي

569
00:51:28,910 --> 00:51:30,540
لنذهب ، سيدي

570
00:51:30,540 --> 00:51:32,390
يجب إلا تكون هكذا

571
00:51:32,390 --> 00:51:33,730
لا  . . . فلدي شيء لأعتني به

572
00:51:33,730 --> 00:51:39,070
ما أقوله هو أن البلاط الملكي سوف  لن يحتاج إلى إغلاق بابه حتى لو لم تكن  هنا

573
00:51:39,070 --> 00:51:41,190
آه، أرجوك أسرع و أذهب إلى منزلك !

574
00:51:41,190 --> 00:51:42,530
بسرعة !
رافقه الى المنزل

575
00:51:42,530 --> 00:51:45,190
إذن فقط رغبة أخيرة واحدة
هاه !

576
00:51:45,190 --> 00:51:47,020
رأسك ، رأسك ، رأسك ، كُن حذراً

577
00:52:10,210 --> 00:52:12,170
أمي

578
00:52:12,170 --> 00:52:14,770
نعم ، يا أميرة

579
00:52:14,770 --> 00:52:18,160
و أخيراً ،  اليوم الثمين قد جاء

580
00:52:18,160 --> 00:52:20,190
أرجوكِ

581
00:52:20,190 --> 00:52:22,550
يجب أن تعيشي بشكلٍ جيد

582
00:52:22,550 --> 00:52:26,370
بقدر الأوقات  المؤلمة والصعبة التي تحملتيها
يا طفلة

583
00:52:26,370 --> 00:52:28,510
يمكنكِ  أن تعيشي هكذا الآن

584
00:52:28,510 --> 00:52:30,240
نعم

585
00:52:30,240 --> 00:52:34,420
أنا لن أنسى كلماتكِ

586
00:52:37,940 --> 00:52:39,640
صاحبة السمو

587
00:52:39,640 --> 00:52:42,510
لا يمكنكِ التمسك بها هكذا لفترة طويلة

588
00:52:42,510 --> 00:52:46,310
أرسليها حتى يمكنها أن تذهب بسرعة و تنتهي من  مكياجها

589
00:52:46,310 --> 00:52:48,850
فاليوم، الأميرة

590
00:52:48,850 --> 00:52:53,210
يجب أن تصبح أجمل عروس في العالم

591
00:52:53,210 --> 00:52:57,170
نعم،  عليها ذلك

592
00:52:57,170 --> 00:53:00,770
أنا أمسك  بهذه الطفلة من دون تفكير

593
00:53:05,830 --> 00:53:08,380
أمي

594
00:53:17,630 --> 00:53:23,540
ولذلك، فإن المسؤولين يغادرون البلاط  الفارغ  لإظهار وجوههم في حفل الزفاف اليوم؟

595
00:53:23,540 --> 00:53:26,370
لم تكن هناك أي وسيلة لوقفهم رسمياً

596
00:53:26,370 --> 00:53:30,120
لا، لماذا نحن نمنعهم؟
فقط دعهم يذهبوا

597
00:53:30,120 --> 00:53:34,730
ماذا؟
أنهم الناس الذين يتحركون بناءاً على النجاح

598
00:53:34,730 --> 00:53:38,680
أنهم سيعودون بأي وقتبمجرد أن ننتصر

599
00:53:38,680 --> 00:53:43,480
نعم
أنا لا يمكن أن أهتز من قبل أشياء صغيرة مثل هذه

600
00:53:43,480 --> 00:53:46,060
و لكن سيدي

601
00:53:46,060 --> 00:53:49,070
أنا آسف، ولكن هل سمعت الخبر ؟

602
00:53:49,070 --> 00:53:52,350
ما الذي تتحدث عنه ؟
لأكون صادق ، أنا سمعت حراس البلاط المالك  يهمسون

603
00:53:52,350 --> 00:53:55,380
بأن صاحب الجلالة سيقوم بإعادة بناء قائمة من الخدم. و هناك  الشائعات بأن  ...

604
00:53:55,380 --> 00:53:58,070
ماذا؟
إذن أنت  لا تعرف

605
00:53:58,070 --> 00:54:01,430
سيدي ، الجو  الجوي المحيط بمسكن الملك هو خطير

606
00:54:01,430 --> 00:54:03,480
بكل الوسائل،  صاحب الجلالة ...

607
00:54:15,560 --> 00:54:18,450
أنت تحاول أن تصبح ملك جيد ؟

608
00:54:18,450 --> 00:54:21,700
أنت تريد أن تصبح هذا النوع من الحاكم؟

609
00:54:21,700 --> 00:54:23,840
هل تذكر ؟

610
00:54:23,840 --> 00:54:28,770
هذه الكلمات التي قلتها لي   
وإذا هذه هي الحقيقة، يا صاحب الجلالة

611
00:54:28,770 --> 00:54:30,990
هل تعلم ؟

612
00:54:30,990 --> 00:54:35,220
هذا هو ليس تهديداً ، ولكن فرصة سوف لن تحصل  أبداً مرةً أخرى

613
00:54:35,220 --> 00:54:39,760
لذا أرجوك لا تخسر هذه الفرصة

614
00:54:42,410 --> 00:54:44,630
متى قلت كان  ذلك ؟

615
00:54:44,630 --> 00:54:46,400
ماذا؟

616
00:54:46,400 --> 00:54:50,580
أنا أتحدث عن زواج الأميرة
متى يبدأ ذلك ؟

617
00:54:57,820 --> 00:55:01,120
هل حقاً ستذهب إلى هناك؟

618
00:55:02,260 --> 00:55:04,150
ليس هناك سبب يمنعني من الذهاب

619
00:55:04,150 --> 00:55:08,540
أرغب أن أرى شخصياً ذلك النفوذ السياسي

620
00:55:08,540 --> 00:55:09,870
سأذهب وأعود

621
00:55:09,870 --> 00:55:11,580
سيدي

622
00:55:16,520 --> 00:55:18,620
ما هذا؟

623
00:55:21,310 --> 00:55:27,080
(يجب أن ترى هذا على الفور. انه إرسال عاجل الذي جاء  من مخبرينا من بيونغ ان دو (الجزيرة

624
00:55:27,080 --> 00:55:29,120
جزيرة بيونغ ان ؟

625
00:55:53,930 --> 00:55:58,020
أيه ، ماذا فعلت طوال الليل ؟

626
00:55:58,020 --> 00:56:00,110
آه، أنه ليس لأنني فعلت شيئاً ، هاه ؟

627
00:56:00,110 --> 00:56:02,890
فقط النظر في ذلك الجبل البعيد

628
00:56:02,890 --> 00:56:06,510
أنه لأنني أشعر بالملل جداً
أنت ذاهب لترتدي نفسك للخروج من هذا القبيل

629
00:56:06,510 --> 00:56:08,350
أذهب و أغتسل

630
00:56:08,350 --> 00:56:12,720
إذن ، سأعود بسرعة ، ولكن إذا جاء الضابط من قبل ...

631
00:56:14,270 --> 00:56:17,180
لـ .. لماذا هو هكذا ؟

632
00:56:17,180 --> 00:56:20,110
آه، ماذا ؟
أنذار الحريق ذاك

633
00:56:20,110 --> 00:56:22,270
أنذار الحريق ؟

634
00:56:23,170 --> 00:56:26,950
1 ، 2 ، 3 ، 4 !

635
00:56:26,950 --> 00:56:32,130
4 ؟
ما هذا؟  أنظر هنا !

636
00:56:32,130 --> 00:56:34,870
هـ .. هذا . . .

637
00:57:10,770 --> 00:57:12,820
ليس عليكِ وضع الكثير من المكياج

638
00:57:12,820 --> 00:57:16,480
فأنتِ لا تزالين تبدين بهذا الجمال حتى من دون أي مستحضرات تجميل

639
00:57:16,480 --> 00:57:20,290
لا تقولي مثل هذه الأشياء
هل تُغيظينني؟

640
00:57:20,290 --> 00:57:23,270
كيف يمكن أن يكون ذلك ؟

641
00:57:24,670 --> 00:57:28,810
بسرعة أنهي الأمر
فهي  قد تكون متأخرة  بهذا المعدل

642
00:57:28,810 --> 00:57:30,990
نعم ، سيدتي

643
00:57:39,860 --> 00:57:42,750
أيجب أن أحرك المرآة أقرب؟

644
00:57:47,300 --> 00:57:50,280
صاحبة السمو !
لا . . .

645
00:57:50,280 --> 00:57:53,230
لماذا فعلتِ هذا. . .  فجأة؟

646
00:58:11,920 --> 00:58:16,360
حسناً ، إليس العريس الجديد هو أيضاً يخرج منه؟

647
00:58:16,360 --> 00:58:18,540
كنت على وشك أن أقحم نفسي بالداخل أفكر بأنك قد لن تأتي

648
00:58:18,540 --> 00:58:21,260
كيف يمكن أن يحدث ؟
فلا يزال هناك بعض الوقت

649
00:58:21,260 --> 00:58:23,420
تنحوا جانباً !

650
00:58:23,420 --> 00:58:26,300
تنحوا جانباً !

651
00:58:26,300 --> 00:58:27,660
تنحوا جانباً !

652
00:58:27,660 --> 00:58:31,400
سيدي، إليس ذلك الرسول ؟

653
00:58:31,400 --> 00:58:32,960
بالضبط لأي سبب ؟

654
00:58:32,960 --> 00:58:34,950
أحمر ...

655
00:58:39,880 --> 00:58:42,120
أحمر ...

656
00:58:42,120 --> 00:58:44,420
بالمناسبة ، الأحمر يعني . . .

657
00:58:49,110 --> 00:58:52,490
صاحبة السمو ، أنا أعتذر !

658
00:58:52,490 --> 00:58:54,520
في يوم كهذا ، بسبب خطئي الجاهل

659
00:58:54,520 --> 00:58:56,230
لا بأس

660
00:58:56,230 --> 00:58:59,160
لماذا تصنعين مثل هذه الضجة على مرآة قد كسرت ؟

661
00:58:59,160 --> 00:59:01,560
ولكن يا صاحبة السمو

662
00:59:01,560 --> 00:59:02,920
هذا . . .

663
00:59:03,710 --> 00:59:05,610
هو نذير شؤوم

664
00:59:09,850 --> 00:59:11,620
يا خصي

665
00:59:11,620 --> 00:59:13,600
هل أنت مريض في مكانٍ ما ؟

666
00:59:14,630 --> 00:59:18,650
كنت سعيد  عندما قلت بأنني سأذهب الى زفاف  الأميرة

667
00:59:18,650 --> 00:59:21,310
ولكن لماذا تمنعني من الذهاب الآن؟

668
00:59:29,830 --> 00:59:31,740
صاحب الجلالة

669
00:59:41,530 --> 00:59:44,420
هل  صاحبة السمو في الداخل ؟

670
00:59:50,810 --> 00:59:52,620
الجميع بحاجة للأبتعاد

671
00:59:52,620 --> 00:59:56,210
أعتقد بأن الزواج سيكون  صعباً  اليوم

672
00:59:56,820 --> 00:59:58,480
ماذا؟

673
00:59:59,650 --> 01:00:02,830
أيها الباحث ،  لماذا أنت هكذا  ؟

674
01:00:02,830 --> 01:00:05,590
ما الذي أنت فجأة . . .

675
01:00:05,590 --> 01:00:07,450
صاحبة السمو ؟

676
01:00:14,860 --> 01:00:16,770
حادث كبير؟

677
01:00:17,620 --> 01:00:20,210
ما هذا؟

678
01:00:20,210 --> 01:00:23,510
قلت للتو  الحرب قد بدأت ؟

679
01:00:23,510 --> 01:00:24,830
نعم

680
01:00:24,830 --> 01:00:27,570
أنهُ لي جوال ،  يا صاحب الجلالة

681
01:00:28,980 --> 01:00:31,250
لي جوال . . .

682
01:00:31,250 --> 01:00:33,990
لي جوال الذي تم نفيه إلى جزيرة بيونغ ان

683
01:00:33,990 --> 01:00:37,840
وقد حشد جيشه و هو الآن قادم نحو العاصمة

684
01:00:41,970 --> 01:00:47,070
أيها الباحث ، تكلم
سألت عن ماذا كان ذلك

685
01:00:47,070 --> 01:00:49,350
الحرب قد بدأت من قبل الجنود

686
01:00:49,350 --> 01:00:54,380
جيش لي جوال هو يسير مباشرة إلى العاصمة

687
01:00:57,110 --> 01:00:59,970
هل قلت للتو الحرب؟

688
01:00:59,970 --> 01:01:02,780
أيها الباحث ، الآن . . .

689
01:01:02,780 --> 01:01:12,760
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

690
01:01:12,760 --> 01:01:17,280
♫    لا يزال بالكاد حتى يمكنني تصديق ذلك  ♫

691
01:01:17,280 --> 01:01:20,980
♫  لا ، أعتقد لا يمكنني تصديق ذلك  ♫

692
01:01:20,980 --> 01:01:25,740
♫    لقد كنت دائماً بجانبي  ♫

693
01:01:25,740 --> 01:01:30,100
♫   الوقت الذي أحببتك  به هو مثل التنفس  ♫

694
01:01:30,100 --> 01:01:33,690
♫   كأنه شيء من دون بداية  ♫

695
01:01:33,690 --> 01:01:36,110
♫  كما لو كنت أحلم  ♫

696
01:01:36,110 --> 01:01:37,880
♫  لو أستيقظت من حلمي  ♫

697
01:01:37,880 --> 01:01:39,710
♫    أسأنسى  ♫

698
01:01:39,710 --> 01:01:41,560
هل هذه حقاً الحقيقة؟

699
01:01:41,560 --> 01:01:44,720
أصاحب الجلالة حاول حقاً أن يخرج للزواج اليوم؟

700
01:01:44,720 --> 01:01:46,390
تخميني كان صحيحاً

701
01:01:46,390 --> 01:01:49,420
صاحب الجلالة  يحاول أن يطردنا و  يقف الى الجانب الأميرة

702
01:01:49,420 --> 01:01:52,410
أمسكِ قلب الملك المتردد

703
01:01:52,410 --> 01:01:55,850
أجعليه يدرك يد من  يجب عليه أن يمسك

704
01:01:55,850 --> 01:01:58,010
ماذا تريدون مني أن أفعل في هذا الوضع ؟ !

705
01:01:58,010 --> 01:02:01,790
يجب عليك ترك العاصمة الآن و الأنتقال إلى مكانٍ آمن !

706
01:02:01,790 --> 01:02:04,700
في النهاية، أنهُ  الملك الذي يمكنهُ أن يتخذ القرار النهائي

707
01:02:04,700 --> 01:02:07,160
يجب أن تتخذ القرار بسرعة

708
01:02:07,160 --> 01:02:10,320
الجنود لعاصمتنا  لا يمكنهم الصمود أمام جيش لي جوال

709
01:02:10,320 --> 01:02:12,940
هذا هو المثال الأول في تاريخنا 
لجيشنا للذهاب  لمارق

710
01:02:12,940 --> 01:02:15,060
( قد أخترق كل وسيلة  للوصول إلى هان يانغ ( العاصمة

711
01:02:15,060 --> 01:02:18,630
أنه القصر. و أخيراً ، أنا من هو لي جوال !

712
01:02:18,630 --> 01:02:20,990
قد أستوليت على العاصمة !

713
01:02:20,990 --> 01:02:22,910
لي جوال خلق هذا الحادث الكبير

714
01:02:22,910 --> 01:02:26,180
قد يكون خطئكِ  
قد يكون لديكِ

715
01:02:26,180 --> 01:02:28,370
أتصالات مع لي جوال

716
01:02:28,370 --> 01:02:34,490
لذلك آمل أن تجد أيضاً وسيلة للعيش

