﻿1
00:00:19,630 --> 00:00:24,650
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

2
00:00:25,960 --> 00:00:27,430
الحلقــــ  ~    36  ~     ــــــــــة

3
00:01:03,450 --> 00:01:04,980
حسناً  لنذهب و نقم بذلك

4
00:01:05,760 --> 00:01:08,410
أنا سأتكاتف مع الأميرة

5
00:01:08,410 --> 00:01:12,640
و أتجاهل كيم جا جيوم ويو جيونغ

6
00:01:13,800 --> 00:01:16,030
نعم، لأنني الملك

7
00:01:16,030 --> 00:01:18,650
إي نوع من الملك يمكن أن أكون  . . .

8
00:01:18,650 --> 00:01:21,020
هم سيكتشفون قريباً مدى القدرة التي أستطيع أن أكونها في الواقع

9
00:01:24,170 --> 00:01:26,720
سيدة البلاط كيم ،  هل أنتِ هناك؟

10
00:01:35,520 --> 00:01:38,070
هل تبحث عني، يا صاحب الجلالة؟

11
00:01:38,070 --> 00:01:41,300
أنا سأُغيير الى الزي العسكري

12
00:01:41,300 --> 00:01:46,610
أخبري خدم البلاط  بأن يدخلوا  ، و
سأحضر الزفاف الملكي للأميرة

13
00:01:46,610 --> 00:01:49,810
دعي هذه الحقيقة تكون معروفة لعشيرة هونغ

14
00:01:49,810 --> 00:01:52,100
نعم ، يا صاحب الجلالة

15
00:02:08,180 --> 00:02:11,500
صاحب الجلالة ، صاحب الجلالة !

16
00:02:12,500 --> 00:02:15,400
الوضع الحالي هو عاجل جداً ،  يا صاحب الجلالة

17
00:02:17,060 --> 00:02:20,570
هذا ليس الوقت لك لتشعر بالضياع هكذا !

18
00:02:21,410 --> 00:02:23,530
هل قلت لي جوال ؟

19
00:02:24,790 --> 00:02:29,640
هو ... أحدث ثورة في جزيرة بيونغ ان ؟

20
00:02:35,390 --> 00:02:37,620
أقُلت  ثورة؟

21
00:02:37,620 --> 00:02:40,710
أيها الباحث  تشيون،  الآن ؟

22
00:02:40,710 --> 00:02:42,560
نعم ، أيتها الأميرة

23
00:02:43,310 --> 00:02:45,790
لي جوال  الذي تم أرساله الى جزيرة بيونغ ان

24
00:02:45,790 --> 00:02:47,680
هو يقود الجنود على الحدود

25
00:02:47,680 --> 00:02:51,210
و هو يتقدم الآن نحو العاصمة

26
00:02:54,100 --> 00:02:56,610
ولكن الوضع

27
00:02:56,610 --> 00:02:59,630
يبدو أنهُ خطيرٌ جداً ، أيتها  الأميرة

28
00:03:30,600 --> 00:03:32,950
أسرعوا ،  إغلقوا البوابة بسرعة

29
00:03:32,950 --> 00:03:34,970
و كونوا عل أهبة الأستعداد

30
00:03:34,970 --> 00:03:36,280
نعم !

31
00:03:36,280 --> 00:03:39,080
أغلقوا البوابة !

32
00:03:39,080 --> 00:03:40,710
سيدي !

33
00:03:46,460 --> 00:03:49,360
أنا المستشار هونغ
فما الذي يجري ؟

34
00:03:49,360 --> 00:03:51,560
انها رسالة مفادها بأن جيش رئيس مكتب الشرطة السابق

35
00:03:51,560 --> 00:03:53,840
هو بالفعل  وصل الى هيانغ جو

36
00:03:53,840 --> 00:03:56,610
يقولون بأن روحهم القتالية هي لا تقهر

37
00:03:57,410 --> 00:03:58,930
ماذا ؟

38
00:04:38,120 --> 00:04:39,960
سيطروا على قصر هيانغ جو

39
00:04:39,960 --> 00:04:43,540
و سنمر عبر مدينة جاي سيونغ و نتقدم إلى العاصمة

40
00:04:43,540 --> 00:04:47,390
سنذهب و نسيطر  على هان يانغ ( العاصمة ) و نقطع رأس الملك !

41
00:04:56,490 --> 00:04:58,510
ما هي هذه الفوضى؟

42
00:04:58,510 --> 00:05:00,650
يا إلهي ،  ماذا نفعل ؟ !

43
00:05:00,650 --> 00:05:04,090
التمرد ؟! الحرب ؟ !

44
00:05:04,090 --> 00:05:08,450
من كل الأيام
ماذا يحدث بحق الكون ؟

45
00:05:08,450 --> 00:05:12,600
إذن ماذا عن حفل الزفاف ؟
ماذا عن الأميرتنا والمستشار هونغ؟

46
00:05:30,670 --> 00:05:31,980
الملكة الأرملة

47
00:05:31,980 --> 00:05:35,590
أيتها الملكة ، ما هي هذه الكارثة بحق الكون ؟

48
00:05:35,590 --> 00:05:37,400
من كل الأيام، لماذا في مثل هذا اليوم؟

49
00:05:37,400 --> 00:05:39,940
لماذا ، لماذا !

50
00:05:39,940 --> 00:05:41,690
الملكة الأرملة

51
00:05:56,450 --> 00:05:58,180
صاحب الجلالة

52
00:06:03,250 --> 00:06:05,680
لا تكُن قلقاً ،  يا صاحب الجلالة

53
00:06:05,680 --> 00:06:08,490
كُن ثابتاً و أمسك نفسك

54
00:06:10,200 --> 00:06:12,850
فأنا سأحميك ، يا صاحب الجلالة

55
00:06:12,850 --> 00:06:15,950
أنا بالتأكيد سأقمع هذه الكارثة

56
00:06:18,410 --> 00:06:20,780
رئيس الوزراء

57
00:06:20,780 --> 00:06:23,990
لذلك، يجب أن تثق بي .  يا صاحب الجلالة

58
00:06:23,990 --> 00:06:28,620
فعلى جانبك، هناك أنا الذي هو على أستعداد للتخلي عن حياتي

59
00:07:13,420 --> 00:07:14,340
سيدي الصغير

60
00:07:14,340 --> 00:07:16,140
أين هو أبي الآن ؟

61
00:07:16,140 --> 00:07:20,050
أنه رتب لأجتماع سريع
فهو في المبنى الرئيسي الآن

62
00:07:29,400 --> 00:07:31,490
سيدي

63
00:07:38,510 --> 00:07:41,830
جميعكم ،  أستمعوا بعناية فائقة

64
00:07:43,810 --> 00:07:47,310
فهي رسالة عاجلة

65
00:08:13,780 --> 00:08:15,340
هذا . . . بجدية . . .

66
00:08:15,340 --> 00:08:17,970
قد تجاوز هوانغ جو ؟

67
00:08:17,970 --> 00:08:22,570
إذن ،  فأنهُ سيكون في جاي سيونغ، و تليها هان يانغ، العاصمة

68
00:08:23,490 --> 00:08:27,170
بالتأكيد لا يا أبي
فنحن  أيضاً لدينا جيش

69
00:08:27,170 --> 00:08:30,020
هل تعتقد بأنهم سيغرقون من خلال كل منهم؟

70
00:08:30,020 --> 00:08:31,700
لا تكون متأكداً أيضاً

71
00:08:31,700 --> 00:08:35,080
الجيش الذي لي جوال هو مسؤول عنه
هو القوة الأكثر نخبة الذي قد عرضوا على حدودنا

72
00:08:35,080 --> 00:08:38,110
كيف يمكنك أن تقول الأشياء حتى من دون تفكير  هكذا، حتى بعد النظر في هذا الوضع؟

73
00:08:38,110 --> 00:08:41,180
لا، أنا لا أقول أشياء بلا مبالاة

74
00:08:41,180 --> 00:08:46,050
أنا فقط أقول ذلك لنكون أكثر تفاؤلاً قليلاً !

75
00:08:46,680 --> 00:08:50,090
إلا تعلم أن كل شيء يعتمد على كيف تنظر  إلى ذلك؟

76
00:08:50,090 --> 00:08:54,020
إذا أمنا بأنهُ يمكننا أن نفعل ذلك، فإن السماوات ستساعدنا

77
00:08:54,020 --> 00:08:58,990
ماذا؟
ماذا تعني بالسماوات؟

78
00:08:58,990 --> 00:09:02,650
أرجوك، فقط أغلق فمك و أبقى هادئاً

79
00:09:03,790 --> 00:09:05,180
أ .. أبي

80
00:09:05,180 --> 00:09:08,560
ماذا؟ إذا نؤمن بأن الآلهة ستساعدنا ؟

81
00:09:08,560 --> 00:09:11,860
كيف يمكن لشخص مثلك أن يترافق مع وزارة العدل؟

82
00:09:13,920 --> 00:09:18,120
من المريح بأنهُ ليس الملك

83
00:09:21,720 --> 00:09:27,270
أبي ،  إذن كيف الملك والوزراء سيعتنون  بهذا الوضع؟

84
00:09:33,040 --> 00:09:38,530
ولكن الآن، يبدو كأنهُ ليس هناك أي حلول

85
00:09:38,530 --> 00:09:40,820
كيف يحدث ، يا سيدي ؟

86
00:09:40,820 --> 00:09:45,290
ذلك لأن  جيش لي جوال هو جيش خط الدفاع عن الحدود

87
00:09:45,290 --> 00:09:50,270
يجب تأمين الحدود من جين اللاحقة ، لأن نصف جنودنا المرابطين بالشمال يجب أن يمروا عبر هذا الطريق

88
00:09:50,270 --> 00:09:55,570
و بما أن جيش لى جوال شغر وظائفهم على الحدود
فالقوات الأخرى عليها أن تذهب الى هناك

89
00:09:55,570 --> 00:09:59,200
إذن ، مع الجيش المتبقي فهو

90
00:09:59,200 --> 00:10:01,330
يبدو ضعيفاً جداً للدفاع ضد المتمردين

91
00:10:01,330 --> 00:10:03,730
أنتِ على حق

92
00:10:03,730 --> 00:10:09,380
الآن لي جوال يغادر المكان لتعايشه بهذا البلد بالأعتماد عليه

93
00:10:09,380 --> 00:10:14,190
ومع أن الجيش هو يهاجم بلده

94
00:10:21,620 --> 00:10:23,860
لا تقلق كثيراً ، يا صاحب الجلالة

95
00:10:23,860 --> 00:10:28,150
فالرسول غادر بالفعل لإعلام مينغ من أجل الدعم

96
00:10:28,150 --> 00:10:33,070
الآن الجنرال مو مون يونغ هو أيضاً في جا دو و سيخرج

97
00:10:33,100 --> 00:10:37,900
إليس هذا يحدث لأننا أهملنا  هواغ أيدو جام  ( بيول جو تشيونغ ) كثيراً ؟

98
00:10:37,940 --> 00:10:41,520
في وقت مثل هذا إذا كان لدينا ما يكفي من البارود
صاحبة الجلالة ، هذا ليس صحيحاً

99
00:10:41,520 --> 00:10:43,540
ما هو مكتب قوة النيران؟

100
00:10:43,540 --> 00:10:45,460
صنعهُ  الملك السابق غوانغ هاي و

101
00:10:45,460 --> 00:10:49,490
أنه الآن العمود الفقري للأميرة  في الوقت الراهن

102
00:10:49,490 --> 00:10:54,280
بعد كل شيء، لفبسبب من تعتقد بأن شيئاً مثل هذا قد حدث، يا صاحب الجلالة ؟

103
00:10:54,280 --> 00:10:57,210
لو الأميرة لم تتسبب بفوضى

104
00:10:57,210 --> 00:11:02,090
لما كان هناك إي سبب لطرد لي جوال و حدوث مثل هذا الوضع

105
00:11:04,270 --> 00:11:06,430
ولكن بما انهُ حدث بالفعل

106
00:11:06,430 --> 00:11:11,140
فالآن علينا أن نركز على حل هذا الوضع

107
00:11:11,140 --> 00:11:15,590
و أيضاً سأفعل ذلك لأجلك، يا صاحب الجلالة  !

108
00:11:32,520 --> 00:11:33,640
سيدي

109
00:11:35,860 --> 00:11:39,310
على الفور أدعوا جميع الضباط العسكريين من رتبة 2 أو أعلى لمناقشة الأستراتيجية

110
00:11:39,310 --> 00:11:41,660
فأنا سأشرف على كل شيء

111
00:11:41,660 --> 00:11:42,910
نعم ، سيدي

112
00:11:49,310 --> 00:11:50,960
( سيد  سيونغ جي( أسم من باب المجاملة لـ كيم جا جيوم

113
00:11:58,220 --> 00:12:02,100
كيف تجري الأمور ؟
ما هو الوضع الحالي؟

114
00:12:02,100 --> 00:12:03,640
هل تريدين تأكيداً

115
00:12:03,640 --> 00:12:06,600
أم هل تريدين أن تعرفي الحقيقة؟

116
00:12:06,600 --> 00:12:09,060
يبدو كأنهُ شيءٌ خطير

117
00:12:09,060 --> 00:12:10,920
نعم

118
00:12:10,920 --> 00:12:14,380
ولكن الشخص الأكثر خطورة هو الملك

119
00:12:14,380 --> 00:12:15,310
نعم؟

120
00:12:15,310 --> 00:12:17,710
توقعي كان صحيحاً

121
00:12:17,710 --> 00:12:21,500
هو كان سيتخلى عنا و يتصافح  مع الأميرة

122
00:12:23,970 --> 00:12:28,600
و لذلك  هذا الوضع يمكن أن يكون فرصتنا

123
00:12:28,600 --> 00:12:32,160
لكسب قلب الملك الذي هو في  أرتباك الآن

124
00:12:32,160 --> 00:12:36,450
عليكِ أن تدعيه يعرف من يأخذ بيده الآن

125
00:12:37,160 --> 00:12:40,530
نعم،  فهمت

126
00:12:45,960 --> 00:12:49,280
صاحب الجلالة ، هل أنت حقاً ذهاب الى

127
00:12:49,280 --> 00:12:51,900
إعطاء كل الإشراف الى كيم جا جيوم ؟

128
00:12:51,900 --> 00:12:54,670
إذن ماذا يفترض بي أن  أفعل؟

129
00:12:54,670 --> 00:12:56,690
في هذا الوضع الطارئ

130
00:12:56,690 --> 00:12:59,920
شخصٌ ما عليه أن يتقدم و يهتم  بهذا الوضع

131
00:12:59,920 --> 00:13:01,910
و لكن أنت بالتأكيد قلت

132
00:13:01,910 --> 00:13:05,240
بأنك ستتخلى عن كيم جا جيوم و السيدة جو

133
00:13:05,240 --> 00:13:07,650
إلم يكن ذلك السبب بأنك كنت ذاهب

134
00:13:07,650 --> 00:13:10,060
الى زفاف الأميرة ؟

135
00:13:11,340 --> 00:13:16,720
صاحب الجلالة ، إلن يكون من الأفضل أن تجتمع بالأميرة وكيم سانغ هيون؟

136
00:13:16,720 --> 00:13:21,190
أنا أتوسل إليك  بالمخاطرة بحياتي

137
00:13:21,190 --> 00:13:25,940
أرجوك حل  هذا من خلال  الأشخاص الذين يمكنك الوثوق بهم

138
00:13:27,640 --> 00:13:30,070
الأشخاص الذين يمكنني الوثوق بهم ؟

139
00:13:32,780 --> 00:13:36,840
أنت تقول بأن هذا هي الأميرة؟

140
00:13:48,820 --> 00:13:51,800
أيتها الأميرة، لنعود إلى غرفتكِ الآن

141
00:13:51,800 --> 00:13:54,380
أنا قلقة بأنكِ ستمرضين على هذا النحو

142
00:13:54,380 --> 00:13:57,510
لا أستطيع أن أرتاح بسلام الآن

143
00:13:58,130 --> 00:14:01,380
هل لا توجد إي أخبار  من  بيول جو تشانغ  ( هواغ أيدو جام )؟

144
00:14:09,960 --> 00:14:11,700
أيتها الأميرة

145
00:14:11,700 --> 00:14:13,210
صاحبة السمو ؟

146
00:14:13,210 --> 00:14:17,900
كنت في طريقي لمقابلتكِ  ولكن ألتقيت بكِ هنا

147
00:14:17,900 --> 00:14:20,560
ما الخطب ؟

148
00:14:22,470 --> 00:14:24,700
لنذهب الى مسكني

149
00:14:24,700 --> 00:14:27,440
فلدي شيء لأخبركِ به

150
00:14:30,570 --> 00:14:34,950
كما تعلمون جميعاً انه هو تشون جيوم ، كيم سانغ هيون

151
00:14:37,290 --> 00:14:41,130
مرحباً بك تشون جيوم، وشكراً لك على قدومك

152
00:14:41,130 --> 00:14:45,130
لا، فإنه لمن دواعي سروري أن يتم أستدعائي

153
00:14:45,130 --> 00:14:47,590
وفقاً للرسالة التي تلقيناها

154
00:14:47,590 --> 00:14:50,240
قصر  هيانغ جو هو  بالفعل أُخذ وجيش لي جوال

155
00:14:50,240 --> 00:14:52,900
هو يتقدم نحو  جاي سيونغ

156
00:14:53,690 --> 00:14:56,010
ماذا لو  جاي سيونغ سقطت أيضاً ؟

157
00:14:56,010 --> 00:14:59,580
عندها ، ستكون هان يانغ

158
00:15:05,420 --> 00:15:08,750
حتى أنهُ مخيف أن أقول ذلك بصوت عال ولكن

159
00:15:08,750 --> 00:15:11,790
فأنها ستكون المرة الأولى في التاريخ

160
00:15:11,790 --> 00:15:15,830
للمتمردين لغزو هان يانغ

161
00:15:16,770 --> 00:15:19,540
ولكن في مثل هذا الوضع ،  فالمشكلة الأكبر هي ...

162
00:15:20,620 --> 00:15:22,860
في حالة مثل الشخص الذي لديه الإشراف هو

163
00:15:22,860 --> 00:15:25,680
جوا  سيونغ جي ، كيم جا جيوم

164
00:15:25,680 --> 00:15:28,600
بسبب ذلك، مخيمنا أيضاً

165
00:15:28,600 --> 00:15:32,420
لن يعرف ما الذي سيحدث في الجيش

166
00:15:32,420 --> 00:15:37,310
حتى في مثل هذا الوضع، فأن الرجل لديه فقط في  عقله أن يتولى هذا البلد

167
00:15:37,310 --> 00:15:39,400
في وضع خطر مثل هذا

168
00:15:39,400 --> 00:15:43,290
ذلك لأننا في خطر

169
00:15:43,990 --> 00:15:49,830
مستشار هونغ، بالنسبة للأشخاص الذين لديهم السلطة و يستخدمونها

170
00:15:49,830 --> 00:15:53,400
فوضع مثل هذا هو فرصتهم

171
00:15:57,770 --> 00:16:05,400
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

172
00:16:16,420 --> 00:16:17,850
جو وون

173
00:16:21,310 --> 00:16:24,130
أنا محبط جداً ، يا أبي

174
00:16:24,130 --> 00:16:26,160
العائلة المالكة والحكومة هم في وضع غير مستقر و

175
00:16:26,160 --> 00:16:28,630
الشعب والعائلة المالكة سيتم طردهم في ثورة

176
00:16:28,630 --> 00:16:31,890
ولكن في مكتب قوة النيران لا يوجد حتى أي  بارود  متبقي صالح للاستعمال

177
00:16:31,890 --> 00:16:35,190
لأن الملك قلب كل شيء فعله الملك السابق

178
00:16:35,820 --> 00:16:38,580
ولكن لا تخسر قلبك

179
00:16:38,580 --> 00:16:43,130
فإذا  بدأت بالتعثر، فكل من في بيول جو تشيونغ  الذين يتبعونك سينهارون

180
00:16:44,010 --> 00:16:45,160
أبي ...

181
00:16:47,300 --> 00:16:51,310
ولماذا لا تلتقي بالأميرة في القصر لفترة من الوقت؟

182
00:16:52,250 --> 00:16:56,080
أنا أعلم بأن الوضع سيء ولكن لأنها

183
00:16:56,080 --> 00:16:59,010
تبقى إلى جانب الأميرة للحظة

184
00:17:01,200 --> 00:17:06,360
وعلاوة على ذلك اليوم كان ... الزواج

185
00:17:09,060 --> 00:17:13,630
هل هذا صحيح حقاً ؟

186
00:17:13,630 --> 00:17:17,450
الملك كان على وشك الحضور لحفل زفاف اليوم؟

187
00:17:17,450 --> 00:17:22,650
نعم، سمعت ذلك مباشرةً من خلال رئيس الخصيان

188
00:17:24,540 --> 00:17:28,060
ماذا برأيكِ  المغزى من ذلك  ، يا أميرة؟

189
00:17:28,060 --> 00:17:32,370
الملك كان على وشك الأستماع لكلماتكِ لطرد

190
00:17:32,370 --> 00:17:34,600
كيم جا جيوم و السيدة جو

191
00:17:34,600 --> 00:17:35,970
صاحبة السمو

192
00:17:35,970 --> 00:17:37,720
أيتها الأميرة ...

193
00:17:38,980 --> 00:17:41,560
أنا أيضاً أعرف جيداً بأن الملك لديه

194
00:17:41,560 --> 00:17:44,120
طبيعة باردة جداً

195
00:17:44,120 --> 00:17:46,840
هو كان كذلك  منذ أن كان يعيش في المنزل قبل أن يصبح ملكاً

196
00:17:46,840 --> 00:17:52,880
ولكن هذا هو لأن لديه طبيعة ضعيفة ومتعطش للأعتراف

197
00:17:52,880 --> 00:17:55,420
حتى بينما كان عضواً في العائلة المالكة لفترة طويلة

198
00:17:55,420 --> 00:17:58,250
هو كان حزيناً جداً لأنهُ لم يكُن يعامل بشكلٍ جيد

199
00:17:58,250 --> 00:17:59,190
صاحبة السمو

200
00:17:59,190 --> 00:18:00,910
أريد منكِ

201
00:18:00,910 --> 00:18:04,620
أن تفهمي الملك قليلاً

202
00:18:05,430 --> 00:18:09,230
أرجوكِ ساعدي الملك

203
00:18:43,770 --> 00:18:47,150
ولي العهد. الأمير الصغير

204
00:18:49,580 --> 00:18:51,560
الأميرة

205
00:18:53,960 --> 00:18:57,870
أيها الأمير، هل جئت لرؤية والدتك ؟

206
00:18:58,920 --> 00:19:01,460
لأن أخي الأصغر  قال بأنهُ كان خائفاً

207
00:19:01,460 --> 00:19:05,250
إليس هناك ثورة؟ وحتى الآن ...

208
00:19:07,040 --> 00:19:09,100
جو القصر ...

209
00:19:17,240 --> 00:19:18,700
أيها الأمير

210
00:19:18,700 --> 00:19:21,910
والأمير الصغير

211
00:19:21,910 --> 00:19:25,560
لا تقلقا كثيراً ، فسوف لن يحدث شيء

212
00:19:25,560 --> 00:19:29,270
القصر و هذا البلد سيكونان بأمان

213
00:19:53,620 --> 00:19:55,270
مستشار ...

214
00:19:59,120 --> 00:20:01,880
جئت لأنك كنت قلقاً بشأني

215
00:20:01,880 --> 00:20:04,420
ليس عليك ذلك

216
00:20:04,420 --> 00:20:07,680
إلم أعدكِ بأنني سأحميكِ بجانبكِ ؟

217
00:20:09,520 --> 00:20:12,360
أنا سأفي بهذا الوعد

218
00:20:14,810 --> 00:20:18,890
سمعت بأن جيش هذا القصر قد غادر بالفعل إلى  جاي سيونغ

219
00:20:19,700 --> 00:20:22,980
إذا غُزي هذا المكان أيضاً فعندها ستتكون هان يانغ بعد فترة وجيزة

220
00:20:23,730 --> 00:20:25,310
وفقا للأشخاص في  مكتب قوة النيران

221
00:20:25,310 --> 00:20:28,810
أغلاق الطريق قد يكون الحل مع جيشنا ولكن

222
00:20:28,810 --> 00:20:31,750
لأن كيم جا جيوم هو  يشرف على أجتماع المسؤولين العسكريين الرفيعي المستوى

223
00:20:31,750 --> 00:20:34,680
فلا يمكننا حتى مشاركة رأينا معهم

224
00:20:36,030 --> 00:20:40,680
حتى في مثل هذا الوضع فأن الملك هو بدأ اللعب من قبل كيم جا جيوم

225
00:20:43,260 --> 00:20:48,870
و لكن  يا مستشار، ماذا عن الوثوق بالملك لمرة واحدة؟

226
00:20:50,680 --> 00:20:53,730
لقد رأيت ولي العهد و أخيه الأصغر

227
00:20:53,730 --> 00:20:58,170
رأيت الطفل الذي لا يعرف شيئاً هو خائف

228
00:20:58,170 --> 00:21:02,980
بدى  وكأنه يشاهدني وأخي الأصغر

229
00:21:02,980 --> 00:21:06,990
فنحن وجدنا في خوف بسبب الحرب

230
00:21:06,990 --> 00:21:08,700
أيتها الأميرة

231
00:21:08,700 --> 00:21:12,880
لا يمكن أن يكون هناك بعد الآن المأساة في هذا البلد و بين العائلة المالكة

232
00:21:12,880 --> 00:21:16,850
وشعبنا لا يمكن أن يكون التضحية للحرب

233
00:21:16,850 --> 00:21:21,640
لذلك ... سأجتمع مع الملك مرة أخرى

234
00:21:21,640 --> 00:21:26,240
فالآن هو الوضع  حيث الملك يكون قد أدرك

235
00:21:26,240 --> 00:21:29,050
بأن عليه أن يفتح عينيه وأذنيه

236
00:21:45,900 --> 00:21:47,050
ماذا عن السيد ؟

237
00:21:47,050 --> 00:21:49,830
أرجوك أدخل ، فهو  ينتظر في الداخل

238
00:21:55,750 --> 00:21:57,030
، إذن

239
00:21:58,210 --> 00:22:01,290
أهذا هو قرار والدي حقاً ؟

240
00:22:01,290 --> 00:22:03,600
أهذا هو القرار الذي أدلى به في الأجتماع؟

241
00:22:03,600 --> 00:22:05,050
هذا ما يقولونه ، سيدي الصغير

242
00:22:05,050 --> 00:22:09,050
والجميع بدأ بالإعداد وفقاً لذلك

243
00:22:15,530 --> 00:22:17,420
لا، هذا لا يمكن أن يحدث

244
00:22:17,420 --> 00:22:19,340
لا يمكن ذلك !

245
00:22:21,890 --> 00:22:24,770
عن ماذا  هذا الهراء  ؟

246
00:22:24,770 --> 00:22:27,760
حتى مع ذلك، كيف يمكن أن يفعل هذا؟

247
00:22:35,160 --> 00:22:39,070
لا سيدي ،  ماذا قلت؟

248
00:22:39,070 --> 00:22:41,550
ماذا علينا أن نفعل؟

249
00:22:41,550 --> 00:22:45,100
أنظر إلى تلك الرسالة بشكل وثيق مجدداً

250
00:22:45,100 --> 00:22:47,750
إذ حتى لو  لا أشرح ذلك مرة أخرى

251
00:22:47,750 --> 00:22:50,180
فأنت ستعرف ما يعنيه

252
00:23:01,970 --> 00:23:03,840
الأميرة

253
00:23:03,840 --> 00:23:08,110
جئت لأقابل الملك. أيمكنني رؤيتهُ الآن؟

254
00:23:08,110 --> 00:23:12,190
بالطبع ، سأذهب الى الداخل و أُعلن عن وصولكِ

255
00:23:22,780 --> 00:23:27,170
إذن ؟ الأميرة هي تجتمع بالملك الآن؟

256
00:23:27,170 --> 00:23:30,900
نعم، للمرة الأخيرة  هي في طريقها للقيام بذلك

257
00:23:30,900 --> 00:23:35,260
ففي النهاية ، فإن الشخص الذي يمكنهُ اتخاذ القرار هو الملك

258
00:23:51,490 --> 00:23:52,990
صاحب الجلالة

259
00:24:04,860 --> 00:24:07,490
ولكن سيدي ،  هذا هو

260
00:24:07,490 --> 00:24:10,530
نعم،  أنا أيضا أعرف ذلك

261
00:24:11,320 --> 00:24:15,120
فهذا هو قرار صعب جداً لأتخاذه

262
00:24:15,120 --> 00:24:18,820
و لكن  سلالة مينغ لن تأتي لمساعدة جوسون

263
00:24:18,820 --> 00:24:23,210
و أيضاً مو مون يونغ الذي هو في جا دو هو نفس الشيء

264
00:24:24,350 --> 00:24:27,580
لذلك يجب أن تعرف جيداً جداً

265
00:24:27,580 --> 00:24:30,130
أي نوع من الوضع هو هذا

266
00:24:31,410 --> 00:24:34,850
في هذه النقطة نحن جميعنا

267
00:24:34,850 --> 00:24:37,540
قد نموت معاً

268
00:24:41,690 --> 00:24:45,300
ولكن لن يكون علينا أن نموت جميعنا معاً

269
00:24:45,300 --> 00:24:47,080
أنت على حق

270
00:24:48,480 --> 00:24:52,750
في هذا العالم هناك حالة موت دون مبرر ولكن

271
00:24:52,750 --> 00:24:56,570
نحن في مكان حيث يمكننا التهرب دائماً

272
00:25:06,390 --> 00:25:08,450
هل تخلصت من كل ما تم مناقشته؟

273
00:25:08,450 --> 00:25:12,900
نعم، هناك بعض الذي تم تركه ، ولكن الناس لا يعرفون أي شيء لذا

274
00:25:12,900 --> 00:25:15,050
سنكون قادرين على بيعها بالقيمة الأصلية

275
00:25:15,050 --> 00:25:18,080
ولكن،  ا لكلام سينتشر في أي وقت

276
00:25:18,080 --> 00:25:19,760
سيكون عليك أن تسرع

277
00:25:19,760 --> 00:25:21,520
نعم ، سيدتي

278
00:25:30,940 --> 00:25:32,570
ان وو !

279
00:25:32,570 --> 00:25:34,360
إذن أنها الحقيقة حقاً

280
00:25:34,360 --> 00:25:37,400
هل حقاً ستفعلين ذلك ؟

281
00:25:45,390 --> 00:25:48,460
هذه رسائل فورية ترسل الى الأشخاص الذين  ذكرتهم

282
00:25:48,460 --> 00:25:50,850
ليأتوا  إلى بيتي الآن

283
00:25:50,850 --> 00:25:52,920
نعم

284
00:25:58,630 --> 00:26:04,610
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

285
00:26:05,630 --> 00:26:07,780
مكتب قوة النيران؟

286
00:26:07,780 --> 00:26:09,990
هل قلتِ للتو  قوات قوة النيران؟

287
00:26:09,990 --> 00:26:14,970
نعم، هذه هي الخطة التي لدى مكتب قوة النيران ، يا صاحب الجلالة

288
00:26:16,210 --> 00:26:18,670
مع الجيش الحالي للقصر والبارود

289
00:26:18,670 --> 00:26:21,090
سيكون من الصعب الدفاع ضد جيش لي جوال ولكن

290
00:26:21,090 --> 00:26:25,560
إذا   أرسلتهم  هناك فقد يكون ممكناً

291
00:26:25,560 --> 00:26:30,090
الآن في العاصمة هناك قوات قوة النيران التي تم أخذها الى

292
00:26:30,090 --> 00:26:32,520
جين اللاحقة و عادت

293
00:26:33,440 --> 00:26:39,020
صاحب الجلالة  ...  أرجوك  أستعد  السلطة التي أعطيتها لكيم جا جيوم  و

294
00:26:39,020 --> 00:26:41,970
أهتم بهذا الوضع

295
00:26:42,740 --> 00:26:46,200
إذا قمت بذلك،  فمكتب قوة النيران والفرسان

296
00:26:46,200 --> 00:26:50,260
سيعطون حياتهم لحماية هذا البلد والأرض

297
00:26:53,000 --> 00:26:54,810
و لكن لماذا ؟

298
00:26:56,230 --> 00:26:59,010
إليسوا هم

299
00:26:59,010 --> 00:27:01,670
أتباع غوانغ هاي ؟

300
00:27:03,560 --> 00:27:05,980
لابد أنهم يكرهونني ...

301
00:27:07,030 --> 00:27:09,550
لماذا هم مستعدون  للقتال من أجلي؟

302
00:27:11,030 --> 00:27:14,590
حتى مع ذلك  ، فعلينا خدمة ملكنا الآن

303
00:27:14,590 --> 00:27:17,670
و هو أنت، يا صاحب الجلالة

304
00:27:17,670 --> 00:27:23,170
هذا هو لأن  لدينا  ولاء  ، يا صاحب الجلالة

305
00:27:24,720 --> 00:27:27,860
لذلك يا صاحب الجلالة، أرجوك أنت أيضاً

306
00:27:27,860 --> 00:27:30,960
يجب أن تظهر لهم نفس الشيء

307
00:27:30,960 --> 00:27:33,810
مع هذه لأنقاذ البلاد التي هي في خطر و

308
00:27:33,810 --> 00:27:38,430
البدأ بتشكيل حكومة جديدة في هذه الأرض، يا صاحب الجلالة  !

309
00:27:45,560 --> 00:27:50,760
هل هم حقاً سيفعلون هذا من أجلي

310
00:27:50,760 --> 00:27:52,800
الناس  الذين ضغطتهم

311
00:27:52,800 --> 00:27:57,630
و من حاولت قتلهم  عن طريق إرسالهم إلى الحرب، و فوقها كل الأتباع لـ غوانغ هاي ؟

312
00:28:23,980 --> 00:28:25,470
الباحث تشيون ؟

313
00:28:30,510 --> 00:28:34,380
سيدي ، هل سمعت الخبر؟

314
00:28:37,880 --> 00:28:40,870
في النهاية،  جاي سيونغ تم القبض عليها أيضاً

315
00:28:40,870 --> 00:28:42,870
الآن، بعد عبورهم نهر ايم جين

316
00:28:42,870 --> 00:28:45,470
سيستغرقون  فقط يوم واحد للوصول إلى العاصمة

317
00:28:45,470 --> 00:28:49,840
هناك جيوش في باجو و  جانغ وو  ولكن مع معنوياتهم الآن فهم لن يكون قادرين على التحمل لفترة طويلة جداً

318
00:28:49,840 --> 00:28:52,130
أيمكننا أن نجلب وحدة المشاة؟

319
00:28:52,130 --> 00:28:55,410
أنهم مستعدون للذهاب ولكن هناك  الملك الذي لم يقُل أي شيء حتى الآن

320
00:28:55,410 --> 00:28:59,590
فمن دون جوابه لا يمكننا توزيع الأسلحة والبارود

321
00:28:59,590 --> 00:29:02,580
فعليه أن يتوصل إلى قرار

322
00:29:03,540 --> 00:29:07,570
حتى لأجل نفسه أيضاً

323
00:29:14,550 --> 00:29:16,990
لم نتمكن من العثور عليه

324
00:29:18,400 --> 00:29:20,280
ماذا؟  لم  تتمكن  من الحصول حتى على عربة واحدة؟

325
00:29:20,280 --> 00:29:22,730
نعم، فنحن بحثنا في جميع أنحاء العاصمة

326
00:29:22,730 --> 00:29:24,950
ولكن ليس هناك مركبة أو عربة

327
00:29:24,950 --> 00:29:27,240
ما الذي تتحدث  عنه الآن؟

328
00:29:27,240 --> 00:29:31,200
أيها  الوغد، انها العربة التي هي في كل مكان في الشوارع والأسواق، هل تعتقد بأن ما تقوله هو منطقي؟

329
00:29:31,200 --> 00:29:33,600
هل أصبحت كسول في هذا النوع من الوقت؟

330
00:29:33,600 --> 00:29:36,300
أنا أيضا رجل لديه عقل !

331
00:29:36,300 --> 00:29:38,640
إذن كيف لا يمكنك الحصول على عربة واحدة؟

332
00:29:38,640 --> 00:29:42,050
هذا هو ما أنا أيضاً على وشك أن أموت منه !

333
00:29:42,970 --> 00:29:44,650
وهذا ليس  الأمر

334
00:29:44,650 --> 00:29:46,760
فبينما كنا نمر في كل مكان في العاصمة

335
00:29:46,760 --> 00:29:49,860
سمعنا شائعة غريبة تدور الآن

336
00:29:52,130 --> 00:29:52,970
ما هي ؟

337
00:29:52,970 --> 00:29:56,290
ماذا تقصدين ؟

338
00:29:56,290 --> 00:30:00,110
الناس يصنعون ضجة خارج قصري؟

339
00:30:00,110 --> 00:30:03,120
أنا أيضاً  لا أعرف السبب  لذلك

340
00:30:03,120 --> 00:30:06,430
و لكنهم يقولون بأنهم سيضطرون لمقابلتكِ

341
00:30:08,300 --> 00:30:09,940
لماذا تقول لا يمكننا ؟

342
00:30:09,940 --> 00:30:12,640
لدي شيء لأقوله للأميرة !

343
00:30:12,640 --> 00:30:13,950
سيدي . . .

344
00:30:13,950 --> 00:30:16,420
أرجوك إذن ، على الأقل ،  إرسل هذه الرسالة لها

345
00:30:16,420 --> 00:30:19,940
عندها الأميرة بالتأكيد ستأتي للقائنا

346
00:30:19,940 --> 00:30:22,390
إلا يمكنك سماعي أقول لك أن تغرب عن وجهي ؟

347
00:30:22,390 --> 00:30:25,080
كيف لكم يا رفاق أن  تفكروا أن بالدخول الى القصر؟ وفي مثل هذا الوقت !

348
00:30:25,080 --> 00:30:28,200
أنا أترجاك

349
00:30:28,200 --> 00:30:31,660
لذا أرجوك أخبرها ما قُلنا !

350
00:30:31,660 --> 00:30:35,040
سيدي . . .  الضابط !

351
00:30:36,240 --> 00:30:38,390
توقف حالاً !

352
00:30:39,140 --> 00:30:43,690
الأميرة !

353
00:30:47,020 --> 00:30:50,280
تنحى جانباً ، فهم شعبي و في قصري

354
00:30:50,280 --> 00:30:51,340
و لكن ، يا صاحبة السمو

355
00:30:51,340 --> 00:30:54,040
ألا يمكنك سماعي أقول لك أن تتنحى جانباً ؟

356
00:30:59,550 --> 00:31:01,660
لماذا أنتم يا رفاق هنا؟

357
00:31:01,660 --> 00:31:04,510
أيتها الأميرة ...

358
00:31:04,510 --> 00:31:08,000
تكلم ، ما هو السبب؟

359
00:31:09,530 --> 00:31:18,610
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

360
00:31:20,720 --> 00:31:25,110
صاحبة السمو، ما الذي جلبكِ الى هنا؟

361
00:31:25,110 --> 00:31:28,890
أين هو المستشار؟ هل الجميع هنا؟

362
00:31:29,780 --> 00:31:32,670
أجاء الناس  و أخبروكِ  إلا تبيعي العربة ؟

363
00:31:32,670 --> 00:31:35,660
نعم، هذا هو ما قالوه

364
00:31:35,660 --> 00:31:41,330
الآن الوزراء و رجال الحكومة يبيعون الأراضي الزراعية وكانوا يسألون لو كنت سأفعل ذلك أيضاً

365
00:31:41,330 --> 00:31:44,810
هم طلبوا مني  أن أسمح لهم فقط بزراعة المحاصيل كما هو الأمر

366
00:31:44,810 --> 00:31:49,300
الأراضي الزراعية .... أنهم يبيعون ذلك؟ الأشخاص النبلاء ؟

367
00:31:50,000 --> 00:31:53,830
ربما،  ربما هؤلاء الرجال هم ...؟ !

368
00:31:59,300 --> 00:32:02,200
أبي !

369
00:32:02,200 --> 00:32:04,590
هل أنت جاهز ؟

370
00:32:05,550 --> 00:32:07,460
لنسرع

371
00:32:07,460 --> 00:32:10,230
أمم، أبي

372
00:32:10,230 --> 00:32:13,640
هذا هو السبب لماذا الشخص قد يكون في منصب رفيع

373
00:32:13,640 --> 00:32:18,130
حتى لو  السماء سقطت فهناك ثغرات لنا للمرور من خلالها

374
00:32:18,130 --> 00:32:19,430
نعم ، نعم

375
00:32:19,430 --> 00:32:25,260
أنت لست محق  ولكن  أرجوك راقب ما تقوله أمام الآخرين

376
00:32:25,260 --> 00:32:30,830
كيف يمكنك أن تقول كل كلمة  تفكر بها ؟

377
00:32:30,830 --> 00:32:34,220
هذا الفم لك !

378
00:32:34,220 --> 00:32:37,290
أرتدي قبعتك بالشكل الصحيح أيها  الوغد !

379
00:32:37,290 --> 00:32:39,010
نعم ، أبي

380
00:32:40,470 --> 00:32:43,830
أنه أمر محبط ويجعلني مجنوناً ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

381
00:32:43,830 --> 00:32:48,430
أولاً وقبل كل شيء، علينا أن نبقي عائلتنا في مواقع مستقرة حتى يكون هناك مستقبل  لنا

382
00:32:48,430 --> 00:32:54,510
نعم ، أبي !
أنا سوف لن أنسى الذل لليوم

383
00:32:54,510 --> 00:32:58,280
نعم ، يجب علينا

384
00:32:58,280 --> 00:33:03,320
لا تنسى أن الإذلال هو بداية الولاء

385
00:33:04,840 --> 00:33:09,590
و لكن، ماذا عن الأراضي الزراعية؟ هل بعت كل شيء؟

386
00:33:09,590 --> 00:33:11,010
نعم ؟

387
00:33:12,170 --> 00:33:15,840
آه نعم، يبدو كأننا فعلنا

388
00:33:24,270 --> 00:33:30,440
بعد كل شيء، لي جوال ، ذلك  الوغد ، عبر نهر ايم جين  ويقترب من العاصمة؟

389
00:33:30,440 --> 00:33:36,740
نعم يا صاحب الجلالة، مع إرادتهم الآن هم سيصلون الى هنا بالغد

390
00:33:36,740 --> 00:33:38,820
صاحب الجلالة   !

391
00:33:44,080 --> 00:33:51,420
أبي ، إذن أسيتم غزو القصر؟

392
00:33:51,420 --> 00:33:56,380
عندها يا أبي  هل أنت أيضاً  لن تكون بأمان ؟

393
00:34:00,430 --> 00:34:02,290
يا أمير ...

394
00:34:11,890 --> 00:34:14,060
هذا لا يمكن أن يحدث

395
00:34:14,750 --> 00:34:20,680
من سيؤذيني ؟
من يمكنهُ أذيتي ، الملك لهذه البلاد؟

396
00:34:20,680 --> 00:34:24,130
أيها الخصي،  رتب للقاء

397
00:34:24,130 --> 00:34:28,060
سأخذ القيادة بنفسي

398
00:34:28,060 --> 00:34:29,410
صاحب الجلالة !

399
00:34:29,410 --> 00:34:35,800
أنا سأستخدم الفرسان، لذلك أخبر هذا لكتب قوة النيران

400
00:34:48,460 --> 00:34:51,320
صاحب الجلالة ، صاحب الجلالة !

401
00:34:54,700 --> 00:34:59,710
هناك شيء لا بد لي من أن أخبرك به الآن
فهو أمر ملح للغاية

402
00:35:09,330 --> 00:35:14,230
لا ليس عليك معرفة المزيد ،  فأنا أعرف السبب لذلك

403
00:35:14,230 --> 00:35:16,580
و الجميع سيعرف بذلك

404
00:35:16,580 --> 00:35:18,180
ان وو

405
00:35:18,930 --> 00:35:22,450
النبلاء يحاولون  الفرار من العاصمة  ...

406
00:35:27,460 --> 00:35:30,570
منذ بضعة أيام، كانوا يستعدون لذلك

407
00:35:31,300 --> 00:35:35,870
و بعد  معرفة  أن  مينغ لن تأتي هنا كانوا جميعاً يستعدون لمغادرة البلاد

408
00:35:37,810 --> 00:35:44,760
إذن  ، فإن النبلاء يهربون مع الملك؟

409
00:35:44,760 --> 00:35:46,750
بعد ترك  الناس هنا؟

410
00:35:46,750 --> 00:35:53,650
لأنه يمكنهم
إذا كان لديهم  مال فأذن يمكنهم البدء من جديد في أي مكان

411
00:35:57,720 --> 00:35:59,510
سيدي الصغير !

412
00:36:06,370 --> 00:36:07,780
صاحبة السمو

413
00:36:07,780 --> 00:36:12,140
هل هذا صحيح حقاً ؟

414
00:36:12,140 --> 00:36:17,840
هل هم حقاً سيتركون هذه العاصمة و ينتقلون إلى مكانٍ آخر؟

415
00:36:26,460 --> 00:36:30,940
أنتظر لحظة، ماذا قُلت ؟

416
00:36:30,940 --> 00:36:33,370
ماذا تخبرونني أن  أفعل؟

417
00:36:33,370 --> 00:36:39,100
أنه الملجأ الملكي، يا صاحب الجلالة
علينا التخلي عن هنا و المغادرة  هذه اللحظة

418
00:36:39,100 --> 00:36:41,510
أنظروا هنا !

419
00:36:42,500 --> 00:36:45,900
جيش لي جوال هو الآن قريب من موك جون ..

420
00:36:45,900 --> 00:36:49,590
يا صاحب الجلالة من أجل سلامتك

421
00:36:49,590 --> 00:36:51,610
إذا كان هو شيء يمكنك  ربما  القيام به

422
00:36:51,610 --> 00:36:55,220
لا، لا أستطيع أن أفعل ذلك !

423
00:36:55,220 --> 00:36:59,950
هل تخبروني أن أصبح الملك الذي تخلى  عن قصره؟

424
00:36:59,950 --> 00:37:04,460
هل تخبرونني أن أعطي المتمردين قصري وشعبي؟

425
00:37:04,460 --> 00:37:08,320
يا صاحب الجلالة، عليك التوصل إلى قرار بسرعة

426
00:37:08,320 --> 00:37:12,600
الآن  العاصمة  لن تتمكن من الدفاع ضد جيش  لي جوال

427
00:37:12,600 --> 00:37:17,290
أرجوك فكر بأفكارنا في محاولة  أن نحميك !

428
00:37:19,260 --> 00:37:23,870
ولكن ، قالوا هناك حل

429
00:37:23,870 --> 00:37:29,700
من خلال الفرسان قالوا هناك وسيلة لأنقاذ هذا المكان

430
00:37:41,410 --> 00:37:43,070
صاحبة السمو

431
00:37:43,980 --> 00:37:48,010
أين هو الملك الآن؟

432
00:37:48,010 --> 00:37:51,140
يا صاحب الجلالة، لماذا أنت تثق بتلك الكلمات ؟

433
00:37:51,140 --> 00:37:54,060
إليست هذه الكلمات للأميرة؟

434
00:37:55,130 --> 00:37:58,140
الأميرة قد كانت خصمك حتى الآن

435
00:37:58,140 --> 00:38:01,300
إذن هل تثق بكلماتها بصدق؟

436
00:38:02,300 --> 00:38:08,870
إذا تركنا الفرسان يمتلكون مسحوق الأسلحة و البندقية فعندهُ  سيشهرونها ضدك

437
00:38:08,870 --> 00:38:12,260
أليس هذا مثل التخلي عن حياتك ؟

438
00:38:12,260 --> 00:38:14,710
هذا صحيح يا صاحب الجلالة !

439
00:38:14,710 --> 00:38:20,150
ولكننا نحن الذين خاطرنا بحياتنا من أجلك

440
00:38:20,150 --> 00:38:23,880
ونحن على أستعداد للتخلي عن كل شيء ولكن

441
00:38:23,880 --> 00:38:27,520
لنحميك و نؤمن سلامتك !

442
00:38:27,520 --> 00:38:31,390
صاحب الجلالة، أرجوك توصل إلى قرار

443
00:38:31,390 --> 00:38:36,310
التخلي بسرعة هنا والأستعداد للمستقبل

444
00:38:36,310 --> 00:38:40,860
أرجوك فكر بطلبنا، يا صاحب الجلالة

445
00:38:49,210 --> 00:38:55,260
إذن ماذا عن الشعب؟ ماذا عن الناس في العاصمة؟

446
00:38:59,570 --> 00:39:03,150
أستمعوا  إلى كلماتي. هل الجميع سمع بالشائعات؟

447
00:39:03,150 --> 00:39:07,360
الملك والنبلاء سيتخلون عن العاصمة

448
00:39:08,660 --> 00:39:10,860
أنا أيضاً سمعت ذلك

449
00:39:10,860 --> 00:39:15,630
هم باعوا أراضيهم الزراعية

450
00:39:15,630 --> 00:39:20,660
آه لا! حتى إذا  السماء أسقطت شيئاً من هذا القبيل فلا يمكن أن يحدث

451
00:39:20,660 --> 00:39:24,550
كيف يمكن للملك التخلي عن شعبه؟

452
00:39:33,420 --> 00:39:37,730
يا صاحب الجلالة ! لا يمكنك أن تفعل هذا

453
00:39:37,730 --> 00:39:42,490
كيف يمكن للملك الذي هو الأب للشعب أن يتخلى عنهم ؟

454
00:39:42,490 --> 00:39:47,250
أرجوك أعد التفكير يا صاحب الجلالة . لا يمكنك أن تفعل ذلك

455
00:39:47,250 --> 00:39:51,930
أرجوك بقلب يائس أحمي هذه العاصمة !

456
00:39:51,930 --> 00:39:55,950
أرجوك أفهم أفكارنا !

457
00:39:55,950 --> 00:40:00,090
أرجوك أفهم أفكارنا !

458
00:40:01,820 --> 00:40:05,500
أرجوك أفهم أفكارنا !

459
00:40:07,900 --> 00:40:11,540
يا صاحب الجلالة ، لا تستمع إليهم

460
00:40:11,540 --> 00:40:17,700
أنهم يخبرونك أن تموت ، مثل الأميرة

461
00:40:18,730 --> 00:40:20,140
يو جيونغ

462
00:40:20,140 --> 00:40:25,170
يا صاحب الجلالة ، هل تحاول أن تخسر حياتك ؟

463
00:40:25,170 --> 00:40:29,610
عليك أن تعيش ، عليك أن تعيش على الأقل !

464
00:40:29,610 --> 00:40:34,810
عندها يمكنك حماية عرشك و الأستعداد للمستقبل

465
00:40:34,810 --> 00:40:39,510
و لكن ... أنا سأصبح ملك جبان

466
00:40:39,510 --> 00:40:44,030
و  الجميع سيشيرون  بأصابع الأتهام إلي

467
00:40:44,030 --> 00:40:48,070
دعهم يفعلوا ذلك،  فهذا هو لا شيء، يا صاحب الجلالة

468
00:40:48,070 --> 00:40:52,160
وجودهم هو  لأنك هنا

469
00:40:53,850 --> 00:40:59,960
يا صاحب الجلالة،  هناك المسؤولون الحقيقيون الذين يتبعونك

470
00:40:59,960 --> 00:41:05,250
يمكنك حماية العرش بقدر ما تريد إذا كنت معهم

471
00:41:05,250 --> 00:41:10,180
أرجوك. . .  أحمي صحتك و عرشك يا صاحب الجلالة

472
00:41:27,510 --> 00:41:30,420
بسرعة
جميعكم ، أذهبوا بسرعة

473
00:41:32,030 --> 00:41:35,190
كُن حذراً
بحذر ، بحذر ، بحذر

474
00:41:36,160 --> 00:41:39,190
بسرعة ، أسرع
بحذر ، بحذر ، كُن حذراً

475
00:41:39,190 --> 00:41:41,930
لا،  هذا يذهب إلى هناك
بحذر ، بحذر

476
00:41:41,930 --> 00:41:45,230
رائع ،  أكنتم على وشك الخروج بالفعل؟

477
00:41:46,350 --> 00:41:50,360
حسناً ، يجب أن تكون على عجلة إذا كنت ترغب في الهروب بسرعة

478
00:41:50,360 --> 00:41:54,830
القرار هو جانب هذب بالفعل، وهذا هو الأختيار الذكي

479
00:41:54,830 --> 00:41:59,030
لمن؟
الشعب؟

480
00:41:59,030 --> 00:42:01,270
هذا ليس هو

481
00:42:01,270 --> 00:42:05,850
إذن ، أنت تقول أنه صحيح  للجميع أن يبقوا هنا و يموتوا ؟

482
00:42:05,850 --> 00:42:12,240
يجب أن تفكر أيضاً حول هذا الموضوع بعناية
عندما يدخل الثوار، فهم  سيقتلون المسؤولين الذين غادروا أولاً

483
00:42:12,240 --> 00:42:18,580
أنطلق. من الأفضل أن تترك نزاهتك  وراء ذلك للحصول على نقطة الصفر على جسمك

484
00:42:18,580 --> 00:42:22,700
الطريق يا رفاق  بحمل ممتلكاتهم هي مثيرة للضحك أيضاً

485
00:42:24,390 --> 00:42:27,740
هذا الشخص حقاً ، كلماتك هي غريبة

486
00:42:27,740 --> 00:42:32,280
ولكن لا يزال،  هذا ليس الوقت المناسب لتبتسم

487
00:42:32,280 --> 00:42:35,390
فقط كُن  هادئاً و تابع !

488
00:42:35,390 --> 00:42:38,300
أنظر هنا ، أنا كيم كيونغ جين
آه ، أخي الكبير !

489
00:42:38,300 --> 00:42:42,610
لنذهب
مهلاً ! لنذهب معاً

490
00:43:18,960 --> 00:43:24,280
صاحب الجلالة، أرجوك تراجع في هذا الشأن

491
00:43:26,210 --> 00:43:30,070
لا يمكنك التخلي عن العاصمة وشعبك  ، يا صاحب الجلالة

492
00:43:30,070 --> 00:43:35,240
صاحبة السمو
إذا كنتِ لن تذهبي معنا، فأرجوكِ تنحي جانباً

493
00:43:35,240 --> 00:43:37,920
فهذا يمكن  أن ينظر إليه كخيانة

494
00:43:37,920 --> 00:43:39,030
رئيس الوزراء !

495
00:43:39,030 --> 00:43:42,620
لماذا دائماً  تحاولين أن تسدي  طريق الملك؟

496
00:43:42,620 --> 00:43:49,510
أنتِ تعرفين بوضوح أنه سيكون في خطر إذا بقي هنا
و بالمناسبة ، هل لديكِ نوايا أخرى؟

497
00:43:50,510 --> 00:43:54,860
هل إغويت الملك بهذه الكلمات الماكرة ؟

498
00:43:54,860 --> 00:43:57,330
و جميع الآخرين ؟

499
00:43:58,370 --> 00:44:02,810
من هذا القبيل، إلم تخبر الملك  أن يتخلى عن شعبه حتى يتمكن من العيش؟

500
00:44:02,810 --> 00:44:06,190
أيتها الأميرة !
راقبي كلماتكِ

501
00:44:06,190 --> 00:44:09,020
صاحب الجلالة لم يتخلى عن شعبه

502
00:44:09,020 --> 00:44:12,580
فهو مغادر  لحماية شعبه

503
00:44:12,580 --> 00:44:17,530
أنت تعرف أفضل من أي شخص آخر أن هذا ليس صحيحاً ، يا رئيس الوزراء !

504
00:44:17,530 --> 00:44:21,120
بأن  شيء هو عذر حتى تتمكنوا جميعكم  من العيش !

505
00:44:21,120 --> 00:44:22,070
صاحبة السمو

506
00:44:22,070 --> 00:44:25,540
توقف
توقف عن ذلك !

507
00:44:38,230 --> 00:44:40,680
كلمات رئيس الوزراء على حق

508
00:44:41,910 --> 00:44:45,870
الشعب يمكن أن يوجد فقط  لأنني موجود

509
00:44:47,340 --> 00:44:52,890
لا بد لي من الآن ... التهرب من المشاكل ...

510
00:44:52,890 --> 00:44:55,250
والتخطيط للمستقبل

511
00:44:56,500 --> 00:44:58,890
صاحب الجلالة

512
00:44:58,890 --> 00:45:03,880
ليس لديكِ أي حق للخروج إلي هكذا

513
00:45:04,570 --> 00:45:09,910
قد يكون خطئكِ بأن لي جوال قد بدأ  التمرد

514
00:45:11,050 --> 00:45:18,070
لذا ، قد قمتِ بالأتصال بـ لي جوال

515
00:45:19,610 --> 00:45:24,360
أنا . . . لا أثق بكِ ، يا أميرة

516
00:45:25,400 --> 00:45:30,260
مهما فعلتِ ،  أنا لا يمكن أن أثق بكِ

517
00:45:33,940 --> 00:45:35,630
صاحب الجلالة

518
00:45:38,600 --> 00:45:40,410
لنذهب بسرعة

519
00:45:53,930 --> 00:45:57,940
نعم ، يا صاحبة السمو
بالطبع  أنا أعرف ذلك جيداً

520
00:45:57,940 --> 00:46:01,250
بأن كل ما هو  عذر و آثم

521
00:46:04,420 --> 00:46:08,610
ولكن ماذا يمكنكِ أن تفعلي ؟
فالملك هو أيضاً أنسان

522
00:46:08,610 --> 00:46:14,120
و البشر هم الذين عليهم  أن يقدموا أي نوع من العذر للعيش

523
00:46:16,090 --> 00:46:22,490
لذلك آمل أن تجدي أيضاً وسيلة للعيش
أرجوكِ

524
00:46:29,510 --> 00:46:42,340
صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة !
صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة !

525
00:46:42,340 --> 00:46:45,270
يا صاحب الجلالة ! لا تُغادر !
يا صاحب الجلالة !

526
00:46:46,980 --> 00:46:51,900
إلى أين تذهب بعد التخلي عن شعبك؟ يا صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة !

527
00:46:51,900 --> 00:46:57,330
يا صاحب الجلالة !
نحن لا يمكننا المغادرة  مثل النبلاء فقط

528
00:46:57,330 --> 00:46:59,850
لذا نحن سنموت !

529
00:46:59,850 --> 00:47:02,770
أرجوك ، أرجع !
يا صاحب الجلالة  !

530
00:47:02,770 --> 00:47:08,340
يا صاحب الجلالة  !  يا صاحب الجلالة  !
يا صاحب الجلالة  !  يا صاحب الجلالة  !

531
00:47:33,610 --> 00:47:35,290
صاحبة السمو

532
00:47:56,500 --> 00:47:58,270
سيدي

533
00:48:01,590 --> 00:48:10,560
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

534
00:48:20,540 --> 00:48:24,040
صاحب الجلالة  ! صاحب الجلالة !
صاحب الجلالة   ! صاحب الجلالة !

535
00:48:24,040 --> 00:48:26,830
صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة !
صاحب الجلالة  ! صاحب الجلالة !

536
00:48:26,830 --> 00:48:31,900
يا صاحب الجلالة !
أرجوك أرجع ، يا صاحب الجلالة !

537
00:48:31,900 --> 00:48:38,910
يا صاحب الجلالة !
يا صاحب الجلالة !

538
00:49:03,430 --> 00:49:08,120
لقد أنتهيت
لنذهب ، يا سيدة البلاط جيونغ

539
00:49:08,120 --> 00:49:14,400
صاحبة السمو ، أيمكنك حقاً البقاء  في القصر هكذا؟

540
00:49:15,810 --> 00:49:20,570
أنا . . . لن أبق فقط لأجل الأميرة

541
00:49:21,960 --> 00:49:25,830
بما أنني الملكة الأرملة  لهذه الأمة

542
00:49:25,830 --> 00:49:28,620
فعلي أن أبقى و أحمي ذلك  بفخرٍ كبير

543
00:49:28,620 --> 00:49:31,390
صاحبة السمو
و

544
00:49:32,560 --> 00:49:39,260
أنا ممتنة جداً لأولئك الذين يعتنون جيداً بالأميرة

545
00:49:41,900 --> 00:49:47,110
الليله ستصبح  ليلتي  الأسعد

546
00:49:57,730 --> 00:49:59,480
هناك

547
00:50:05,280 --> 00:50:09,270
( صاحبة السمو ، ولكن يجب على الأقل وضع أحمر الخدود على خدكِ  ( مكياج العرس الكوري  التقليدي

548
00:50:09,270 --> 00:50:13,310
لا بأس
ما هي الفائدة من كل ذلك؟

549
00:50:13,310 --> 00:50:19,180
مع ذلك، سموكِ
فهو  زواج سموكِ ولكن  هذا  رث ...

550
00:50:19,180 --> 00:50:22,040
أون سول
ماذا تقصدين برث؟

551
00:50:22,040 --> 00:50:23,360
لا تقولي أشياء كهذه

552
00:50:24,780 --> 00:50:28,290
أنا أكثر سعادة الآن من أي وقتِ  قد مضى

553
00:50:28,290 --> 00:50:33,370
بأنهُ  يمكنني أقامة زواجي مع الجميع هنا

554
00:51:04,880 --> 00:51:07,980
مهلاً، الأوزة البرية

555
00:51:09,160 --> 00:51:12,610
آه، صحيح
هذا لا يمكن  أستبعاده

556
00:51:20,940 --> 00:51:24,020
الآن، أيمكننا أن نبدأ؟

557
00:51:25,850 --> 00:51:29,460
بالطبع فهذا لا يتبع الطريقة الصحيحة

558
00:51:29,460 --> 00:51:31,890
وأنه لا يتبع الآداب حتى أكثر من ذلك

559
00:51:31,890 --> 00:51:37,360
نحن نحاول القيام بحفل الزفاف الذي تم تأجيله

560
00:51:38,210 --> 00:51:42,760
رغم عدم وجود موكب الأسراف أو النعم لكثير من الناس

561
00:51:42,760 --> 00:51:46,730
فنحن قادرون على القيام بذلك مع الناس الذين يتقاسمون نفس الأفكار مثلنا

562
00:51:46,730 --> 00:51:50,450
إليس هذا سببٌ آخر لنكون سعداء ؟

563
00:51:50,450 --> 00:51:55,790
ولذلك فهذا المكان ليس فقط مكاناً للزواج

564
00:51:55,790 --> 00:52:00,790
و لكن الوعد للجميع هنا

565
00:52:08,350 --> 00:52:11,530
فأذن الآن، لأجل هذين الشخصين

566
00:52:11,530 --> 00:52:14,880
الزواج للأثنين !

567
00:52:18,040 --> 00:52:24,100
العريس والعروس،  أنحنيا لبعضكما البعض

568
00:52:24,100 --> 00:52:27,570
العروس، أنحني أولاً

569
00:52:37,990 --> 00:52:41,940
هذا هو القدر أيضاً  
لنقدم أنفسنا

570
00:52:41,940 --> 00:52:45,610
أنا هوا يي  
 ♫   هل تتذكرني ؟  ♫

571
00:52:45,610 --> 00:52:48,820
إذن ، ما هو أسمك ؟  
 ♫   هل تنظر إلي ؟  ♫

572
00:52:48,820 --> 00:52:51,150
هونغ جو وون  
 ♫  عندما تغلق عينيك  ♫

573
00:52:51,150 --> 00:52:54,270
أنا أعمل في هواغ أيدو جام لـ جوسون  
 ♫  هل الأفكار تظهر  ♫

574
00:52:54,270 --> 00:52:56,810
أسمي هو هونغ جو وون  
 ♫  واحدة تلو الأخرى ؟ أنحني لمرة واحدة الى العريس  ♫

575
00:52:56,810 --> 00:53:02,890
♫  من دون  قول أي شيء هل أنت تتمنى هذا فقط؟  ♫

576
00:53:02,890 --> 00:53:05,170
كم تأذيتِ ؟  
أيمكنكِ التحرك ؟  
♫  لا أستطيع أن أراك ♫

577
00:53:05,170 --> 00:53:07,880
أنظر هنا ، فهذا ليس مهماً الآن ...  
 ♫ على الرغم من أنني أريد ذلك  ♫

578
00:53:07,880 --> 00:53:11,930
لا ! فهذا هو أكثر أمية ، فأنتِ مصابة !  
 ♫  لا أستطيع الوصول إليك  ♫

579
00:53:11,930 --> 00:53:15,490
أيتها العروس،  أظهري موافقتكِ 
  ♫  حتى لو أنت أستنفذت  ♫

580
00:53:15,490 --> 00:53:19,030
♫  من البكاء و غادرت وحيداً  ♫

581
00:53:19,030 --> 00:53:23,020
علي أن أذهب إلى جوسون بغض النظر عما يحدث، أفهمت ؟ 
 ♫  فلا تنسى وعدنا  ♫

582
00:53:23,020 --> 00:53:26,040
لذا أنت بحاجة لتعيش و تأتي لأنقاذي !  
 ♫  الآن  ♫

583
00:53:26,040 --> 00:53:31,710
♫  الشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي  ♫
العريس ينحني لمرة واحدة كأجابة

584
00:53:31,710 --> 00:53:34,860
♫   شخصٌ واحدٌ فقط  ♫

585
00:53:34,860 --> 00:53:42,660
♫  قلت كان أنت . فبالنسبة لي فإنه لا يزال أنت  ♫

586
00:53:42,660 --> 00:53:45,020
♫  حتى لو كنت داخل الكثير  ♫

587
00:53:45,020 --> 00:53:48,000
أنا آسف  
 ♫ والكثير من النجوم  ♫

588
00:53:48,000 --> 00:53:50,040
لكوني متأخراً جداً

589
00:53:50,040 --> 00:53:56,930
أسكب الكحول وتبادلا الشراب !
♫  حتى لو أغمضت عيني في أي وقت  ♫

590
00:53:56,930 --> 00:54:04,010
♫  فيمكنني أيجادك في قلبي  ♫

591
00:54:04,010 --> 00:54:06,600
♫  هل تتذكرني ؟  ♫

592
00:54:06,600 --> 00:54:10,230
مثل أمساك يدكِ . . .   
 ♫ هل تنظر إلي ؟  ♫

593
00:54:10,230 --> 00:54:12,590
أو لمس جسدكِ . . .   
 ♫ لأن قلبي كان مكسور  ♫

594
00:54:12,590 --> 00:54:15,530
هذا ؟ يا إلهي  
♫  لأن الدموع كانت تخرج  ♫

595
00:54:15,530 --> 00:54:17,730
أنت مثل هذا الممتثل

596
00:54:17,730 --> 00:54:21,450
لا بأس ، لا بأس . فأنت لا تعلم  
 ♫  لماذا تركتني ؟  ♫

597
00:54:21,450 --> 00:54:24,170
من الممكن أن نفعل ذلك 
♫  من دون قول  ♫

598
00:54:24,170 --> 00:54:25,640
توقفي عن كونكِ هكذا !  
 ♫ إي شيء  ♫

599
00:54:25,640 --> 00:54:29,770
من الآن فصاعداً ، ليس هناك حاجة للنظر إلي كأمرأة أبداً  
  ♫   على الرغم من أنك ستعود فقط لتغادر  ♫

600
00:54:29,770 --> 00:54:32,090
هكذا !  نعم ، هكذا 
♫  أنا أنتظر  ♫

601
00:54:32,090 --> 00:54:33,840
يمكنك فقط التمسك بي هكذا

602
00:54:33,840 --> 00:54:40,640
ماذا تفعلين ؟ !  
 ♫ حتى لو أنا أبكي بعد أن غادرتُ وحيداً  ♫

603
00:54:40,640 --> 00:54:48,060
♫  أنا أتذكر وعدنا  ♫

604
00:54:50,820 --> 00:54:58,830
♫  الشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي ♫

605
00:54:58,830 --> 00:55:05,940
♫  قلت كان أنت . فبالنسبة لي فإنه لا يزال أنت  ♫

606
00:55:05,940 --> 00:55:13,060
♫  حتى لو كنت داخل  الكثير والكثير من النجوم  ♫

607
00:55:13,060 --> 00:55:16,780
♫  حتى لو أغمضت عيني في أي وقت  ♫

608
00:55:16,780 --> 00:55:19,510
إسحب و أريني ساقيك  
♫  يمكنني أن أشعر  ♫

609
00:55:19,510 --> 00:55:22,980
آه !  أين ؟ أسحب ؟  
♫ بك  ♫

610
00:55:22,980 --> 00:55:24,240
أسحب ماذا ؟ 
 ♫  في قلبي  ♫

611
00:55:24,240 --> 00:55:27,760
بحاجة لمسحه و وضع الدواء 
آه !

612
00:55:28,960 --> 00:55:30,010
أنا سأفعل ذلك

613
00:55:30,010 --> 00:55:32,340
قلت  أنا أعرف جيداً بما أنهُ قد تم ضربي كثيراً

614
00:55:32,340 --> 00:55:34,770
قُلت أنا بخير !

615
00:55:34,770 --> 00:55:39,580
♫  أمسك يدي مجدداً  ♫

616
00:55:41,320 --> 00:55:49,810
♫  فالشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي  ♫

617
00:55:49,810 --> 00:55:57,150
♫   قلت كان أنت . فبالنسبة لي فإنه لا يزال أنت فقط  ♫

618
00:55:57,150 --> 00:56:03,910
♫  حتى لو كنت داخل الكثير والكثير من النجوم  ♫

619
00:56:03,910 --> 00:56:07,180
♫  حتى لو أغمضت عيني  ♫

620
00:56:07,180 --> 00:56:11,480
العروس و العريس  ، قفا !
 ♫ في إي وقت  ♫

621
00:56:11,480 --> 00:56:17,660
♫  قُلت يمكنني أيجادك في قلبي  ♫

622
00:57:07,560 --> 00:57:09,590
لقد نجحنا !

623
00:57:09,590 --> 00:57:12,050
لدينا القصر في أيدينا !

624
00:57:25,470 --> 00:57:27,380
هذا هو القصر !

625
00:57:27,380 --> 00:57:32,970
و أخيراً !
أنا ، لي جوال لقد حصلت على العاصمة  !

626
00:57:42,630 --> 00:57:45,300
أستوليت على جميع الإقسام التابعة للقصر و العاصمة !

627
00:57:45,300 --> 00:57:49,820
الآن هذه الأمة ستدخل عالمٌ جديد !

628
00:57:58,670 --> 00:58:00,590
صاحبة السمو

629
00:58:00,590 --> 00:58:01,970
جا كيونغ

630
00:58:02,640 --> 00:58:05,340
يبدو بأنكِ بحاجة إلى الهروب من هذا المكان أولاً

631
00:58:05,340 --> 00:58:09,480
جيش المتمردين الذي أستولى على العاصمة هو يأسر

632
00:58:09,480 --> 00:58:11,580
المسؤولين والتابعين المتبقين

633
00:58:20,560 --> 00:58:24,110
اخرجوا كل ما تبقى من الناس في هذا المكان !

634
00:58:24,110 --> 00:58:25,680
نعم !

635
00:58:37,890 --> 00:58:41,600
لا
أنا سوف لن أذهب

636
00:58:43,450 --> 00:58:45,190
صاحبة السمو

637
00:58:45,190 --> 00:58:48,450
هم  لن يكونوا قادرين على فعل أي شيءٍ  لي، يا جا كيونغ

638
00:58:48,450 --> 00:58:51,970
لا يمكنكِ ، يا صاحبة السمو
كيف يمكنكِ ضمان ذلك؟

639
00:58:51,970 --> 00:58:53,240
و المستشار هونغ أيضاً ...

640
00:58:53,240 --> 00:58:56,490
أنهم يعلمون بأنني بقيت في العاصمة

641
00:58:56,490 --> 00:59:00,790
لذا هم سيستجوبون الآخرين لأيجادي

642
00:59:01,630 --> 00:59:05,250
ولذلك فإنني سأظهر أمامهم

643
00:59:06,140 --> 00:59:08,100
يجب علي ذلك

644
00:59:09,260 --> 00:59:10,550
صاحبة السمو

645
00:59:34,580 --> 00:59:35,630
يا وزير

646
00:59:35,630 --> 00:59:37,650
سيد مكتب التحقيقات !

647
00:59:50,290 --> 00:59:55,170
لا، لا، أنتما لستما الشيء الذي أبحث عنه

648
00:59:56,210 --> 00:59:58,240
لي جوال

649
00:59:58,240 --> 01:00:03,050
نعم، تماماً أنت
الأميرة من  تزوجت بك

650
01:00:04,210 --> 01:00:07,070
ما أحتاج إليه هو هذا النوع من الشخصية المهمة ، شخص مثل الأميرة ...

651
01:00:07,070 --> 01:00:11,320
نعم
إذا كنت تبحث عني ، فأذن أنا هنا

652
01:00:14,120 --> 01:00:16,160
صاحبة السمو . . .

653
01:00:17,630 --> 01:00:20,570
صاحبة السمو !
صاحبة السمو !

654
01:00:32,630 --> 01:00:37,970
غذن أنهُ أنت
الرئيس السابق لقسم الشرطة ، لي جوال

655
01:00:37,970 --> 01:00:43,160
الخائن الذي أرتكب  الخيانة مرة أخرى و أتهمني من قبل

656
01:00:47,610 --> 01:00:54,540
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

657
01:00:59,820 --> 01:01:04,150
♫   حتى  ما زلت  أكاد لا أصدق ذلك  ♫

658
01:01:04,150 --> 01:01:07,910
♫  لا أعتقد لا يمكنني تصدق ذلك  ♫

659
01:01:07,910 --> 01:01:12,790
♫  لقد كنت دائماً بجانبي  ♫

660
01:01:12,790 --> 01:01:17,190
♫  الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس  ♫

661
01:01:17,190 --> 01:01:20,550
♫  كأنه شيء بلا بداية  ♫

662
01:01:20,550 --> 01:01:23,920
أيمكنني أن أجرؤ لحمايتكِ بجانبكِ 
 ♫ كما كنت أحلم  ♫

663
01:01:23,920 --> 01:01:27,120
حتى أموت ؟ 
♫ إذا أستيقظت من حلمي  أ سوف أنسى؟  ♫

664
01:01:27,120 --> 01:01:29,670
مثل الآن، في نفس المكان   
♫  أيمكن هذا حقاً  ♫

665
01:01:29,670 --> 01:01:32,610
مثل الآن، بجانبي 
 ♫  حقاً أن يحدث لي ؟  ♫

666
01:01:32,610 --> 01:01:38,290
لحمايتي  
  ♫  كما لو شخص غير مألوف مر به من قبلك  ♫

