﻿1
00:00:25,720 --> 00:00:29,040
الحلقــــ  ~    37  ~     ــــــــــة

2
00:00:29,040 --> 00:00:37,280
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

3
00:00:43,640 --> 00:00:46,850
إذن الآن، سنقوم

4
00:00:46,850 --> 00:00:50,360
ببدأ الزفاف لهذين الشخصين

5
00:00:53,380 --> 00:00:59,460
العروس والعريس، أنحنيا لبعضكما البعض

6
00:00:59,460 --> 00:01:03,390
العروس، تنحني أولاً

7
00:01:23,030 --> 00:01:27,760
لقد نجحنا !
فلدينا القصر في أيدينا

8
00:01:29,130 --> 00:01:33,010
يا عريس،  أنحني لمرة واحدة للعروس

9
00:01:44,550 --> 00:01:47,630
يا صاحب الجلالة ، لا تذهب !

10
00:01:47,630 --> 00:01:50,750
يا صاحب الجلالة ، لا يمكنك !

11
00:01:50,750 --> 00:01:54,140
إلى أين أنت ذاهب بعد التخلي عن شعبك  ، يا صاحب الجلالة ؟ !

12
00:01:59,980 --> 00:02:01,860
هذا هو قصرنا

13
00:02:01,860 --> 00:02:04,930
و أخيراً ، أنا ، لي جوال

14
00:02:04,930 --> 00:02:06,790
حصلت على العاصمة !

15
00:02:06,790 --> 00:02:10,480
يا عروس ، أظهري موافقتكِ

16
00:02:18,160 --> 00:02:22,100
صاحب الجلالة !

17
00:02:22,100 --> 00:02:24,320
صاحب الجلالة !
صاحب الجلالة !

18
00:02:24,320 --> 00:02:27,750
صاحب الجلالة !

19
00:02:35,020 --> 00:02:37,650
أستولوا  على كل أقسام  القصر والعاصمة

20
00:02:37,650 --> 00:02:41,010
لآن هذه الأمة ستدخل عالمٌ جديد !

21
00:02:41,010 --> 00:02:45,910
أسكب الكحول وتشارك الشراب

22
00:03:00,360 --> 00:03:04,720
يا إلهي ، يا إلهي !

23
00:03:04,720 --> 00:03:08,260
أخرجوا كل الناس  الباقين في هذا المكان !

24
00:03:08,260 --> 00:03:09,930
نعم !

25
00:03:11,450 --> 00:03:15,700
لنذهب

26
00:03:15,700 --> 00:03:18,160
تعالوا هنا

27
00:04:49,570 --> 00:04:52,910
الوزير !
وزير مكتب التحقيقات

28
00:05:05,240 --> 00:05:07,190
لا ، لا

29
00:05:07,190 --> 00:05:10,160
أنتما لستما ما كنت أبحث عنه

30
00:05:11,110 --> 00:05:13,160
لي جوال

31
00:05:13,160 --> 00:05:18,120
نعم ، أنت
الأميرة التي تزوجتك

32
00:05:19,080 --> 00:05:21,050
ما أحتاجه هو هذا النوع من الشخصية المهمة

33
00:05:21,050 --> 00:05:23,140
شخصٌ مثل الأميرة

34
00:05:23,140 --> 00:05:26,180
إذا كنت تبحث عني، فها أنا ذا

35
00:05:28,960 --> 00:05:32,510
صاحبة السمو ...

36
00:05:32,510 --> 00:05:35,850
صاحبة السمو
صاحبة السمو

37
00:05:47,500 --> 00:05:49,830
إذن أنهُ أنت

38
00:05:49,830 --> 00:05:52,920
الرئيس السابق للشرطة لمكتب التحقيقات

39
00:05:52,920 --> 00:05:58,140
الخائن الذي أرتكب  الخيانة مرة أخرى و أتهمني من قبل

40
00:06:05,520 --> 00:06:09,240
إلا تستطيعين التصديق بأنني القائد الذي الخطط لهذا التمرد؟

41
00:06:09,240 --> 00:06:11,160
عندما كنتِ تعرفين ما هي محنتكِ الحالية

42
00:06:11,160 --> 00:06:13,770
فهذه ليست المرة لتقومي ببصق ما قلته للتو

43
00:06:13,770 --> 00:06:17,350
أنا لا أعلم
هل هذا صحيح؟

44
00:06:17,350 --> 00:06:21,070
أعتقد مازلتُ أستطيع

45
00:06:24,520 --> 00:06:26,630
ماذا ؟

46
00:06:26,630 --> 00:06:30,090
أنظري هنا ، يا أميرة !
كيف تجرؤ ...

47
00:06:30,090 --> 00:06:33,100
راقب كلامك ، يا جنرال !

48
00:06:33,100 --> 00:06:36,690
مهما فعلت، و كيفما وصلت الى هذا المنصب

49
00:06:36,690 --> 00:06:40,310
فأنا ما زلت الأميرة لهذه الأمة !

50
00:06:46,000 --> 00:06:47,630
لنذهب !

51
00:06:47,630 --> 00:06:50,270
لنذهب ، أيها  الشرير !

52
00:06:54,710 --> 00:06:59,370
أربطوهم و أعتقلوا كل خائن !

53
00:06:59,370 --> 00:07:01,410
الآن هذه الأمة

54
00:07:01,410 --> 00:07:05,360
هي للجيش المتمرد !

55
00:07:09,110 --> 00:07:12,150
أنت ما زلتِ الأميرة ؟

56
00:07:14,190 --> 00:07:18,420
في الواقع، سموكِ  لديكِ روح حتى في خضم المعركة

57
00:07:18,420 --> 00:07:22,220
العاصمة والقصر قد سقطا بالفعل تحت حكمي

58
00:07:22,220 --> 00:07:24,010
هل هذا كل شيء ؟

59
00:07:26,770 --> 00:07:29,460
سموكِ و عريسكِ

60
00:07:29,460 --> 00:07:34,690
و كل شخص  هنا حياته تحت سيفي، يا صاحبة السمو

61
00:07:40,860 --> 00:07:44,110
أيها الوغد !
ماذا تفعل ؟

62
00:07:44,110 --> 00:07:46,100
إلن تقوم بسحب هذا السيف فوراً  ؟ !

63
00:07:46,100 --> 00:07:49,960
صاحبة السمو، أرجوكِ لا تتورطي . أرجوكِ تراجعي

64
00:07:49,960 --> 00:07:53,720
لي جوال ! كيف تجرؤ على تهديد الأميرة بهذا ؟

65
00:07:53,720 --> 00:07:57,820
أخرس أيها الوغد !
أيجب أن أُريك ما هو  التهديد الحقيقي ؟

66
00:07:57,820 --> 00:08:00,180
لابد بأنك تُريد الموت حقاً !

67
00:08:00,180 --> 00:08:02,550
توقف  ، أيها الجنرال !

68
00:08:02,550 --> 00:08:05,760
فما تريده هو ليس هذا

69
00:08:08,140 --> 00:08:11,510
أنت . . .  لابد بأنك تُريدني

70
00:08:11,510 --> 00:08:16,290
الأشياء التي يمكنك الحصول عليها من خلالي
أليس هذا صحيحاً ؟

71
00:08:16,290 --> 00:08:20,960
و كلانا أنت و أنا نعرف ما هي تلك الأشياء

72
00:08:20,960 --> 00:08:24,960
أقُلتِ تعرفين ، يا صاحبة السمو ؟

73
00:08:24,960 --> 00:08:26,870
نعم

74
00:08:26,870 --> 00:08:31,090
لذا ، أغمد  هذا السيف، يا جنرال

75
00:08:31,090 --> 00:08:35,220
ما  تريدهُ مني

76
00:08:35,220 --> 00:08:37,420
و الحصول على تلك الأشياء مني

77
00:08:37,420 --> 00:08:39,300
صاحبة السمو !

78
00:08:55,760 --> 00:08:58,550
كيف هو جيش التمرد،  يا  سيدة البلاط جونغ؟

79
00:08:59,950 --> 00:09:03,260
أنهم ما زالوا محيطين بالقصر

80
00:09:03,260 --> 00:09:07,710
هم بالتأكيد  يسيطرون على كل من القصور، يا صاحبة السمو

81
00:09:07,710 --> 00:09:09,330
ماذا عن الأميرة؟

82
00:09:09,330 --> 00:09:12,650
إذن ، ماذا حدث للأميرة؟

83
00:09:23,920 --> 00:09:26,380
أنتِ تعرفين ما أُريد

84
00:09:26,380 --> 00:09:31,390
لذا أحصل على تلك الأشياء منكِ ؟
نعم، أنت على حق

85
00:09:31,390 --> 00:09:34,440
هناك شيء  أنا بأمس الحاجة إليه

86
00:09:35,200 --> 00:09:37,470
الرأي العام

87
00:09:37,470 --> 00:09:41,390
لجعل هذا التمرد أنتصاراً مثالي ، فالشيء الوحيد الذي يفتقر إليه هو المبرر

88
00:09:41,390 --> 00:09:45,250
وهو الرأي الشعبي في الدعم

89
00:09:45,250 --> 00:09:49,400
لذلك، كنت أعرف بأنك ستأتي لأيجادي

90
00:09:49,400 --> 00:09:53,130
لأنني متأكدة بأنني مفيدة

91
00:09:53,130 --> 00:09:55,400
و لكن يا جنرال

92
00:09:55,400 --> 00:10:00,300
هل تعتقد بأنني سأساعدك بالحصول على هذا بهذه السهولة؟

93
00:10:00,300 --> 00:10:02,770
ماذا فعلت؟

94
00:10:02,770 --> 00:10:06,340
أنت الذي من خلال خيانتك

95
00:10:06,340 --> 00:10:10,590
قدت هذه الأمة الى وقت أكثر خطورة

96
00:10:22,220 --> 00:10:27,300
دعني ! دعني أذهب !
قُلت لستُ بحاجة إلى أي نوع من الحبل !

97
00:10:29,270 --> 00:10:32,730
قُلت سأذهب على قدميّ هاتين !

98
00:10:32,730 --> 00:10:34,610
كيف تجرؤ على قول أي شيء !
سيدي  الغنائي

99
00:10:34,610 --> 00:10:35,970
سيدي ...

100
00:10:35,970 --> 00:10:38,270
بينما أنت مجرد خائن !

101
00:10:38,270 --> 00:10:42,680
خيانة ؟ !
إلا تعرف ماذا تعني هذه الكلمات؟

102
00:10:42,680 --> 00:10:44,630
ما جميعكم أرتكبتوه للتو هو الخيانة

103
00:10:44,630 --> 00:10:50,020
هل تعرف حتى ما نوع الوضع الذي قمت به  لهذه الأمة  لتسقط ؟ !

104
00:10:53,560 --> 00:10:55,720
دعوني
دعوني أذهب !

105
00:11:00,590 --> 00:11:05,130
سيدي ، هل أنت بخير ؟

106
00:11:05,130 --> 00:11:09,370
لا تقلق بشأني
و لكن صاحبة السمو ...

107
00:11:10,500 --> 00:11:12,910
كيف هو حال صاحبة السمو ؟

108
00:11:12,910 --> 00:11:15,890
هي  بمحادثة خاصة مع لي جوال ، يا سيدي

109
00:11:17,030 --> 00:11:23,950
بما أنهُ تم دفعها إلى حافة الهاوية ، فيبدو أنها مستعدة لذكر  شرطها الأخير

110
00:11:30,160 --> 00:11:36,080
الجنود 10،000 الذين حشدتهم  هم الجيش الذي تم تدريبهم خصيصاً للأستعداد   لهجوم  جين اللاحقة

111
00:11:36,080 --> 00:11:41,530
ولكن، أنت أستخدمتهم  وهاجمت بلدك

112
00:11:41,530 --> 00:11:44,570
هل تعرف حتى ما يعني ذلك؟

113
00:11:44,570 --> 00:11:49,320
نعم.  أنا أعرف ، يا صاحبة السمو
أنا الجنرال ، فكيف لا يمكنني معرفة ذلك؟

114
00:11:49,320 --> 00:11:50,820
ماذا ؟

115
00:11:53,180 --> 00:11:56,790
أنا أفرغت الحدود لـ جين اللاحقة

116
00:11:56,790 --> 00:12:02,470
فيمكنهم أن يأتوا للغزو إذا كانوا يريدون
ففي كلتا الحالتين، فإن مينغ لن تعترف بالتمرد

117
00:12:03,590 --> 00:12:06,590
يمكنني حتى التصافح  مع هؤلاء الأوغاد

118
00:12:06,590 --> 00:12:10,620
لا بأس معي  إذا يمكنني فقط تسليم  جوسون والحصول على السلطة

119
00:12:10,620 --> 00:12:13,130
يا جنرال !
الآن !

120
00:12:13,130 --> 00:12:17,590
إذن  الآن هل  أدركتِ حقيقة الواقعة؟
أنا بخير مع كل ما يحدث  !

121
00:12:17,590 --> 00:12:23,660
عندما كنت أرمى من قبل الملك، أنا أتخذت قراراً حتى لو  أموت، فسأموت معه !

122
00:12:26,190 --> 00:12:32,510
كيف . . . ؟  فأنت الجنرال لهذه الأمة ، فكيف يمكنك أن تفعل ذلك؟

123
00:12:32,510 --> 00:12:37,950
ماذا تقولين ؟ بالطبع يمكنني
لأن علي أن أعيش

124
00:12:37,950 --> 00:12:44,450
لذلك، سيكون من الجيد إذا تعاونتِ بسلام معنا الآن

125
00:12:44,450 --> 00:12:50,390
الحمد لله،  فالمواطنين يثقون بكِ   لذا أنتِ مفيدة

126
00:12:50,390 --> 00:12:53,040
!أنا أؤيد هذا التمرد !

127
00:12:53,040 --> 00:12:58,930
يجب أن تصدري إعلاناً داعماً جداً جنباً إلى جنب مع    الملكة الأرملة

128
00:12:58,930 --> 00:13:04,820
عندها ستكونين قادرة على العيش
بما في ذلك جميع أولئك الاشخاص الذين يتبعونكِ

129
00:13:05,880 --> 00:13:13,730
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

130
00:13:13,730 --> 00:13:20,000
لا ، يا جنرال
فلابأس إذا مُت

131
00:13:20,000 --> 00:13:25,730
فكل هؤلاء المسؤولين  الذين قبضت عليهم هم  أيضاً أعدوا  لذلك

132
00:13:25,730 --> 00:13:28,050
ماذا؟ ماذا قُلتِ ؟

133
00:13:28,050 --> 00:13:33,620
ولكن، شيء واحد
لدي شرط آخر

134
00:13:34,910 --> 00:13:41,650
إذا أستمعت إلى ذلك، فعندها  سأقدم بالتأكيد لك ما تريد

135
00:13:41,650 --> 00:13:45,000
وسأقف أمام المواطنين، و  سأعطيك سلطتك التي تريدها

136
00:13:45,000 --> 00:13:48,560
وأنا أيضاً سأُقنع المسؤولين الآخرين

137
00:13:48,560 --> 00:13:50,450
شرط؟

138
00:13:52,450 --> 00:13:55,320
هل قُلتِ للتو  شرطٌ آخر؟

139
00:14:05,010 --> 00:14:07,110
حصن جونغ سان سيونغ

140
00:14:32,140 --> 00:14:37,650
إذن  في النهاية  ، العاصمة  قد  أُخذت ؟

141
00:14:38,290 --> 00:14:43,230
إذن في النهاية ،  هو غزا القصر، العرش؟

142
00:14:43,230 --> 00:14:45,720
ا صاحب الجلالة، أهدأ

143
00:14:45,720 --> 00:14:49,290
أنا متأكد من أنهُ يمكنك أستعادة القصر مجدداً

144
00:14:49,290 --> 00:14:54,910
ماذا؟ إهدأ؟
يمكنني أستعادته مجدداً  ؟  !

145
00:14:56,490 --> 00:15:00,030
أنت . . . أغلق فمك

146
00:15:00,970 --> 00:15:04,650
لا تقول الأشياء  بلا مبالاة  لمجرد أنهم لا يقلقونك

147
00:15:04,650 --> 00:15:05,890
صاحب الجلالة

148
00:15:05,890 --> 00:15:07,490
نعم  . . .

149
00:15:08,910 --> 00:15:13,920
ما الذي يمكنني فعله لأهدأ ؟
أخبرني

150
00:15:13,920 --> 00:15:18,060
بالضبط ما الذي يمكنني فعله لأستعادة القصر؟

151
00:15:18,060 --> 00:15:23,820
ما الذي يفعله  المسؤولين  عندما يكون الوضع هو من هذا القبيل؟

152
00:15:25,160 --> 00:15:29,890
هؤلاء الناس الذين  أخبروني بأن لا داعي للقلق حول أي شيء و أترك القصر

153
00:15:29,890 --> 00:15:33,380
أين هم وماذا يفعلون ؟ !

154
00:15:38,150 --> 00:15:43,590
لا، ولكن الآن لا تجنيد للقوات المالكة فليس  الأمر سهل كما كنا نتوقع؟

155
00:15:43,590 --> 00:15:45,580
نعم هذا صحيح

156
00:15:45,580 --> 00:15:50,650
بالفعل أنتشرت الشائعات بأن السلالة  قد أنتهت وليس هناك أي شخص يتجول

157
00:15:50,650 --> 00:15:53,110
هناك أيضاً العديد من الجنود الذين هربوا

158
00:15:53,110 --> 00:15:56,030
ما هو أكثر خطورة هو جيش جين اللاحقة

159
00:15:56,030 --> 00:15:59,950
ووفقا للمعلومات الواردة،  هناك حتى  أنباء بأن الجيش في   جين اللاحقة  هو يستغل هذه الفرصة

160
00:15:59,950 --> 00:16:02,790
وتقدم بالفعل إلى الحدود

161
00:16:02,790 --> 00:16:08,460
ماذا؟
جيش جين اللاحقة ؟

162
00:16:09,260 --> 00:16:10,940
هذا حقاً ...

163
00:16:11,610 --> 00:16:13,730
مهلاً ،   لحظة فقط

164
00:16:14,540 --> 00:16:17,640
هذا ، هذا
من هذا الأتجاه

165
00:16:17,640 --> 00:16:20,430
هذا يذهب من هذا الأتجاه

166
00:16:21,520 --> 00:16:23,070
يا وزير

167
00:16:24,220 --> 00:16:28,980
مهلاً ، أنتظروا ، أنتظروا !
توقفوا ، توقفوا !

168
00:16:30,580 --> 00:16:34,500
هذه هي البطاطا، وما هي هذه؟
القرع؟

169
00:16:34,500 --> 00:16:38,030
مهلاً ، أيها الوغد
هل أنت في كامل قواك العقلية  ؟

170
00:16:38,030 --> 00:16:41,930
الملك و  ضباط بمراتب عليا تجمعوا كلهم  هنا ولكنك

171
00:16:41,930 --> 00:16:45,360
جلبت هذا كطعام ؟ !

172
00:16:47,570 --> 00:16:50,820
إلن تُجيب ؟

173
00:16:51,460 --> 00:16:57,130
و تصنع وجهاً ؟ مهلاً ، ما هو أسمك؟
يمكنني طردك الآن  ...

174
00:16:57,130 --> 00:17:01,060
يا وزير !
هذا هو يكفي فلماذا لا تتوقف ؟

175
00:17:01,060 --> 00:17:05,760
أتوقف ؟
أحتاج لتعليمه  حتى يتعلم درسه

176
00:17:05,760 --> 00:17:10,500
ولكن،  الجميع يعرف بأن التخصص المحلي هو فطر الصنوبر

177
00:17:10,500 --> 00:17:13,700
فلماذا لا يمكنك  جلب ذلك  ؟
لماذا، لماذا، لماذا؟

178
00:17:13,700 --> 00:17:18,760
سيدي ، إلا تعلم بأان هذه الأمة قد  كانت تحت مجاعة لفترة طويلة؟

179
00:17:18,760 --> 00:17:23,100
كيف بحق الكون يمكنك أن تقول  أين حصلنا على فطر الصنوبر في خضم هذا؟

180
00:17:23,100 --> 00:17:26,800
ماذا؟
في مثل هذا الوقت؟

181
00:17:26,800 --> 00:17:30,960
أنت،  هل تتجاهل بأن هذا هو الملجأ الملكي؟

182
00:17:30,960 --> 00:17:35,000
يمكنني منع هذا التمرد في أي وقت

183
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
يا وزير

184
00:17:36,880 --> 00:17:38,520
ماذا، ماذا، ماذا؟

185
00:17:38,520 --> 00:17:41,300
أولاً وقبل كل شيء أجري البحث على وجه السرعة

186
00:17:41,300 --> 00:17:43,360
أبي ؟
نعم

187
00:17:46,340 --> 00:17:50,610
مهلاً ،   أنت فعلت ذلك بشكلٍ صحيح

188
00:17:51,400 --> 00:17:55,320
و، في هذه المنطقة

189
00:17:55,320 --> 00:18:01,360
إذا آتيت في وقتٍ لاحق عبر بعض فطر الصنوبر، فدعني أتحقق من ذلك، أفهمت ؟

190
00:18:07,490 --> 00:18:11,850
مهلاً ، أنا آسف
ولكن ليس كل المسؤولين هم من هذا القبيل

191
00:18:11,850 --> 00:18:13,390
نعم

192
00:18:17,170 --> 00:18:21,040
ماذا؟ !
جيش جين  اللاحقة ؟

193
00:18:21,040 --> 00:18:23,530
هـ .. هل هذا حقيقي ، يا أبي ؟

194
00:18:23,530 --> 00:18:28,860
نعم
إذا أرتكبنا خطوة خاطئة ، فإننا  يمكن أن نكون ثملين تماماً

195
00:18:28,860 --> 00:18:32,670
إذا أمتنا أُخذت من قبل  جين اللاحقة هكذا ، فعندها نحن ...

196
00:18:32,670 --> 00:18:35,640
نكون في عداد الموتى

197
00:18:36,310 --> 00:18:41,420
أبي ، إذن ماذا علينا أن نفعل؟

198
00:18:41,420 --> 00:18:46,340
أنا  بحاجة للنظر في طلب الدخول لمينغ

199
00:18:46,340 --> 00:18:48,040
ماذا؟
طـ .. طـ ..  طلب الدخول لمينغ ؟ !

200
00:18:48,040 --> 00:18:50,700
إيه! هذا !

201
00:18:54,140 --> 00:18:59,780
طلب الدخول لمينغ؟
إذن ماذا عن صاحب الجلالة؟ وأرضنا في جوسون؟

202
00:18:59,780 --> 00:19:04,970
أيها الوغد ،أيها الوغد  .  الملك الذي لا يوجد لديه أنصار وراءه تقريباً ، فأي نوع من الملك هو هذا ؟

203
00:19:04,970 --> 00:19:08,510
أيها الوغد !
الأمة يجب أن تكون مستقرة

204
00:19:08,510 --> 00:19:13,230
للملك ليكون الملك
تعلم قبل أن تتكلم

205
00:19:22,220 --> 00:19:24,120
لقد جئت

206
00:19:29,970 --> 00:19:33,580
هل جين اللاحقة قد بدأت بالفعل بحشد جيشها ؟

207
00:19:34,420 --> 00:19:37,880
نعم
هم يعرفون بأن الحدود قد سقطت

208
00:19:37,880 --> 00:19:42,840
الآن في يوم واحد أو يومين  جزيرة  بيونغ ان  يمكن أن تواجه اليابانيين

209
00:19:43,570 --> 00:19:48,130
يبدو أن لي جوال قد  أعد  لتسليم حتى جوسون إلى  جين اللاحقة

210
00:19:48,130 --> 00:19:51,740
يمكن أن يكون قائلاً  بأنهُ ليس بالجانب مع جين اللاحقة

211
00:19:51,740 --> 00:19:54,670
بما أن  هذا التمرد  لن يعترف به من قبل مينغ على أية حال

212
00:19:55,400 --> 00:19:59,480
بالطبع  أنه يمكن أن يفعل ذلك
فعليه أن يعيش أيضاً

213
00:20:00,170 --> 00:20:02,040
ولكنه ليس نحن فقط

214
00:20:02,040 --> 00:20:05,750
فالعديد من الناس هنا لديهم  علاقات وثيقة مع مينغ لفترة طويلة

215
00:20:05,750 --> 00:20:10,870
لذا، إذا وقعت هذه الأرض في أيدي  جين اللاحقة

216
00:20:10,870 --> 00:20:12,780
فالجميع سينتهون

217
00:20:12,780 --> 00:20:19,540
أعلم
لذلك سيكون علينا  أن نمنع ذلك ، بكل ما يتطلبه الأمر

218
00:20:24,720 --> 00:20:29,070
ماذا قلت للتو؟
سيدي تحدث عن ماذا مع رئيس الوزراء؟

219
00:20:29,070 --> 00:20:31,390
سيدتي

220
00:20:31,390 --> 00:20:36,760
ليس هناك طريقة
جوسون سقطت في أيدي جيش المتمردين ؟

221
00:20:36,760 --> 00:20:40,330
إذن ، ماذا سيحدت الى

222
00:20:40,330 --> 00:20:42,310
سيدي و عشيرتنا ؟

223
00:20:42,310 --> 00:20:46,760
نعم، كانغ جو سيون خصوصاً سيكون قلق

224
00:20:46,760 --> 00:20:50,620
بما أنهُ أحتفظ بعشيرته على قيد الحياة بمساعدة مينغ

225
00:20:50,620 --> 00:20:53,870
ولكن هؤلاء الناس بقوا على قيد الحياة بالمال الذي لديهم

226
00:20:53,870 --> 00:20:57,170
بغض النظر عن كيف  العالم تغيير

227
00:20:57,170 --> 00:21:01,360
إذا كانت جين اللاحقة تأخذ أكثر، فعندها ربما يتمسك بجين اللاحقة ذلك الحين

228
00:21:01,360 --> 00:21:06,680
سيدي، إلسنا نحن الأشخاص  الموجودين في خطر أكثر منهم؟

229
00:21:06,680 --> 00:21:10,620
إذا جين اللاحقة غزت هذه الأمة، فعندها نعم

230
00:21:10,620 --> 00:21:15,310
فنحن بالفعل خسرنا العاصمة لـ لي جوال  وعلى رأس ذلك، إذا جين اللاحقة  غزتنا  ...

231
00:21:15,310 --> 00:21:20,240
و لكن ، هل هناك وسيلة ؟

232
00:21:20,240 --> 00:21:23,660
أهناك طريقة للخروج من هذه الكارثة و البقاء على قيد الحياة؟

233
00:21:29,210 --> 00:21:32,060
هناك طرق ، يا  يو جيونغ

234
00:21:34,090 --> 00:21:39,910
فقط، أنها فقط تلك التي  ستصبح السم لجوسون

235
00:21:41,150 --> 00:21:42,680
ماذا ؟

236
00:21:42,680 --> 00:21:47,150
سيكون ذلك
فهناك وسيلة

237
00:21:47,150 --> 00:21:50,940
ولكن بدلاً من ذلك، سيختفي  مستقبل جوسون

238
00:21:55,790 --> 00:21:58,970
لا يمكنك ، يا أبي
فهذا ...

239
00:22:00,010 --> 00:22:04,680
إعداد المتفجرات التي تم شراؤها من مركز التدريب
ليس هناك وقت

240
00:22:04,680 --> 00:22:06,110
أبي

241
00:22:06,110 --> 00:22:10,560
نعم،  أنا أعلم أيضاً
هذا هو القرار الذي لا يصنع فكراً للمستقبل

242
00:22:10,560 --> 00:22:15,160
هذا القرار يتخذ فقط لبقائنا، فقط من أجل هذه اللحظة

243
00:22:16,390 --> 00:22:19,720
ولكن، هذا صحيح، يا ان وو

244
00:22:19,720 --> 00:22:24,130
كل ما هو صحيح  لي فهو دائماً الصحيح

245
00:22:40,170 --> 00:22:45,320
أنظر هنا، إلا يزال ليس هناك جواب من الجنرال لي جوال ؟

246
00:22:45,320 --> 00:22:49,190
يا جنرال ، هذا  الشيء الذي لا يمكن أن يحدث
أنهُ  مستحيل

247
00:22:49,190 --> 00:22:53,540
يا جنرال ، الوضع للأميرة هو لإرسال قواتنا إلى الوراء

248
00:22:53,540 --> 00:22:56,510
لا يمكننا أن نقع لهذه الأنواع من الحيل  !

249
00:22:58,220 --> 00:23:03,080
ماذا؟  هل قلتِ للتو أن نسحب جنودنا؟

250
00:23:03,080 --> 00:23:07,900
نعم. إرسل نصف الجنود الذين جلبتهم

251
00:23:07,900 --> 00:23:10,420
أعدهم الى الحدود

252
00:23:10,420 --> 00:23:14,690
إذا فعلت ذلك، فعندها سأقومل بالتعاون الذي تتحدث عنه

253
00:23:14,690 --> 00:23:16,350
صاحبة السمو ، هذا ...

254
00:23:16,350 --> 00:23:21,360
أنت أعلم أيضاً بأنه إذا أستمر هذا الوضع ، فإن جين اللاحقة ستغزونا

255
00:23:21,360 --> 00:23:25,260
ولكن إذا كنت حقاً لم تخطط لإعطاء هذه الأمة لهم

256
00:23:25,260 --> 00:23:27,630
فأذن علينا أن ننقذ الأمة من الخطر أولاً

257
00:23:27,630 --> 00:23:29,710
صاحبة السمو، هذا لا يمكن أن يحدث

258
00:23:29,710 --> 00:23:32,120
نسحب نصف جنودنا؟

259
00:23:32,120 --> 00:23:36,210
إذا فعلت ذلك، فكيف يمكنني أيقاف الملك الذي هرب من العودة؟

260
00:23:36,210 --> 00:23:38,280
فقط  لأن جين اللاحقة تأخذ جوسون

261
00:23:38,280 --> 00:23:41,740
هل تظن بأنهم سيسلمونك السلطة  بسهولة ؟

262
00:23:41,740 --> 00:23:45,880
أيمكنك ضمان ذلك ، يا  جنرال؟

263
00:23:48,450 --> 00:23:51,190
أمن  الحدود أولاً

264
00:23:51,190 --> 00:23:53,470
و بعد ذلك ، أبقي  المسؤولين

265
00:23:53,470 --> 00:23:56,650
سأتعاون من أجل حماية هذه الأمة

266
00:23:57,510 --> 00:24:02,540
نعم، سأفعل ذلك أيضاً

267
00:24:08,450 --> 00:24:13,070
إلم نتوقع بالفعل بأن جين اللاحقة ستفعل شيئاً عندما بدأنا هذا؟

268
00:24:13,070 --> 00:24:16,050
على أية حال الوضع في القارة يشير في هذا الأتجاه

269
00:24:16,050 --> 00:24:19,020
ما أقوله هو، أليس من الأفضل أن نتعاون فقط مع جين اللاحقة ؟

270
00:24:19,020 --> 00:24:23,670
ولكن الجنرال، يجب  أن تُعيد النظر في القرار

271
00:24:23,670 --> 00:24:27,820
مهما حدث، فلا نزال الجنود الذين من المفترض أن نحمي هذه الأمة !

272
00:24:27,820 --> 00:24:31,610
أبسبب ذلك،  تريد أن تنسحب قواتنا؟ !

273
00:24:31,610 --> 00:24:33,370
يا جنرال ، لا يمكنك أن تفعل ذلك

274
00:24:33,370 --> 00:24:37,560
لا يمكننا التخلي عن نصف جنودنا ، و لا حتى شخصٍ واحد !

275
00:24:46,240 --> 00:24:47,460
ما هذا؟

276
00:24:47,460 --> 00:24:51,850
أخرجي ، يا صاحبة السمو
هناك شيء يجب أن تريه

277
00:25:01,940 --> 00:25:03,640
أمي !

278
00:25:11,860 --> 00:25:13,830
يا أميرة

279
00:25:16,450 --> 00:25:20,600
يا جنرال ، ماذا تفعل ؟

280
00:25:20,600 --> 00:25:24,010
هذه هي أجابتي ، يا صاحبة السمو

281
00:25:24,010 --> 00:25:29,630
بأن   الملكة الأرملة هي في نقطة سيفي

282
00:25:29,630 --> 00:25:31,980
و هذا ليس كُل شيء

283
00:25:31,980 --> 00:25:36,360
زوجكِ محبوس في السجن  والمسؤولين الذين  يتبعونكِ

284
00:25:36,360 --> 00:25:41,010
سيتم سحبهم  كلهم واحداً تلو الآخر و يواجهون الموت

285
00:25:41,890 --> 00:25:45,510
يا جنرال
أرجوك لا تفعل هذا

286
00:25:45,510 --> 00:25:47,320
أتوسل إليك
لمرة واحدة بعد ...

287
00:25:47,320 --> 00:25:50,410
ليس لدينا وقت أيضاً ، يا صاحبة السمو !

288
00:25:50,410 --> 00:25:53,320
ينبغي لنا أن نخبر الناس بأن المالك لهذا

289
00:25:53,320 --> 00:25:57,720
البلد قد تغيير  و أختيار ملك جديد قبل يصرف  الناس

290
00:25:59,200 --> 00:26:04,300
لذا ،  الآن أتخذي قراركِ

291
00:26:05,610 --> 00:26:08,130
على الرغم من قولكِ كلهم على أستعداد

292
00:26:08,130 --> 00:26:12,610
هل أنتِ  حقاً ستقتلينهم فقط ؟

293
00:26:14,580 --> 00:26:19,180
.لا يمكنني منحكِ    الكثير من الوقت
سأمنحكِ 30 دقيقة ، من الآن

294
00:26:19,180 --> 00:26:22,470
إذا لم تتمكني  من أعطائي جوابكِ بحلول ذلك الوقت، فعندها أنا سوف

295
00:26:22,470 --> 00:26:26,900
أعدم زوجكِ أولاً

296
00:26:28,080 --> 00:26:29,890
ماذا ؟

297
00:26:44,220 --> 00:26:48,140
جو وون !
لا ! جو وون !

298
00:26:48,140 --> 00:26:51,790
أيها الناس! هل  لازلتم تدعون أنفسكم بالأتباع  لهذا البلد بعد القيام بذلك ؟ !

299
00:26:51,790 --> 00:26:54,240
جيد لكم !

300
00:26:54,240 --> 00:26:56,150
مستشار هونغ !

301
00:26:56,150 --> 00:27:01,060
أنا بخير
يا وزير ، كلاكما أرجوكما

302
00:27:01,060 --> 00:27:02,700
أمنعا هذا بطريقة أو بأخرى حتى النهاية

303
00:27:02,700 --> 00:27:06,310
ماذا تفعلون ؟ أنقلوا بسرعة الخائن الى أرض الأعدام !
نعم  !

304
00:27:06,310 --> 00:27:09,220
يا وزير ...

305
00:27:09,220 --> 00:27:11,020
جو وون !

306
00:27:13,750 --> 00:27:17,590
يا أميرة، لنتراجع الآن

307
00:27:17,590 --> 00:27:22,500
فهم  لن يتوقفوا حتى يقتلوا الجميع

308
00:27:28,390 --> 00:27:30,200
سيدي

309
00:27:45,330 --> 00:27:46,760
لكم من الوقت أستمر ذلك؟

310
00:27:46,760 --> 00:27:49,190
لقد مرت 15 دقيقة

311
00:27:49,190 --> 00:27:52,990
عندما تمر الـ 15 دقيقة الأخرى، نعدمهُ على الفور

312
00:27:55,150 --> 00:28:00,150
يا صاحبة السمو، لا تهتزي 
أرجوكِ . . .

313
00:28:01,050 --> 00:28:03,840
هم سيحاولون بالتأكيد  لسفك الدم

314
00:28:03,840 --> 00:28:08,630
مع هذا الدم، سيهددونكِ  والجميع

315
00:28:08,700 --> 00:28:14,100
وبالتأكيد، الأول  سيكون أنا

316
00:28:15,940 --> 00:28:17,680
يا مستشار

317
00:28:20,890 --> 00:28:25,710
و لكن يا صاحبة السمو ، يجب أن تتحملي ذلك

318
00:28:25,710 --> 00:28:31,080
حتى لا يسفك  المزيد من الدم، و حتى يتم حماية مستقبل جوسون. يا  صاحبة السمو

319
00:28:31,080 --> 00:28:32,930
أرجوكِ . . .

320
00:28:40,670 --> 00:28:46,230
بدلاً . . . بدلاً من ذلك، فقط أقتلني  ، يا جنرال !

321
00:28:46,230 --> 00:28:47,400
أعطيني أجابتكِ

322
00:28:47,400 --> 00:28:50,740
لا !
قُلت أقتلني !

323
00:28:50,740 --> 00:28:52,530
خذ حياتي !

324
00:28:52,530 --> 00:28:56,550
لا ، يا صاحبة السمو
فهذا سهلاً  جداً

325
00:28:56,550 --> 00:28:58,930
وأنا لن أستطيع الحصول على ما أُريد من خلال ذلك أيضاً

326
00:28:58,930 --> 00:29:00,260
يا جنرال ...

327
00:29:00,260 --> 00:29:02,630
أنتِ  هي غالية

328
00:29:02,630 --> 00:29:05,490
لذا ستبقين على قيد الحياة حتى النهاية

329
00:29:05,490 --> 00:29:10,290
و حتى يموت الجميع واحداً تلو الآخر

330
00:29:23,750 --> 00:29:33,230
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

331
00:30:30,690 --> 00:30:38,590
في النهاية، هذا ليس كشيء مثل السياسة بالنسبة للشعب

332
00:30:38,590 --> 00:30:40,670
ما الذي قلتيه؟

333
00:30:40,670 --> 00:30:44,580
إذن في النهاية

334
00:30:44,580 --> 00:30:49,880
لا يجب أن أعتمد على أناس مثلك

335
00:30:49,880 --> 00:30:53,920
يجب أن أقاتل ضد أناس مثلك

336
00:30:53,920 --> 00:30:58,630
انظري هنا، سموكِ
ما الذي تقولينه؟ مثل هذا، زوجكِ ـ

337
00:30:58,630 --> 00:31:04,140
!توقف
سوف أعطيك ما تريده

338
00:31:05,900 --> 00:31:10,240
أجل، سوف أعطيه لك

339
00:31:10,240 --> 00:31:14,790
كل شيء من أجل هذا التمرد القذر

340
00:31:17,680 --> 00:31:23,640
لذلك أطلق سراحه وأطلق سراح كل شخص تم أسره
الأن

341
00:31:30,380 --> 00:31:32,680
اتركوني

342
00:31:32,680 --> 00:31:36,250
!اقتلوني
لماذا توقفون الإعدام؟

343
00:31:36,250 --> 00:31:39,650
!أنتم
اتركوني! اتركوني

344
00:31:39,650 --> 00:31:41,590
سيدي

345
00:31:56,220 --> 00:31:58,460
سموكِ ـ ـ ـ

346
00:31:59,820 --> 00:32:06,450
في النهاية، لقد علمتَ بأنه سينتهي هكذا

347
00:32:06,450 --> 00:32:10,470
الحقيقة أن الناس الذين احتلوا القصر الأن

348
00:32:10,470 --> 00:32:16,610
لا يختلفون عن الناس الذين تخلوا عن هذا القصر

349
00:32:20,430 --> 00:32:26,550
لذلك يبدو بأن هذا القتال سيكون لا مفر منه

350
00:32:26,550 --> 00:32:29,850
فقط مع ما بقي ـ ـ ـ

351
00:32:29,850 --> 00:32:34,250
سيدي، أرجوك ـ ـ

352
00:32:34,250 --> 00:32:36,170
سموكِ

353
00:32:44,160 --> 00:32:49,420
أجل
سأفعل ذلك، سموكِ

354
00:32:49,420 --> 00:32:55,340
أعلم ما تعنيه كلماتكِ

355
00:33:10,330 --> 00:33:16,820
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

356
00:33:30,190 --> 00:33:33,900
كامل الجيش عليه تسليح نفسه بسرعة والإستعداد للمعركة

357
00:33:33,900 --> 00:33:36,290
!حاضر

358
00:33:40,610 --> 00:33:43,600
ما الذي قلته للتو، يا رئيس الوزراء؟

359
00:33:43,600 --> 00:33:49,050
أتقول بأن لي جوال  يقود جيشاً باتجاه العاصمة مُجهز لشن حرب؟

360
00:33:49,050 --> 00:33:55,560
ذلك صحيح، جلالتك
سوف يصلون قريباً لذلك ستكون حرباً تستحق القتال

361
00:33:57,280 --> 00:34:01,680
جلالتك، قالوا كذلك بأن لديهم متفجرات بكميات وافرة تم إحضارها من مركز التدريب

362
00:34:01,680 --> 00:34:07,890
بذلك، ستكون قادراً على القضاء على جيش المتمردين وإستعادة العاصمة مرة أخرى

363
00:34:07,890 --> 00:34:10,880
جلالتك

364
00:34:10,880 --> 00:34:18,640
ولكن حرب شاملة في العاصمة؟
ألن يكون هناك قتلى وجرحى بين المدنيين؟

365
00:34:18,640 --> 00:34:21,200
وأيضاً مع تفجيرات مدفعية هون ريون

366
00:34:21,200 --> 00:34:24,590
سيكون هناك قنابل حارقة وألغام

367
00:34:24,590 --> 00:34:28,790
إذا ما استخدمناهم، عندها جميع الجنود يمكن أن يبيدوا تماماً

368
00:34:28,790 --> 00:34:33,570
جلالتك، إنهم جنود ومتمردون
يجب عليك القبض عليهم جميعاً وقتلهم

369
00:34:33,570 --> 00:34:38,110
ولكن، ذلك ليس بتلك البساطة

370
00:34:38,110 --> 00:34:41,690
إنهم جيش الحدود الذين تم تدريبهم من أجل حمايتها

371
00:34:41,690 --> 00:34:45,480
إذا ما كان عليّ خسارتهم كلهم، عندها ـ ـ ـ

372
00:34:45,480 --> 00:34:53,380
جلالتك، إذن هل سوف تتخلى عن هذه البلاد للمتمردين وجين اللاحقة القادمة ؟

373
00:34:55,310 --> 00:35:00,040
وأنا أيضاً أعتقد أنه من المؤسف أننا سوف نخسرهم ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

374
00:35:00,040 --> 00:35:04,680
جلالتك، ليس هناك شيء يمكنك تحصيله بدون القيام بالتضحية

375
00:35:09,390 --> 00:35:13,870
لقد تمت تعبئة كل البارود وتحضيرات السفر اكتملت

376
00:35:15,740 --> 00:35:17,790
سيدي

377
00:35:17,790 --> 00:35:23,150
.في النهاية، هذه كانت الوسيلة الوحيدة
في النهاية ـ ـ

378
00:35:39,290 --> 00:35:41,340
سيدي، انظر الأن ـ ـ

379
00:35:41,340 --> 00:35:45,780
. . . انتظر. . . إذن فما تقوله هو أن

380
00:35:45,780 --> 00:35:49,240
أنه كسر عظامه بينما كان يتدحرج إلى أسفل الدرج؟

381
00:35:49,240 --> 00:35:51,840
أجل، أجل، أجل
أجل، أجل، أجل

382
00:35:51,840 --> 00:35:53,520
أجل، هذا الفتى فعل ذلك

383
00:35:53,520 --> 00:35:59,860
كان مستعجلاً للتحضير للسفر وبطريقة ما انتهى به الأمر هكذا

384
00:36:02,010 --> 00:36:05,770
مااااا زلتُ، سوف أقاتل في الحرب، يا أبتي

385
00:36:05,770 --> 00:36:08,540
مستقبل هذه الأمة هو آآآآه

386
00:36:09,900 --> 00:36:14,190
يجب عليّ أن أخاطر بحياتي بالخارج هناك وساقي هكذا

387
00:36:14,190 --> 00:36:17,200
أجل، أجل افعل ذلك

388
00:36:17,200 --> 00:36:21,950
رغم أنك آذيت ساقك، يمكنك حمل السيف بما أن ذراعك بخير

389
00:36:22,640 --> 00:36:26,900
آوه؟
ذراع؟

390
00:36:29,400 --> 00:36:31,770
... ـ  ذراع
!ـ آآآه

391
00:36:31,770 --> 00:36:38,360
ذلك صحيح. سوف أكون قادراً على إستخدام السيف ولكن لن يمكنني ركوب الحصان

392
00:36:38,360 --> 00:36:41,070
ألن أكون مصدر إزعاج؟

393
00:36:41,070 --> 00:36:43,930
آآه، أأأنا بخير

394
00:36:43,930 --> 00:36:49,990
ولكن، إذا ما تأخرتم بسببي، ألن يبدو الأمر وكأنني أعيق الجيش

395
00:36:52,510 --> 00:36:58,160
أبي، أليس الأمر كذلك؟
أنا قلقٌ حقاً بشأن ذلك

396
00:36:58,160 --> 00:37:03,490
آه، أجل. . .أجل
أنا أيضاً قلق جداً لأجل ذلك

397
00:37:03,490 --> 00:37:06,510
أجل، يجب علينا أن لا نتأخر

398
00:37:45,000 --> 00:37:47,050
أيها الجنرال

399
00:37:48,420 --> 00:37:54,290
جانغ مان) أصدر أمراً لجميع القوات بالتقدم حتى نتمكن من مهاجمة العاصمة تحت جنح الليل )

400
00:37:54,290 --> 00:37:56,600
حاضر، أيها الجنرال

401
00:38:21,960 --> 00:38:26,750
ليس هناك وسيلة غير هذه، صحيح؟

402
00:38:27,920 --> 00:38:32,830
أجل. لا بد أن ذلك صحيح،  يا خصي

403
00:38:32,830 --> 00:38:34,690
جلالتك

404
00:38:37,160 --> 00:38:40,780
و لكن أنا ـ ـ

405
00:38:40,780 --> 00:38:45,850
أشعر بأن هذا المنصب ثقيلٌ حقاً

406
00:38:48,830 --> 00:38:54,570
كنتُ أعتقد بأني سأكون قادراً على فعل الأفضل

407
00:38:54,570 --> 00:38:58,440
من غوانغ هاي ، وأفضل من أي أحدٍ أخر

408
00:38:59,830 --> 00:39:07,270
ولكني فقط أصبحتُ الملك الذي هرب من القصر

409
00:39:07,270 --> 00:39:10,730
وقتل جنوده، وشعبه

410
00:39:14,360 --> 00:39:17,490
هل ذلك حقاً ما حدث؟

411
00:39:21,320 --> 00:39:24,690
أنتَ كنتَ هكذا في الماضي كذلك

412
00:39:24,690 --> 00:39:27,650
لقد كنتَ تعلم بأنه ليس هناك شيء غير عادل بشأن وفاة  نيونغ تشانغ

413
00:39:27,650 --> 00:39:34,070
لكنك تسببت بجلبة أمام الناس
يا نيونغ يانغ

414
00:39:34,070 --> 00:39:41,600
أعلمُ جيداً أن السبب الذي لا تعلمه هو مصالحك ورغباتك الأنانية

415
00:39:43,140 --> 00:39:46,900
مع كل الإحترام، جلالتك، "مصالحي ورغباتي الأنانية"؟

416
00:39:46,900 --> 00:39:51,700
هل تقول بأني خططت لنوع من الخيانة؟

417
00:39:51,700 --> 00:39:57,850
هل أنت تصرفني؟

418
00:39:58,700 --> 00:40:02,010
أجل، ذلك صحيح

419
00:40:02,010 --> 00:40:09,590
عندها، وحتى الأن، أنا أقوم بصرفك

420
00:40:10,660 --> 00:40:15,210
هل تعلم لماذا؟ 
ذلك لإنك

421
00:40:15,210 --> 00:40:19,590
أنت لا شيء

422
00:40:20,780 --> 00:40:23,540
يجب عليك ان تدرك ذلك. تماماً كما في سنة الأرنب

423
00:40:23,540 --> 00:40:28,380
عندما لا يعترف بك أحد على أنك ملك

424
00:40:28,380 --> 00:40:29,730
هل ترى؟

425
00:40:30,530 --> 00:40:36,410
الآن المالك لهذا القصر هو أنا ، يا غوانغ هاي

426
00:40:37,910 --> 00:40:42,360
الملك لهذه الامة هو ليس أنت !

427
00:40:43,290 --> 00:40:45,270
أنهُ أنا

428
00:40:45,270 --> 00:40:50,260
هذا نيونغ يانغ من قُلت بأنهُ لا شيء

429
00:40:51,290 --> 00:40:54,680
هذا الشخص هو الذي هزمك

430
00:40:54,680 --> 00:41:00,200
إذن يبدو كأنك تدعو هذا بالنجاح

431
00:41:03,350 --> 00:41:07,410
نعم ، أنا خسرتُ لك

432
00:41:07,410 --> 00:41:12,380
بما أنني لم أتمكن من تحقيق كل خططي

433
00:41:14,570 --> 00:41:17,290
غلطتي الكبيرة

434
00:41:18,040 --> 00:41:23,000
هو إعطاء شخص غير كفء مثلك العرش

435
00:41:23,890 --> 00:41:25,620
ماذا ؟

436
00:41:25,620 --> 00:41:28,140
ماذا قُلت ؟ 
و لكن

437
00:41:29,500 --> 00:41:34,770
أنت لم تنجح بعد ، يا نيونغ يانغ

438
00:41:36,340 --> 00:41:38,750
فيوماً ما ، أنت سوف

439
00:41:38,750 --> 00:41:43,850
تجلب لهذه الأمة أكبر خسارة و الأكثر إيلاماً

440
00:41:44,570 --> 00:41:50,600
أنت ستقود هذه الأمة لأحلك الأوقات  
لذا شيء واحد

441
00:41:52,150 --> 00:41:56,140
فقط تذكر هذا الشيء الواحد ، يا نيونغ يانغ

442
00:41:56,140 --> 00:42:02,680
على الرغم من أنني سأركع أمامك اليوم و أعطيك العرش

443
00:42:03,570 --> 00:42:09,400
فلا تصبح الحاكم الذي يواجه نفس الأشياء

444
00:42:10,380 --> 00:42:15,440
هل فهمت ؟ تذكرني اليوم

445
00:42:15,440 --> 00:42:20,110
حتى أنك لن تركع أمام أي شخص

446
00:42:20,110 --> 00:42:24,430
حتى أن  الشعب لهذه الأمة يمكنهم أن يفعلوا الشيء نفسه

447
00:42:25,700 --> 00:42:28,670
أبقى يقظاً ، يا نيونغ يانغ

448
00:42:34,790 --> 00:42:40,580
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

449
00:43:00,870 --> 00:43:04,060
لقد عملتم جميعكم بجد !

450
00:43:04,720 --> 00:43:06,530
علمت بأننا سننجح !

451
00:43:07,980 --> 00:43:11,420
يا صاحب الجلالة، أرجوك أقبل  شرابي

452
00:43:11,420 --> 00:43:14,180
ماذا تقصد بصاحب الجلالة؟ فهذه الكلمات ليست صحيحة
(  هيون غانغ يون - الأبن العاشر لـ سيون جو )

453
00:43:14,180 --> 00:43:16,400
فنحن ما زلنا لم نقم بالتتويج

454
00:43:16,400 --> 00:43:18,870
ماذا تقول،  أيها الأمير الكبير  هيون غانغ يون ؟
(  هو كان الأخ الغير شقيق للأميرة جيونغ ميونغ  )

455
00:43:18,870 --> 00:43:23,080
الأمر للملكة الأرملة هو بالفعل سقط  والقصر هو تحت حكمنا

456
00:43:23,150 --> 00:43:26,220
فلا بأس لك أن تُدعى بصاحب الجلالة

457
00:43:26,220 --> 00:43:29,250
هل هذا صحيح ؟
الآن، هذه الأمة هي لنا

458
00:43:29,250 --> 00:43:32,060
يمكننا فعل كل ما نُريده

459
00:43:33,010 --> 00:43:37,160
ولكن، هل الملك الهارب سيبقى هادئاً ؟

460
00:43:37,160 --> 00:43:39,620
فهو  بالتأكيد سيبحث عن وسيلة

461
00:43:39,620 --> 00:43:41,290
لا تقلق بشأن ذلك

462
00:43:41,290 --> 00:43:45,220
فالجنود الذين  لدي هم الأفضل فهم  يستخدمون لحماية الحدود

463
00:43:45,220 --> 00:43:49,450
فهم لا يمكنهم شن  حرب أهلية بسهولة

464
00:43:49,450 --> 00:43:51,800
بالطبع !

465
00:43:51,800 --> 00:43:54,160
الآن
و لكن

466
00:43:54,160 --> 00:43:57,130
أين هي الأميرة و المسؤولين الآخرين ؟

467
00:43:57,130 --> 00:44:02,400
إذا وافقوا على التعاون،  إذن  هم ينبغي أن يخرجوا إلى مكانٍ مثل هذا

468
00:44:08,640 --> 00:44:10,700
صاحبة السمو

469
00:44:14,200 --> 00:44:17,290
إذن  ماذا حدث للمستشار هونغ؟

470
00:44:17,290 --> 00:44:20,990
هو هرب من القصر بأمان

471
00:44:20,990 --> 00:44:22,900
صاحبة السمو

472
00:44:36,850 --> 00:44:40,250
يجب أن يُسرع الجميع
فعلينا الوصول إلى مواك جاي في غضون  30    دقيقة

473
00:44:40,250 --> 00:44:41,830
نعم ، فهمت سيدي

474
00:44:41,830 --> 00:44:45,440
الآن ، عجلوا بسرعة
كونوا حذرين

475
00:44:50,200 --> 00:44:52,500
سيدي من هذا الطريق

476
00:44:52,500 --> 00:44:56,450
فالجنود لجيش المتمردين قد خرجوا لذا يبدو بأن هذه الطريق  سيكون أماناً  أكثر

477
00:44:58,100 --> 00:44:59,850
لنذهب . أسرعوا

478
00:44:59,850 --> 00:45:01,410
هذا الطريق

479
00:45:31,850 --> 00:45:33,320
هل لا يزال ليس هناك أية أخبار؟

480
00:45:33,320 --> 00:45:35,980
نعم
فالأشارة لم تأتي

481
00:45:36,910 --> 00:45:43,880
ولكن، جيونغ تشونغ شين. . . أيمكن حقاً أن يكون موثوق به، يا سيدي دوك ؟

482
00:45:43,880 --> 00:45:49,750
جيونغ تشونغ شين قد غادر مع جنود مسلحين ببنادق لتنفيذ كمين

483
00:45:49,750 --> 00:45:55,470
قبل فترة طويلة، أوه سيونغ منحه معروفاً  بتحريره من العبودية

484
00:45:55,470 --> 00:46:01,930
سترين أنهُ يؤمن في نفسه بحمل كبرياء المحارب

485
00:46:01,930 --> 00:46:06,200
ولكن في وقت جيونغ تشونغ شين هزم  بشكل سليم عن طريق لي جوال في هوانغ جو سيونغ

486
00:46:06,200 --> 00:46:09,070
قيل بأنهم كانوا يعملون يداً بيد

487
00:46:09,070 --> 00:46:12,720
يقولون أنها كانت علاقة أفضل صديق حتى

488
00:46:19,690 --> 00:46:24,400
يا جنرال ، أعتقد بأن شيئاً ما قد  جرى

489
00:46:24,400 --> 00:46:26,840
طالما لا توجد هناك أية أخبار، فهم ربما قد تخلوا

490
00:46:26,840 --> 00:46:30,390
هناك !
رأيت ضوء هناك

491
00:46:36,550 --> 00:46:38,300
يا جنرال !

492
00:46:39,170 --> 00:46:40,620
دعنا ندعو للتراجع ، بسرعة !

493
00:46:40,620 --> 00:46:42,210
نعم

494
00:46:48,630 --> 00:46:54,110
ومع ذلك، فإن جميع القوات العسكرية هي الآن تتبع الملك إلى الملجأ الملكي

495
00:46:54,110 --> 00:46:58,480
فليس لدينا الكثير من الخيارات

496
00:46:59,590 --> 00:47:02,340
الآن، نحن بحاجة لنجاح هذا  الكمين

497
00:47:02,340 --> 00:47:06,400
وإنهاء هذا التمرد مع ضرر أقل بقدر الأمكان

498
00:47:07,530 --> 00:47:09,790
جنرال جونغ تشونغ شين

499
00:47:23,580 --> 00:47:25,520
أرجوك أجلس

500
00:47:29,990 --> 00:47:33,170
لقد تلقيت رسالة السيد دوك الليلة الماضية

501
00:47:33,170 --> 00:47:37,710
لذا أنا أيضاً أكتشفت ما هي خطتك لمعارضة جيش التمرد  لـ لي جوال

502
00:47:37,710 --> 00:47:40,950
نعم
أنهُ بالضبط هذا ، يا جنرال

503
00:47:40,950 --> 00:47:45,350
كمين مع أعضاء فرقة البندقية الذين لا يزالون باقين في العاصمة

504
00:47:45,350 --> 00:47:49,470
الملك والحرس الملكي يقود الجيش في الرحلة من العاصمة

505
00:47:49,470 --> 00:47:54,150
و من دون دعم المشاة  ففرقة البندقية وحدها لا يمكن أن تواجه الثوار في وضح النهار

506
00:47:54,150 --> 00:47:57,180
و في النهاية، هذا يعني  الموت فقط

507
00:47:57,180 --> 00:48:00,970
لكل شخص . من كلا   فرقة البندقية و حرس الحدود

508
00:48:00,970 --> 00:48:05,710
لذا ، علينا أمر فرقة البنادق بالتظاهر بأنهم يهربون للأختباء

509
00:48:05,710 --> 00:48:08,450
و يقررون بأنهم سينفذون الكمين

510
00:48:08,450 --> 00:48:13,080
و نحن سنودع هذا الجيش لك

511
00:48:13,080 --> 00:48:17,490
وأنا متأكد من  أن لديك شيء آخر بعد لتقوله

512
00:48:17,490 --> 00:48:21,730
بينما في القتال،  الحد من التضحية

513
00:48:21,730 --> 00:48:24,100
إليس هذا صحيحاً ؟

514
00:48:24,100 --> 00:48:25,920
نعم، هذا صحيح،  يا جنرال

515
00:48:25,920 --> 00:48:28,290
على الرغم من أنهم يتبعون أوامر خائن

516
00:48:28,290 --> 00:48:31,790
فهم حراس الحدود الذين تدربوا لحماية جوسون

517
00:48:31,790 --> 00:48:35,820
ففي الختام، لا يسعنا أن نخسرهم

518
00:48:52,060 --> 00:48:54,510
أكانت هناك أي أخبار أخرى من أولئك الذين ذهبوا إلى مواك جاي؟

519
00:48:54,510 --> 00:48:56,140
نعم، يا رئيس مكتب التحقيقات

520
00:48:56,140 --> 00:49:01,280
إذا حدث خطأ ما، فهم  قد سيتركوا علامة. أنا بحثت في كل مكان ولكن لا يمكن العثور على أي شيء

521
00:49:01,280 --> 00:49:04,220
نعم
أنا أيضاً ، يا سيدي

522
00:49:04,220 --> 00:49:08,290
إذن هل هذا يعني بأنهم وصلوا بأمان مع البارود؟

523
00:49:08,290 --> 00:49:12,890
هذه الخطة يجب أن تنجح

524
00:49:12,920 --> 00:49:15,350
لقد فعلنا كل ما بوسعنا، يا صاحبة السمو

525
00:49:15,350 --> 00:49:20,420
الآن كل ما تبقى هو الأنتظار بجدية للحصول على المساعدة من السماء

526
00:49:22,450 --> 00:49:25,870
صاحبة السمو ! صاحبة السمو !

527
00:49:27,650 --> 00:49:30,260
صاحبة السمو ، هناك مشكلة كبيرة !

528
00:49:30,260 --> 00:49:32,500
الآن ، الى هذا المكان ...

529
00:49:32,500 --> 00:49:35,260
صاحبة السمو !

530
00:49:40,200 --> 00:49:42,210
جنرال لي جوال

531
00:49:42,210 --> 00:49:46,970
آه ، الباحث
أكنت هُنا أيضاً ؟

532
00:49:46,970 --> 00:49:50,000
ما الذي يجري؟ لماذا أنت هنا؟

533
00:49:50,000 --> 00:49:52,410
ماذا تقصدين بلماذا ، يا صاحبة السمو ؟

534
00:49:52,410 --> 00:49:55,290
لأننا قد أستقلينا نفس القارب  ، فيجب أن نحتفل

535
00:49:55,290 --> 00:49:59,860
أنا دعوت كليكما أنتِ  و المسؤولين الآخرين لذا كنت مستاء لأنكم لم تظهروا

536
00:49:59,860 --> 00:50:01,460
تعالي ،  تعالي !

537
00:50:01,460 --> 00:50:04,470
يجب أن تأتي
الباحث و السيد دوك أيضاً . . .

538
00:50:04,470 --> 00:50:09,640
آه!  و يجب  علينا أن ندعو زوجكِ ، المستشار هونغ

539
00:50:11,870 --> 00:50:14,350
أنظر هنا !
إي نوع من التصرف الوقح هو هذا ؟

540
00:50:14,360 --> 00:50:18,480
وقاحة ؟ نحن فقط نحاول فعل ما هو صحيح
يا جنرال !

541
00:50:19,080 --> 00:50:23,790
و لكن يا صاحبة السمو ، أين هو زوجكِ ؟

542
00:50:23,790 --> 00:50:28,790
كيف يمكنكِ أن تكوني مع الباحث بعد رمي زوجك الجديد بعيداً بهذا الوقت المتأخر من الليل؟

543
00:50:28,790 --> 00:50:30,570
يا جنرال !

544
00:51:04,960 --> 00:51:06,440
سيدي !

545
00:51:09,140 --> 00:51:10,640
كيف تسير  الأستعدادات ؟

546
00:51:10,640 --> 00:51:13,300
البارود الإضافي يتم توزيعه

547
00:51:13,300 --> 00:51:16,920
نعم  ، سيدي . الآن لا يوجد سوى خمسة فرق بندقية متبقية

548
00:51:23,320 --> 00:51:27,240
ليستيقظ الجميع
أستيقظوا الآن !

549
00:51:27,240 --> 00:51:29,240
جنرال

550
00:51:29,240 --> 00:51:30,750
ما الذي يجري ؟

551
00:51:30,750 --> 00:51:32,940
زوج الأميرة، هونغ جو وون، قد أختفى

552
00:51:32,940 --> 00:51:35,820
أنهم يخططون لشيءٍ ما الآن

553
00:51:35,820 --> 00:51:36,810
ماذا ؟

554
00:51:36,810 --> 00:51:38,630
إرسلوا تحذير للجيش على الفور

555
00:51:38,630 --> 00:51:42,790
بالبحث من خلال العاصمة لإيجاد  هونغ  جو وون وتشديد الأمن على القصر والعاصمة !

556
00:51:42,790 --> 00:51:45,730
نحن سنسير بعد مرور 15 دقيقة

557
00:51:45,730 --> 00:51:52,020
عندما يهاجم مستقلينا  بوابة دون وي أولاً  من الخلف

558
00:51:52,020 --> 00:51:55,840
فرقة البندقية  هنا على مواك جاي ستتولى الأمر  بعد ذلك

559
00:51:55,840 --> 00:51:59,540
عندما نخترق بوابة دون وي ، يمكننا الأنتقال مباشرةً إلى القصر

560
00:51:59,540 --> 00:52:03,490
نعم. دخول القصر في أقل قدر ممكن من الوقت

561
00:52:03,490 --> 00:52:07,750
هذا هو أفضل وسيلة لكلا الجانبين أن يكون لدينا  الحد الأدنى للقتلى والجرحى

562
00:52:09,140 --> 00:52:13,320
بالضبط ماذا تقول؟
فرقة البندقية تقوم بكمين ؟ !

563
00:52:22,560 --> 00:52:24,520
جنرال

564
00:52:33,040 --> 00:52:37,330
بالضبط ماذا يحدث؟
إذن هذا يعني بأنك لم تعترف بالهزيمة للمتمردين؟

565
00:52:37,330 --> 00:52:40,660
نعم
نحن مستعدون للكمين

566
00:52:40,660 --> 00:52:45,720
لأن ذلك هو السبيل لإنهاء هذا التمرد مع أقل قدر من الضرر

567
00:52:46,420 --> 00:52:52,940
ولكن. ماذا عن الحرس الملكي، كانغ وو؟ ما هي الأسلحة الإضافي التي تقول بأنهم سيجلبونها معهم؟

568
00:52:55,180 --> 00:52:59,020
كلهُ خارج  الحرب؟
هذا لا يمكن أن يحدث، يا قائد

569
00:52:59,020 --> 00:53:04,320
إذا كان الأمر كذلك، فجيشنا بأكمله سيعاني من ضربة قاتلة

570
00:53:04,320 --> 00:53:06,960
ولكن هل هناك شيء يمكننا القيام به؟

571
00:53:06,960 --> 00:53:10,130
أنهُ أمر ملكي لهزيمة المتمردين ، حتى بأستخدام هذه الطريقة

572
00:53:10,130 --> 00:53:13,500
و لكنهم ليسوا جنود  نظاميين فقط

573
00:53:13,500 --> 00:53:19,590
فهم أيضاً الجنود لهذه الأمة،  لجوسون

574
00:53:22,280 --> 00:53:25,720
ان وو ، أرجوك أنتظر

575
00:53:25,720 --> 00:53:28,690
أنت بحاجة إلى تغيير قرار القائد

576
00:53:28,690 --> 00:53:31,600
نعم ، فأنت أيضاً تعرف

577
00:53:31,600 --> 00:53:38,270
إذا كان لدينا حرب كاملة الآن،  فنحن قد نكون قادرين على أستعادة السيطرة على العاصمة ولكن سيختفي المستقبل لجوسون

578
00:53:38,270 --> 00:53:43,420
ونحن قد نكون قادرين على منع جين اللاحقة من الغزو في الوقت الراهن و لكننا لن نكون قادرين على تجنب الكارثة التي تأتينا ليومٍ واحد

579
00:53:43,420 --> 00:53:47,340
جو وون ...
لا يمكنني أن أقضي على جنود جيش الحدود، يا ان وو

580
00:53:47,340 --> 00:53:51,880
لا يمكننا أن نخسرهم  كلهم فقط لأرجاع العرش إلى الملك

581
00:54:01,540 --> 00:54:06,650
أخبريني ، يا صاحبة السمو
الى أين هرب زوجكِ ؟

582
00:54:11,130 --> 00:54:13,550
صاحبة السمو !

583
00:54:13,550 --> 00:54:20,710
نعم. أقتلني أولاً و الجميع يغادروا  واحداً تلو الآخر

584
00:54:21,420 --> 00:54:28,920
عندها ستعرف. . . . ما نحن جميعاً  على أستعداد له عندما بقينا هنا

585
00:54:42,580 --> 00:54:44,930
إذا كنت تريد أن تعيش ،  فأفتح فمك

586
00:54:44,930 --> 00:54:48,560
ماذا تُخطط أن تفعل ؟

587
00:54:48,560 --> 00:54:52,620
على أقل تقدير، فإنه سيكون أفضل مما تقومون به

588
00:54:52,620 --> 00:54:57,120
أيها الأشرار و نبع  الخيانة الوقحة !

589
00:55:06,270 --> 00:55:08,000
الباحث ...

590
00:55:11,350 --> 00:55:15,100
عمال هواغ أيدو جام و المتفجرات كلها أختفت اليوم . فما هذا ؟

591
00:55:15,100 --> 00:55:17,420
إلم تهمل فرقة البندقية ؟

592
00:55:17,420 --> 00:55:21,740
بأي فرصة، هل تخطط لكمين؟

593
00:55:21,740 --> 00:55:27,070
هذه  رائحة الكحول ، لابد أن تكون ثمل جداً  ، يا جنرال

594
00:55:28,490 --> 00:55:33,470
كيف يمكنك السيطرة على القصر بمثل هذا؟
جنودكم في نفس الوضع مثلك

595
00:55:33,470 --> 00:55:35,780
ماذا ، أيها الوغد ؟ !

596
00:55:35,780 --> 00:55:40,050
حتى الآن، لي جوال ، لا تسفك دماء قواتنا !

597
00:55:40,050 --> 00:55:44,910
عن طريق تسليح نفسك، أرجوك قُم بواجبك كمحارب !

598
00:55:44,910 --> 00:55:49,060
أسكت ، يا سيدي
إلا إذا كنت تريد أن تموت أولاً

599
00:55:49,060 --> 00:55:51,010
جنرال . . .

600
00:55:54,760 --> 00:55:57,830
أجمعوا كل الجنود على الفور
و تحضروا  للكمين

601
00:55:57,830 --> 00:56:02,440
إي مكان الذي تتحدث عنه، يا جنرال ؟ حيث هم الذين سيهاجمون؟

602
00:56:03,680 --> 00:56:06,940
أينما كنت قد تطيرنا، يا جنرال

603
00:56:06,940 --> 00:56:09,920
دعني أرى من يفتح فمهم

604
00:56:21,620 --> 00:56:23,160
جنرال

605
00:56:24,000 --> 00:56:30,890
لا يوجد شيء آخر للقيام به.  فأنا سوف لن أعصي أمر الملك

606
00:56:30,890 --> 00:56:32,640
ماذا قُلت؟

607
00:56:35,430 --> 00:56:38,680
يا قائد ، أرجوك أعد النظر فيما تقوله

608
00:56:38,680 --> 00:56:41,950
لا يمكننا أن نسفك دماء لا معنى لها في هذه المعركة

609
00:56:42,570 --> 00:56:48,220
أنا القائد الذي يتحرك بعد تلقي الأوامر

610
00:56:48,220 --> 00:56:53,420
أعلم بأن  كلامهم صحيح و لكن لدي أيضاً واجب  بحاجة لتحقيقه

611
00:56:53,420 --> 00:56:55,180
يا قائد

612
00:56:57,520 --> 00:57:02,540
أعد الجيش
فنحن سنهجم عندما تشرق الشمس

613
00:57:02,540 --> 00:57:08,570
يا قائد ، لا يمكنك
أرجوك أسحب هذا الأمر

614
00:57:11,100 --> 00:57:14,430
يا قائد
يا قائد !

615
00:57:20,230 --> 00:57:21,830
ان وو !

616
00:57:50,750 --> 00:57:55,500
هذا  غريب ، يا  سيدة البلاط جيونغ
كيف لا توجد أية حركة؟

617
00:57:55,500 --> 00:57:56,580
صاحبة السمو

618
00:57:56,580 --> 00:58:01,550
الفجر يبزغ. أنها بالفعل تجاوزت الوقت المحدد للهجوم

619
00:58:08,780 --> 00:58:10,650
ماذا ؟ ! أنها مواك جاي ؟

620
00:58:10,650 --> 00:58:16,150
نعم، يا جنرال . ففي الليلة الماضية، أفيد بأن أضواء شعلة  مشبوهة شوهدت وكأنها تتحرك على الجانب الآخر

621
00:58:16,150 --> 00:58:20,110
بسرعة. . . بسرعة حشد الجنود. الآن !

622
00:58:31,190 --> 00:58:36,480
يا قائد
أنا أتوسل إليك ، يا قائد

623
00:58:36,480 --> 00:58:41,090
يا قائد ! أعطي فرصة لفرقة البندقية أولاً

624
00:58:41,090 --> 00:58:43,270
فلا يزال هناك متسع من الوقت للمهاجمة مع الكمين

625
00:58:43,270 --> 00:58:44,790
تراجع ، يا زوج الأميرة

626
00:58:44,790 --> 00:58:46,180
يا قائد !

627
00:58:46,180 --> 00:58:49,200
ماذا تفعلون جميعكم ؟
أبعدوه !

628
00:58:49,200 --> 00:58:50,710
نعم سيدي !

629
00:58:51,830 --> 00:58:55,140
لا تتحركوا !
و لا حتى خطوة واحدة !

630
00:59:01,120 --> 00:59:03,470
أسحب أمرك ، يا قائد

631
00:59:03,470 --> 00:59:07,640
ماذا تفعل؟
هذا هو أمر ملكي و أنت ترتكب الخيانة

632
00:59:07,640 --> 00:59:10,930
نعم
و لكنهُ  سيكون الشيء الذي سينقذ هذه الأمة

633
00:59:10,930 --> 00:59:15,400
لذا أسحب الأمر بالمضي قدماً على الفور

634
00:59:18,150 --> 00:59:21,920
قائد كانغ، أقتله !

635
00:59:23,870 --> 00:59:30,040
ماذا تفعل؟ أنا بخير بالموت بيد الخائن لذا أقتله و أمضي قدماً !

636
00:59:35,740 --> 00:59:37,660
أنا آسف جو وون

637
00:59:38,730 --> 00:59:39,980
ان وو

638
00:59:39,980 --> 00:59:44,720
نعم. . . هذا لم أستطع أن أفعله في وقتٍ سابق

639
00:59:48,820 --> 00:59:52,960
أنا آسف ، يا قائد
فأنا سأُعارض أمرك

640
00:59:53,660 --> 00:59:58,170
إذا كانت هذه هي الخيانة، فأذن سأرتكب  نفس الجريمة

641
01:00:04,070 --> 01:00:13,750
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

642
01:00:13,750 --> 01:00:18,080
♫ لا يزال حتى بالكاد أصدق ذلك  ♫

643
01:00:18,080 --> 01:00:21,880
♫  لا أعتقد لا يمكنني تصديق ذلك  ♫

644
01:00:21,880 --> 01:00:26,710
♫  فلقد كنت دائماً بجانبي   ♫

645
01:00:26,710 --> 01:00:31,180
♫  الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس  ♫

646
01:00:31,180 --> 01:00:34,450
♫  مثل  شيء بلا بداية  ♫

647
01:00:34,450 --> 01:00:38,350
يا قائد ، سأخذ سلطتك بشكل مؤقت  
 ♫  كما لو كنت أحلم  ♫

648
01:00:38,350 --> 01:00:42,590
أنها على خطى جيش المتمردين  ! أنهم لاحظوا تحركاتنا    
♫ إذا أستيقظت من حلمي هل سأنسى؟  ♫

649
01:00:42,590 --> 01:00:45,510
أعتقد أن الحرب  بدأت ، يا سيدي  
♫  هل يمكن أن يحدث هذا حقاً  لي ؟  ♫

650
01:00:45,510 --> 01:00:49,460
يبدو أن جيش المتمردين قد بدأ التحرك أيضاً 
كل شخص بحاجة ليكون بآمان
 ♫   كما لو كان شخص غير مألوف مر بجانبك  ♫

651
01:00:49,460 --> 01:00:51,770
نحن سنواجه جيش جين اللاحقة 
 ♫   بطريقة ما كنت  ♫

652
01:00:51,770 --> 01:00:55,630
في هذا الظرف ليس لدينا بدائل 
 ♫  لم تدعني أمر  ♫

653
01:00:55,630 --> 01:01:01,220
بينما مينغ هي الأقوى، إذن  مينغ. عندما جين اللاحقة هي الأقوى، فأذن   جين اللاحقة . . . لأن هذا هو لمستقبل جوسون

654
01:01:01,220 --> 01:01:04,220
هل تقول لا بأس أن نتخلى عن جوسون لـ جين اللاحقة ؟

655
01:01:04,220 --> 01:01:06,960
الآن،  هذه هي الأولى  
ولكن عندما ينتهي كل شيء بسلام  . . .

656
01:01:06,960 --> 01:01:09,400
نعم ، عندما ينتهي كل شيء بسلام

657
01:01:09,400 --> 01:01:13,800
♫  أنا لا أعتقد بأن الحب ينتهي   ♫

658
01:01:13,800 --> 01:01:15,600
♫  أنا لا أعتقد بأن القلب يمكن أن يتوقف  ♫

