﻿1
00:00:25,740 --> 00:00:27,060
الحلقــــ  ~    38  ~     ــــــــــة

2
00:00:27,060 --> 00:00:33,740
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

3
00:00:33,740 --> 00:00:37,470
يا قائد
أنا أتوسل إليك ، يا قائد

4
00:00:37,470 --> 00:00:43,600
يا قائد !
يا قائد ! أعطي فرصة لفرقة البندقية أولاً

5
00:00:43,600 --> 00:00:45,820
فلا يزال هناك متسع من الوقت للمهاجمة مع الكمين

6
00:00:45,820 --> 00:00:47,350
تراجع ، يا زوج الأميرة

7
00:00:47,350 --> 00:00:48,760
يا قائد !

8
00:00:48,760 --> 00:00:51,670
ماذا تفعلون جميعكم ؟
أبعدوه !

9
00:00:51,670 --> 00:00:53,240
نعم سيدي !

10
00:00:54,370 --> 00:00:57,770
لا تتحركوا !
و لا حتى خطوة واحدة !

11
00:01:03,700 --> 00:01:05,980
أسحب أمرك ، يا قائد

12
00:01:05,980 --> 00:01:10,160
ماذا تفعل؟
هذا هو أمر ملكي و أنت ترتكب الخيانة

13
00:01:10,160 --> 00:01:13,520
نعم
و لكنهُ  سيكون الشيء الذي سينقذ هذه الأمة

14
00:01:13,520 --> 00:01:17,980
لذا أسحب الأمر بالمضي قدماً على الفور

15
00:01:20,720 --> 00:01:24,410
قائد كانغ، أقتله !

16
00:01:26,500 --> 00:01:32,460
ماذا تفعل؟ أنا بخير بالموت بيد الخائن لذا أقتله و أمضي قدماً !

17
00:01:38,320 --> 00:01:40,200
أنا آسف جو وون

18
00:01:41,230 --> 00:01:42,470
ان وو

19
00:01:42,470 --> 00:01:47,360
نعم. . . هذا لم أستطع أن أفعله في وقتٍ سابق

20
00:01:51,460 --> 00:01:55,520
أنا آسف ، يا قائد
فأنا سأُعارض أمرك

21
00:01:56,280 --> 00:02:00,790
إذا كانت هذه هي الخيانة، فأذن سأرتكب  نفس الجريمة

22
00:02:04,000 --> 00:02:09,520
يا قائد
سأخذ سلطتك بشكل مؤقت

23
00:02:09,520 --> 00:02:15,750
يا قائد كانغ ، هل تعرف ماذا تفعل الآن ؟ !

24
00:02:15,750 --> 00:02:21,980
ماذا تفعلون ؟ رافقوا القائد للداخل
فرقة البندقية، أستعدوا  بسرعة للكمين

25
00:02:23,990 --> 00:02:25,620
نعم
نعم

26
00:02:46,740 --> 00:02:48,370
ان وو

27
00:02:48,370 --> 00:02:50,860
لنتحدث لاحقاً

28
00:02:50,860 --> 00:02:57,310
فالآن،  هذا هو الأولى
عندما ينتهي كل شيء بسلام، حينذاك

29
00:03:02,130 --> 00:03:06,600
نعم
عندما ينتهي كل شيء بسلام

30
00:03:43,140 --> 00:03:44,710
جنرال

31
00:03:44,710 --> 00:03:47,230
ما هو الوضع في بوابة دون وي ؟

32
00:03:57,590 --> 00:04:00,720
أنهُ هذا. هنا

33
00:04:00,720 --> 00:04:06,320
علينا  أستدراجهم إلى الطريق الجديدة الذي تم صنعه
عندما لي جوال كان في جزيرة بيونغ ان

34
00:04:06,320 --> 00:04:09,840
أنا متأكد بأنهُ لن يكون لديهم أي كلمة منه حتى الآن

35
00:04:09,840 --> 00:04:13,470
إذن ،  ماذا سيحدث لأتجاه جنودنا ؟

36
00:04:13,470 --> 00:04:16,570
سنسد كل طُرق الهروب

37
00:04:17,940 --> 00:04:22,890
هدفنا واحد فقط . نحن بحاجة  لدخول القصر بأستخدام أقل قدر من الهجمات المحتملة

38
00:04:22,890 --> 00:04:26,110
يجب علينا إلا ننسى ذلك  أبداً

39
00:04:26,110 --> 00:04:30,390
نعم جنرال . سأُقدم الدعم على خط الجبهة

40
00:04:35,940 --> 00:04:37,680
هذا الصوت . . .

41
00:04:39,100 --> 00:04:41,480
أنهُ بوق الجيش

42
00:04:41,480 --> 00:04:44,860
يا جنرال ، أنهم لاحظوا تحرُكنا !

43
00:04:44,860 --> 00:04:46,400
ماذا ؟

44
00:04:53,370 --> 00:04:55,130
صاحبة السمو

45
00:04:55,130 --> 00:04:59,250
سيدة البلاط جيونغ ، إليس هذا بوق المعركة؟

46
00:05:01,760 --> 00:05:06,090
أيحتمل ... أنهم أكتشفوا الأمر ؟

47
00:05:22,760 --> 00:05:26,070
كل جنود الجيش، أمضوا قدماً

48
00:05:26,070 --> 00:05:30,420
دمروا العدو المتبقي  بالدم

49
00:05:41,320 --> 00:05:43,260
كيف يكون هذا ...

50
00:05:43,260 --> 00:05:46,380
يا جنرال ، إذا حدث هذا، فعندها  لا يوجد أي خيار آخر سوى الحرب الشاملة

51
00:05:46,380 --> 00:05:49,650
لا !
نحن بحاجة لتجنب ذلك

52
00:05:51,320 --> 00:05:52,950
يا جنرال

53
00:05:53,750 --> 00:05:55,390
أستمع جيداً

54
00:05:56,070 --> 00:06:00,330
من الآن، وصول الى تشكيل الأستعداد  للهجوم

55
00:06:00,330 --> 00:06:02,980
سأٌغيير خطتنا

56
00:06:13,840 --> 00:06:18,140
أعتقد أن الحرب  بدأت ، يا سيدي

57
00:06:18,140 --> 00:06:25,260
إذا بوق المعركة قد تم نفخة ،  فهذا يعني بأن جيش المتمردين  بدأ بالتحرك أيضاً

58
00:06:27,730 --> 00:06:31,200
أرجوك دع الجميع يكونوا بأمان

59
00:06:36,030 --> 00:06:37,700
سيدي . . .

60
00:06:39,740 --> 00:06:42,650
أنا سأحتاج الى عمال هواغ أيدو جام

61
00:06:42,650 --> 00:06:47,650
لمراقبة المتمردين والبحث عن وسيلة لتسليم  البارود بسرعة إلى جانبنا في أسرع وقت ممكن

62
00:06:47,650 --> 00:06:49,410
نعم ، سيدي

63
00:07:02,580 --> 00:07:07,050
أعتقدت بأنني لن أفعل هذا النوع من الشيء بعد الآن
أتساءل كيف وصل الأمر إلى هذا

64
00:07:07,050 --> 00:07:09,020
أمي

65
00:07:12,260 --> 00:07:17,600
أرجوك . . . أرجوك يا الله،  تأكد من أن لا يتأذى أحد

66
00:07:17,600 --> 00:07:22,570
أرجوك . . . فقط دع الجميع يعودوا على قيد الحياة، يا سماء

67
00:07:22,570 --> 00:07:27,580
نعم ، فقط أسمح لهم بالعودة بسلام

68
00:07:37,720 --> 00:07:43,340
أنقلوا بقية القوات إلى مواك جاي . ثم إبيدوا بسرعة هؤلاء الأوغاد !

69
00:07:43,340 --> 00:07:45,120
صاحبة السمو !

70
00:07:46,100 --> 00:07:47,720
المستشار . . .

71
00:08:13,250 --> 00:08:17,900
أبقوا في بالكم
نحن بحاجة لأطلاق النار فقط حسب الحاجة، وليس أكثر من ذلك

72
00:08:17,900 --> 00:08:21,530
هم العدو ولكنهم أيضاً جنودنا الذين بحاجة للحماية

73
00:08:21,530 --> 00:08:23,240
نعم !

74
00:08:27,570 --> 00:08:32,020
المتمردين للتو عبروا  الوادي.  و سيأتون إلى هذا المكان قريباً

75
00:08:34,660 --> 00:08:36,340
ليستعد الجميع !

76
00:08:36,340 --> 00:08:38,140
نعم !

77
00:09:11,890 --> 00:09:13,910
حملوا  بنادقكم

78
00:09:13,910 --> 00:09:16,240
يا فرقة البندقية ، حملوا  بنادقكم

79
00:09:37,080 --> 00:09:39,770
أطلقوا النار ! أطلقوا النار !

80
00:10:24,200 --> 00:10:27,050
وابلاً من النيران آخذة بالتناقص و أفسحوا الطريق

81
00:10:42,310 --> 00:10:45,730
الضرر في جانبنا هو خطير جداً

82
00:10:45,730 --> 00:10:47,080
و نحن بحاجة للتراجع الآن

83
00:10:47,080 --> 00:10:49,340
لا يمكنني فعل ذلك

84
00:10:49,340 --> 00:10:52,540
ليس بعد . . .  فنحن بحاجة للتحمل قليلاً بعد !

85
00:10:54,580 --> 00:11:01,050
إذا  سقطت مواك جاي ، فعندها  هم  بالتأكيد سيأتون الى هنا

86
00:11:01,050 --> 00:11:04,740
فرقة البندقية يجب أن تمنعهم

87
00:11:04,740 --> 00:11:07,440
إذا فرقة البندقية سحرتهم

88
00:11:07,440 --> 00:11:11,550
القائد كانغ وأنا سنتسلل إلى القصر

89
00:11:11,550 --> 00:11:15,210
و سوف لن يعرفوا بوصل الجيش لقسم الشرطة

90
00:11:15,210 --> 00:11:18,730
لا تستطيع ذلك. للقيام بذلك فقط مع فرقة البندقية  أمر مستحيل

91
00:11:19,460 --> 00:11:21,950
ولكن   إذا فقط يمكننا التحمل

92
00:11:21,950 --> 00:11:26,590
إذا الجيش المتبقي   يمكنه أستعادة القصر، فعندها هم سيسقطون

93
00:11:26,590 --> 00:11:28,030
إذا تستطيع أن تتابع الأخبار

94
00:11:28,030 --> 00:11:29,710
جو وون

95
00:11:30,420 --> 00:11:32,850
سأحاول ، يا قائد

96
00:11:45,210 --> 00:11:46,970
لا تتراجعوا

97
00:11:46,970 --> 00:11:51,180
كلنا سنحاربهم بالتضحية بحياتنا

98
00:11:51,180 --> 00:11:52,740
نعم !

99
00:12:10,580 --> 00:12:14,010
كيف هو الوضع في القصر؟
كيف لا يوجد إي تقرير ؟ !

100
00:12:14,010 --> 00:12:17,590
الإشارة لا تزال لم تصل من الكشفية

101
00:12:19,390 --> 00:12:21,870
يا قائد ، علينا أن نذهب الآن

102
00:12:21,870 --> 00:12:25,180
إذا تأخرنا أكثر من ذلك،  ففرقة البندقية يمكن أن تُباد تماماً

103
00:12:25,930 --> 00:12:29,390
لا ... تحمل
يا قائد !

104
00:12:29,390 --> 00:12:33,030
لماذا  المستشار هونغ و فرقة البندقية  يخاطرون بحياتهم؟

105
00:12:33,030 --> 00:12:36,620
إليس هذا لتجنب حرب شاملة مع المتمردين؟

106
00:12:36,620 --> 00:12:42,410
لذلك، علينا أن ننتظر حتى يتم ترك أقل قدر من الجنود

107
00:12:42,410 --> 00:12:46,500
تحمل هذا الألم هو واجبنا

108
00:12:55,290 --> 00:12:59,960
ما هو الوقت، يا خصي ؟
جين شي  (7 صباحاً -9 صباحاً ) ؟  سا شي  (9 صباحاً -11 صباحاً ) ؟

109
00:13:01,050 --> 00:13:02,610
صاحب الجلالة

110
00:13:03,700 --> 00:13:07,440
أسأكون قادراً على أستعادة القصر، يا خصي؟

111
00:13:07,440 --> 00:13:10,250
أسأكون قادراً على العودة ؟

112
00:13:36,540 --> 00:13:41,150
إذن يبدو أن شخص مثلك أيضاً يشعر بالأحباط

113
00:13:44,080 --> 00:13:48,830
ليس هناك وسيلة أخرى .  فحتى حياتي في خطر

114
00:13:48,830 --> 00:13:53,760
أسنكون قادرين على أستعادة السيطرة على العاصمة اليوم؟

115
00:13:53,760 --> 00:13:59,370
إذا لم يتمكنوا ، فسيكون علينا أن نواجه  جيش جين اللاحقة

116
00:13:59,370 --> 00:14:05,220
مثل هذا، من دون أي خطط أو إجراءات

117
00:14:21,340 --> 00:14:24,310
آه . . . بجدية

118
00:14:27,070 --> 00:14:30,480
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، أسترخي
أنهُ والدك

119
00:14:30,480 --> 00:14:32,360
يا إلهي

120
00:14:32,360 --> 00:14:36,940
أيها الوغد ،  تفكر دائماً  بالعيون الساهرة للآخرين

121
00:14:36,940 --> 00:14:39,730
كن حذراً و حتى أكثر حذراً

122
00:14:39,730 --> 00:14:41,910
نعم ، أبي

123
00:14:41,910 --> 00:14:48,000
أم ... إذا ما زال ليس هناك إشارة لأطلاق النار و لا يزال  ليس هناك شيء  تم الإبلاغ عنه ، أستكون هذه النهاية  لنا ؟

124
00:14:48,000 --> 00:14:52,570
أوم،  أينبغي لنا أن نضع فقط طلب للأنتقال إلى بلد آخر؟

125
00:14:53,330 --> 00:14:56,350
مـ .. ماذا ؟  طلب لدخول بلدٍ أُخرى ؟

126
00:14:56,350 --> 00:14:59,170
سيدتي ، إذن إلا ينبغي لنا أيضاً ...

127
00:14:59,170 --> 00:15:02,050
لا . ليس بعد

128
00:15:02,050 --> 00:15:06,710
إذا ركض حظي للخارج  وذهبت إلى مينغ، فماذا سأفعل؟

129
00:15:06,710 --> 00:15:10,670
إذا جين اللاحقة تغلبت تماماً على  مينغ؟

130
00:15:12,640 --> 00:15:16,980
لذا مهما كلف الأمر، فعلينا أن ننجح اليوم

131
00:15:16,980 --> 00:15:24,140
بعد ذلك، يمكننا أن نشكل التعادل مع جين اللاحقة والأستعداد للمستقبل

132
00:15:29,630 --> 00:15:34,410
نعم. . .  لو فقط يمكنهم  الفوز بطريقة أو بأخرى

133
00:15:36,350 --> 00:15:41,450
فسأعود و أحل كل شيء

134
00:15:45,430 --> 00:15:48,230
إذا أعطيت الفرصة لي مرة أخرى

135
00:15:49,770 --> 00:15:54,550
سأكون حقاً قادر على فعل ذلك بشكلٍ جيد

136
00:16:02,060 --> 00:16:03,640
يا مستشار  ، أنهم كسروا من خلاله

137
00:16:03,640 --> 00:16:06,430
فحتى  نام أكول سقطت

138
00:16:50,720 --> 00:16:53,960
سيدي، لا مزيد
من المستحيل أن نتحمل أكثر من ذلك

139
00:16:53,960 --> 00:16:57,380
الآن حتى بارودنا نفذ  تقريباً

140
00:17:03,450 --> 00:17:06,520
ان وو  . . .  أرجوك

141
00:17:32,730 --> 00:17:35,760
سأدخل القصر مع الجنود من ساحات التدريب

142
00:17:35,760 --> 00:17:36,850
قائد كانغ

143
00:17:36,850 --> 00:17:39,410
فرقة البندقية هم  أيضاً جنود مهمين !

144
00:17:39,410 --> 00:17:41,750
لا يمكنني تركهم يموت جميعهم

145
00:17:41,750 --> 00:17:43,810
تحمل ذلك ، أرجوك !

146
00:17:43,810 --> 00:17:45,610
يا قائد !

147
00:17:46,480 --> 00:17:48,820
يا قائد !

148
00:17:50,220 --> 00:17:54,630
يا قائد !  أنها العلامة
رأيت العلامة من الكشفية

149
00:18:04,660 --> 00:18:09,100
نعم !
طاردوهم حتى النهاية و أقتلوهم

150
00:18:09,100 --> 00:18:13,030
و نحن سنقضي تماماً على فرقة البندقية !

151
00:18:30,140 --> 00:18:34,170
أستعدوا  للهجوم !

152
00:18:34,170 --> 00:18:36,190
نعم !

153
00:18:42,240 --> 00:18:44,270
سنتوجه الى القصر

154
00:18:44,270 --> 00:18:49,810
ليستعد الجميع  لأستعادة القصر و أنقاذ  فرقة البندقية على خط المواجهة !

155
00:18:49,810 --> 00:18:51,500
نعم !

156
00:19:06,120 --> 00:19:07,650
ما هذا ؟

157
00:19:07,650 --> 00:19:11,280
أنهُ جيش قسم الشرطة
أنهم قادمون الى هنا

158
00:19:11,280 --> 00:19:13,770
أنهُ جيش قسم الشرطة
!  أنهم يتقدموا إلينا

159
00:19:13,770 --> 00:19:16,110
جيش قسم الشرطة يهاجم !

160
00:19:23,190 --> 00:19:26,000
أستولوا على المساكن المالكة
فنحن ذاهبون إلى المساكن المالكة  !

161
00:20:00,810 --> 00:20:02,210
ماذا تفعلون ؟ !

162
00:20:02,210 --> 00:20:05,450
أسحبوا الأميرة  للخارج
فسنستخدم الأميرة كرهينة و نخرج من هنا

163
00:20:05,450 --> 00:20:07,120
نعم !

164
00:20:10,440 --> 00:20:11,990
دعوني !

165
00:20:13,390 --> 00:20:17,150
أنتم !
إلن تسقطوا تلك اليد ؟ !

166
00:20:19,120 --> 00:20:20,710
سيدي الصغير

167
00:20:21,820 --> 00:20:24,500
القصر قد سقط بالفعل في أيدي قسم الشرطة

168
00:20:25,620 --> 00:20:26,750
ماذا ؟

169
00:20:26,750 --> 00:20:29,800
لذلك سيكون جيداً إذا سلمتم أنفسكم سلمياً

170
00:20:29,800 --> 00:20:32,370
عندها على الأقل سأدعكم تموتوا بسلام

171
00:20:45,030 --> 00:20:46,900
ماذا تفعلون؟
أسحبوهم للخارج

172
00:20:46,900 --> 00:20:48,660
نعم !

173
00:20:55,870 --> 00:20:57,700
صاحبة السمو ، هل أنتِ بخير ؟

174
00:20:57,700 --> 00:21:00,600
ماذا عن الآخرين ؟
ماذا حدث لهم ؟

175
00:21:00,600 --> 00:21:03,460
ماذا عن فرقة البندقية و المستشار هونغ ؟

176
00:21:08,020 --> 00:21:10,270
سنقوم بالتراجع

177
00:21:10,270 --> 00:21:12,810
التراجع و أستدراج العدو !

178
00:21:12,810 --> 00:21:16,540
سيدي، لا يوجد أي طريق متبقي للتراجع

179
00:21:17,390 --> 00:21:20,180
الثوار هم  وراءنا الآن

180
00:21:36,370 --> 00:21:40,460
يا رفاق ...
نحن مستعدون،  يا  سيدي

181
00:21:40,460 --> 00:21:43,540
سنموت كُلنا  هنا

182
00:21:48,320 --> 00:21:52,170
مستشار هونغ ، أنظر الى هُناك

183
00:21:53,230 --> 00:21:55,160
من القصر . . .

184
00:21:55,990 --> 00:21:58,470
إشارات الدخان ترتفع

185
00:22:04,400 --> 00:22:06,010
سيدي

186
00:22:06,650 --> 00:22:08,910
هل أستعادوا القصر؟

187
00:22:09,670 --> 00:22:11,750
جيش قسم الشرطة. . . القصر؟

188
00:22:12,990 --> 00:22:14,540
مستشار هونغ

189
00:22:29,950 --> 00:22:32,750
أذهبوا !
فـ فرقة البندقية ليس لديها مكان لتهرب إليه  بعد الآن

190
00:22:32,750 --> 00:22:37,140
جـ .. جنرال !
أنظر الى هناك

191
00:22:37,140 --> 00:22:41,030
من القصر. . . إشارات الدخان هي تخرج من القصر !

192
00:22:41,030 --> 00:22:44,720
ما هذا؟
ما الذي يجري؟

193
00:22:44,720 --> 00:22:46,890
جنرال !
جنرال !

194
00:22:46,890 --> 00:22:50,030
القصر . . .  أيحتمل  بأن  القصر سرق منا؟

195
00:22:50,030 --> 00:22:52,800
ما هذا؟
هل جيش قسم الشرطة جاء ؟

196
00:22:52,800 --> 00:22:55,700
أعتقد ذلك !
نعم، أعتقد أن هذا ما حدث

197
00:22:55,700 --> 00:22:59,230
لا . . . لا يمكن أن يحدث !

198
00:22:59,230 --> 00:23:01,470
لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا

199
00:23:02,170 --> 00:23:05,000
أذهب إلى القصر. . .  عودوا  إلى القصر !

200
00:23:05,000 --> 00:23:07,900
جنرال !
جنرال !

201
00:23:16,300 --> 00:23:19,670
أنتم يا رفاق . . . ماذا تفعلون ؟

202
00:23:19,670 --> 00:23:22,170
إلا يمكنكم سماع أمري؟

203
00:23:22,170 --> 00:23:25,380
أذهبوا لمهاجمة القصر الآن !

204
00:23:25,380 --> 00:23:31,370
أنتم ... أنتم !

205
00:23:31,370 --> 00:23:34,270
صاحب الجلالة ، صاحب الجلالة !

206
00:23:37,460 --> 00:23:40,060
يا صاحب الجلالة ، لقد نجحوا

207
00:23:40,060 --> 00:23:43,160
فلقد أستعادوا العاصمة و  القصر

208
00:23:43,160 --> 00:23:46,260
ماذا؟ هل هذا صحيح؟

209
00:23:47,230 --> 00:23:49,710
هل هذا صحيح حقاً ، أيها الخصي؟

210
00:23:54,970 --> 00:23:59,330
نعم . رسالة وصلت لتوها تفيد بأن القصر تم الأستيلاء عليه

211
00:24:00,780 --> 00:24:02,670
سيدي

212
00:24:05,130 --> 00:24:09,220
لقد أنتهى
الآن ، أنتهى الأمر

213
00:24:19,470 --> 00:24:22,130
فهمت ، يمكنك الخروج

214
00:24:22,130 --> 00:24:26,080
نعم،  سأسرع بالأستعداد للعودة إلى قصر ، يا  سيدي

215
00:24:32,810 --> 00:24:35,620
أستعادوا القصر؟

216
00:24:37,220 --> 00:24:40,430
ولكن المشكلة تبدأ الآن

217
00:24:40,430 --> 00:24:42,810
من الآن

218
00:25:11,420 --> 00:25:14,090
صاحبة السمو، لا يمكنكِ ترك القصر

219
00:25:14,090 --> 00:25:17,350
يمكن أن يكون لا يزال هناك متمردين باقين في العاصمة !

220
00:25:17,350 --> 00:25:20,720
لا يهم، يا سيدة البلاط جيونغ
فعلي أن أعرف ما حدث

221
00:25:20,720 --> 00:25:22,710
للسيد

222
00:25:24,500 --> 00:25:26,130
صاحبة السمو !

223
00:25:26,130 --> 00:25:31,250
سيدي !
سيدي ، هل انت بخير ؟

224
00:25:31,250 --> 00:25:33,870
هل أصبت  بأي مكان ؟

225
00:25:33,870 --> 00:25:37,350
ماذا عنكِ ؟
هل بأي فرصة، لديك ِ ...

226
00:25:38,860 --> 00:25:43,950
كيف هذا بأنك تسألتني ذلك في كل مرة بغض النظر عن أين نكون ؟

227
00:25:43,950 --> 00:25:49,160
في هذه الحالة، كيف أمكنك أن  تسألني ذلك ؟

228
00:25:50,030 --> 00:25:51,660
صاحبة السمو

229
00:26:02,820 --> 00:26:04,770
سيدي

230
00:26:04,830 --> 00:26:06,280
الباحث

231
00:26:07,480 --> 00:26:09,640
هل المستشار هونغ بأمان ؟

232
00:26:09,640 --> 00:26:15,480
نعم
الحمد لله، ما لا يقل عن النصف من  فرقة البندقية قد نجوا أيضاً

233
00:26:19,520 --> 00:26:23,730
ماذا حدث لي جوال ،  يا سيدي ؟
العقل المدبر للتمرد؟

234
00:26:33,880 --> 00:26:36,050
سنقوم بجمع الجنود و نهجم مرة أخرى

235
00:26:36,050 --> 00:26:38,310
ليس هناك وقت نضيعه  لذا بسرعة أجمعوا الجنود

236
00:26:38,310 --> 00:26:43,500
يا جنرال ، كيف سنجمع الجنود الذين أنتشروا  بالفعل؟

237
00:26:43,500 --> 00:26:46,860
ماذا؟
بدلاً  من ذلك، يجب أن نكون بجانب جين  اللاحقة

238
00:26:46,860 --> 00:26:49,340
و نحاول أن نجد طريقة للعيش ...

239
00:26:51,060 --> 00:26:54,410
أخرس
فما أحتاجه ليس وسيلة للعيش

240
00:26:54,410 --> 00:26:57,300
جنرال !
ما الذي ...

241
00:26:57,300 --> 00:27:01,680
رأس الملك
سوف  لن أتوقف إذا  لم يكن لدي  رأسه

242
00:27:01,680 --> 00:27:04,710
فهذا قد بدأ  بسبب ذلك !

243
00:27:07,600 --> 00:27:11,430
لذلك الجميع سيعودون مرة أخرى إلى ميدان المعركة

244
00:27:11,430 --> 00:27:14,040
عندما تُشرق الشمس ...

245
00:27:18,320 --> 00:27:19,520
ماذا تفعلون ؟

246
00:27:19,520 --> 00:27:24,280
أنا آسف ولكن أهدافنا هي مختلفة  عنك

247
00:27:24,280 --> 00:27:27,060
نحن لسنا بحاجة لرأس الملك

248
00:27:27,060 --> 00:27:28,460
فالعيش هو أكثر أهمية

249
00:27:28,460 --> 00:27:29,570
ماذا ؟

250
00:27:29,570 --> 00:27:33,350
لذا بدلاً من ذلك ،   يبدو بأنهُ سيكون عليك أن تعطينا رأسك

251
00:27:33,350 --> 00:27:37,180
سنكون قادرين على العيش إذا نحن على الأقل أرجعنا هذا معنا !

252
00:27:37,180 --> 00:27:43,170
أ .. أنت !
هل أنت بكامل قواك  العقلية ؟  فأنا رئيسك

253
00:27:43,170 --> 00:27:47,350
أنا .. أنا . . .  أنظروا هنا،  أنظروا  هنا !

254
00:27:51,600 --> 00:27:56,290
لا . . . لا يمكن أن يحدث. . . لا . . .لا !

255
00:28:26,430 --> 00:28:36,280
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

256
00:28:43,250 --> 00:28:48,640
إذن الآن الملك سيعود ...

257
00:28:50,960 --> 00:28:53,290
الى هذا القصر مجدداً

258
00:28:54,760 --> 00:28:57,230
كالمالك  لهذا المسكن الملكي

259
00:29:02,580 --> 00:29:05,750
(   ان جيون جيون (   قاعة العرش

260
00:29:29,710 --> 00:29:33,190
صاحب الجلالة

261
00:30:35,610 --> 00:30:39,260
صاحب الجلالة
صاحب الجلالة

262
00:30:39,260 --> 00:30:41,250
صاحب الجلالة !

263
00:30:41,250 --> 00:30:48,270
صاحب الجلالة !
صاحب الجلالة !

264
00:30:48,270 --> 00:31:09,670
صاحب الجلالة !
صاحب الجلالة !

265
00:31:14,860 --> 00:31:19,340
الملك قد وصل ، يا صاحبة السمو

266
00:31:20,400 --> 00:31:22,910
بإي حقٍ يعود ؟

267
00:31:22,910 --> 00:31:26,060
عندما كانت عليه تخلى عن كل شيء و غادر ؟

268
00:31:26,060 --> 00:31:28,860
كيف يجرؤ على أن يسمي نفسه ملكاً بعد ذلك؟

269
00:31:33,260 --> 00:31:35,340
لنذهب ، يا أمي

270
00:31:35,340 --> 00:31:39,770
فلا يزال علينا الخروج وتحيته
فهذه هي الطريقة الصحيحة

271
00:31:57,580 --> 00:31:58,930
صاحب الجلالة

272
00:31:58,930 --> 00:32:02,900
أنا لا أعرف ما إذا كان علي حقاً أن  أرى الملكة الأرملة

273
00:32:02,900 --> 00:32:04,920
عليك ذلك

274
00:32:04,920 --> 00:32:09,250
فهذا هو القانون وهذا هو أيضاً الأحترام  الذي يجب أن تقدمه

275
00:32:13,880 --> 00:32:15,760
صاحب الجلالة

276
00:32:32,760 --> 00:32:35,860
هل عُدت بأمان، أيها الملك؟

277
00:32:37,440 --> 00:32:41,660
لقد عملت بجد خلال تلك الفترة

278
00:32:45,060 --> 00:32:48,690
أنا ممتن،  أيتها  الملكة الأرملة

279
00:32:52,750 --> 00:32:55,400
كانت الأميرة هنا أيضاً

280
00:32:55,400 --> 00:32:59,270
سمعت بأن كلاكما عانى  من أوقات قاسية

281
00:33:00,550 --> 00:33:04,090
صاحب الجلالة ، الملكة

282
00:33:13,940 --> 00:33:16,970
يا إلهي . . .  أنهُ وقح

283
00:33:16,970 --> 00:33:20,420
حتى أنه مشى فقط في قصر هكذا لمجرد أنه هو الملك

284
00:33:20,420 --> 00:33:22,210
من يقول هو غير ذلك ؟

285
00:33:22,210 --> 00:33:26,100
أنا آسف"، "ليس لدي كلمات"، ولا حتى كلمة واحدة"

286
00:33:26,100 --> 00:33:28,920
ماذا تتوقع من الجهات العليا ؟

287
00:33:28,920 --> 00:33:33,350
أنا آسف"، "كنت مخطئاً "، هل رأيت سابقاً شخص عالي  يفعل ذلك من قبل؟"

288
00:33:33,350 --> 00:33:34,590
لماذا لا يوجد؟

289
00:33:34,590 --> 00:33:36,520
فصاحبة السمو فعلت ذلك

290
00:33:36,520 --> 00:33:39,430
رئيس مكتب التحقيقات  فعل ذلك و حتى  المستشار هونغ فعل ذلك

291
00:33:39,430 --> 00:33:42,370
لهذا  السبب تم تقسيم الناس إلى فئتيين

292
00:33:42,370 --> 00:33:45,450
"الناس الذين يقبلون بأنهم كانوا على خطأ هكذا ، "أنا آسف

293
00:33:45,450 --> 00:33:47,070
و الآخر ممن يتجاهلون أخطائهم ويلومون الآخرين

294
00:33:47,070 --> 00:33:50,240
"مثل هذا، "ماذا عني؟ ماذا  فعلت ؟

295
00:33:50,240 --> 00:33:53,480
ولكن إاليس  الجانب ممن  يعترفون بأخطائهم يخسرون  دائماً ؟

296
00:33:53,480 --> 00:33:55,910
فالشخص الذي لا يزال قائماً هو الفائز

297
00:33:55,910 --> 00:33:59,750
لهذا السبب أنا قلق جداً

298
00:33:59,760 --> 00:34:01,580
حول ماذا ؟

299
00:34:01,580 --> 00:34:02,630
هم

300
00:34:02,630 --> 00:34:06,500
تلك الأشياء المخزية التي عادت إلى القصر
هم !

301
00:34:06,500 --> 00:34:11,650
فهم  فقط يقلقون إذا كان هناك شيء يتداخل مع معيشتهم في الترف. ويتهمون الآخرين عندما يكونون في خطأ

302
00:34:11,650 --> 00:34:13,910
ماذا؟
مُحال

303
00:34:13,910 --> 00:34:15,320
من الذين ظلموا؟

304
00:34:15,320 --> 00:34:19,490
من هو الذي حمى الأشياء التي رموها كلهم ؟

305
00:34:21,400 --> 00:34:26,780
لا . أنا توقعت ذلك
أنا متأكدة  بأنهم سيفعلون ذلك

306
00:34:27,940 --> 00:34:33,330
هم سيحاولون تغطية أخطائهم بدلاً من التفكير فيها

307
00:34:33,330 --> 00:34:39,000
و من أجل أن يغطوا أخطائهم، سيقولون أنهم كانوا على حق

308
00:34:39,000 --> 00:34:40,450
نعم ، يا صاحبة السمو

309
00:34:40,450 --> 00:34:46,820
و، من أجل دفعهم ليكونوا على حق، فهم  سيجعلون شخصاً ما مخطئاً

310
00:34:46,820 --> 00:34:53,050
ويبدو أن ذلك قد بدأ بالفعل

311
00:35:02,430 --> 00:35:06,620
الآن، الآن، الآن، الآن، هل هذا كل شيء؟

312
00:35:06,620 --> 00:35:10,150
الأشخاص  الذين بقوا في العاصمة،  رئيس ساحات التدريب، لي وون ايك و

313
00:35:10,150 --> 00:35:16,770
قاضي باجو  شخص بارك هيو   دعموا  زعماء المتمردين

314
00:35:16,770 --> 00:35:21,870
هذا هو لا يغتفر وسيكون عليكم أن تدفعوا ثمن جرائمكم بالموت !

315
00:35:21,870 --> 00:35:27,180
ولكن سيدي،  هذا ليس شيئاً  يجب عليك أن تقوله

316
00:35:27,180 --> 00:35:28,770
ماذا ؟ !

317
00:35:28,770 --> 00:35:30,270
لماذا ؟ !

318
00:35:30,270 --> 00:35:34,340
من هو الذي هرب عندما تحرك المتمردون  ؟

319
00:35:34,340 --> 00:35:37,290
كان كل واحد منكم هنا !

320
00:35:38,580 --> 00:35:41,720
وحتى الآن، من الذي يجد خطأ مع من  ؟ !

321
00:35:41,720 --> 00:35:45,400
أنظر هنا،  يا سيدي الغنائي ، أنت تقول هروب ؟

322
00:35:45,400 --> 00:35:48,740
نحن رافقنا الملك الى قصرٍ آخر من أجل سلامته !

323
00:35:48,740 --> 00:35:51,840
من أجل  ضريح البلاد جونغ ميو

324
00:35:53,180 --> 00:35:57,340
الهروب كمرافقة الملك للسلامة . . . فما هو الفرق ؟

325
00:35:57,340 --> 00:36:00,490
حتى الكلب المار سيضحك من هذا

326
00:36:00,490 --> 00:36:03,660
آه ، هـ .. هذا ، كـ .. كلب ؟ !

327
00:36:03,660 --> 00:36:05,820
سيدي الغنائي !

328
00:36:05,820 --> 00:36:10,310
أرجوك أهدأ و سيطر على نفسك

329
00:36:10,310 --> 00:36:13,230
هل هذا هو الوقت المناسب للحديث عن من هو محق ومن هو مخطئ ؟

330
00:36:13,230 --> 00:36:16,750
ما هو أكثر أهمية

331
00:36:16,750 --> 00:36:21,020
هو لنا لمعرفة كيفية أستعادة النظام لهذه الأمة وتقرير ما يجب القيام به لحماية حدودنا

332
00:36:21,020 --> 00:36:24,550
على الرغم من أننا أنهينا التمرد و أوقفنا جين اللاحقة من التقدم إلى أبعد من ذلك

333
00:36:24,550 --> 00:36:26,930
فذلك اليوم بالتأكيد سيأتي يوماً ما

334
00:36:26,930 --> 00:36:29,560
فقوات جيشنا للحدود قد تناثرت تماماً

335
00:36:29,560 --> 00:36:32,930
ونحن بحاجة لمعرفة كيف يمكننا جمعهم  كلهم  وحماية هذه الأمة

336
00:36:32,930 --> 00:36:35,520
هذه هي المسألة الملحة !

337
00:36:46,110 --> 00:36:50,210
حماية حدودنا. . . بالطبع هذا هو أمرٌ مهم

338
00:36:50,210 --> 00:36:53,050
ولكن إذا كان الأمر كذلك، فإن المبادرة في السياسة

339
00:36:53,050 --> 00:36:57,640
ستكون مسروقة من قبل المسؤولين الذين يتبعون الأميرة

340
00:36:59,380 --> 00:37:03,760
لأنها في النهاية، لن تنتهي إلا مع أعترافنا بأنهم كانوا على حق

341
00:37:03,760 --> 00:37:07,280
ولكن إلن يكون ذلك معقداً ؟

342
00:37:09,550 --> 00:37:14,060
فالحدود هي لا تزال بعيدة عن هذا المكان وأنا متأكد من أن هناك طريقة أخرى

343
00:37:14,060 --> 00:37:19,890
التوفيق قريب جداً . إذا كانت المبادرة في السياسة سرقت

344
00:37:19,890 --> 00:37:22,820
فمن الصعب أستعادة  ما خُسر لمرة

345
00:37:22,820 --> 00:37:27,080
لذا يجب أن نقترح حلاً وسطاً مع الجانب الآخر

346
00:37:27,870 --> 00:37:31,590
لذلك فكرت في الأمر

347
00:37:33,600 --> 00:37:38,510
من الناحية الفنية، فإن العاصمة  التي تم غزوها هذه المرة، وليس الحدود

348
00:37:38,510 --> 00:37:42,130
إذا كان الأمن في العاصمة والقصر   هو مستقر

349
00:37:42,130 --> 00:37:45,500
فعندها هذا التمرد ما كان ليحدث

350
00:37:49,180 --> 00:37:53,220
كما هو متوقع ، كنت عوناً كبيراً

351
00:37:53,220 --> 00:37:57,730
أنهُ شيء أشعر به دائماً ، ولكنني  أتعلم الكثير جداً  منك

352
00:38:01,720 --> 00:38:03,390
هل أنت الشخص الوحيد ؟

353
00:38:03,390 --> 00:38:08,050
يسعدني فقط  إذا يمكنني أن أكون بمثل هذه المساعدة

354
00:38:19,690 --> 00:38:21,700
العاصمة؟

355
00:38:21,700 --> 00:38:25,440
إذن هل يعني ذلك بأن علينا أن نركز على تحصين المدينة؟

356
00:38:25,440 --> 00:38:27,570
هذا صحيح  ، يا صاحب الجلالة

357
00:38:27,570 --> 00:38:31,240
بما أنهُ كان هناك حادث مؤسف لأن  الأمن  للعاصمة و القصر كان ضعيفاً

358
00:38:31,240 --> 00:38:35,860
فعلينا أن نضع الخطط بحيث أشياء من هذا القبيل لن تحدث مرة أخرى

359
00:38:37,700 --> 00:38:40,150
أفعل ذلك ،  يا صاحب الجلالة

360
00:38:40,150 --> 00:38:46,140
إذا كان لنا أن نُعزز القوة العسكرية في العاصمة ،  فقلب الشعب أيضاً سيكون  في سهولة قريباً

361
00:38:55,420 --> 00:38:57,850
أنت محق  ، يا صاحب الجلالة

362
00:38:57,850 --> 00:39:04,420
قلبي هو لم يتبعك  لمرة واحدة أبداً

363
00:39:07,000 --> 00:39:10,060
لم تتبعينني أبداً ؟

364
00:39:12,280 --> 00:39:18,070
كما كان متوقعاً ، فهل هذا يعني بأنكِ لم تعترفي بي  كملككِ ؟

365
00:39:19,260 --> 00:39:23,970
أراك كالشخص الذي لا يمكن أن يتحمل وزن العرش

366
00:39:25,150 --> 00:39:29,840
لأن هذا ليس المكان حيث يمكنك أستخدام سلطتك كما تُريد

367
00:39:29,840 --> 00:39:36,220
لأن العرش هو المكان حيث يجب على  الحاكم المختار أن يخسر الكثير من الأمور

368
00:39:36,940 --> 00:39:42,590
هذا لأنهُ لفترة طويلة، لقد رأيتهم بينما بقيت بجانبهم و عرفت

369
00:39:46,880 --> 00:39:49,480
أ هو غوانغ هاي مجدداً ؟

370
00:39:50,460 --> 00:39:54,430
حتى النهاية، تقارنينني و ذلك الملك المخلوع

371
00:39:54,430 --> 00:39:58,580
هل تقولين بأنني ملك غير كفء وغير مجدي ؟

372
00:39:58,580 --> 00:40:00,410
لا

373
00:40:00,410 --> 00:40:04,290
أنا أترجاك بأن لا ترتكب نفس الخطأ

374
00:40:05,660 --> 00:40:11,220
أرجوك، لا تتجنب القرار الصعب في هذه اللحظة

375
00:40:11,220 --> 00:40:16,700
و لا تسير على  نفس الطريق الذي سلكه الملك السابق

376
00:40:16,700 --> 00:40:20,330
بما أنهُ كان هناك حادث مؤسف لأن  الأمن  للعاصمة و القصر كان ضعيفاً

377
00:40:20,330 --> 00:40:24,690
فعلينا أن نضع الخطط بحيث أشياء من هذا القبيل لن تحدث مرة أخرى

378
00:40:27,230 --> 00:40:29,750
أفعل ذلك ،  يا صاحب الجلالة

379
00:40:29,750 --> 00:40:35,400
إذا كان لنا أن نُعزز القوة العسكرية في العاصمة ،  فقلب الشعب أيضاً سيكون  في سهولة قريباً

380
00:40:42,090 --> 00:40:45,910
جئت لمقابلة القائد  كانغ
أين هو الآن؟

381
00:40:45,910 --> 00:40:51,550
حتى ولو كنت قد قمعت التمرد،  فأفعالك لا يمكن أن تغفر

382
00:40:53,310 --> 00:40:57,530
أعلم
و  أنا مستعد أيضاً

383
00:40:57,530 --> 00:41:02,880
خلال الحرب الأهلية، العصيان لضابط وفقاً للقوانين العسكرية هي جريمة يعاقب عليها بالإعدام

384
00:41:02,880 --> 00:41:05,260
هل أنت على أستعداد أيضاً لذلك؟

385
00:41:07,650 --> 00:41:12,420
نعم، لهذا السبب أنت بآمان

386
00:41:13,850 --> 00:41:15,240
ماذا ؟

387
00:41:15,240 --> 00:41:20,410
أنا لن أُبلغ عما فعلت
سأواصل بأن لا أقدم أي شيء في المستقبل أيضاً

388
00:41:21,460 --> 00:41:23,330
يا قائد

389
00:41:25,630 --> 00:41:31,080
بالنظر في كيفية سير الأمة، أعتقد  ينبغي أن لا نخسر تابع حقيقي مثلك

390
00:41:31,080 --> 00:41:34,730
الشخص الذي يمكن أن يخاطر بحياته على الفور لإنقاذ أمته

391
00:41:34,730 --> 00:41:39,350
لماذا تعتقد بأنني لم أكن أعرف بأنه كان على حق أن نحمي قوات الجيش لحدودنا؟

392
00:41:39,350 --> 00:41:43,710
ولكن، لم يتغير شيء حتى بعد أنتهاء التمرد

393
00:41:44,350 --> 00:41:47,270
تساءل كيف هذه الأمة ستكون في المستقبل . . .

394
00:41:52,730 --> 00:41:54,350
ان وو !

395
00:42:03,800 --> 00:42:07,460
حتى ذلك القائد هو في الحقيقة شخص بروح بطولية

396
00:42:07,460 --> 00:42:12,410
ولكن الناس مثله هم قليلوا العدد. . . و يفتقر للسلطة

397
00:42:15,230 --> 00:42:18,760
ولهذا السبب أنا أيضاً  حاولت أن أقف الى جانب والدي

398
00:42:18,760 --> 00:42:22,340
العاطفة لصاحبة السمو و الغيرة نحوك . . .

399
00:42:22,920 --> 00:42:29,260
كلها أعذار عادلة ، كما أنني أردت فقط أن أصبح شخص مع سلطة

400
00:42:30,120 --> 00:42:33,670
لا . فأنت لست هكذا

401
00:42:34,320 --> 00:42:37,790
إلم أخبرك ؟
أنا أعرفك

402
00:42:42,920 --> 00:42:45,890
لم أكن أريد أن أخسرك هكذا

403
00:42:47,500 --> 00:42:53,170
ولكن بعد ذلك كنت أحاول تقليد الضابط العسكري و قبل ذلك عرفت بأنني  شعرت أيضاً مثل الضابط الحقيقي

404
00:42:55,890 --> 00:42:57,940
هل تعرف؟

405
00:42:57,940 --> 00:43:02,790
ما أختارهُ الملك  ليس أمن الحدود ، ولكن الأحتلال العسكري للعاصمة

406
00:43:04,650 --> 00:43:07,600
كل ذلك فقط لسبب سياسي

407
00:43:25,560 --> 00:43:28,620
أنا هنا لرؤية صاحب الجلالة
فأعلن عن وصولي

408
00:43:28,620 --> 00:43:30,830
و لكن يا صاحبة السمو ، هذا ...

409
00:43:30,830 --> 00:43:33,430
ماذا تفعل ؟
بسرعة

410
00:43:34,830 --> 00:43:40,310
يا صاحب الجلالة، لماذا أتخذت قراراً  من هذا القبيل؟

411
00:43:40,310 --> 00:43:44,500
لماذا ترمي بالتوصية التي يجب بها أن نحمي حدودنا ؟

412
00:43:44,500 --> 00:43:46,790
هذا هو مكتبي،  يا ملكة

413
00:43:46,790 --> 00:43:52,030
و، شؤون البلاد ليس شيئاً يجب أن تتدخلي فيه

414
00:43:53,310 --> 00:43:57,200
يا صاحب الجلالة،  أنا آسفة  للقول

415
00:43:57,200 --> 00:44:01,450
ولكن سيكون علي أن أقول ما يدور في ذهني اليوم

416
00:44:01,450 --> 00:44:02,550
يا ملكة

417
00:44:02,550 --> 00:44:05,330
الأميرة والعديد من الآخرين الذين بقوا في العاصمة ...

418
00:44:05,330 --> 00:44:11,470
إلا تعرف  ما  التضحيات التي قاموا بها  لقمع هذا التمرد وحماية جنود جيش الحدود؟

419
00:44:11,470 --> 00:44:14,370
إلم تسمع ذلك أيضاً ؟

420
00:44:14,370 --> 00:44:18,980
ولكن، كيف لك  أن تمسك يد كيم جا جيوم  مرة أخرى؟

421
00:44:18,980 --> 00:44:24,200
كيف يمكنك رمي التوصية التي يجب أن نحمي بها حدودنا وليس عاصمتنا؟

422
00:44:24,200 --> 00:44:28,880
يا صاحب الجلالة، أرجوك  أعد النظر في هذا القرار و ...

423
00:44:28,880 --> 00:44:33,140
توقفي
توقفي ، يا ملكة

424
00:44:34,210 --> 00:44:37,280
هل تعتقدين بأنني أفعل هذا لأنني أريد ذلك ؟
صاحب الجلالة

425
00:44:37,280 --> 00:44:41,370
أنا . . .  أنا  أيضاً أُريد  أن أفعل ذلك

426
00:44:41,370 --> 00:44:45,010
أريد أن أجمع قوات جيش الحدود  المنتشرة  و أحتل الحدود

427
00:44:45,960 --> 00:44:50,090
داخل قلبي،  أعتقد أيضاً أن هذا هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله

428
00:44:50,090 --> 00:44:53,690
إذن يا صاحب الجلالة، يمكنك أن تفعل هذا فقط

429
00:44:53,690 --> 00:44:57,050
ولكن لماذا؟
عندها ، إي شخص

430
00:44:57,050 --> 00:44:59,210
سيكون الى جانبي ، يا ملكة ؟

431
00:44:59,210 --> 00:45:00,820
ماذا ؟

432
00:45:01,680 --> 00:45:05,890
إذا رميت كيم جا جيوم و المسؤولين الذين يتبعونني

433
00:45:07,110 --> 00:45:11,140
من سيتبعني كملكهم ؟
صاحب الجلالة

434
00:45:11,140 --> 00:45:14,180
فأنا الملك الذي ترك القصر وهرب

435
00:45:14,990 --> 00:45:20,040
لا . . . الشعب الذي لم يتبعني وبقي هنا

436
00:45:20,040 --> 00:45:24,970
الأميرة و كل شخص آخر ...

437
00:45:24,970 --> 00:45:27,490
لابد أنهم يلعنونني في قلوبهم

438
00:45:29,530 --> 00:45:35,730
على الأقل كيم جا جيوم و المسؤولين الآخرين يخدمونني من أجل الحصول على الثراء ولكن

439
00:45:35,730 --> 00:45:38,120
هم مختلفين

440
00:45:38,120 --> 00:45:43,460
إلم تري ؟
حتى أنهم لم يعترفوا بي كملك !

441
00:45:43,460 --> 00:45:45,070
صاحب الجلالة

442
00:45:46,610 --> 00:45:52,780
يا ملكة،  أنا أيضاً أريد حقاً أن أُحسن الفعل من الآن فصاعداً

443
00:45:52,780 --> 00:45:56,320
أنا لا أُريد أن  أجرب  هذا النوع من الشيء مرة أخرى

444
00:45:56,320 --> 00:46:00,190
و  أُريد أن أصبح الملك  الذي يعتني بشعبه

445
00:46:00,190 --> 00:46:03,460
ولكن إذا رغبت في  فعل ذلك، فعندها أنا بحاجة للحصول على أشخاص بجانبي

446
00:46:03,460 --> 00:46:08,910
مهما كان سببهم ،  أنا  بحاجة  للأشخاص الذين  يتبعونني بتفانٍ

447
00:46:08,910 --> 00:46:10,150
لماذا لا تعرفين  ذلك؟

448
00:46:10,150 --> 00:46:11,690
و لكن يا صاحب الجلالة ...

449
00:46:11,690 --> 00:46:17,400
لا ، توقفي الآن
فسوف لن أستمع بعد الآن

450
00:46:17,400 --> 00:46:20,830
فهذا هو الشيء المُلح لي الآن،  يا ملكة

451
00:46:20,830 --> 00:46:25,490
أولاً ، أنا سأرفع قوتي

452
00:46:25,490 --> 00:46:32,990
بعد ذلك، كل شيء سيعود إلى مكانه الطبيعي

453
00:46:32,990 --> 00:46:36,070
سأتأكد  أيضاً من  حماية حدودنا كذلك! نعم  ...

454
00:46:38,670 --> 00:46:45,400
اذا يمكنني فقط أجتياز هذه اللحظة بأمان . . . فقط هذه اللحظة

455
00:46:55,970 --> 00:47:01,590
كيف يمكن أن يفعل ذلك؟ نحن لم نخاطر بحياتنا لحماية جنود  جيش الحدود للقيام بذلك !

456
00:47:01,590 --> 00:47:05,310
ومع ذلك، فإنه لن يكون عديم  الفائدة تماماً

457
00:47:05,310 --> 00:47:10,410
فبما أننا أنقذنا حياتهم، فلا تزال هناك فرصة لتجميع القوات المتفرقة

458
00:47:10,410 --> 00:47:14,750
ولكن إذا  الملك لم يفتح أذنيه حتى النهاية

459
00:47:14,750 --> 00:47:18,250
فقد يصبح طريقاً صعباً

460
00:47:18,250 --> 00:47:25,020
تم تجنب حرب أهلية بالكاد و لكن حرباً أكبر قد تندلع

461
00:47:33,350 --> 00:47:36,810
سأدخل القصر الآن

462
00:47:36,810 --> 00:47:39,650
علي أن أذهب و أُقابل الملك

463
00:47:39,650 --> 00:47:40,850
صاحبة السمو

464
00:47:40,850 --> 00:47:44,130
صاحبة السمو، ماذا  تخططين أن تفعلي ؟

465
00:47:44,130 --> 00:47:49,640
لا، أنا ذاهبة فقط  لترحيل تحياتي

466
00:47:49,640 --> 00:47:53,940
فأنا بحاجة للخروج من القصر  بما أنني متزوجة الآن

467
00:47:55,810 --> 00:48:00,330
أنا ذاهبة لنقل تحياتي  الأخيرة له

468
00:48:05,460 --> 00:48:14,680
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

469
00:48:23,380 --> 00:48:25,110
أيتها الأميرة

470
00:48:30,610 --> 00:48:33,500
إلست من الأمانة الملكية ؟

471
00:48:33,500 --> 00:48:38,380
أرجوكِ تعالي  معي للحظة
فرئيس الوزراء يرغب في رؤيتكِ

472
00:48:49,550 --> 00:48:55,530
أجلسي ،  يا صاحبة السمو
فلديك أيضاً  أشياء لتقوليها لي قبل أن تلتقي بالملك

473
00:48:59,640 --> 00:49:03,980
ماذا عن هذا . . . هل تشربين ؟

474
00:49:03,980 --> 00:49:07,920
إلم تعرف بأنني أمضيت طفولتي  بتهور شديد ؟

475
00:49:07,920 --> 00:49:11,350
إذا كان الشرب،  فأعتقد بأنني الأفضل في  مسك الخمور منك

476
00:49:12,460 --> 00:49:15,620
و لكنني لا  أُريد أن أشرب معك

477
00:49:17,350 --> 00:49:22,790
إذن سأشرب بمفردي
ربما ذلك لأن البيئة المحيطة بي مشغولة

478
00:49:22,790 --> 00:49:26,780
ولكن كمية الكحول التي  أشربها بمفردي قد أزدادت بشكل ملحوظ

479
00:49:35,470 --> 00:49:41,920
في النهاية  ،  نحن سنصبح الأعداء الذين لا يمكن حتى أن  يتشاركوا  شرابٍ واحد

480
00:49:41,920 --> 00:49:43,810
أعتقد ذلك

481
00:49:44,600 --> 00:49:49,880
لأنك أنت  والملك ستقودان هذه الأمة إلى تدميرها

482
00:49:51,570 --> 00:49:55,560
صاحبة السمو، كلماتك تجعلني منزعج قليلاً

483
00:49:55,560 --> 00:50:01,110
قيادة  الأمة إلى الدمار؟
أنه ليس  كما لو كان مخططاً لأي شيء

484
00:50:02,640 --> 00:50:07,480
نعم  ، سموكِ
السبب لأختياري  العاصمة على الحدود

485
00:50:07,480 --> 00:50:11,460
كان من أجل عدم التنازل عن المبادرة  السياسة لكِ

486
00:50:11,460 --> 00:50:13,870
ولكن الأمة لن تسقط على أنقاض بسبب هذا

487
00:50:13,870 --> 00:50:15,760
يا رئيس الوزراء !

488
00:50:16,370 --> 00:50:19,290
جين  اللاحقة  ستهاجم  جوسون؟

489
00:50:19,290 --> 00:50:22,830
يمكنهم
كلامكِ هو صحيح

490
00:50:22,830 --> 00:50:25,710
فشيء كهذا يمكن أن يحدث

491
00:50:28,050 --> 00:50:30,310
ولكن حتى لو فعلوا

492
00:50:30,990 --> 00:50:35,250
هل تعتقدين بأننا يمكن أن نمنعهم فقط بحمايتنا لحدودنا؟

493
00:50:35,250 --> 00:50:39,020
جوسون؟ هذه  الصغيرة جوسون ؟

494
00:50:39,870 --> 00:50:46,710
سواء كان ذلك الخصم هو جين اللاحقة أو مينغ،  جوسون لا يمكنها الهرب من النفوذ لهذا البلد

495
00:50:46,710 --> 00:50:51,580
إذا كان الإنسان لديه شيء يسمى المصير، فالأمة لديها ما يسمى بمستقبلهم

496
00:50:51,580 --> 00:50:55,850
إذن ، لأن هذا هو مستقبل هذه الأمة

497
00:50:55,850 --> 00:50:59,650
هل  تقول بأنهُ لا بأس بإعطاء جوسون  إلى جين اللاحقة ؟

498
00:50:59,650 --> 00:51:03,470
عندما مينغ تصبح الأقوى، عندها نذهب إلى مينغ. و عندما  جين اللاحقة تصبح  الأكبر، عندها نذهب إليهم. هل هذا ما تقوله؟

499
00:51:03,470 --> 00:51:05,160
نعم

500
00:51:05,210 --> 00:51:08,930
أنتِ فقط عليكِ أن تبقي على قيد الحياة بين كل ذلك

501
00:51:08,930 --> 00:51:11,190
ماذا ؟

502
00:51:11,190 --> 00:51:14,000
أنا أخبركِ أن تتصرفي وفقاً لذلك

503
00:51:14,050 --> 00:51:17,320
لا تحاولي الوقوف أمام  جين اللاحقة كما كنت تفعلين  للملك

504
00:51:17,320 --> 00:51:21,620
فعندما مينغ هي الأقوى، فأذن هي  مينغ. و عندما جين اللاحقة هي  الأقوى، فأذن هي  جين اللاحقة

505
00:51:21,620 --> 00:51:25,850
كل ما عليكِ القيام به هو إعطاء ما تحتاجين لأعطائه  بأعتدال أعتماداً على الطريقة التي يُدار بها العالم

506
00:51:30,110 --> 00:51:33,420
هذه الكلمات هي تشبهك

507
00:51:33,420 --> 00:51:35,390
نعم

508
00:51:35,390 --> 00:51:40,870
فبسبب ذلك  سأؤكد مجدداً   قواعد آخرى في العالم

509
00:51:42,300 --> 00:51:43,540
صاحبة السمو

510
00:51:43,540 --> 00:51:47,840
أعطاء بأعتدال ؟
أعطاء ماذا؟

511
00:51:47,840 --> 00:51:52,450
نعم، بالطبع فهي ستكون الحياة  لشعب  هذه الأمة

512
00:51:53,250 --> 00:51:58,700
هذا هو بالتأكيد الجبال لهذا البلد والتيارات والنباتات والعشب، ومرة ​​أخرى الأشياء التي هي كنوز وطنية

513
00:51:58,700 --> 00:52:04,200
و بأعطاء ذلك لهم، فالخونة لهذه الأمة مثلك سيكونون قادرين على البقاء على قيد الحياة

514
00:52:05,800 --> 00:52:08,620
وكأنه لديك دائماً

515
00:52:08,620 --> 00:52:12,650
لذا ، أدركت مرة أخرى

516
00:52:12,650 --> 00:52:17,190
لا يوجد شيء من هذا القبيل في العالم كقوة لأجل الشعب

517
00:52:18,840 --> 00:52:24,910
فكل  الخونة  لهذه الأمة هم مثلك أو أنهم سيصبحون مثلك

518
00:52:27,470 --> 00:52:33,040
لذا يا  رئيس الوزراء، أنا الآن

519
00:52:33,040 --> 00:52:37,400
أخطط لعدم التوسل  للملك و لأشخاص  مثلك

520
00:52:37,400 --> 00:52:43,420
إذا لم يكن هناك شيء مثل السلطة للشعب في هذا العالم

521
00:52:44,220 --> 00:52:48,020
عندها الناس يمكنهم فقط  أمتلاك القوة بأنفسهم

522
00:52:48,020 --> 00:52:49,950
ماذا ؟

523
00:52:52,910 --> 00:52:59,320
الناس يمتلكون القوة  بأنفسهم ؟
ما الذي تتحدثين عنه الآن؟

524
00:53:06,590 --> 00:53:10,970
ماذا ؟
أهي الأميرة ؟

525
00:53:10,970 --> 00:53:15,340
نعم، يا صاحب الجلالة
هي تنتظر الأن لمقابلتك

526
00:53:41,260 --> 00:53:48,670
لتقديم أحترامكِ ؟ يجب إلا تفعلي ذلك. فأنا لا أستحق هذا. و لستِ بحاجة لزيارتي  ، يا عمة

527
00:53:50,650 --> 00:53:53,420
لا، يا صاحب الجلالة

528
00:53:53,420 --> 00:53:57,040
كعضوة في العائلة المالكة ،   أنا الآن سأخرج من  القصر

529
00:53:57,040 --> 00:54:01,360
أليس من واجبي أن أقول الوداع  لك؟

530
00:54:03,010 --> 00:54:08,770
و علي أيضاً أن أخبرك شيئاً للمرة الأخيرة

531
00:54:24,250 --> 00:54:26,350
سيدي

532
00:54:27,280 --> 00:54:28,980
هل  أجتمع الجميع؟

533
00:54:28,980 --> 00:54:30,390
نعم

534
00:54:31,290 --> 00:54:37,000
صاحب الجلالة، اليوم كنت قد فقدت فرصتك الأخيرة

535
00:54:37,000 --> 00:54:38,890
نعم ...

536
00:54:38,890 --> 00:54:41,470
عندما الخان تشينغ،  نورهاسي  يموت

537
00:54:41,470 --> 00:54:46,660
خليفته هونغ تاي جي  سيهاجم  بالتأكيد جوسون

538
00:54:47,690 --> 00:54:53,910
لذلك  الآن علينا أن نتحضر لهذا الوقت

539
00:54:53,910 --> 00:54:55,570
نعم

540
00:54:55,570 --> 00:55:00,100
هذه الأمة بالتأكيد ستمر من خلال  أوقات صعبة

541
00:55:00,100 --> 00:55:08,350
اليوم، أعطيت عن طيب خاطر  الفرصة لمنع كل شيء

542
00:55:09,700 --> 00:55:13,590
لا
هذا هو ليس كذلك

543
00:55:13,590 --> 00:55:19,080
سوف لن يكون هناك تمرد وحتى لو كان هناك،  فسأمنعه من الآن فصاعداً

544
00:55:21,070 --> 00:55:23,360
نعم ،  أعلم

545
00:55:23,360 --> 00:55:26,770
ما رأيكِ فيّ

546
00:55:29,300 --> 00:55:33,520
ربما كنتِ تفكرين بي  بمثابة الحاكم الغير مؤهل و الجبان

547
00:55:35,210 --> 00:55:41,720
ولكن السبب بأنني فعلت ذلك كان لأجل هذه الأمة وشعبها

548
00:55:42,300 --> 00:55:44,800
من  أجل  الإعداد لقوتي أولاً  التي تراجعت ...

549
00:55:44,800 --> 00:55:48,960
نعم، هذا هو بالضبط ما فعلته !

550
00:55:50,310 --> 00:55:54,400
الشعب وهذه الأمة هي  مجرد أعذار

551
00:55:54,400 --> 00:55:59,200
أنت فقط تحاول أن تحافظ على العرش

552
00:56:00,360 --> 00:56:02,150
يا أميرة

553
00:56:50,070 --> 00:56:56,830
ولكن الآن الناس الأبرياء سيدفعون هذا الثمن

554
00:56:58,630 --> 00:57:04,090
ولكن يا صاحب الجلالة ،  أرجوك تذكر هذا

555
00:57:05,940 --> 00:57:10,230
أنت لست المالك لهذه الأمة

556
00:57:11,200 --> 00:57:17,310
فالمالك  لهذه الأمة هم شعب هذه الأمة

557
00:57:29,080 --> 00:57:33,340
والناس الذين يعرفون من هو مالكهم

558
00:57:34,360 --> 00:57:39,760
نعم،  سأقف خلف والدي مرة أخرى

559
00:57:40,900 --> 00:57:42,720
في أسرع وقت ممكن

560
00:57:43,760 --> 00:57:45,110
سيدي

561
00:57:47,600 --> 00:57:53,170
لذا  الآن القرار هو عائدٌ لك
هل ستتبعني؟

562
00:57:54,390 --> 00:57:59,560
وفي النهاية، هم سوف لن يعطوا هذه الأمة لك

563
00:58:02,570 --> 00:58:07,520
لنذهب
الآن أصبحت قوانين هواغ أيدو جام  حتى أكثر صرامة

564
00:58:08,150 --> 00:58:10,110
نعم ، سيدي

565
00:58:10,110 --> 00:58:12,550
نعم

566
00:58:13,990 --> 00:58:19,530
الآن المالكين بأنفسهم سيحمون حياتهم و أمتهم

567
00:58:21,980 --> 00:58:24,860
الملك قال غير مسموح لي بالدخول لفترة ؟

568
00:58:24,860 --> 00:58:28,390
نعم
ماذا علينا أن نفعل، يا سيدي ؟

569
00:58:33,010 --> 00:58:36,820
لا تقلقي بشأن هذا
فهو لن يستمر طويلاً

570
00:58:36,820 --> 00:58:41,790
الآن،  الملك أيضاً بحاجة شخص للأستياء

571
00:58:41,790 --> 00:58:45,510
هو سيرغب بالتفكير بأنهُ ليس لديه خيار آخر سوى أن يتكاتف معي

572
00:58:45,510 --> 00:58:50,490
إذن  ، هل تقول في النهاية، هو سيأتي للبحث عنك؟

573
00:58:54,600 --> 00:58:56,440
نعم

574
00:58:56,440 --> 00:59:01,440
و هذا الطريق سيكون مؤلم  لفترة طويلة

575
00:59:10,350 --> 00:59:12,030
لا . . .

576
00:59:13,160 --> 00:59:14,910
لا . . .

577
00:59:30,430 --> 00:59:36,260
سوف لن أصبح أبداً هذا النوع من الحاكم !

578
00:59:38,090 --> 00:59:43,120
تصميمك سينهار بعيداً من  دون خيار

579
01:00:06,830 --> 01:00:08,510
يا أميرة

580
01:00:08,510 --> 01:00:10,740
أيتها الملكة

581
01:00:28,380 --> 01:00:31,910
الشخص الذي يعرف تلك القوة ليس هو

582
01:00:31,910 --> 01:00:36,690
الشخص الذي يعرف أن حاكم هذه الأمة ليس هو  و لكن الشعب

583
01:00:37,830 --> 01:00:45,880
يوماً ما ،  نحن بالتأكيد  سنضع ملك مثل هذا  و نحميه

584
01:00:48,220 --> 01:00:58,580
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

585
01:01:08,910 --> 01:01:10,900
♬  ما زلت حتى  ♬

586
01:01:10,900 --> 01:01:16,580
في النهاية  ،  نحن سنصبح الأعداء الذين لا يمكن حتى أن  يتشاركوا  شرابٍ واحد 
♬  بالكاد  يمكنني تصديق ذلك  ♬

587
01:01:16,580 --> 01:01:21,130
إذا كان الإنسان لديه شيء يسمى المصير، فالأمة لديها ما يسمى بمستقبلهم 
 ♫ لا أعتقد لا يمكنني تصديق ذلك  ♫

588
01:01:21,130 --> 01:01:25,490
فعندما مينغ هي الأقوى، فأذن هي  مينغ. و عندما جين اللاحقة هي  الأقوى، فأذن هي  جين اللاحقة  
♫  لقد كنت دائماً بجانبي  ♫

589
01:01:25,490 --> 01:01:29,130
كل ما عليكِ القيام به هو إعطاء ما تحتاجين لأعطائه  بأعتدال أعتماداً على الطريقة التي يُدار بها العالم 
♫  الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس  ♫

590
01:01:29,130 --> 01:01:33,130
أعطاء بأعتدال ؟   أعطاء ماذا؟ 
♫  مثل شيء بلا بداية. كما لو  كنت أحلم  ♫

591
01:01:33,130 --> 01:01:37,140
نعم، بالطبع فهي ستكون الحياة  لشعب  هذه الأمة 
♫ إذا أستيقظت من حلمي، أسأنسى؟  ♫

592
01:01:37,140 --> 01:01:41,960
و بأعطاء ذلك لهم، فالخونة لهذه الأمة مثلك سيكونون قادرين على البقاء على قيد الحياة 
♫  أيمكن أن يحدث هذا حقاً  لي؟  ♫

593
01:01:41,960 --> 01:01:43,970
وكأنه لديك دائماً 
 ♫  كما لو كان شخص غير مألوف مر بجانبك  ♫

594
01:01:43,970 --> 01:01:50,070
لذا يا  رئيس الوزراء، أنا الآن أخطط لعدم التوسل  للملك و لأشخاص  مثلك 
♫  بطريقة ما لم تسمح لي بالمرور  ♫

595
01:01:50,070 --> 01:01:53,760
إذا لم يكن هناك شيء مثل السلطة للشعب في هذا العالم

596
01:01:53,760 --> 01:01:58,320
عندها الناس يمكنهم فقط  أمتلاك القوة بأنفسهم 
♫ كيف يمكنني  فعل ذلك؟  ♫

