﻿1
00:00:28,760 --> 00:00:38,140
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

2
00:00:56,100 --> 00:00:58,800
بعد عشر سنوات 
في الحدود بين جوســون و جيــن اللاحقة

3
00:01:02,670 --> 00:01:04,650
الحلقــــ  ~    39  ~     ــــــــــة

4
00:01:19,470 --> 00:01:23,780
أنظر هنا، على ما يبدو أن شعب جوسون يهرب مجدداً من جين اللاحقة

5
00:01:23,780 --> 00:01:26,710
بسرعة عزز الحدود وإبلغ القائد  !

6
00:01:26,710 --> 00:01:28,110
نعم

7
00:01:35,050 --> 00:01:37,360
الجميع، لديهم القوة !

8
00:01:37,360 --> 00:01:42,220
نحن تقريبا هناك !
إذا فقط مررنا من هذا ، فعندها نكون في جوسون

9
00:01:42,220 --> 00:01:45,010
لديكم القوة !

10
00:01:52,060 --> 00:01:54,860
أسرى جوسون  هروبوا !

11
00:01:54,900 --> 00:01:56,800
أمسكوهم ! أمسكوا بالجميع !

12
00:01:56,820 --> 00:01:58,810
أمسكوهم !

13
00:02:10,050 --> 00:02:11,760
يا قائد

14
00:02:22,330 --> 00:02:24,370
السيدة  كيم تشونغ جا ؟

15
00:02:27,920 --> 00:02:32,340
يبدو . . . يبدو أن هذه هي النهاية لي

16
00:02:32,340 --> 00:02:35,990
يا إلهي ، ماذا تقولين ؟ عندما جئتِ لأول مرة خلال غزو منشوريا الأول من الحرب الكورية

17
00:02:35,990 --> 00:02:38,660
قلتِ  تركتِ زوجكِ مرة أخرى في هان يانغ

18
00:02:38,660 --> 00:02:42,210
قُلتِ كان عليك اللعودة ومقابلته !

19
00:02:42,210 --> 00:02:46,530
أسحبيني و أنهضي
نحن فقط بحاجة للمرور من هناك، من هناك الآن

20
00:02:46,530 --> 00:02:51,720
بمجرد مرورنا من هذا ، فجنودنا لجوسون سيحموننا

21
00:02:55,410 --> 00:03:00,280
أنهضي ، بسرعة

22
00:03:00,280 --> 00:03:03,280
يا قائد ، لا يمكنك . إنهم شعب جوسون

23
00:03:03,280 --> 00:03:06,850
أنهم مجرد  أسرى  أبرياء (أسرى الحرب) من
" غزو منشوريا الأول من الحرب "

24
00:03:06,850 --> 00:03:10,350
أنهم يفرون إلى وطنهم من أجل البقاء على قيد الحياة

25
00:03:10,350 --> 00:03:13,750
هل تعتقد بأنني لا أعرف ذلك ؟

26
00:03:13,750 --> 00:03:17,870
إذن ، ماذا عن معاهدة السلام التي وقعناها بين جين اللاحقة و بيننا، على الضمان  للتسليم؟

27
00:03:17,870 --> 00:03:22,480
هؤلاء الأشخاص؛ لا يمكن حتى لشخص واحد منهم أن يعود إلى جوسون، إذا كنا لا ندفعهم  لهم على الإطلاق

28
00:03:22,480 --> 00:03:27,020
إذا قبلناهم ، فإن جين اللاحقة ستستخدم ذلك كذريعة

29
00:03:27,020 --> 00:03:29,760
يا قائد ، أرجوك ...

30
00:03:29,760 --> 00:03:35,080
يا جنود ،  أستعدوا
نحن سنطلق النار عليهم

31
00:03:52,830 --> 00:03:55,340
مـ .. ما هذا ؟

32
00:03:55,340 --> 00:03:59,680
لا يمكن ، هل جنود جوسون يخططون لأطلاق النار علينا ؟

33
00:04:05,850 --> 00:04:11,930
أيها الناس، نحن شعب جوسون ! نحن شعب جوسون !

34
00:04:36,020 --> 00:04:40,850
يا إلهي ، ماذا أفعل؟
القصر. . .  من المفترض أن أذهب إلى القصر؟

35
00:04:42,730 --> 00:04:45,260
صاحبة السمو، هل أنتِ بخير؟

36
00:04:45,260 --> 00:04:49,110
يا إلهي، ماذا نفعل مع هذا العرق؟
هذا العرق  ...

37
00:04:49,110 --> 00:04:53,860
أنا بخير
ليس بعد، ليس بعد ...

38
00:04:55,050 --> 00:04:57,950
يا إلهي ، هذا لن يجدي

39
00:04:57,950 --> 00:05:01,270
سأرسل رسالة  رسالة لزوجكِ

40
00:05:01,270 --> 00:05:05,710
لا ، يا طباخة آهن
فهو في القصر الآن

41
00:05:05,710 --> 00:05:08,170
و هناك أ يضاً ...

42
00:05:08,170 --> 00:05:12,500
صاحبة السمو !
ماذا علي أن أفعل؟

43
00:05:12,500 --> 00:05:16,580
يبدو أنه سيخرج،  يبدو أنه يريد أن يخرج

44
00:05:16,580 --> 00:05:20,420
بسرعة . يا أميرة
صاحبة السمو

45
00:05:21,390 --> 00:05:26,840
هذا لن ينجح . فليس لدينا ما يكفي من الوقت
(حتى تصل القابلة (دوالا الولادة

46
00:05:35,390 --> 00:05:39,830
أيتها الأميرة المتوجة
أيتها الأميرة المتوجة

47
00:05:39,830 --> 00:05:44,780
أيتها الأميرة المتوجة ، قليلاً بعد فقط . أعطي فقط المزيد ن القوة بعد

48
00:05:44,780 --> 00:05:47,310
أيتها الأميرة المتوجة

49
00:05:48,740 --> 00:05:54,640
صاحبة السمو ، فقط قليلاً  بعد ، فقط قليلاً بعد

50
00:06:04,360 --> 00:06:05,550
نعم، كيف سار ذلك ؟

51
00:06:05,550 --> 00:06:07,650
الأميرة المتوجة هي لديها  مخاض طويل و
صعب  و شاق

52
00:06:07,650 --> 00:06:10,530
و لا يزال هناك أية أخبار حتى الآن

53
00:06:11,370 --> 00:06:14,670
منذ متى كان ذلك بالفعل؟

54
00:06:17,200 --> 00:06:21,820
يا سيدة البلاط ، عن طريق الصدفة، هل السيد  (إيرل) هونغ ( مورغنتيك الملكي ) في أرشيف جوسو الوطني؟

55
00:06:21,820 --> 00:06:24,520
السيد هونغ هو في عملية  التعليم  للملك وولي العهد، ولكن لماذا؟

56
00:06:24,520 --> 00:06:26,360
وصلت رسالة طارئة من منزله

57
00:06:26,360 --> 00:06:29,300
و أيضاً ،  الأميرة الملكية تمر بألم الولادة

58
00:06:29,300 --> 00:06:31,080
ماذا؟

59
00:06:40,300 --> 00:06:43,200
ولي العهد سو هيون

60
00:06:48,000 --> 00:06:50,400
لقد كانت بالفعل ساعتين

61
00:06:51,390 --> 00:06:53,900
كيف يحدث بأن لا تكون هناك أية أخبار؟

62
00:06:55,030 --> 00:06:57,940
ركز على دراستك ، يا ولي العهد

63
00:06:58,570 --> 00:07:01,640
يا صاحب السمو،  مشاعرك بعدم الأرتياح لن تُغير شيئاً

64
00:07:01,640 --> 00:07:06,290
يا معلم، هل تعتقد بأنني سأكون قادراً على قراءة الكتب الآن؟

65
00:07:06,290 --> 00:07:10,200
أنظر هنا، فحتى يدي هي تتعرق بما أن  قلبي متوتر جداً

66
00:07:10,200 --> 00:07:13,530
التالي ،  نحن سنتعلم عن
"نهج الإنفاق بمقتطفات من كتاب القصائد"

67
00:07:13,530 --> 00:07:18,250
فقط لمرة واحدة
فقط دعني أترك الكلاب ، يا معلم

68
00:07:19,350 --> 00:07:23,910
يا ولي العهد، لماذا أنت لا تهدأ كما كنت عادةً ؟

69
00:07:23,910 --> 00:07:27,770
لا يوجد شيء يستطيع الرجل القيام به عندما تكون المرأة تمر بألم الولادة

70
00:07:27,770 --> 00:07:30,030
يجب أن تصبح أقوى عقلياً ، في مثل هذا الوقت

71
00:07:30,030 --> 00:07:31,670
يا معلم

72
00:07:31,670 --> 00:07:34,750
يا ولي العهد، أنها سيدة البلاط كيم

73
00:07:34,750 --> 00:07:37,870
لدي شيء لأخبرك به يا  زوج الأميرة

74
00:07:39,540 --> 00:07:41,550
أدخلي

75
00:07:45,380 --> 00:07:47,230
ما الأمر ؟

76
00:07:47,230 --> 00:07:49,730
يبدو أنهُ سيكون عليك الذهاب بسرعة إلى منزلك

77
00:07:49,730 --> 00:07:53,930
فالأميرة قد بدأت لديها آلام المخاض

78
00:07:55,220 --> 00:07:58,280
ماذا؟
صاحبة السمو ؟  !

79
00:08:00,470 --> 00:08:04,570
متى؟ !
لا توجد طريقة يمكن أن تكون بهذه بسرعة

80
00:08:04,570 --> 00:08:08,140
لكم من الوقت أستمر ذلك؟
كيف هي حالتها ؟ !

81
00:08:09,310 --> 00:08:11,160
يا معلم
نعم ؟

82
00:08:11,160 --> 00:08:14,270
أخبرتني أن أهدأ و أربط جأشي

83
00:08:14,270 --> 00:08:16,480
إذن ما الذي يحدث؟

84
00:08:18,660 --> 00:08:21,820
يا  ولي العهد،  الشيء هو

85
00:08:21,820 --> 00:08:25,860
بكل صراحة، هو خرق للطفل، وبالتالي فإن  الأميرة الملكية قد تواجه وقتاً صعباً  في الآونة الأخيرة

86
00:08:25,860 --> 00:08:31,120
آه . . . قلت لا يوجد شيء يستطيع الرجل القيام به عندما تكون المرأة تمر بألم الولادة

87
00:08:31,120 --> 00:08:33,630
ولكن يبدو أنك تعرف الكثير

88
00:08:35,310 --> 00:08:37,730
لا بأس ، يا معلم

89
00:08:41,200 --> 00:08:46,340
إذن ، دعنا نفعل ذلك هكذا
حسناً ؟

90
00:08:48,730 --> 00:08:51,240
أرجوك، لا بد لنا من مراجعة الدرس حتى لو كان هذه الليلة !

91
00:08:51,240 --> 00:08:55,490
و  لكن بالطبع ، كيف يمكنني فقط تجاهل أزعاجك ؟  يا معلم

92
00:08:55,490 --> 00:08:58,790
لا تقلق بشأن ذلك و أذهب

93
00:08:59,710 --> 00:09:02,460
أمم . . . إذن  أنا آسف ولكن سأُغادر أولاً

94
00:09:02,460 --> 00:09:05,720
أجل ، أجل
بسرعة، بسرعة

95
00:09:05,720 --> 00:09:07,100
نعم

96
00:09:08,530 --> 00:09:12,760
ماذا عن صاحبة السمو؟
كيف هي حالتها الآن؟

97
00:09:13,470 --> 00:09:17,540
أنهُ عادةً ما يكون قاسياً مثل شجرة البتولا، ولكن

98
00:09:17,540 --> 00:09:20,760
أنه مجرد أبله في وقت مثل هذا، أليس كذلك؟

99
00:09:21,850 --> 00:09:24,440
حين يتعلق الأمر بشؤون الأميرة الملكية

100
00:09:24,440 --> 00:09:27,210
نعم ، أعلم

101
00:09:29,810 --> 00:09:33,270
كيف حال  الأميرة المتوجة ؟

102
00:09:46,910 --> 00:09:49,170
أبي !

103
00:09:49,170 --> 00:09:50,860
مان يونغ

104
00:09:52,580 --> 00:09:53,500
أجئت ؟

105
00:09:53,500 --> 00:09:56,800
نعم ، أبي
كيف حال صاحبة السمو ؟

106
00:10:01,590 --> 00:10:03,160
بُني ...

107
00:10:06,810 --> 00:10:10,420
يا إلهي ، الطفل الملكي قد وصل . وصل !

108
00:10:10,420 --> 00:10:15,380
أنهُ طفل آخر بصحة جيدة
يشبه فتى وسيم مفعم بالحيوية  !

109
00:10:20,310 --> 00:10:23,630
ماذا عن صاحبة السمو ؟
كيف حال صاحبة السمو ، يا طباخة آهن؟

110
00:10:31,330 --> 00:10:35,280
يا إلهي، أنظري الى أبتسامته المشرقة جداً

111
00:10:35,280 --> 00:10:40,100
كيف لمولود يكون بهذا الهدوء؟

112
00:10:41,200 --> 00:10:45,140
( الأمراء الكبار الأخرين ( السادة يونغ
كانوا كلهم هكذا أيضاً

113
00:10:45,140 --> 00:10:50,100
زوجي أراد فتاة

114
00:10:50,100 --> 00:10:54,100
ماذا تقولين ؟
أنتِ قد حصلتِ على ثلاث أبناء، وهو أمر الآخرين

115
00:10:54,100 --> 00:10:57,770
لا يمكنهم  أمتلاكه مهما أرادوهم

116
00:11:03,650 --> 00:11:05,600
صاحبة السمو

117
00:11:05,600 --> 00:11:09,630
زوجي
أجئت ؟

118
00:11:09,630 --> 00:11:13,890
سيد هونغ ... ، تهاني الحارة

119
00:11:20,400 --> 00:11:26,100
لم يكن لدي أي فكرة عن مدى الدموية المروعة
التي  كان يجب أن تكون   لك؟يا صاحبة السمو

120
00:11:26,150 --> 00:11:31,070
لماذا خرجت ؟
فهذه ليست كصفقة كبيرة

121
00:11:31,070 --> 00:11:34,940
ما الذي تتحدثين عنه ؟
ما يمكن أن يكون أكبر من هذا لي؟

122
00:11:35,960 --> 00:11:37,640
يا زوجي

123
00:11:38,980 --> 00:11:42,990
كان ينبغي أن أكون إلى جانبكِ ولكن لم أكن أعرف حتى

124
00:11:43,000 --> 00:11:49,400
لا بأس
الطفل أراد أن يخرج في وقت أبكر مما كان متوقعاً

125
00:11:51,930 --> 00:11:55,920
و لكن ، ماذا عن القصر؟
ماذا عن الأميرة المتوجة ؟

126
00:11:55,920 --> 00:11:58,620
يا صاحب الجلالة، الأميرة المتوجة قد
أنجبت وريثاً ذكراً

127
00:11:59,930 --> 00:12:01,660
ماذا؟

128
00:12:03,540 --> 00:12:05,790
وريثاً ذكراً ؟

129
00:12:10,740 --> 00:12:14,510
نعم، أهو أبن  هذه المرة؟

130
00:12:14,510 --> 00:12:20,960
نعم، يا صاحب الجلالة.   الأميرة المتوجة أخيراً أنجبت  الطفل الملكي

131
00:12:23,070 --> 00:12:27,920
يا إلهي ،  كيف يمكن أن يوجد مثل هذا الخبر الرائع ؟

132
00:12:29,710 --> 00:12:33,050
يا صاحب الجلالة، تهانينا !

133
00:12:33,050 --> 00:12:36,190
ماذا عن  أحتفالاً ضخماً للبلاط  الملكي؟

134
00:12:36,190 --> 00:12:40,660
نعم، بالطبع، أيتها القرينة الملكية ...

135
00:12:42,350 --> 00:12:47,180
لوقت طويل ،  هذه الأمة كانت فقط مغطاة
بسحب داكنة

136
00:12:48,390 --> 00:12:53,240
ولي العهد والأميرة المتوجة قد إعطياني  هذه الفرحة العظيمة

137
00:13:17,620 --> 00:13:24,430
أيتها الأميرة المتوجة ،  لقد عملتِ بجد
شكراً جزيلاً لكِ

138
00:13:24,430 --> 00:13:26,200
ولية العهد الأميرة كانغ

139
00:13:26,200 --> 00:13:27,910
صاحب السمو

140
00:13:29,210 --> 00:13:37,900
في مثل هذا الوقت الصعب  هكذا  ،  الحصول على الأبن الملكي ...

141
00:13:45,020 --> 00:13:51,030
حقاً ؟ أتقول بأن الأميرة أنجبت بأمان و  ولية العهد الأميرة أيضاً لديها  طفلاً ؟

142
00:13:51,030 --> 00:13:53,840
نعم ، سيدي
هذا ما قالوه

143
00:13:59,040 --> 00:14:04,010
ولكن بمثل هذا، يبدو أن ما يسمى بالأمل هو يتشكل من جديد

144
00:14:04,870 --> 00:14:09,820
لا يزال، تماماً مثل كيف تولد حياة جديدة

145
00:14:09,820 --> 00:14:14,250
فإن مثل ذلك اليوم سيأتي  لهذه الأمة أيضاً

146
00:14:24,520 --> 00:14:26,310
زوجي

147
00:14:26,310 --> 00:14:27,870
نعم ، سموكِ

148
00:14:28,790 --> 00:14:31,360
أنا متأكد من أنه سيجدي

149
00:14:32,450 --> 00:14:34,920
أسرعوا !

150
00:14:37,600 --> 00:14:39,620
بسرعة أفتحوا البوابة

151
00:14:42,430 --> 00:14:46,530
أنها الحرب!  الجنود العسكريين لـ جين اللاحقة يسارعون بالدخول
يا   صاحب الجلالة  !

152
00:14:46,530 --> 00:14:51,430
يا صاحب الجلالة، عليك أن تهرب 
فالقصر ستتم مهاجمته !

153
00:14:53,640 --> 00:14:58,930
الى أين ؟  
الى أين مجدداً ؟

154
00:15:00,620 --> 00:15:05,100
على الرغم من أنهُ لا يمكننا منع الغزو لفترة طويلة . . .

155
00:15:06,440 --> 00:15:09,550
صاحبة السمو

156
00:15:10,350 --> 00:15:11,950
الملكة الأرملة

157
00:15:11,950 --> 00:15:13,870
أيتها الأميرة

158
00:15:14,930 --> 00:15:16,860
أرجوكِ . . .

159
00:15:17,950 --> 00:15:23,600
أرجوكِ . . . هذه الأمة وأنتِ  كُنا بأمان. . .

160
00:15:34,200 --> 00:15:37,900
أمي  ! 
صاحبة السمو !

161
00:15:37,900 --> 00:15:42,550
أمي  ! 
الملكة الأرملة  !

162
00:15:42,550 --> 00:15:47,270
سيدي ، سيدي دوك !

163
00:15:50,690 --> 00:15:53,240
لأجتياز هذا الوقت الصعب ...

164
00:15:54,860 --> 00:15:58,400
عليكم ...

165
00:15:59,630 --> 00:16:02,110
و لمغادرتي  أولاً ...

166
00:16:04,080 --> 00:16:06,820
سامحوني

167
00:16:08,770 --> 00:16:11,110
سيدي

168
00:16:11,110 --> 00:16:13,410
سيدي دوك

169
00:16:18,240 --> 00:16:20,350
سيدي

170
00:16:25,880 --> 00:16:29,570
على الرغم من أننا خسرنا الكثير من الناس الغاليين . . .

171
00:16:48,680 --> 00:16:51,810
أرجوكم أعفو عنا
أرجوكم ...

172
00:16:51,810 --> 00:16:57,790
دعنا نبقى في جوسون. . . يا زعيم . . . يا زعيم !

173
00:16:57,790 --> 00:17:00,510
لا تُعدنا الى جين اللاحقة !

174
00:17:00,510 --> 00:17:06,240
أنا أترجاك هكذا . . . يا زعيم . . . أرجوك !

175
00:17:07,880 --> 00:17:10,800
لماذا نحن عائدون إلى جين اللاحقة  ؟
يا إلهي

176
00:17:35,130 --> 00:17:38,330
مهلاً ، سو ديوك
أمن المفترض أن أقوم بالفلفل هكذا؟

177
00:17:38,330 --> 00:17:42,540
ليس هناك طريقة لتعرف بما أنك  لم تتمكن من الزواج

178
00:17:42,540 --> 00:17:45,130
أعطيني أياها

179
00:17:46,300 --> 00:17:49,600
عزيزي ، هل أنت لا تزال بعيداً عن الأنتهاء ؟

180
00:17:49,600 --> 00:17:52,550
أنتهيت تقريباً ، تقريباً أنتهيت
ماذا عن طاولة العيد؟

181
00:17:52,550 --> 00:17:56,420
طاولة العيد، إي  طاولة  عيد ؟
نحن فقط ستكون لدينا واحدة صغيرة، للأبن بالقانون كيم

182
00:17:56,420 --> 00:17:58,980
نحن ذاهبون فقط  لقلي دفعة  أو دفعتين من الفطائر الكورية

183
00:17:58,980 --> 00:18:03,180
في مثل هذه الأوقات ،  فهذا نادر

184
00:18:03,180 --> 00:18:05,030
أنها كثيرة

185
00:18:05,030 --> 00:18:08,720
اللعنة ، من أين جلبت هذا  الفلفل الحار  ؟ إنهُ يبدو جيداً
أنهُ  مجفف  جيداً ...

186
00:18:08,720 --> 00:18:13,690
يا ولي العهد أهنئك بإخلاص على ولادة  أبنك

187
00:18:16,170 --> 00:18:20,440
نعم، شكراً  لك يا سيد بونغ مين

188
00:18:21,260 --> 00:18:26,990
تخيل كم الوالدة ستكون سعيدة  لو كانت على قيد الحياة  وشهدت  هذا

189
00:18:27,530 --> 00:18:29,530
الأمير الكبير بونغ ريم
(   الأخ الشقيق لـ ولي العهد سو هيون )

190
00:18:34,010 --> 00:18:38,060
ولكن الأمل سيأتي، سموكِ

191
00:18:41,520 --> 00:18:43,980
صاحبة السمو

192
00:18:43,980 --> 00:18:45,810
أمي
أمي

193
00:18:45,810 --> 00:18:48,850
مان يونغ ، مان هيونغ ...

194
00:18:48,850 --> 00:18:53,330
كلا السيدين الصغيرين أرادا رؤية أخاهما الطفل

195
00:18:53,330 --> 00:18:55,200
أجلسا

196
00:19:04,770 --> 00:19:11,920
طالما أننا لن نستسلم 
حتى خلال فترة التجارب المضطربة

197
00:19:11,920 --> 00:19:15,730
سيدة البلاط  جيونغ، لا بد لي من الخروج لذا أرجوكِ أستعدي

198
00:19:15,730 --> 00:19:21,090
ماذا ؟
يا صاحبة السمو ، ماذا تقولين ؟

199
00:19:21,090 --> 00:19:23,580
كيف يمكنكِ بجسمك هذا؟

200
00:19:23,580 --> 00:19:29,030
أنا بخير
ليس لدي وقت لأضيعه  لذا أرجوكِ أسرعي

201
00:19:37,640 --> 00:19:39,560
جئت ، يا  رئيس وزراء

202
00:19:39,560 --> 00:19:41,650
نعم

203
00:19:41,650 --> 00:19:47,310
إذن هل كل المسؤولين الذين طلبوني في يوم مثل هذا  خرجوا ؟

204
00:19:47,310 --> 00:19:50,470
آه، نعم، أنهم جميعاً في المكتب الملكي

205
00:19:52,760 --> 00:19:57,620
آه ، بجدية
سيكون من الجيد أن نرتاح في يوم مثل هذا

206
00:19:57,620 --> 00:20:02,340
آه، أنه متعب لذلك لا أستطيع العيش
بجدية ، متعب جداً

207
00:20:03,580 --> 00:20:05,180
أبي

208
00:20:06,320 --> 00:20:12,770
حقاً ؟
ضجة مثل هذه وقعت في منطقة الحدود مرة أخرى؟

209
00:20:15,010 --> 00:20:21,370
،خلال الحرب لغزو منشوريا الأول لـ كوريا
كانت هناك مجرد 50،000 سجين حرب جوسوني

210
00:20:21,370 --> 00:20:26,760
ولكن بما أن بلاطنا لا يمكنه أن يسارعوا الى أعادتهم  ، فالأسرى

211
00:20:26,760 --> 00:20:30,970
هم يخاطرون بحياتهم للهروب، و للعيش، و للعودة و لرؤية عائلاتهم

212
00:20:30,970 --> 00:20:34,610
يا إلهي، هل هناك أي شخص هنا من  لا يعرف ذلك؟

213
00:20:34,610 --> 00:20:36,500
عليك أن تعلم ما يجب أن يدرس !

214
00:20:36,500 --> 00:20:41,330
هو لا يحاول أن يُحاضرك ، إليس كذلك ؟

215
00:20:41,330 --> 00:20:45,730
هو يقول أن بلاط هذه الأمة لا يجب أن ينسى هؤلاء الناس !

216
00:20:48,140 --> 00:20:52,790
لذلك، إلا تظن بأننا كنا نحاول التفاوض بإصرار شديد  ؟

217
00:20:52,790 --> 00:20:57,050
بالنسبة لنا لدفع فدية لعودة أسرى الحرب

218
00:20:57,050 --> 00:21:00,270
نعم، بالطبع أننا نفعل ذلك

219
00:21:00,270 --> 00:21:06,390
ومع ذلك،  أنت تدرك أيضاً أن العملية لا تسير بسلاسة أيضاً ، يا أبي ؟

220
00:21:06,390 --> 00:21:08,320
نعم

221
00:21:08,320 --> 00:21:14,130
سمعت بأن السادة الذين يملكون المال

222
00:21:14,130 --> 00:21:17,530
هم يتواصل سراً مع جين اللاحقة
لإخراج أفراد عائلاتهم من  الذين تم أخذهم

223
00:21:18,420 --> 00:21:22,990
بسبب ذلك، أرتفعت أسعار الأسير للغاية

224
00:21:22,990 --> 00:21:27,780
جين اللاحقة قد رفضت أوضاعنا لعروضنا التفاوضية

225
00:21:31,620 --> 00:21:34,190
آه، هذا بجدية

226
00:21:34,190 --> 00:21:37,040
أبـ ، أبي ، هناك !

227
00:21:38,690 --> 00:21:41,390
طفلتي ، سو جونغ !

228
00:21:41,390 --> 00:21:42,680
أبي ...

229
00:21:43,350 --> 00:21:45,280
أبي !

230
00:21:45,280 --> 00:21:47,810
طفلتي ، أبنتي الغالية

231
00:21:47,810 --> 00:21:51,320
لا تقلقي بشأن أي شيء الآن، فقد تم حل كل شيء

232
00:21:51,320 --> 00:21:53,740
خذ هذا لهم

233
00:21:53,740 --> 00:21:56,240
حسناً ، حسناً ، حسناً ، حسناً

234
00:22:00,890 --> 00:22:03,170
أنهُ المال الذي وعدنا به

235
00:22:08,480 --> 00:22:09,850
نعم

236
00:22:09,850 --> 00:22:16,330
ولكن هناك حديث عن أن المسؤولين حتى بالبلاط
هم متورطين بهذا النوع من النشاط

237
00:22:17,840 --> 00:22:24,360
و لهذا السبب لماذا أرتفعت أموال الفدية من
عشرة نيانغات تافه  إلى المئات والآلاف

238
00:22:25,180 --> 00:22:32,330
و لا يمكن للمواطنين الضعيفيين و العاجزين أرجاع  أفراد أسرهم

239
00:22:46,730 --> 00:22:49,230
صاحب الجلالة !

240
00:22:50,740 --> 00:22:53,060
صاحب الجلالة !

241
00:22:57,130 --> 00:22:59,690
صاحب الجلالة !

242
00:22:59,690 --> 00:23:08,330
أرجوك  أمنع الأنشطة الغير  مشروعة للسادة الأغنياء !

243
00:23:08,330 --> 00:23:17,830
فإذا أستمر هذا الوضع، فالناس أمثالنا لن نجد   و نُعيد
أفراد عائلتنا الذين تم جرهم ،  يا صاحب الجلالة  !

244
00:23:28,750 --> 00:23:32,500
إذن  ماذا يمكننا أن نفعل؟ هل هناك حل؟

245
00:23:32,500 --> 00:23:35,540
حتى موظفي الخدمة المدنية بمرتبة أعلى
هم غرقوا بأنانيتهم  الخاصة هكذا

246
00:23:35,540 --> 00:23:39,490
و ليس هناك إمكانية للمواطنين

247
00:23:39,490 --> 00:23:43,830
شعب جوسون الذين تم أمساكهم وجرهم بعيداً
هم هربوا و خاطروا بحياتهم

248
00:23:43,830 --> 00:23:50,090
و نحن  رافقناهم  بالرجوع الى  جين اللاحقة

249
00:23:50,090 --> 00:23:56,470
إذن ، هذا . . . هو ليس بمثل هذا الوضع المؤسف ؟

250
00:23:57,390 --> 00:24:00,820
آه، أنهُ ليس كأننا نتوقع معجزة، أليس كذلك؟

251
00:24:00,820 --> 00:24:04,370
إذا كنا لن نرجع  الفارين، فإن جين اللاحقة ستسبب ضجة

252
00:24:04,370 --> 00:24:08,010
بالتحدث عن هذا بدون خطة ...

253
00:24:09,430 --> 00:24:12,020
لماذا حدث هذا ؟ !

254
00:24:12,020 --> 00:24:17,410
ماذا منشوريا في نهاية المطاف غزت جوسون؟ ونحن لا نستطيع
حتى أن ندافع عن أنفسنا من خلال وجود أي خطط أستراتيجية بديلة

255
00:24:17,410 --> 00:24:19,200
آه، لقد فاجئتني

256
00:24:19,200 --> 00:24:21,120
لماذا أنت هكذا  لي؟

257
00:24:21,120 --> 00:24:23,680
هل هذه الحرب خطئي؟

258
00:24:23,680 --> 00:24:25,320
نعم !

259
00:24:25,320 --> 00:24:28,010
أنها خطئك !

260
00:24:28,630 --> 00:24:32,390
و، الجريمة إلا تفعلون أي شيء

261
00:24:32,390 --> 00:24:36,570
أنها أيضاً  خطأنا كلنا  لعدم القدرة على فعل أي شيء !

262
00:24:42,060 --> 00:24:44,640
لماذا هو هكذا ؟
بجدية

263
00:24:44,640 --> 00:24:46,760
أنهُ ليس كأننا صلينا للحرب لتخرج

264
00:24:46,760 --> 00:24:49,750
أو أنا   الإمبراطورلجين اللاحقة هونغ  تاي جي ؟

265
00:24:49,750 --> 00:24:51,760
إذن لماذا  كل ذلك خطئي؟

266
00:24:51,760 --> 00:24:55,690
الآن بعد أن أفكر في ذلك، أنت تبدو مشابهاً  بعض الشيء

267
00:24:55,690 --> 00:24:56,890
حقاً ؟

268
00:24:56,890 --> 00:24:59,290
أ تجرؤ على القول بأن ذلك النذل البربري يشبهني؟

269
00:24:59,290 --> 00:25:01,760
نعم، لقد سنحت لي الفرصة لرؤيته عندما ذهبت إلى هناك كدبلوماسي

270
00:25:01,760 --> 00:25:03,570
توقف !

271
00:25:03,570 --> 00:25:06,740
هل هذا هو الوقت المناسب لتقول أشياء لا معنى لها مثل هذه ؟

272
00:25:10,500 --> 00:25:13,760
و أنت . . .  أخبرني بصدق

273
00:25:13,760 --> 00:25:19,990
هل الإشاعة بأن رئيس الوزراء تواصل سراً
مع جين اللاحقة  و أعاد أبنته صحيحة ؟

274
00:25:20,920 --> 00:25:24,450
حيث قد 1000 نيانغ ؟

275
00:25:25,180 --> 00:25:27,520
لـ .. لا ، هذا هو ...

276
00:25:27,520 --> 00:25:31,920
أنظر هنا،  أنا كيم كيونغ  جين  ...

277
00:25:35,150 --> 00:25:42,380
نعم . ذلك ...  بما أنه بيننا أنت وأنا
أنا فعلاً  أنفقت أكثر من  500 نيانغ

278
00:25:42,960 --> 00:25:44,750
ماذا ؟
آه ، بجدية ...

279
00:25:44,750 --> 00:25:48,050
إذن . . . الفضة التي تبلغ قيمتها 1500 نيانغ ؟

280
00:25:48,050 --> 00:25:51,520
لا، ما أعنيه هو أن ...  ذلك النذل البربري الفاسد واجه الأثنين !

281
00:25:51,520 --> 00:25:54,550
في البداية أنه أراد فقط 1000 نيانغ ، ولكن سرعان ما أكتشف بأننا  كنا من النوع الثري

282
00:25:54,550 --> 00:25:57,580
هو ألقى الصلح لدفع المزيد. بنوبة غضب

283
00:25:57,580 --> 00:26:02,210
أنظر هنا، كيونغ جين
كيف يمكنك قول ذلك؟

284
00:26:07,420 --> 00:26:11,590
سيدي، لماذا تقلق نفسك بتلك الأنواع من الأمور ؟

285
00:26:13,320 --> 00:26:18,660
إذن ، هل تقول بأن على أبنتك الأنتظار لتقتل على يد جين اللاحقة ؟

286
00:26:18,660 --> 00:26:22,670
آه، بالطبع ليس هذا

287
00:26:22,670 --> 00:26:27,480
ومع ذلك،  أنا في موقف المساومة

288
00:26:27,480 --> 00:26:28,720
نعم

289
00:26:28,720 --> 00:26:33,690
بما أنك  في هذا الموقف،  يمكنك  التواصل مع جين اللاحقة من خلالي

290
00:26:36,810 --> 00:26:41,540
ولكن هذا . . . لقد ساعدتك بقدر ما أستطيع ولكن يبدو كما لو كان خطأي

291
00:26:41,540 --> 00:26:44,040
فأشعر بالضيق إلى حدٍ ما

292
00:26:44,040 --> 00:26:46,520
آه، ليس الأمر هكذا !

293
00:26:46,520 --> 00:26:48,370
ليس الأمر كذلك مطلقاً

294
00:26:48,370 --> 00:26:52,520
كنت  منقذ حياتي ، الشخص الذي ساعدني باللقاء مع جين اللاحقة

295
00:26:52,520 --> 00:26:53,910
تناول بعضه

296
00:26:53,910 --> 00:26:56,750
هذا هو  شاي خاص الذي تم إرساله من قبل مدير مكتب البريد الملكي لجين اللاحقة

297
00:26:56,750 --> 00:26:59,950
آه، نعم، نعم
شكراً  لكِ

298
00:27:02,800 --> 00:27:06,560
هذا هو مختلف

299
00:27:07,550 --> 00:27:13,330
الآن، يا سيدي ، يبدو أن الوقت قد حان لك لتصعد

300
00:27:13,330 --> 00:27:18,410
فجين اللاحقة  ينتظرون منا أن نحل مشكلتهم الحالية

301
00:27:18,410 --> 00:27:21,270
بواسطة المشكلة، تقصد؟

302
00:27:21,270 --> 00:27:23,190
ما رأيك بذلك ؟

303
00:27:23,190 --> 00:27:26,260
عملية التسليم
لهروب الأسرى مؤخراً

304
00:27:26,260 --> 00:27:29,220
أنها لن تسير بشكل جيد جداً ، أليس كذلك؟

305
00:27:29,220 --> 00:27:33,550
أمم،  هذا هو. . .  سيدي،  أنا . . .

306
00:27:33,550 --> 00:27:36,280
هذا شيء أنا لا أعرفه جيداً جداً

307
00:27:36,280 --> 00:27:42,660
يا رئيس الوزراء،  نحن نتكلم
و  جين اللاحقة هي تقوم بتدبير خطة كبيرة

308
00:27:42,660 --> 00:27:45,310
و سيتم قريباً  الكشف عنها

309
00:27:48,230 --> 00:27:53,350
في مثل هذا الوقت، يجب أن لا تستفز جين اللاحقة ، إليس كذلك ؟

310
00:27:53,350 --> 00:27:58,100
إذا كان هناك مشكلة،  فيجب علينا إصلاحها

311
00:28:02,430 --> 00:28:06,600
نعم
إذا كان حول ذلك، فعندها أنا أيضاً تلقيت الأخبار

312
00:28:07,520 --> 00:28:12,050
حراسنا الذين حاولوا طرد
الأسرى هربوا بطريقة غير مشروعة إلى   جين اللاحقة

313
00:28:12,050 --> 00:28:14,460
فهم يتعرضون للهجوم من قبل أشخاص بهوية ؟

314
00:28:14,460 --> 00:28:16,430
هذا ليس كل شيء

315
00:28:16,430 --> 00:28:20,540
هناك أيضاً شائعات بأن المسؤولين
قد يكونوا متآمرين بمؤامرة معهم

316
00:28:20,540 --> 00:28:23,720
أنه بدون فعل ذلك، فهو  سيكون مستحيلاً

317
00:28:25,530 --> 00:28:30,850
صاحب السمو ، هل هناك أي شيء تعرفه حول هذا؟

318
00:28:33,250 --> 00:28:35,600
الآن حان الوقت لنكون حذرين

319
00:28:35,600 --> 00:28:40,610
ولكن أخشى بأنك ستمسك في الحالات الخطرة

320
00:28:40,610 --> 00:28:45,040
لا توجد طريقة لحدوث ذلك
فأنت تقول أشياء غير مجدية

321
00:28:46,130 --> 00:28:51,680
كما قلت لك، لا يجب أن يكون هناك عدم أرتياح على هذا النوع من الشيء

322
00:28:51,680 --> 00:28:55,720
ولذلك، فإنني سأحصل أيضاً على القعر لهذا الحادث

323
00:28:55,720 --> 00:28:57,430
سموك

324
00:28:58,860 --> 00:29:03,290
يا ولية العهد ، لدي شيء لأخبركِ به

325
00:29:09,400 --> 00:29:12,210
نعم ما هو؟

326
00:29:12,210 --> 00:29:15,660
الأميرة جيونغ ميونغ تنتظر بالخارج

327
00:29:15,660 --> 00:29:18,640
هي هنا لتحية ولية العهد

328
00:29:18,640 --> 00:29:22,090
حقاً ؟
جاءت صاحبة السمو؟

329
00:29:27,120 --> 00:29:28,760
صاحبة السمو

330
00:29:32,550 --> 00:29:34,760
جئتِ

331
00:29:34,760 --> 00:29:36,850
ولي العهد

332
00:29:37,820 --> 00:29:40,320
كنت هنا  أيضاً

333
00:29:40,320 --> 00:29:42,450
نعم ، يا صاحبة السمو

334
00:29:42,450 --> 00:29:47,530
سمعت عن حالتكِ  قبل أيام قليلة
هل هو بخير لكِ  أن تتحركِ هكذا بهذه السرعة؟

335
00:29:47,530 --> 00:29:51,220
مع ذلك، يجب أن أعطي تحياتي لولي العهد وولية العهد

336
00:29:51,220 --> 00:29:55,260
هذا هو مثل  الأحتفال الضخم الذي كان يتوق إليه  القصر الملكي

337
00:29:57,210 --> 00:29:58,710
لندخل ، يا صاحبة السمو

338
00:29:58,710 --> 00:30:02,240
أرجوكِ  أطلعي على وريثنا  الذكر القادم
و ولية العهد أيضاً

339
00:30:02,240 --> 00:30:03,980
نعم، يا ولي العهد

340
00:30:19,310 --> 00:30:20,990
أبي ...

341
00:30:35,640 --> 00:30:39,110
عندما  الملكة، التي كانت بمثابة شوكة في عيني ، ماتت

342
00:30:39,110 --> 00:30:41,940
أعتقدت أن الآن   الوقت قد حان لعالمي ليأتي

343
00:30:42,610 --> 00:30:45,680
و لكن الأميرة  و ولية العهد حصلوا على الأبن بهذه السهولة

344
00:30:45,680 --> 00:30:47,970
لماذا لا يمكنني أنجاب واحد  ؟ !

345
00:30:47,970 --> 00:30:51,190
أيتها القرينة الملكية ، أرجوكِ فكري بالأشياء الجيدة

346
00:30:51,190 --> 00:30:53,330
عندها الطفل سيجدكِ

347
00:30:53,330 --> 00:30:56,850
ولكن،  أنا بحاجة لأكون قادرة على أن أكون مرتاحة

348
00:30:56,850 --> 00:31:00,620
صاحب الجلالة لا يعيرني الكثير من
الأهتمام  كما كان من قبل

349
00:31:00,620 --> 00:31:05,080
وعلاوة على ذلك، كيم جا جيوم الذي  أعتاد أن يراقب ظهري

350
00:31:05,080 --> 00:31:09,610
أنا عالقة هنا في هذه المنطقة النائية، لأن صاحب الجلالة  لا يرضى بي في الآونة الأخيرة

351
00:31:11,410 --> 00:31:16,570
سمعت بأن كل شيء هو خطأ ولي العهد

352
00:31:18,630 --> 00:31:22,640
فثقة الملك بولي العهد هي عميقة

353
00:31:22,640 --> 00:31:25,890
لذا  الملك يناقش العديد من الأجندات السياسية الهامة مع ولي العهد، وهذا ما سمعته

354
00:31:25,890 --> 00:31:28,980
وقد دفع كيم جا جيوم أيضاً بسبب ذلك

355
00:31:30,540 --> 00:31:33,000
و ورائه

356
00:31:33,000 --> 00:31:37,140
الأميرة . . .  تلك الثعلبة مثل شيء سيكون هناك

357
00:31:38,150 --> 00:31:42,490
إليست هي أيضاً أبقت زوجها بجانب ولي العهد
ثم في وقتٍ لاحق جعلت منه أستاذه؟

358
00:31:42,490 --> 00:31:45,730
ولكن  هل تقولين بأن  الملك  لا يشك بأي شيء؟

359
00:31:45,730 --> 00:31:48,260
حتى على الرغم من أنها مريبة جداً ؟

360
00:31:48,260 --> 00:31:52,660
بغض النظر عن كم أخبره،  فهو  يدعي بأنه لم يسمع ذلك

361
00:31:52,660 --> 00:31:57,990
أخبرني  بأنهُ لا توجد وسيلة لولي العهد بأن يتبع الأميرة أكثر من والده الملك

362
00:32:01,660 --> 00:32:06,680
هل أنت هنا أيضاً لتقديم التحيات الملكية
لولي العهد والأميرة؟

363
00:32:06,680 --> 00:32:09,110
نعم ، أبي

364
00:32:09,110 --> 00:32:14,360
إذن العمة أيضاً ، العمة قد فعلت ذلك أيضاً

365
00:32:15,270 --> 00:32:20,350
حسناً ، فمن المعتاد أن يُحيّ  بعضهم البعض بين الحين و الأخر أفراد العائلة المالكة، بما أنك جزءاً من العاهل الملكي أيضاً

366
00:32:21,800 --> 00:32:25,820
بالطبع ، أبي
فالأبن الملكي قد ولد

367
00:32:25,820 --> 00:32:30,300
إلن تكون هناك مشكلة إذا لم يكن هناك تحية من الأميرة؟

368
00:32:41,300 --> 00:32:44,580
نعم، لهذا السبب جئت

369
00:32:44,580 --> 00:32:48,150
لأنه عدم المجيء إلى القصر قد يؤدي إلى سوء فهم أكبر

370
00:32:48,150 --> 00:32:50,440
أحسنتِ الفعل ، يا صاحبة السمو

371
00:32:50,440 --> 00:32:55,090
يا صاحبة السمو، كنت أريد أن أراكِ على وجه السرعة، على أية حال

372
00:32:55,090 --> 00:32:57,090
أ هو  شيء بهذه المسألة، يا ولي العهد ؟

373
00:32:57,090 --> 00:32:59,850
الأشياء التي تحدث على الحدود

374
00:33:02,030 --> 00:33:06,670
يبدو أن البلاط سيبدأ التحقيق حول ذلك قريباً

375
00:33:07,330 --> 00:33:09,550
يبدأ التحقيق؟

376
00:33:09,550 --> 00:33:13,340
نعم
في الأجتماع الذي يقوده رئيس وزراء

377
00:33:13,340 --> 00:33:15,680
فهذا ما قرروه

378
00:33:20,900 --> 00:33:23,090
تبدو وسيماً

379
00:33:25,680 --> 00:33:30,650
بالنظر إليه، فهو يبدو تماماً مثلك

380
00:33:30,650 --> 00:33:34,660
يبدو كأنه سيكون عنيداً جداً مع هذا الوجه الهادئ

381
00:33:34,660 --> 00:33:36,490
هو سيتحول مثلك تماماً

382
00:33:36,490 --> 00:33:38,500
هل هذه لعنة؟
أن يصبح مثلي؟

383
00:33:38,500 --> 00:33:42,440
مستحيل ، هل تعرف حتى كم أنا  أغار منك ؟

384
00:33:42,440 --> 00:33:45,750
فلديك بالفعل 3 أطفال

385
00:33:46,630 --> 00:33:51,900
ولكن. . . إلا يجب عليك الزواج مرة أخرى أيضاً ؟

386
00:33:51,900 --> 00:33:54,490
مرة واحدة تكفي

387
00:33:54,490 --> 00:33:56,740
فليس هناك طريقة

388
00:33:57,830 --> 00:33:59,650
ان وو

389
00:33:59,650 --> 00:34:03,640
كنت أتعرض لضغوط للزواج
لأن والديّ فقط يتذمران و يتذمران

390
00:34:03,640 --> 00:34:08,190
قادت حياة تعيسة
لأنني لم أعطيها أي عاطفة على الإطلاق

391
00:34:08,190 --> 00:34:11,600
و بالإضافة إلى ذلك،  هي حتى فقدت حياتها
خلال حرب الغزو لمنشوريا

392
00:34:13,730 --> 00:34:17,910
و مأساة أخرى كهذه لا ينبغي أن تحدث، يا جو وون

393
00:34:17,910 --> 00:34:21,400
ولهذا السبب لم يكن لدينا الوقت لنكون هكذا أيضاً

394
00:34:28,290 --> 00:34:37,530
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

395
00:34:45,200 --> 00:34:47,210
الأميرة !

396
00:34:48,860 --> 00:34:53,510
أيها المشرف، إذن  كيف تحول الشيء الذي طلبته ؟

397
00:34:58,850 --> 00:35:03,260
هنا هو المجموع (الربح) من  الأرض
التي تنتمي لكِ . يا صاحبة السمو

398
00:35:03,260 --> 00:35:06,550
فهو جدير بالثقة.  على الرغم من
بيعنا هذا في آخر لحظة

399
00:35:06,550 --> 00:35:09,240
فهو أعطانا سعر جيد جداً لذلك

400
00:35:09,240 --> 00:35:14,090
شكراً لك
أرجوك بيع ما تبقى من الأراضي في أقرب وقت ممكن

401
00:35:14,090 --> 00:35:19,080
ولكن يا صاحب السمو، لماذا تستمرين بالتخلص من تلك الأرض جيدة؟

402
00:35:20,420 --> 00:35:23,910
هذا ليس لك لتعرفه
فكل ما عليك القيام به هو

403
00:35:23,910 --> 00:35:27,620
القيام بعملك وتأكد من عدم خروج كلمة . أفهمت ؟

404
00:35:30,770 --> 00:35:33,140
أنا سأخرج من القصر برحلة قصيرة

405
00:35:33,140 --> 00:35:37,230
لذا إذا أي شخص سأل عني، فأخبريهم بذلك ، يا  ولية العهد

406
00:35:37,230 --> 00:35:38,770
صاحب السمو

407
00:35:39,700 --> 00:35:42,090
هل عليك  القيام بذلك؟

408
00:35:42,090 --> 00:35:44,620
هل  حقاً ليس هناك وسيلة أخرى؟

409
00:35:47,130 --> 00:35:49,660
يا ولية العهد ، ماذا تقولين ؟

410
00:35:49,660 --> 00:35:53,030
أنا زوجتك

411
00:35:53,030 --> 00:35:57,730
هل تعتقد بأنني لن أكون قادرة على معرفة ما تخطط للقيام به ؟

412
00:35:57,730 --> 00:35:59,350
ولية العهد

413
00:36:00,030 --> 00:36:04,580
و لكن سموك ، أنا خائفة

414
00:36:04,580 --> 00:36:07,100
إذا أكتشف  الملك ما

415
00:36:07,100 --> 00:36:09,010
أنت و الأميرة تخططان للقيام به ...

416
00:36:09,010 --> 00:36:12,230
نعم،   أعلم ذلك  أيضاً

417
00:36:12,230 --> 00:36:14,390
فلوالدي الملك

418
00:36:14,390 --> 00:36:16,690
هذا يمكن أن يشير إلى العصيان

419
00:36:17,750 --> 00:36:18,980
سموك

420
00:36:18,980 --> 00:36:22,690
ولكن،  لا يمكنني أن أدع الناس الأبرياء لهذه الأمة

421
00:36:22,690 --> 00:36:26,780
يموتون في أرض أجنبية

422
00:36:30,940 --> 00:36:35,810
و بما أن العائلة المالكة و البلاط   لهذه الأمة  هم الذين فقدوهم

423
00:36:35,810 --> 00:36:39,190
فالآن الأشخاص الذين سيخاطرون بحياتهم لإنقاذهم

424
00:36:39,990 --> 00:36:42,330
يجب أن يكونوا نحن

425
00:36:47,050 --> 00:36:50,460
سيدي . . . سيدي !

426
00:36:50,460 --> 00:36:53,920
كيف سار الأمر ؟
هل هناك أخبار من رئيس نترات الصوديوم؟

427
00:36:53,920 --> 00:36:56,240
(نعم، قرروا على  وي جو  (مقاطعة

428
00:36:56,240 --> 00:36:58,980
يبدو بأنهم سيصلون قريباً الى الحدود

429
00:36:58,980 --> 00:37:00,680
سيدي

430
00:37:18,650 --> 00:37:21,710
يا رئيس ، يا رئيس نترات الصوديوم

431
00:37:24,810 --> 00:37:26,820
آه، جا كيونغ

432
00:37:26,820 --> 00:37:31,120
تلقيت الخبر مقدماً بأنك ستأتي إلى هنا

433
00:37:31,120 --> 00:37:32,720
نعم

434
00:37:35,450 --> 00:37:36,720
هنا

435
00:37:39,070 --> 00:37:41,760
هذا هو البارود الذي سنستخدمهُ اليوم

436
00:37:41,760 --> 00:37:46,340
أنا جلبته من هواغ أيدو جام
و هذا

437
00:37:46,340 --> 00:37:49,290
هو مبلغ أعطتنا أياه  صاحبة السمو

438
00:37:50,620 --> 00:37:55,680
ماذا عنك؟
هل حقاً ستكون معنا هنا؟

439
00:37:55,680 --> 00:37:58,900
نعم، سأفعل ذلك معكم اليوم

440
00:37:58,900 --> 00:38:01,620
فأنا أيضاً  فقدت زوجتي التي أخذت كـ أسيرة

441
00:38:01,620 --> 00:38:04,700
لذا كيف يمكنني فقط تسليم هذه و الذهاب ؟

442
00:38:04,700 --> 00:38:06,300
يا رئيس

443
00:38:17,570 --> 00:38:18,720
سيدي

444
00:38:18,720 --> 00:38:19,920
هل  أجتمع الجميع؟

445
00:38:19,920 --> 00:38:23,900
نعم ، سيدي
و لكن السيد الصغير ما زال غير موجود

446
00:38:25,930 --> 00:38:28,050
ماذا حدث؟

447
00:38:28,050 --> 00:38:31,490
كان هناك رسالة من أرض التدريب لذا غادر على وجه السرعة

448
00:38:32,570 --> 00:38:34,260
هل هذا صحيح؟

449
00:38:57,210 --> 00:38:58,660
صاحبة السمو

450
00:39:00,190 --> 00:39:02,000
سيدي

451
00:39:02,000 --> 00:39:05,400
الجميع ينتظرون
لندخل

452
00:39:08,330 --> 00:39:12,680
إذن ، دعونا نبدأ أجتماع تحالفنا

453
00:39:15,120 --> 00:39:19,180
أنا متأكد بأن جميعكم على علم، و لكنه حول قضية إبعاد الأسرى

454
00:39:19,180 --> 00:39:22,270
الذي جين اللاحقة تضع الكثير من الضغط علينا

455
00:39:25,920 --> 00:39:31,580
إذن ماذا تفعلون يا رفاق ؟ !

456
00:39:32,770 --> 00:39:37,230
أين و متى يرتكب هذا النوع من الشيء ؟ !

457
00:39:37,970 --> 00:39:41,700
كيف يا رفاق لا يمكنكم الحصول على الأساس منه؟

458
00:39:54,610 --> 00:39:59,310
إذا ذهبت إلى حوض ناروتو، ينبغي أن يكون هناك جنود وسفينة متجهة إلى جين اللاحقة

459
00:39:59,970 --> 00:40:01,680
لنذهب
نعم

460
00:40:01,680 --> 00:40:04,860
سيدي ، أرجوك أعفو عنا !

461
00:40:04,860 --> 00:40:08,050
لا تُعدنا ، أرجوك !

462
00:40:08,050 --> 00:40:09,910
ماذا تفعلون ؟
لنذهب !

463
00:40:09,910 --> 00:40:12,640
سيدي !
سيدي !

464
00:40:37,820 --> 00:40:39,190
ما هذا؟

465
00:40:39,190 --> 00:40:41,290
يا قائد ، يبدو أنهُ كمين

466
00:40:41,290 --> 00:40:43,030
الطرف الذي كان من المفترض أن ...
يمنع ترحيل الأسرى

467
00:40:43,030 --> 00:40:47,440
ماذا؟
كيف أكتشفوا بشأن خططنا؟

468
00:41:03,670 --> 00:41:05,120
لا يمكننا أطلاق النار على الأسرى

469
00:41:05,120 --> 00:41:08,950
يجب علينا إنقاذهم بسلام !

470
00:41:19,330 --> 00:41:21,010
لا تتراجعوا !

471
00:41:21,040 --> 00:41:24,110
يجب علينا ألا نفقدهم أبداً !

472
00:41:25,930 --> 00:41:27,690
يا قائد ، أنهُ كثير جداً

473
00:41:27,690 --> 00:41:30,240
فقوة مدفعيتهم هي أكثر تقدماً بكثير  منا

474
00:41:30,240 --> 00:41:31,520
ماذا ؟

475
00:41:31,520 --> 00:41:34,490
علينا أن نتراجع، يا قائد
فـ بارودنا نفذ أيضاً

476
00:41:34,490 --> 00:41:37,160
لذا إذا أستمرينا بهذا، فنحن يمكن أن نُباد !

477
00:41:59,160 --> 00:42:02,700
نعم، إذن من هو هذا؟

478
00:42:02,700 --> 00:42:05,140
الأشخاص  الذين يمكن أن يأتوا مستعدين مع كل تلك الأسلحة

479
00:42:05,140 --> 00:42:08,550
في كل كمين !

480
00:42:08,550 --> 00:42:11,060
وفي كل مرة !

481
00:42:11,060 --> 00:42:13,960
الأشخاص  الذين لديهم معرفة
حول تحركات الأسرى

482
00:42:13,960 --> 00:42:18,800
لديهم معلومات سرية فيما يخص وحدة دوريات الحدود، وكلها في كف أيديهم !

483
00:42:34,260 --> 00:42:36,170
الآن بسرعة، أسرعوا

484
00:42:36,170 --> 00:42:39,420
علينا أن نهرب من هذا المكان معهم

485
00:42:49,130 --> 00:42:51,100
لا بأس

486
00:42:56,610 --> 00:42:59,980
لنذهب
أيمكنكِ السير ؟

487
00:43:02,910 --> 00:43:04,790
زوجتي ...

488
00:43:12,140 --> 00:43:13,810
عزيزي ...

489
00:43:16,020 --> 00:43:17,770
زوجتي ...

490
00:43:22,220 --> 00:43:24,130
عزيزي ...

491
00:43:24,130 --> 00:43:25,850
زوجتي ...

492
00:43:27,540 --> 00:43:29,150
يا رئيس

493
00:43:30,390 --> 00:43:31,940
يا إلهي ...

494
00:43:33,820 --> 00:43:35,630
زوجتي ...

495
00:43:49,110 --> 00:43:55,090
لديهم بالتأكيد السلطة والمال

496
00:43:56,800 --> 00:44:00,170
والمعلومات التي لم تكن لدينا

497
00:44:00,170 --> 00:44:02,720
هل تلقيت كمية كافية من الأموال؟

498
00:44:02,720 --> 00:44:04,380
نعم ، يا صاحبة السمو

499
00:44:04,380 --> 00:44:08,320
كل  حياة الأسرى المنقذة هي على المدى

500
00:44:08,320 --> 00:44:12,280
لذلك  المال يستخدم أساساً لإعادة توطين وإيجاد مأوى لهم

501
00:44:12,280 --> 00:44:14,510
ماذا عن البارود والأسلحة؟

502
00:44:14,510 --> 00:44:18,130
نحن نستعد لذلك مقدماً من خلال هواغ أيدو جام

503
00:44:18,130 --> 00:44:22,580
مكتب الشرطة يجب أن يمر عبر السلطة القضائية للبلاط الملكي ،و  لذلك أنت ستحصل على تصريح أمني؟

504
00:44:22,580 --> 00:44:26,520
سأهتم بذلك من جانبي لذا لا تقلق بشأن ذلك

505
00:44:27,490 --> 00:44:29,490
يا وزير

506
00:44:29,490 --> 00:44:32,230
جانب  كانغ جو سيون هو أيضاً لا يزال آمناً

507
00:44:32,230 --> 00:44:36,340
هو  لم يكن قادراً على العثور على المعلومات حول هذا الموضوع، سموكِ

508
00:44:38,070 --> 00:44:39,850
و ...

509
00:44:52,960 --> 00:44:54,750
عن المعلومات السرية على الحدود

510
00:44:54,750 --> 00:45:00,470
ستستمر في أن تقدمها للمقربين لمسكني

511
00:45:02,760 --> 00:45:09,150
من المؤكد أن هناك مرشحاً قوياً ورائهم الذي هو يبني هذا بكل شيء

512
00:45:10,750 --> 00:45:13,670
علينا أن نعثر عليه

513
00:45:13,670 --> 00:45:16,530
يجب أن نجد تلك السلطة !

514
00:45:17,620 --> 00:45:23,880
ولكن من الآن فصاعداً ، ستكون هناك المزيد من الأذان والأعين تطاردنا

515
00:45:25,120 --> 00:45:30,080
الجميع، يجب أن يكونوا حذرين للغاية

516
00:45:32,490 --> 00:45:39,260
ففي النهاية،  أنا لن أتخلى عن حياة الناس لهذه الأمة، ولا حتى واحد

517
00:45:39,260 --> 00:45:40,920
نعم

518
00:45:40,920 --> 00:45:46,250
حتى لو كان ذلك يتعارض مع الأمر الملكي ويكسر قوانين هذه الأمة

519
00:45:46,930 --> 00:45:52,370
فسأحمي هذه الأمة و حياة هؤلاء الناس، الذين هم

520
00:45:52,370 --> 00:45:58,000
أكثر أهمية من الأمر الملكي أو القوانين لهذه الأمة

521
00:45:59,620 --> 00:46:01,150
صاحب السمو

522
00:46:01,920 --> 00:46:03,810
صاحب السمو

523
00:46:14,070 --> 00:46:15,900
ماذا قلت؟

524
00:46:15,900 --> 00:46:19,830
وقع كمين للجيش على الحدود مرة أخرى؟

525
00:46:19,830 --> 00:46:21,230
نعم، يا صاحب الجلالة

526
00:46:21,230 --> 00:46:23,640
الليلة الماضية وصل التقرير

527
00:46:23,640 --> 00:46:29,550
ولكن بسبب ذلك، لم يتمكنوا من أعادت الأسرى إلى جين اللاحقة وفقدوهم كلهم

528
00:46:29,600 --> 00:46:37,330
إذن  ... هل  أولئك البرابرة من جين اللاحقة ، مجدداً  أرسلوا رسالة تهديد آخرى ؟

529
00:46:37,330 --> 00:46:42,070
أهم يحاولون إهانتي
بأرجاع أولئك الأسرى مرة أخرى؟

530
00:46:59,900 --> 00:47:01,200
ماذا عن ثقة جين اللاحقة ؟

531
00:47:01,200 --> 00:47:03,700
هو  ينتظر في الداخل

532
00:47:10,150 --> 00:47:12,610
أنظر هنا ، سيدي !

533
00:47:12,610 --> 00:47:16,390
هل تعتقد بأننا نستحق أن نعامل بهذا السوء ، بينما أظهرنا الرحمة خلال الحرب الأخيرة بين بلدكم وبلدنا؟

534
00:47:16,390 --> 00:47:18,350
أرجوك أهدأ

535
00:47:18,350 --> 00:47:23,350
على الرغم من أننا لا نعرف من يقف وراء هذا حتى الآن، فأنهُ مجرد عمل لشخص خائن

536
00:47:23,350 --> 00:47:27,180
فجوسون ليس لديها نوايا للوقوف ضد جين اللاحقة

537
00:47:27,180 --> 00:47:30,350
إذن  ، يجب أن تظهر ذلك  بأتخاذ الإجراءات

538
00:47:30,350 --> 00:47:34,380
فخاننا لن يدعك تفلت و يدع جوسون تفلت

539
00:47:34,380 --> 00:47:36,660
فالأمور ستتعقد إذا أستمرت الأمور هكذا

540
00:47:36,660 --> 00:47:38,440
لا تقلق

541
00:47:38,440 --> 00:47:42,880
بما أن البلاط المعني ، سيمسك قريباً بهؤلاء الأسرى مرة أخرى

542
00:47:42,880 --> 00:47:46,410
لا ، لا. فهذا ليس كافياً

543
00:47:46,410 --> 00:47:49,730
جوسون يجب أن تمسك بهؤلاء  وفي الوقت نفسه، لبلادنا  جين اللاحقة !

544
00:47:49,730 --> 00:47:52,500
يجب عليك الركوع تماماً أمامنا !

545
00:47:53,640 --> 00:47:58,210
فخاننا  أخيراً قد  قرر،  يا سيدي

546
00:47:59,090 --> 00:48:03,160
يا دبلوماسي جين اللاحقة ،  عزم  الخان على فعل ماذا ...؟

547
00:48:03,160 --> 00:48:04,670
نعم

548
00:48:04,670 --> 00:48:11,050
قريباً مبعوث سيصل الى جوسون مع المرسوم الأمبراطوري

549
00:48:24,050 --> 00:48:26,080
صاحبة السمو، جئتِ

550
00:48:26,780 --> 00:48:28,580
هل سمعتِ  الخبر ؟

551
00:48:28,620 --> 00:48:31,950
سمعت بأن زوجة رئيس نترات الصوديوم تم أنقاذها الليلة الماضية

552
00:48:31,950 --> 00:48:34,360
هل هذا صحيح؟
نعم ، يا صاحبة السمو

553
00:48:34,360 --> 00:48:39,130
ركضوا على طول الطريق خلال الليل، و هم يختبئون في غرفة التخزين لمكتب الشرطة

554
00:48:50,740 --> 00:48:53,200
آه ، اون سول

555
00:48:53,200 --> 00:48:55,830
لنُغيير ملابسكِ أولاً

556
00:48:58,420 --> 00:49:02,160
يا إلهي ، ماذا في العالم. . . وجهكِ الجميل

557
00:49:02,160 --> 00:49:06,220
يا إلهي، كيف يمكن أن تكوني في هذه الحالة السيئة؟

558
00:49:06,220 --> 00:49:07,950
يا سيدة . . .

559
00:49:08,790 --> 00:49:11,700
أنـ .. أنظري ، أنظري ، ، أولاً غييري ملابسكِ

560
00:49:11,700 --> 00:49:13,960
و بعدها لنتحدث

561
00:49:13,960 --> 00:49:15,560
اون سول

562
00:49:15,560 --> 00:49:17,880
نعم، سأذهب و أحصل على بعض العصيدة

563
00:49:17,880 --> 00:49:18,840
آه ، نعم

564
00:49:18,840 --> 00:49:21,600
لنذهب معاً

565
00:49:21,600 --> 00:49:24,680
آه، كيف يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك؟

566
00:49:27,110 --> 00:49:29,920
مهلاً ، غييري ملابسكِ أولاً

567
00:49:31,650 --> 00:49:36,490
أنا . . . لا أعرف ما إذا كنت أستحق أن أُعامل هكذا

568
00:49:36,490 --> 00:49:40,200
عن ماذا تتحدثين ؟
ماذا فعلتِ ؟

569
00:49:40,780 --> 00:49:45,660
خلال هذه الأوقات الفوضى،  لقد عشت أكثر من طفلي و

570
00:49:45,660 --> 00:49:49,370
أنا لا أعرف كيف لدي الجرأة للعودة على قيد الحياة !

571
00:49:49,370 --> 00:49:53,600
مهلاً ، فأنتِ شخص
هل أنتِ حتى بوضع لقول هذا الآن ؟

572
00:49:54,640 --> 00:49:58,760
ماذا عني ؟
إلا تفكرين بي؟

573
00:49:58,760 --> 00:49:59,710
عزيزي . . .

574
00:49:59,710 --> 00:50:03,750
لقد فقدت طفلي الوحيد خلال الحرب مع الصين

575
00:50:03,750 --> 00:50:07,500
و عندما وجدت بأنهُ قد تم جركِ أيضاً ، كيف برأيكِ شعرت؟

576
00:50:07,500 --> 00:50:12,980
كنت أتساءل إذا شيء رهيب قد حدث لكِ  أو إذا كنتِ لا تزالين على قيد الحياة

577
00:50:12,980 --> 00:50:15,890
العيش كل يوم لم يكُن عيشاً

578
00:50:15,900 --> 00:50:20,700
عزيزي ، ولكن. . .  أحقاً لن يكون هناك شيء ؟

579
00:50:20,740 --> 00:50:25,220
إذا كنت أنتهكت و مثل هذا  ...  عندها علي  فقط عض لساني ...

580
00:50:26,640 --> 00:50:29,240
توقفي ، توقفي ، توقفي

581
00:50:29,240 --> 00:50:31,700
لا تقولي أشياء كهذه

582
00:50:31,700 --> 00:50:35,770
من يهتم إذا حدث شيءٌ ما؟
فأنها ليست مسألة  بالنسبة لي !

583
00:50:35,770 --> 00:50:38,750
لا بأس بما أنكِ عُدتِ

584
00:50:38,750 --> 00:50:41,350
كل شيء على ما يرام مع ذلك

585
00:50:44,230 --> 00:50:47,200
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

586
00:50:57,640 --> 00:51:03,330
إذن ، هل تقولين كان هناك أحد أفراد العائلة  لرئيس نترات الصوديوم بين الاسرى الذين تم إنقاذهم ؟

587
00:51:03,330 --> 00:51:05,140
نعم، يا ولي العهد

588
00:51:05,140 --> 00:51:09,480
كل هذا لأنك تهتم

589
00:51:11,470 --> 00:51:15,690
فلو لم تعطنا المعلومات حول القوات على الحدود

590
00:51:15,690 --> 00:51:18,760
فنحن لما كنا قادرين على إنقاذهم

591
00:51:18,760 --> 00:51:20,690
لا ، يا صاحبة السمو

592
00:51:20,690 --> 00:51:24,050
لو أنتِ  لم تعطيني القوة ، فأنا

593
00:51:24,050 --> 00:51:27,100
لما كنت  قادراً على حشد الشجاعة

594
00:51:27,100 --> 00:51:28,720
ولي العهد

595
00:51:28,720 --> 00:51:32,290
ولكن، تبدأ المشكلة الآن

596
00:51:32,290 --> 00:51:38,490
فيا صاحبة السمو، أولئك الذين تابعين لجين اللاحقة سيتعقبونكِ بشكل مكثف

597
00:51:40,420 --> 00:51:46,070
و أيضاً جين اللاحقة قد تتخذ موقفاً صارماً

598
00:51:46,070 --> 00:51:48,710
و صاحب الجلالة أيضاً سيمتثل لهم

599
00:51:48,710 --> 00:51:54,310
فهمت . ولذلك، نحن أيضاً نتخذ التدابير من أجل التوصل إلى حلول

600
00:51:54,310 --> 00:51:59,190
الأهم من ذلك، تحتاجين للأهتمام بسلامتكِ

601
00:51:59,190 --> 00:52:01,340
هل فهمتِ ؟

602
00:52:01,340 --> 00:52:03,360
نعم، يا ولي العهد

603
00:52:03,360 --> 00:52:07,130
أنت أيضاً ، أرجوك

604
00:52:24,870 --> 00:52:27,430
سموكِ ، أنا أراك هنا في مسكن ولي العهد مرة أخرى

605
00:52:27,430 --> 00:52:29,400
سيدي بونغ مين

606
00:52:30,620 --> 00:52:34,070
أنا آسف ولكن لدي شيء لأخبركِ به

607
00:52:34,070 --> 00:52:36,880
هل يمكنكِ منحي البعض من وقتكِ ؟

608
00:52:46,540 --> 00:52:50,540
إذن لماذا لا تحاولين أن تري ما هو

609
00:52:50,540 --> 00:52:53,300
بين ولي العهد و الأميرة

610
00:52:55,410 --> 00:52:58,690
فقط إذا كان لدينا دليل بأنهما
مرتبطان مع بعضهما البعض ...

611
00:52:58,690 --> 00:53:02,870
فسيحول قلب الملك حوله

612
00:53:06,120 --> 00:53:07,870
أستعدي

613
00:53:07,870 --> 00:53:12,240
فسأُقابل ولية العهد في مسكنها

614
00:53:25,280 --> 00:53:28,690
سيدي، ماذا تقول ؟

615
00:53:28,690 --> 00:53:32,230
الحفاظ على مسافة  من ولي العهد؟

616
00:53:32,230 --> 00:53:33,720
لا

617
00:53:33,720 --> 00:53:38,260
لابد أنكِ تعرفين بوضوح ما أخبركِ به

618
00:53:38,260 --> 00:53:43,910
ما هي علاقتكِ و  ولي العهد  ،  فهذا هو شيء العالم كله يعرف عنه

619
00:53:45,740 --> 00:53:51,760
أنت خائف من أن ولي العهد سيكون منبوذاً من صاحب الجلالة ، بسبب أرتباطه بي

620
00:53:52,780 --> 00:53:56,360
أنا آسف حقاً لقول هذه الكلمات

621
00:53:56,360 --> 00:53:59,260
ولكن أنا الأخ الأصغر لولي العهد ، يا صاحبة السمو

622
00:53:59,260 --> 00:54:03,950
أنا الأكثر قلقاً على رفاهية أخي الأكبر الذي هو أيضاً ولياً للعهد

623
00:54:05,060 --> 00:54:06,820
الأمير الصغير

624
00:54:06,820 --> 00:54:11,190
علاقة أبي و أخي لا يمكن أن تصبح ملتوية

625
00:54:11,190 --> 00:54:16,800
كم من مآسي مماثلة نشأت من هذه المشاكل في العائلة المالكة لهذه الأمة، يا صاحبة السمو ؟

626
00:54:19,620 --> 00:54:23,620
لذا أرجوكِ لا تتركيني

627
00:54:23,620 --> 00:54:26,610
حتى مع شرارات صغيرة

628
00:54:26,610 --> 00:54:29,860
إذا حقاً  تفكرين بـ ولي العهد

629
00:54:29,860 --> 00:54:31,500
أرجوكِ

630
00:54:33,030 --> 00:54:35,350
أنا أترجاكِ هكذا

631
00:54:44,090 --> 00:54:50,220
تلقيت الهدايا بالفعل عندما أقيم الحفل . فكيف يكون لدي حفل آخر، أيتها القرينة الملكية

632
00:54:51,190 --> 00:54:57,020
يا ولية العهد ، هل تعتقدين سيتم إرسال كل قلبي مع تلك الكلمات؟

633
00:54:57,020 --> 00:55:02,620
ليس هناك قانون يجب أن يكشف عنه بالكلمات بكل ما يشعر به المرء

634
00:55:05,430 --> 00:55:10,720
أردتُ دائماً أن أكون بجانبكِ و أصبح قوتكِ

635
00:55:12,320 --> 00:55:15,160
ولكن عندما كانت الملكة على قيد الحياة

636
00:55:15,160 --> 00:55:17,750
أنا فقط لم أستطع الخروج

637
00:55:18,520 --> 00:55:21,180
كنت حذرة منها أيضاً

638
00:55:22,050 --> 00:55:23,620
أيتها القرينة الملكية

639
00:55:26,360 --> 00:55:31,450
ولكن الآن،  أنا بجانب سموكِ

640
00:55:31,450 --> 00:55:34,730
سأفعل ما الملكة هي  مسؤولة عنه

641
00:55:37,880 --> 00:55:40,260
فلقد رأيت ولي العهد

642
00:55:40,260 --> 00:55:43,090
مُذ كان صغيراً

643
00:55:43,090 --> 00:55:45,650
على الرغم من أنني لستُ والدته الحقيقية

644
00:55:46,740 --> 00:55:51,010
فأنا أعتبرهُ كـ أبني

645
00:55:55,490 --> 00:55:59,600
حتى لو كانت مجرد كلمات، فشكراً لقولكِ ذلك

646
00:55:59,600 --> 00:56:02,550
بتفكيركِ  و شعوركِ بولي العهد

647
00:56:02,550 --> 00:56:05,400
تماماً  كما كانت والدتهُ تفكر

648
00:56:07,950 --> 00:56:10,260
ولية العهد

649
00:56:25,910 --> 00:56:27,580
سيدي

650
00:56:27,580 --> 00:56:30,580
إلم يحدث شيء في الليل ؟
ماذا عن أبي ؟

651
00:56:30,580 --> 00:56:33,760
من الصعب أن أرى وجهك في هذه الأيام

652
00:56:40,090 --> 00:56:41,600
أبي

653
00:56:43,130 --> 00:56:44,610
ما الأمر ؟

654
00:56:45,520 --> 00:56:48,090
هل حدث شيء ؟

655
00:56:48,090 --> 00:56:52,440
لا
كان لدي بعض العمل في ساحات التدريب

656
00:56:54,220 --> 00:56:58,330
لأن شيئاً ما حدث منذ بضعة أيام على الحدود ، وكان هناك أيضاً شيء عاجل هناك أيضاً

657
00:57:00,530 --> 00:57:05,150
كـ واقع الأمر هناك شيء لا بد لي من أن أخبرك به

658
00:57:05,150 --> 00:57:06,990
أدخل

659
00:57:14,770 --> 00:57:17,960
ماذا؟ ما هذا . . .

660
00:57:17,960 --> 00:57:20,300
ما كل هذا ؟ !

661
00:57:20,300 --> 00:57:23,150
أبي ، ماذا علينا أن نفعل ؟

662
00:57:23,150 --> 00:57:27,920
كيف سأُقدم هذا المرسوم الأمبراطوري من جين اللاحقة الى صاحب الجلالة؟

663
00:57:27,920 --> 00:57:30,370
آه ، هذا . . .

664
00:57:30,370 --> 00:57:34,190
أبي ، كوزير للأمانة الملكية يجب علي تقديم هذا

665
00:57:34,190 --> 00:57:37,190
أنا حقاً خائف

666
00:57:37,190 --> 00:57:41,490
أبي ، بدلاً عني ، إلا يمكنك أن تعطيه له بدلاً عني ؟

667
00:57:41,490 --> 00:57:46,210
حتى لو كان حجر الحبر الذي يشارك، فماذا أفعل إذا كانت النائية في وجهي ؟

668
00:57:46,210 --> 00:57:50,000
هذا. . . بأي فرصة

669
00:57:50,000 --> 00:57:54,360
أهذه هي ؟ خطة  جين اللاحقة

670
00:57:54,360 --> 00:57:58,180
التي كان يتحدث عنها كانغ جو سيون

671
00:57:58,180 --> 00:58:00,360
هذا . . .

672
00:58:00,360 --> 00:58:02,070
يا إلهي

673
00:58:07,980 --> 00:58:12,870
هل رتبت لهذا المرسوم من قبل الخان هونغ تاي جي ؟

674
00:58:13,860 --> 00:58:20,180
نعم، الآن كان ينبغي أن يصل إلى القصر

675
00:58:21,800 --> 00:58:24,870
بالضبط ما هو الأمر ، يا أبي ؟

676
00:58:25,840 --> 00:58:31,050
ما الذي أنت متوتر  جداً بشأنه ؟

677
00:58:33,060 --> 00:58:34,720
أبي

678
00:58:46,580 --> 00:58:48,650
صاحب الجلالة

679
00:58:48,650 --> 00:58:52,040
صاحب الجلالة !

680
00:58:52,040 --> 00:58:55,130
العصب لذلك الوغد البربري !

681
00:58:55,130 --> 00:58:58,580
سيدي ، ماذا قُلت الآن ؟

682
00:58:58,580 --> 00:59:02,090
في النهاية ... يبدو ما كنا نخشاه سيحدث

683
00:59:02,090 --> 00:59:06,240
فجين اللاحقة قد كشفت عن طموحاتها الحقيقية التي تخلق مشكلة لنا

684
00:59:12,300 --> 00:59:15,460
سمعت بأن كلاكما كنتما هنا

685
00:59:15,460 --> 00:59:17,790
لدي شيء لأخبرك به ...
صاحبة السمو

686
00:59:17,790 --> 00:59:19,670
صاحبة السمو

687
00:59:21,080 --> 00:59:23,500
لماذا أنت هكذا ؟

688
00:59:23,500 --> 00:59:26,210
هل حدث شيء ؟

689
00:59:31,430 --> 00:59:37,050
صاحب السمو ، ماذا ينبغي أن نفعل حيال هذه المشكلة ؟

690
00:59:44,590 --> 00:59:47,120
أين هي الرسالة التي أرسلها الخان ؟

691
00:59:47,120 --> 00:59:49,020
أبي

692
00:59:59,820 --> 01:00:02,730
أبي
صاحب الجلالة

693
01:00:02,730 --> 01:00:04,970
أنظر هنا ، يا ولي العهد

694
01:00:04,970 --> 01:00:08,840
الكلب البربري، ما الهراء الأحمق الذي كتبه ؟

695
01:00:08,840 --> 01:00:13,330
ماذا يعني بأن أسم البلد سيصبح تشينغ ؟
(  أسرة تشينغ  )

696
01:00:13,330 --> 01:00:18,580
و هو يخبرني بأن علي دعوته بالإمبراطور؟

697
01:00:20,220 --> 01:00:24,530
و ... ماذا بعد هناك ؟

698
01:00:24,530 --> 01:00:26,620
الآن جوسون هي

699
01:00:26,620 --> 01:00:30,140
في علاقة الدولة التابعة للسيد ذو السيادة ؟

700
01:00:36,480 --> 01:00:41,100
سيدي لي بان ... ولكن هذا،  هذا يعني ...

701
01:00:41,100 --> 01:00:43,820
نعم، هذا صحيح، سموكِ

702
01:00:43,820 --> 01:00:48,480
ويبدو أن الأقتراح بأن جوسون تقطع جميع العلاقات مع مينغ سيكون بمثابة إعلان حرب

703
01:00:51,040 --> 01:00:54,830
ولكن، جوسون لا تستطيع أن تفعل ذلك

704
01:00:54,830 --> 01:00:58,740
كيف يمكن للعائلة المالكة والنبلاء فعل ذلك ؟

705
01:00:58,740 --> 01:01:00,350
إذن

706
01:01:00,350 --> 01:01:04,480
هذا هو مرة أخرى بمثابة أعلان حرب ، يا صاحبة السمو

707
01:01:06,300 --> 01:01:10,900
نعم، هذا هو بمثابة أعلان حرب

708
01:01:23,080 --> 01:01:33,320
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

709
01:01:35,460 --> 01:01:39,870
♫ لا يزال حتى بالكاد يمكنني تصديق ذلك  ♫

710
01:01:39,870 --> 01:01:43,600
♫ لا أعتقد لا يمكنني تصديق ذلك  ♫

711
01:01:43,600 --> 01:01:48,420
♫ لقد كنت دائماً بجانبي   ♫

712
01:01:48,420 --> 01:01:52,910
♫  الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس  ♫

713
01:01:52,910 --> 01:01:55,300
♫  مثل شيء بلا بداية  ♫

714
01:01:55,300 --> 01:01:58,610
الآن جين اللاحقة هم الأسياد لوسط الصين

715
01:01:58,610 --> 01:02:02,140
يجب أن أشعر بالثقة  
مقدماً من أجل جوسون

716
01:02:02,140 --> 01:02:03,790
سأُسيطر على جوسون

717
01:02:03,790 --> 01:02:05,990
في نهاية المطاف ولي العهد يجب أن يأخذ زمام المبادرة

718
01:02:05,990 --> 01:02:08,220
أولاً ،  يجب أن يجرب المقابلة مع جين اللاحقة

719
01:02:08,220 --> 01:02:10,430
سيكون هناك خلاف عميق بين الأثنين منهم

720
01:02:10,430 --> 01:02:12,260
يجب أن تُوقف ولي العهد  !

721
01:02:12,260 --> 01:02:17,280
عندما السياسة هي في حالة من الفوضى، إليست  عائلتنا ستضع ملكاً جديداً ؟

722
01:02:17,280 --> 01:02:19,990
ولي العهد،  ولي العهد؟

723
01:02:19,990 --> 01:02:24,130
أنا فقط أدعك تعرف  مكانك . مما يتيح لك معرفة ما يجب عليك القيام به أمامي

724
01:02:24,130 --> 01:02:26,050
إليست حرب أخرى ستحدث مجدداً ؟

725
01:02:26,050 --> 01:02:27,970
إذن لهذا السبب قلبي يتألم كثيراً

726
01:02:27,970 --> 01:02:31,180
فبهذا سيكون علي الذهاب ضد  أوامر أبي

727
01:02:31,180 --> 01:02:35,520
♫  لا أعتقد أن الحب ينتهي  ♫

728
01:02:35,520 --> 01:02:37,570
♫  لا أعتقد أن القلب يمكن أن يتوقف  ♫

