﻿1
00:00:19,900 --> 00:00:24,310
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

2
00:00:29,460 --> 00:00:30,870
الحلقــ  ~ 41 ~    ـــــــة

3
00:00:37,570 --> 00:00:45,470
حسناً ، نحن للمصلحة المتبادلة من الصين الكبرى وجوسون،  فنحن سنتلقى تعهد جوسون بصورة الولاء إلى الصين الكبرى يا صاحب الجلالة

4
00:01:05,090 --> 00:01:06,960
صاحب الجلالة

5
00:02:00,870 --> 00:02:03,370
صاحب الجلالة، ماذا تفعل ؟ !

6
00:02:03,370 --> 00:02:05,570
أبي !

7
00:02:05,570 --> 00:02:07,840
تعهد بالولاء؟

8
00:02:07,840 --> 00:02:11,940
لن يكون هناك شيء من ذلك  !

9
00:02:13,550 --> 00:02:15,510
قُلت تعهد بالولاء؟

10
00:02:16,420 --> 00:02:19,910
من يمكنني أن أصدق؟ !

11
00:02:25,900 --> 00:02:29,580
أبي ، ماذا تقول؟

12
00:02:29,580 --> 00:02:31,910
لماذا سوف  . . .

13
00:02:32,800 --> 00:02:39,470
لذا الآن ، أنت عُد إلى خان أمتك وأخبرهُ بوضوح

14
00:02:39,470 --> 00:02:45,120
جوسون سوف لن تقطع العلاقات مع مينغ !

15
00:02:48,260 --> 00:02:55,350
ملك جوسون سوف لن يخضع إلى البرابرة الوضيعيين  !

16
00:03:08,610 --> 00:03:12,730
ولكن ، الآن ما الجيد بفعل هذا ؟

17
00:03:12,730 --> 00:03:16,510
فبسببي ولي العهد قد يضطر إلى تحمل العبء الأكبر من غضب الملك

18
00:03:16,510 --> 00:03:20,300
لا . هذا لن يحدث، يا صاحبة السمو

19
00:03:20,300 --> 00:03:22,080
لذا أولاً أهدأي ...

20
00:03:22,080 --> 00:03:25,220
يا صاحبة السمو ، ولية العهد !

21
00:03:29,550 --> 00:03:33,600
يا صاحبة السمو ،  يبدو  أن شيءٌ خاطئ حدث في قصر المبعوث

22
00:03:33,600 --> 00:03:36,250
الجو في القصر يبدو خطيراً

23
00:03:36,250 --> 00:03:38,140
ماذا ؟

24
00:03:44,650 --> 00:03:50,450
يا إلهي ، الآن يبدو أن كلاكما قد أتفقتما على الأجتماع في وضح النهار

25
00:03:50,450 --> 00:03:51,870
أيتها .. أيتها القرينة الملكية

26
00:03:51,870 --> 00:03:56,380
حسناً ، بما أنهُ قد تم بالفعل الأمساك بك ، فهذا سيكون أفضل

27
00:03:56,380 --> 00:04:02,660
و بما أن جلالته يعرف بالفعل، فالآن ليس هناك حاجة للأختباء

28
00:04:02,660 --> 00:04:04,470
أيتها القرينة الملكية

29
00:04:05,410 --> 00:04:08,810
ما الفعل المريض الذي تفعليه بهذا اللسان؟

30
00:04:08,810 --> 00:04:13,290
ماذا أخبرتِ جلالته عن ولي العهد ؟ !

31
00:04:22,420 --> 00:04:26,670
أبي ، أبي !

32
00:04:29,240 --> 00:04:32,850
أبي ، أرجوك أخبرني !

33
00:04:32,850 --> 00:04:35,260
ما هو السبب لقيامك بهذا؟

34
00:04:35,260 --> 00:04:39,470
بإي فرصة، هل قمت بشيءٍ خاطئ ؟

35
00:04:41,800 --> 00:04:46,750
أبي . أياً كان السبب،  فأنا متأكد من أنهُ خطئي

36
00:04:46,750 --> 00:04:49,910
لذا سأحاول أن أتغيير

37
00:04:49,910 --> 00:04:56,550
لذا أرجوك . . . أرجوك ، أعكس ما فعلته ، يا أبي !

38
00:04:56,550 --> 00:04:58,500
صاحب الجلالة

39
00:04:59,410 --> 00:05:03,750
أدعوني بـ "صاحب الجلالة" من الآن فصاعداً

40
00:05:06,120 --> 00:05:11,870
فليس لدي أي سبب لأُنادى  بـ " أبي " من قبلك !

41
00:05:14,390 --> 00:05:16,310
أبي

42
00:05:19,490 --> 00:05:24,360
نعم ، أنهُ خطئك ، يا ولي العهد

43
00:05:24,360 --> 00:05:30,090
فلقد أعتبرتني، والدك بسخافة ولقد خدعتني حتى الآن

44
00:05:30,930 --> 00:05:33,450
لقد كنت مخادع ، يا أبي ؟

45
00:05:33,450 --> 00:05:35,350
ما الذي  تتحدث عنه ؟ أنا  ...

46
00:05:35,350 --> 00:05:38,220
الأميرة جيونغ ميونغ  !

47
00:05:41,230 --> 00:05:45,820
هل تعتقد بأنني لن أعرف عن

48
00:05:45,820 --> 00:05:48,330
تواصلك مع الأميرة طوال هذا الوقت؟

49
00:05:49,140 --> 00:05:55,210
هذه المرة أيضاً . . .  هل تعتقد بأنني سأسقط لهذا الفخ مرة أخرى هذه المرة أيضاً ؟ !

50
00:05:56,150 --> 00:05:58,470
أبي ، هذا ...

51
00:05:58,470 --> 00:06:03,400
نعم،  أنت هو طفل

52
00:06:04,230 --> 00:06:07,030
الذي سيطيعني ؟

53
00:06:08,660 --> 00:06:12,500
بما أنهُ حتى طفلي لا يمكنهُ أن يثق بكلماتي

54
00:06:13,500 --> 00:06:18,160
فـ كيف يمكنني لعب دور الملك في هذا المكان ؟ !

55
00:06:43,140 --> 00:06:44,950
صاحب الجلالة

56
00:06:46,530 --> 00:06:48,920
لذا  عليك أن تذهب

57
00:06:49,430 --> 00:06:53,480
إلى الأميرة التي تثق بها  و تتبعها كثيراً

58
00:06:55,450 --> 00:07:02,210
أنا سوف لن يتلاعب بي كـ  دمية من قبل الأميرة التي تقودك

59
00:07:02,760 --> 00:07:06,110
فأنا الملك لهذه الأمة !

60
00:07:07,610 --> 00:07:10,110
لذا  الآن كل شيء

61
00:07:13,090 --> 00:07:16,920
سيتم فعله  وفقاً لرغباتي

62
00:07:22,660 --> 00:07:24,490
أبي !

63
00:07:25,210 --> 00:07:28,020
أبي ، لا يمكنك !

64
00:07:28,020 --> 00:07:31,800
أرجوك أستمع الى كلامي !

65
00:07:31,800 --> 00:07:35,910
أبـي ! أبـي !

66
00:07:54,490 --> 00:07:57,570
كيف يمكن لصاحب الجلالة فعل هذا؟
أنا أعلم ، صحيح ؟

67
00:07:57,570 --> 00:08:00,740
لا توجد طريقة تمكننا من فعل ذلك
يجب علينا تقديم التماس إلى الملك،  علينا ذلك !

68
00:08:00,740 --> 00:08:03,870
علينا أن نفعل كل ذلك معاً
هل توافقون جميعكم ؟

69
00:08:05,590 --> 00:08:07,340
سيدي

70
00:08:08,940 --> 00:08:12,820
من البداية كانت شروط السلام مع البرابرة مثير للسخرية

71
00:08:12,820 --> 00:08:16,390
و الآن يجب علينا مقاومتها حتى النهاية !

72
00:08:16,390 --> 00:08:18,450
نعم ، أنت مُحق

73
00:08:18,450 --> 00:08:21,660
قبول علاقة السيد والعبد معهم و مُناداة  خانهم بـ ملكنا ؟

74
00:08:21,660 --> 00:08:24,610
في النهاية، كيف يكون ذلك مختلفاً عن التخلي عن أمتنا لهم؟

75
00:08:24,610 --> 00:08:27,160
أنت على حق. نحن سنقدم إلتماساً للملك !

76
00:08:27,160 --> 00:08:28,270
نعم ، هو مُحق
نعم ، لنذهب

77
00:08:28,270 --> 00:08:31,930
يجب علينا أن نُقدم العريضة !
يجب أن  نفعل ذلك الآن  !

78
00:08:31,930 --> 00:08:35,520
لا يمكن السكوت على هذا !
صحيح !

79
00:08:35,520 --> 00:08:38,630
أبـ .. أبي ، ماذا علينا أن نفعل؟

80
00:08:38,630 --> 00:08:42,590
أيجب أن نقاتل بيأس أم يجب علينا أن نتراجع ؟

81
00:08:42,590 --> 00:08:46,520
الآن، يجب أن نمارس يون ان جا جونغ
( الإخفاء،  التحلي بالصبر،   إظهار ضبط النفس . وزن الأمور  )

82
00:08:46,520 --> 00:08:52,210
ماذا تقصد بـ يون ان جا جونغ  ؟

83
00:08:52,210 --> 00:08:57,570
إلا ينبغي لنا أن نشاهد كيف تهب الرياح و ما يمكن أن يحدث، و ما تؤول إليه  الأمور ؟

84
00:08:57,570 --> 00:09:00,920
رؤية الطريقة التي تهب  بها الرياح ، نعم

85
00:09:00,920 --> 00:09:04,870
إنها الحرب! يقولون بأن البرابرة سيدخلون قريباً !

86
00:09:04,870 --> 00:09:08,450
ماذا ؟
ما الذي يجري ؟

87
00:09:08,450 --> 00:09:13,820
يقولون بأن البرابرة سيدخلون قريباً ! ليهرب الجميع ! أنها الحرب ، الحرب !

88
00:09:24,340 --> 00:09:27,810
في النهاية،   الملك خلق مشكلة

89
00:09:27,810 --> 00:09:31,810
حسناً ، أنهُ شيء سيء لنا فقط لأنه فعل

90
00:09:31,810 --> 00:09:34,780
شيء سيئ ، أبي ؟

91
00:10:00,110 --> 00:10:04,790
في النهاية، لن نتمكن من منع الحرب الثانية

92
00:10:04,790 --> 00:10:10,960
وعلاوة على ذلك، ولي العهد هو الآن في خطر أكبر من أي وقتٍ مضى

93
00:10:13,810 --> 00:10:17,410
يا صاحب الجلالة، لقد قمت بإتخاذ القرار الجيد

94
00:10:17,410 --> 00:10:21,200
أنا متأكدة من أنك ستكون قادراً على القيام بذلك

95
00:10:22,460 --> 00:10:26,800
صحيح  الآن القائد في المنطقة الحدودية الشمالية الغربية هو كيم جا جيوم ؟

96
00:10:26,800 --> 00:10:31,750
هو أيضاً سيُخاطر بحياته من أجلك

97
00:10:31,750 --> 00:10:33,850
كيم جا جيوم ؟

98
00:10:35,220 --> 00:10:39,720
فقد تم دفعه خارجاً بسبب ولي العهد

99
00:10:40,490 --> 00:10:46,320
ولي العهد تسبب بالصدع بينك وبين كيم جا جيوم

100
00:10:48,220 --> 00:10:49,870
نعم

101
00:10:51,240 --> 00:10:56,910
لقد أستمعت إلى كلمات ولي العهد وأرسلت كيم جا جيوم إلى الحدود

102
00:10:56,910 --> 00:11:02,440
ولكن الآن ستأتي لتعرف من هو المخلص

103
00:11:02,440 --> 00:11:06,800
و بما أنهُ كان الشخص التي رفعك لهذا المنصب، و  الشخص الذي  سيحميك أيضاً

104
00:11:06,800 --> 00:11:09,390
سيكون هو ، كيم جا جيوم

105
00:11:12,220 --> 00:11:19,890
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

106
00:11:25,780 --> 00:11:27,800
يا ولي العهد

107
00:11:29,410 --> 00:11:35,450
هذه المشكلة . . . الآن، هذه المشكلة  . . .

108
00:11:36,630 --> 00:11:39,970
ماذا ينبغي أن نفعل حيال ذلك، يا صاحبة السمو ؟

109
00:11:44,670 --> 00:11:47,250
أبي

110
00:11:47,250 --> 00:11:52,420
أنا ، و هذه الأمة !

111
00:11:53,810 --> 00:11:59,360
يا صاحبة السمو ،  الآن ماذا سيحدث ؟ !

112
00:13:02,430 --> 00:13:05,790
أمم ...  يا قائد الميدان؟

113
00:13:05,790 --> 00:13:09,400
كن هادئاً. فجميع الأسماك تسبح بعيداً

114
00:13:09,400 --> 00:13:13,790
ولكن  يا سيدي ، رسالة عاجلة من القصر قد وصلت

115
00:13:13,790 --> 00:13:17,940
أتركها هناك و أذهب. فإذا تركتها هناك، فسأنظر فيها

116
00:13:19,280 --> 00:13:23,030
أمم ، إذن سأتركها هنا

117
00:13:34,330 --> 00:13:37,780
أنظر ، أنظر ، إليس السمك يعض ؟

118
00:13:37,780 --> 00:13:39,840
يا إلهي ، أنا لم أر قط مثل هذا الشخص

119
00:13:39,840 --> 00:13:41,890
مقاطعة هوانغ هاي 
الشرطة المحلية لمقاطعة هوانغ هاي 
يا إلهي، هل لهذا أي معنى؟

120
00:13:41,890 --> 00:13:45,610
رائع حقاً ،  هل غطى عينيه وأذنيه لمنعهما ؟

121
00:13:45,610 --> 00:13:47,980
أنها فوضى عارمة في العاصمة مع شائعات عن الحرب

122
00:13:47,980 --> 00:13:51,320
كيف يحدث أنهُ كل يوم لا يطلع على الرسائل التي تأتي من قصر الملك  ؟

123
00:13:51,320 --> 00:13:57,440
نحن نخسر كل شيء للبرابرة. أنا لا أعرف ما إذا أصبح الأمر أيضاً من هذا القبيل في المنطقة الشمالية الغربية

124
00:13:57,440 --> 00:14:02,120
من أجل المناقشة، أنهُ القائد الذي يعقد لمثل هذا ، ولكن ماذا سنفعل؟

125
00:14:02,120 --> 00:14:05,440
إلم يكن هو الشخص الشهير في العاصمة؟

126
00:14:05,440 --> 00:14:08,970
إذن ، لماذا هو هكذا ؟

127
00:14:10,480 --> 00:14:14,510
إليست هذه السمكة الأكبر في السمك الكبير ؟

128
00:14:14,510 --> 00:14:18,110
نعم ، أنها تماماً كما قُلت ، يا سيدي

129
00:14:18,110 --> 00:14:24,340
نعم، كان يستحق الأنتظار حتى ذلك الطعم

130
00:14:24,340 --> 00:14:28,070
وكما قلت في الماضي لصيد الأسماك فأن كل شيء يكون حول الصبر

131
00:14:32,650 --> 00:14:36,990
سيدي! الرسالة من القصر !

132
00:14:36,990 --> 00:14:41,980
لا بأس. فقط دعها  و شأنها . فهي ستكون بلا فائدة حتى لو رأيتها على أية حال

133
00:14:41,980 --> 00:14:45,580
ماذا ؟ و لكن . . .

134
00:14:48,490 --> 00:14:53,280
آه، داي جيل . يبدو أنهُ سيكون عليك أن تزور هان يانغ لفترة من الوقت

135
00:15:01,930 --> 00:15:04,710
كيف حال أبي ؟

136
00:15:07,090 --> 00:15:10,520
ما زال لم يحل مشكلة غضبه

137
00:15:10,520 --> 00:15:16,250
و لا يبدو كأنه سيفتح قلبه بسهولة

138
00:15:16,250 --> 00:15:21,290
إذن ، لماذا لم تتخلى عن التواصل مع الأميرة؟

139
00:15:21,290 --> 00:15:24,230
فهل أنت لا تعرف بأن هذا كان سيحدث يوماً ما ؟

140
00:15:25,000 --> 00:15:26,760
أيها الأمير الكبير

141
00:15:27,860 --> 00:15:30,870
أنا مستاء من الأميرة

142
00:15:30,870 --> 00:15:36,350
ففي النهاية، هي وضعتك في خطوط الأمامية لخططها الغير قابلة للتحقيق والجشع

143
00:15:36,350 --> 00:15:40,360
هراء، أيها  الأمير الكبير
كيف يمكنك قول مثل هذا الكلام؟

144
00:15:40,360 --> 00:15:42,140
صاحب السمو

145
00:15:44,710 --> 00:15:49,390
هو، هل نسيت ؟

146
00:15:49,390 --> 00:15:53,160
مُذ كنا أنا و أنت صغار

147
00:15:53,160 --> 00:15:56,460
صاحبة السمو قد حاولت أن تُرينا الطريق

148
00:15:56,460 --> 00:16:01,090
بسبب ذلك ،  كنت قادر على أن  أُدرك الخطر الحقيقي لهذه الأمة

149
00:16:01,090 --> 00:16:04,480
و وصلت إلى معرفة أن أعيش للشعب، والأشياء التي لا يمكن أن تُعرف في القصر

150
00:16:04,480 --> 00:16:08,810
ولكن، ما الذي تغير بسبب ذلك؟

151
00:16:08,810 --> 00:16:12,850
أنا أسأل إذا تغير شيء، حتى لو قليلاً ؟

152
00:16:14,010 --> 00:16:15,610
هو

153
00:16:15,610 --> 00:16:17,960
أنا أعلم بخططك

154
00:16:17,960 --> 00:16:24,070
لفترة طويلة. لا، حتى الآن، كم كنت مخلصاً جداً و سرت لمدى كبير

155
00:16:25,570 --> 00:16:30,360
ولكن، لن يكون هناك شيء يمكنك الحصول عليه من هذا القبيل

156
00:16:30,360 --> 00:16:36,800
تماماً كما كان دائماً ، فإن الشيء الوحيد الذي بقي سيكون هزيمة مثيرة للشفقة، يا صاحب السمو

157
00:17:00,180 --> 00:17:05,030
سيدي الأمير  ،  أينبغي علي حراستك على أهبة الاستعداد؟ هل ترغب في العودة إلى مسكنك ؟

158
00:17:06,160 --> 00:17:11,880
لا . قبل ذلك، لدي مكان أحتاج لزيارته  أولاً

159
00:17:24,260 --> 00:17:28,910
يبدو أن هونغ تاي جي لـ تشينغ  قد أنهى كل  الأستعدادات

160
00:17:28,910 --> 00:17:35,310
نعم. و وفقاً للرسالة من جا كيونغ الذي هو يتجسس على الحدود

161
00:17:35,310 --> 00:17:39,900
فأن  120،000 جندي أنتهوا بالفعل من الأستعدادات للسفر

162
00:17:41,000 --> 00:17:42,300
الوضع هو من هذا القبيل

163
00:17:42,300 --> 00:17:44,980
إذن ماذا يفعل  البلاط الملكي كـ وسيلة مضادة   ؟

164
00:17:44,980 --> 00:17:48,330
كيف ومع ما هم ذاهبون للتقدم  ضد 120،000 جندي لـ تشينغ؟

165
00:17:48,330 --> 00:17:50,230
الجواب جزيرة غوانغ هوا
(  جزيرة في نهر هان التي هي جزء من المدينة الحديثة إنتشون   )

166
00:17:51,170 --> 00:17:55,720
خلال الغزو الأول لـ جوسون من منشوريا، فهم حددوا موقعهم هناك أولاً ثم الهجوم من هناك، و يريدون أن يقوموا بذلك مجدداً

167
00:17:57,130 --> 00:17:58,870
غوانغ هوا ، قُلت ؟

168
00:17:58,870 --> 00:18:03,560
نعم، يا صاحب الجلالة
الجيش الذي يحمي القصر والعاصمة

169
00:18:03,560 --> 00:18:07,480
سيكون مختبئاً في غوانغ هوا و يستخدم كل قوات المدفعية من هناك لردعهم

170
00:18:07,480 --> 00:18:12,950
و لذلك، تقول ، تماماً  مثل قبل ...
عندما كنا نتعرض للغزو من منشوريا

171
00:18:12,950 --> 00:18:18,080
نعم سيدي. غوانغ هوا لديها القلعة التي بنيت بقوة، وهي قوة لا يستهان بها

172
00:18:18,080 --> 00:18:24,810
و لهذا السبب فأن البرابرة لا يمكنهم المهاجمة من خلف قمم الجبال أثناء الحرب بغزوهم، وسارعوا لطلب معاهدة السلام / الهدنة منا

173
00:18:31,670 --> 00:18:37,080
ولذلك، يستخدمون غوانغ هوا كطعم  و التحمل مرة أخرى؟

174
00:18:38,070 --> 00:18:40,010
غوانغ هوا ... ؟

175
00:18:40,680 --> 00:18:45,170
ومع ذلك،  هذا هو وضع مثير للجدل للغاية
هذا يمكن أن يؤدي إلى حرب أخرى

176
00:18:45,170 --> 00:18:48,710
كيف يمكنك أن تكون واثقاً بأن جنود تشينغ لن يكون لديهم خطة بديلة أيضاً  ؟

177
00:18:48,710 --> 00:18:53,410
هذا ليس كل شيء. ففي الماضي، عندما هرب الجواسيس الملكيين والعائلات المالكة لـ جزيرة غوانغ هوا

178
00:18:53,410 --> 00:18:56,440
المواطنين هذه الأمة وممتلكاتهم  تم هجرها تماماً

179
00:18:56,440 --> 00:19:00,550
وبالتالي، كيف يمكننا أختيار غوانغ هوا كخطتنا الكبيرة ؟

180
00:19:00,550 --> 00:19:04,090
و لذلك ، جاي سونغ ... ؟

181
00:19:04,090 --> 00:19:08,280
ما رأيكم حول  الأقتراح للأنتقال الى جاي سونغ كـ مدينتا الأستراتيجية هذه المرة؟

182
00:19:08,280 --> 00:19:10,450
هل قُلتِ " جاي  سونغ "؟

183
00:19:11,860 --> 00:19:14,640
إذن ، يا صاحبة السمو . بدلاً من الجنوب

184
00:19:14,640 --> 00:19:19,220
تقترحين التوجه الى الشمال ، حيث من المرجح أن يكون جنود تشينغ موجودين ؟

185
00:19:19,220 --> 00:19:23,920
نعم، إذا كان هذا هو ما  يفكر به صاحب الجلالة فعلاً .  على الرغم من أنه مجرد أفتراض عند هذه النقطة

186
00:19:23,920 --> 00:19:27,450
يمكننا فقط مهاجمة جنود تشينغ المتوجهيين على هذا النحو

187
00:19:37,470 --> 00:19:41,360
ما دام هذا خارج الأحواض،  فهذه ستكون خطة رائعة

188
00:19:42,220 --> 00:19:47,740
جاي سونغ ستكون وجهة نظر كبيرة بسبب الطبيعة الجبلية الوعرة والممتلكات

189
00:19:47,740 --> 00:19:52,940
فلا يمكن لـ جنود تشينغ ربما تخيل أننا قد نسافر الى الشمال

190
00:19:55,170 --> 00:20:00,400
إذا كنا نستطيع القيام بذلك بجدية ، فسنكون قادرين على تهدئة توتر الناس

191
00:20:00,400 --> 00:20:04,930
إذا كان رجال البلاط والقصر الملكي يظهرون سلوك دفاعي و وقائي أولاً

192
00:20:20,210 --> 00:20:23,340
سأجتمع مع السيد كيم سانغ هيون و أحاول إقناعه

193
00:20:23,340 --> 00:20:27,570
هناك كبار رجال الدولة الأخرين . هم يصيحون بصوت عال للقتال ولكن كانوا يعتزمون التسلل بعيداً

194
00:20:27,570 --> 00:20:30,400
السيد الغنائي يعني أن نفعل شيئاً مختلفاً

195
00:20:30,400 --> 00:20:32,390
أوكل لك هذا ، يا سيدي

196
00:20:32,390 --> 00:20:36,770
جيش تشينغ المتقدم قريباً جداً . فليس هناك وقت لنضيعه

197
00:20:36,770 --> 00:20:38,580
نعم ، يا صاحبة السمو

198
00:20:53,910 --> 00:20:55,220
صاحبة السمو

199
00:20:55,220 --> 00:20:59,260
يا وزير، ما الذي جلبك الى هنا  الآن ؟

200
00:20:59,260 --> 00:21:04,510
يبدو أن هناك  نشاط مشبوه بالقرب من ولي العهد . أعتقد أنكِ  يجب أن تعرفي عن ذلك أيضاً

201
00:21:04,510 --> 00:21:08,990
ماذا؟ شيء يتعلق بـ ولي العهد؟

202
00:21:13,770 --> 00:21:18,110
لإتاحة الفرصة لي لخدمتك بالشاي

203
00:21:18,110 --> 00:21:20,830
شكراً لك يا سيدي

204
00:21:22,530 --> 00:21:28,110
أنت حتى جئت لرؤيتي أولاً هكذا

205
00:21:30,620 --> 00:21:34,440
السيد بونغ نيم ؟ لماذا هو ؟

206
00:21:35,430 --> 00:21:37,150
سيدي

207
00:21:38,300 --> 00:21:41,100
أنا أيضاً لا أعرف السبب المحتمل لذلك

208
00:21:41,100 --> 00:21:46,520
ومع ذلك، والدي هو يقدم يده إلى الأمير الكبير

209
00:21:50,230 --> 00:21:52,430
ان وو

210
00:21:52,430 --> 00:21:57,820
نعم. . . إلا أن تكون نيته أن يُلقي بـ  ولي العهد ؟

211
00:21:57,820 --> 00:22:01,120
بما أنهُ أكتشف بأن ولي العهد و الأميرة هما يتواصلان

212
00:22:01,120 --> 00:22:03,600
فهو سيحاول بجد حتى

213
00:22:05,630 --> 00:22:11,890
ولكن. . . الأمير الكبير بونغ نيم يحاول أن يمسك بتلك اليد ؟

214
00:22:13,220 --> 00:22:15,090
الأمير الكبير ؟

215
00:22:27,030 --> 00:22:33,930
أنت محق . فهذا ليس الشيء  الذي هو مستحيل تماماً

216
00:22:33,930 --> 00:22:40,250
إذا يمكنني  الوثوق بك ويمكنك الوثوق بي

217
00:22:41,820 --> 00:22:45,560
نعم . علي التفكير بذلك

218
00:22:46,220 --> 00:22:53,680
سمعتك تقول إن ذلك أمر نادر الحدوث في هذا البلد بأن الأبن البكر للعائلة المالكة يصعد العرش بأمان

219
00:22:55,600 --> 00:23:00,640
ولذا فإنني قد يكون علي شيءٌ لفعله

220
00:23:00,640 --> 00:23:04,130
في هذا الوقت من الفوضى . إليس هذا صحيحاً، يا سيدي ؟

221
00:23:05,160 --> 00:23:08,990
بالطبع . بالطبع ، يا سيدي

222
00:23:08,990 --> 00:23:15,760
مهما قال أي شخص، فأنت هو السليل للملكة الراحلة

223
00:23:15,760 --> 00:23:21,120
فبالطبع أنت قادر على القيام بأشياء أكبر

224
00:23:45,980 --> 00:23:47,590
صاحب الجلالة

225
00:23:47,590 --> 00:23:51,850
يا صاحب الجلالة، منذ وقت طويل ولي العهد يرسل أحترامه ...

226
00:23:51,850 --> 00:23:58,650
أحترامه؟ إذا كان هذا الوقت لي لتلقي شيء حتى  بلا مبالاة بالقول ؟

227
00:23:58,650 --> 00:24:03,290
الحرب التي كان قلقاً بشأنها هي أمام أعيننا الآن

228
00:24:11,650 --> 00:24:16,480
صاحب الجلالة 
صاحب الجلالة !

229
00:24:37,560 --> 00:24:38,780
سيدي

230
00:24:38,780 --> 00:24:42,080
هل عرفت أي شيء عن  الحديث السري للأمير الكبير و أبي  ؟

231
00:24:42,080 --> 00:24:47,360
إذن هل أنت حقاً تنوي القيام بما يقوله الأمير الكبير؟

232
00:24:47,360 --> 00:24:52,410
ليس هناك سبب كي لا أستطيع
فبالنسبة لي، أنه ليس حتى بشيء صعب

233
00:24:52,410 --> 00:24:56,230
ولكن يا سيدي ،  العائلة المالكة لـ تشينغ ...

234
00:24:56,230 --> 00:25:01,000
لا .  لا، لا تقلقي ، يا زوجتي

235
00:25:01,000 --> 00:25:05,660
فأنا قادر على السيطرة على كل شيء

236
00:25:10,560 --> 00:25:18,660
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

237
00:25:21,730 --> 00:25:25,110
صاحبة السمو، الأمير الكبير هو هنا ...

238
00:25:38,490 --> 00:25:40,320
الأمير الكبير

239
00:25:45,720 --> 00:25:50,480
كما هو متوقع، أنتِ  أيضاً  لديكِ الكثير من الناس قمت بإخفائهم هنا وهناك

240
00:25:51,200 --> 00:25:54,200
برؤية أنكِ جئتِ الى هنا لأيجادي ، صحيح

241
00:25:57,660 --> 00:26:02,430
أدخلي . إليس لديكِ شيء لتسألني أياه ؟

242
00:26:06,590 --> 00:26:12,130
هل لي  . . . أن أسأل عن السبب، أيها الأمير الكبير؟

243
00:26:12,130 --> 00:26:15,470
لماذا كنت تجتمع بالسيد كانغ جو سيون

244
00:26:17,670 --> 00:26:23,050
بأي فرصة ، هل لديك خطط مختلفة في قلبك؟

245
00:26:24,940 --> 00:26:28,720
أيها الأمير الكبير ،  أنا أريد أن أصدق بأن هذا ليس هو ...

246
00:26:28,720 --> 00:26:32,650
لا . أنت محقة ، يا صاحبة السمو

247
00:26:33,970 --> 00:26:39,660
في قلبي ،  أنا بالتأكيد لدي خطط مختلفة عنكِ

248
00:26:39,660 --> 00:26:45,970
ولكنني أفعل هذا لأجل أخي الأكبر، ولي العهد

249
00:26:45,970 --> 00:26:50,390
و أيضاً ،  هذا الشيء هو  لأجل هذه الأمة

250
00:26:50,390 --> 00:26:52,010
الأمير الكبير

251
00:26:53,390 --> 00:26:58,090
أنا أعلم أيضاً بأن كانغ جو سيون هو شخص خطير

252
00:26:59,220 --> 00:27:04,620
ولكن كما هو خطير ، فلديه أيضاً الكثير من القوة

253
00:27:05,740 --> 00:27:12,040
من أجل ولي العهد ليصعد بأمان للعرش و من أجل هذه الأمة لتجنب الحرب

254
00:27:12,040 --> 00:27:17,280
إلا نحتاج لقوة حقيقية مثل هذه ، يا صاحبة السمو ؟
و لكن ...

255
00:27:19,490 --> 00:27:24,730
أيمكنكِ التأكد من أن لديكِ هذا النوع من القوة ؟

256
00:27:49,630 --> 00:27:54,700
بسرعة أرسل الرسالة بأنني سأدخل القصر

257
00:27:54,700 --> 00:27:56,780
نعم ، سيدي

258
00:27:56,780 --> 00:28:03,200
القوة؟ هل لدي قوة حقيقية مثل هذه ؟

259
00:28:08,510 --> 00:28:14,190
أنت رميت ​​الأسئلة الأكثر إيلاماً والأكثر خطورة ، أيها  الأمير الكبير

260
00:28:15,080 --> 00:28:17,480
الكلمات ذاتها التي هي أكثر أخافة

261
00:28:17,480 --> 00:28:23,080
والتي في كل ثانية لم أكن ربما أكثر ثقة في نطقها

262
00:28:25,070 --> 00:28:29,690
ولكن، سأسألك شيئاً واحداً ، أيها الأمير الكبير

263
00:28:30,760 --> 00:28:36,780
القوة التي لدى كانغ جو سيون ، أستكون مستخدمه لأجل ولي العهد والشعب؟

264
00:28:37,910 --> 00:28:41,180
لأن هذه ليست السياسة

265
00:28:41,180 --> 00:28:43,840
بوضع الملك الذي يتبعهُ شعبه

266
00:28:43,840 --> 00:28:48,460
ومنح الناس القدرة بأن الملك سيسير على الطريق الصحيح ...

267
00:28:48,460 --> 00:28:53,540
تلك الخطط، هل حقاً لا تعرف لماذا ولي العهد و أنا قد كُنا نعمل معاً ؟

268
00:28:53,540 --> 00:28:56,780
لا ، أنا أعرف

269
00:28:56,780 --> 00:29:01,570
و لهذا  السبب أنا أيضاً أتبعكِ  لمرة واحدة فقط مثل ولي العهد

270
00:29:01,570 --> 00:29:02,680
أيها الأمير الكبير !

271
00:29:02,680 --> 00:29:09,670
ولكن، ماذا ستكون الفائدة من كل شيء بعد أن نخسر ولي العهد؟

272
00:29:10,520 --> 00:29:16,130
" عندما لا يمكننا حتى منع الحرب مع تلك القوة في الوقت الراهن، فالكلمات مثل " يوماً ما  " و " في المستقبل

273
00:29:17,760 --> 00:29:20,850
ما ستكون الفائدة من تلك الكلمات ؟

274
00:29:24,140 --> 00:29:27,400
أنا لا أفعل هذا لأنني أريد العرش

275
00:29:27,400 --> 00:29:34,790
أنهُ فقط في هذه اللحظة ، أريد أن أحمي أخي الأكبر و أحقق خططه المطلوبة

276
00:29:35,510 --> 00:29:41,660
لأن السيد كانغ جو سيون هو الشخص الذي يمكنهُ جعل ذلك يحدث الآن

277
00:29:44,810 --> 00:29:48,110
هل قلت للتو جاي سيونغ بدلاً من غوانغ هوا؟

278
00:29:48,110 --> 00:29:55,070
نعم. ايمكنك تحريك الدعم من المسؤولين الذين يتبعونك الى هناك؟

279
00:29:56,680 --> 00:30:02,730
في النهاية، إذا كنا لا نستطيع منع الحرب، فيجب أن نجد وسيلة لتحقيق الفوز

280
00:30:02,730 --> 00:30:07,760
إذا بأي فرصة،  فقد يكون لدينا أحتمال 1٪ للفوز

281
00:30:07,760 --> 00:30:13,100
ولكن إذا كنت تخطط لإقناع صاحب الجلالة بذلك، فيبدو أنك قد فقدت توقيتك المناسب ،أيها  الباحث

282
00:30:13,100 --> 00:30:17,970
ماذا؟ ماذا تقصد بخسرت التوقيت ، يا سيدي؟

283
00:30:17,970 --> 00:30:24,330
أنا قد تم الخلط أيضاً و لكن الملك ورئيس الوزراء الآن معاً

284
00:30:25,560 --> 00:30:28,730
أنهُ يجتمع بـ كانغ جو سيون الآن

285
00:30:28,730 --> 00:30:32,180
هل قُلت السيد كانغ جو سيون للتو ؟

286
00:30:33,880 --> 00:30:37,840
أنها مجرد هدية صغيرة يمكنني أعطائها ،  يا صاحب الجلالة

287
00:30:37,840 --> 00:30:40,420
من القلب الذي يرغب بهذا يمكن أن تكون إضافة صغيرة

288
00:30:40,420 --> 00:30:43,690
للعائلة المالكة والبلاط الذين هم في خطر

289
00:30:43,690 --> 00:30:46,420
ماذا تقصد بصغيرة؟

290
00:30:46,420 --> 00:30:48,410
أنت تكون متواضعاً للغاية

291
00:30:48,410 --> 00:30:53,070
هذه ستكون مساعدة كبيرة مع نقص خطير في المدفعية

292
00:30:54,150 --> 00:30:56,910
كلمات رئيس الوزراء هي محقة

293
00:30:56,910 --> 00:30:59,460
فأنت قد فتحت خزانتك الشخصية

294
00:30:59,460 --> 00:31:00,830
و أنا ممتن وراء  كلماتك

295
00:31:00,830 --> 00:31:04,200
بصدق ، كان هذا القرار

296
00:31:04,200 --> 00:31:07,750
الذي كان أتخاذه  ممكناً بسبب أجتماعي بـ الأمير الكبير بونغ نيم

297
00:31:08,850 --> 00:31:10,710
أجتماعك بـ بونغ نيم ؟

298
00:31:10,710 --> 00:31:14,140
نعم. قلبه المهتم أتجاه هذه الأمة

299
00:31:14,140 --> 00:31:19,390
وأكثر من أي شيء آخر، نحوك ،  كان عميق وكبير

300
00:31:20,410 --> 00:31:25,410
عند القيام بذلك، يا صاحب الجلالة، علي الأتصال، ولو كان بسيطاً ، مع تشينغ

301
00:31:25,410 --> 00:31:28,200
أرغب أن أُرسل نداء

302
00:31:29,030 --> 00:31:33,460
اذا كان لا يزال لم يفت الآوان بدون حرب ...

303
00:31:34,520 --> 00:31:38,420
إلا يمكننا أن نرى ما إذا كنا نستطيع تحقيق السلام؟

304
00:31:40,840 --> 00:31:42,890
هل هذه هي الحقيقة ، يا سيدي؟

305
00:31:42,890 --> 00:31:46,170
إذن ، فهمت ، أتقترح سعادتك بأن نرسل مهمة سرية الـى تشينغ؟

306
00:31:46,170 --> 00:31:50,330
لقد أكتشفت أن عشيرة كانغ جو سيون لديها أتصالات مع أسرة تشينغ الإمبراطورية

307
00:31:50,330 --> 00:31:54,750
التفاوض هو ممكن . وتخطط الحكومة لتطلب منهم سحب مطالبهم المفرطة

308
00:31:54,750 --> 00:32:00,170
إذن ، فمن الممكن أننا قد نكونين قادرين على منع الحرب

309
00:32:00,170 --> 00:32:05,190
ولكن هل قُلت بأن السيد بونغ نيم جلب هذه الفكرة؟

310
00:32:07,120 --> 00:32:12,020
كيف يحدث ذلك ؟ لماذا الأمير الكبير يتدخل في أشياء كـهذه ؟

311
00:32:12,020 --> 00:32:13,680
يا ولية العهد

312
00:32:15,470 --> 00:32:17,500
كلماتكِ هي قاسية جداً

313
00:32:17,500 --> 00:32:20,340
فما هو الخطب بتدخل الأمير الكبير ؟

314
00:32:20,340 --> 00:32:23,590
ومع ذلك يا صاحب السمو، إذا كان الأمير الكبير

315
00:32:23,590 --> 00:32:25,660
يعتزم إبقائك في التناحر ...

316
00:32:25,660 --> 00:32:27,820
توقفي ، يا ولية العهد !

317
00:32:28,940 --> 00:32:33,960
إذا قُلتِ شيئاً ، فأي شيء أكثر أفراطاً  من هذا هنا،  فأنا لن أغفر لكِ

318
00:32:35,680 --> 00:32:40,280
إذا  أي شخص يمكنهُ التدخل لمنع الحرب ، فعندها هذا كل ما يهم

319
00:32:40,280 --> 00:32:44,190
ماذا تعنين بالتناحر؟ الأمير الكبير سوف لن يفعل ذلك و ...

320
00:32:45,140 --> 00:32:46,560
لا ....

321
00:32:47,860 --> 00:32:50,070
حتى لو فعل ...

322
00:32:52,110 --> 00:32:55,350
طالما يمكنهُ منع الحرب

323
00:33:12,130 --> 00:33:13,750
زوجي

324
00:33:16,450 --> 00:33:21,260
كنت أعرف بأن ولي العهد سيفعل ذلك

325
00:33:21,260 --> 00:33:24,890
نعم، لأنه هذا النوع من شخص

326
00:33:25,950 --> 00:33:28,680
لأن لـ عشر سنوات  كُنا نُساعده

327
00:33:28,680 --> 00:33:32,140
فهو أكثر شخص صامد نعرفه

328
00:33:32,140 --> 00:33:34,380
ولكن لا أستطيع أن أفهم

329
00:33:34,380 --> 00:33:38,230
النشاط  لـ كانغ جو سيون، يا زوجي

330
00:33:38,810 --> 00:33:41,830
فهو قد يتنافس للفوز بالتواصل للأمير الكبير بونغ نيم الآن

331
00:33:41,830 --> 00:33:46,720
ولكن يمكن أن يكون ذلك أيضاً لسبب آخر ؟

332
00:33:47,590 --> 00:33:51,790
كما أنني أجد ذلك مشبوهاً  ، يا صاحبة السمو

333
00:33:51,790 --> 00:33:57,280
فـ كانغ جو سيون ليس الشخص الذي سيتدخل من دون وجود  دافع أو هدف

334
00:34:02,070 --> 00:34:03,310
يا إلهي

335
00:34:03,310 --> 00:34:06,380
إذن  هل تقول أنه من الممكن أن لا تكون هناك حرب، يا زوجي ؟

336
00:34:06,380 --> 00:34:08,930
هذا ما أقوله ، يا زوجتي !

337
00:34:08,930 --> 00:34:12,650
إذا نجحت المفاوضات

338
00:34:12,650 --> 00:34:16,020
يا إلهي . كما لو وحشي في العالم يفعل الشيء الصحيح .  صحيح

339
00:34:16,020 --> 00:34:18,450
عندما كان مينغ العليا، فهو تشبث بـ مينغ

340
00:34:18,450 --> 00:34:21,630
و منذ النهاية لحرب المانشو، فهو  فقط يلتصق بالبرابرة و

341
00:34:21,630 --> 00:34:25,010
لأنهُ يتمسك جيداً و يعمل جيداً

342
00:34:25,010 --> 00:34:29,310
يا إلهي ، ماذا أفعل ؟  أحضرت ملعقة خشبية بينما قصدت أن أجلب سكيناً

343
00:34:31,110 --> 00:34:33,940
كان يمكن أن تكون هناك فوضى إذا كانت سكيناً

344
00:34:34,570 --> 00:34:37,600
آه ، ربما لأنني كبرت ولكن أنا بدأت بنسيان الأشياء

345
00:34:42,340 --> 00:34:46,010
على أية حال ، أنا صدمت قليلاً

346
00:34:46,010 --> 00:34:50,890
إذا  شيء كهذا حدث ، فكان يمكن أن يكون جميلاً لو  عرفت أيضاً عن ذلك مسبقاً

347
00:34:51,970 --> 00:34:54,440
لهذا السبب أنا أخبركِ الآن

348
00:34:54,440 --> 00:34:57,660
لأنكِ بالتأكيد عليكِ أن تعرفي أيضاً

349
00:34:57,660 --> 00:35:02,100
ولكن هل هناك حقاً وسيلة ؟

350
00:35:02,100 --> 00:35:05,540
قبل بوضوح قيل إن مينغ تريد حرباً

351
00:35:05,540 --> 00:35:09,040
حتى لو حدث ذلك ، فيمكنني ضمانه بما أنهُ هناك طريقة للعيش ...

352
00:35:09,040 --> 00:35:13,780
ما بدأ يُقال هو ببطء يصبح أكثر أنقساماً ، يا صاحبة  السمو ...

353
00:35:13,780 --> 00:35:16,620
الناس لا يعرفون أي شيء حتى لو كان ذلك يحدث  أمامهم الآن

354
00:35:16,620 --> 00:35:18,970
ماذا سيحدث  أكثر لبلدنا ؟

355
00:35:18,970 --> 00:35:22,830
فقط أنهُ مهما حدث

356
00:35:22,830 --> 00:35:25,820
فإن الوضع في صالحنا لن يتغير

357
00:35:25,820 --> 00:35:28,480
لذا يمكنكِ أن تطمئني

358
00:35:30,960 --> 00:35:33,680
ماذا تقول هذه العاهرة التي تشبه الثعلب ؟

359
00:35:33,680 --> 00:35:36,700
إذن هل ستكون هناك حرب أم لا ؟ !

360
00:35:36,700 --> 00:35:40,880
بالحكم من مجرد هذه الكلمات من قبل، فأنا أيضاً لا أعرف ...

361
00:35:42,160 --> 00:35:45,310
أيتها القرينة الملكية ،  سيدة البلاط نام هنا

362
00:35:46,950 --> 00:35:48,690
دعيها تدخل

363
00:35:55,360 --> 00:35:58,990
صاحبة السمو، أرجوكِ إلقي نظرة على هذه الرسالة بسرعة

364
00:35:58,990 --> 00:36:01,030
ما الأمر لتكوني بهذه العجلة ؟

365
00:36:01,030 --> 00:36:05,090
بعثها كيم جا جيوم  من هوانغ جو سيونغ

366
00:36:05,090 --> 00:36:06,700
ماذا ؟

367
00:36:10,140 --> 00:36:14,450
الخادم قد أُخبر أن ينقلها سراً لكِ

368
00:36:20,300 --> 00:36:21,680
ماذا قُلت للتو ؟

369
00:36:21,680 --> 00:36:23,630
أنها هناك

370
00:36:23,630 --> 00:36:26,930
ما هذا؟
لماذا هي هكذا ؟

371
00:36:26,930 --> 00:36:28,950
أنها أشارة  النار ، يا سيدي !

372
00:36:31,940 --> 00:36:34,330
"أنها تقول "متابعة من قبل الخمول وتغيير الجانبين مع الوضع

373
00:36:37,970 --> 00:36:41,120
صاحبة السمو، ماذا يعني ذلك؟

374
00:36:41,120 --> 00:36:43,600
"متابعة من قبل الخمول وتغيير الجانبين مع الوضع"

375
00:36:43,600 --> 00:36:45,980
فقط لأبقاء العين خارج المحنة

376
00:36:45,980 --> 00:36:48,690
تلزم نفسك كما هو مطلوب من لحظة إلى أخرى

377
00:36:50,060 --> 00:36:52,360
ما هو هذا . . .

378
00:37:01,390 --> 00:37:03,890
أكان هناك أشارة نار تتصاعد من أتجاه وي جو  ؟

379
00:37:03,890 --> 00:37:07,760
نعم يا قائد .  و أيضاً ، أرتفع الدخان من الإشارات النارية الثلاثة  في نفس الوقت

380
00:37:07,760 --> 00:37:09,970
أنظر بعناية مرة أخرى

381
00:37:09,970 --> 00:37:12,460
ففي وضح النهار  الدخان قد يكون أقل وضوحاً و ظهوره قد يكون مربكاً ؟

382
00:37:12,460 --> 00:37:13,940
ماذا ؟

383
00:37:13,940 --> 00:37:16,580
مـ .. ماذا هو ماذا ؟

384
00:37:16,580 --> 00:37:19,310
سيدي ، من حيث كنا

385
00:37:19,310 --> 00:37:23,240
نحن نظرنا في أشارة النار من الشمال حتى سقطت أعيننا تقريباً

386
00:37:23,240 --> 00:37:26,570
هناك كان ثلاثة أشارات نار  والعدو ...

387
00:37:26,570 --> 00:37:28,020
أيها الوغد !

388
00:37:30,260 --> 00:37:32,730
هل تحاول أن تُعلمني؟

389
00:37:32,730 --> 00:37:35,970
إذا كان الأمر كذلك، فالعدو هو بدأ بالغزو بالطريق البري

390
00:37:35,970 --> 00:37:38,940
فيجب أن نرسل رسالة على الفور

391
00:37:40,770 --> 00:37:44,180
إذن لكل ذلك من الأسباب يجب أن تكون حذراً للغاية

392
00:37:44,180 --> 00:37:48,280
بينما العاصمة هي بحالة فوضى ، فلا يمكننا أن نرسل رسالة فهذا هو خطأ

393
00:37:48,280 --> 00:37:51,300
يا قـ .. يا قائد ؟

394
00:37:53,810 --> 00:37:58,580
لذا أنتظر حتى تغرب شمس اليوم

395
00:37:58,580 --> 00:38:00,900
أفهمت ؟

396
00:38:00,900 --> 00:38:05,110
فعندما يحين ذلك الوقت ، فكل شيء سيصبح واضحاً

397
00:38:09,170 --> 00:38:13,920
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

398
00:38:15,080 --> 00:38:17,910
رئيس وزراء
هل سيادته في الداخل ؟

399
00:38:17,910 --> 00:38:20,230
نعم . أدخل

400
00:38:20,230 --> 00:38:25,780
أنا حقاً لا أعرف ما إذا كان علينا أن نكون هكذا ،  يا سيدي

401
00:38:25,780 --> 00:38:28,150
نحن ؟

402
00:38:28,150 --> 00:38:31,640
ماذا فعلنا ، يا رئيس وزراء ؟

403
00:38:31,640 --> 00:38:35,020
أنظر هنا ، سيدي كانغ جو سيون
آ ه ه ه

404
00:38:35,730 --> 00:38:38,390
هل صحيح تم إرسالها إلى تشينغ ؟

405
00:38:40,500 --> 00:38:45,220
يا إلهي ، هل أنت هكذا بسبب ذلك ؟

406
00:39:13,060 --> 00:39:17,400
نعم . هل سمعت أيضاً ، يا ولي العهد ؟

407
00:39:20,280 --> 00:39:26,370
هذا الوضع هو الذي نحن  قد لا نعرف طريقة لحله

408
00:39:31,500 --> 00:39:38,800
أنظر . أنا ، والدك ، حتى لو فعلت ما يمكنني فعله

409
00:39:40,200 --> 00:39:46,100
حتى لو أنت لم تتدخل ، حتى لو أنها لم تكن خطط من قبل  الأميرة

410
00:39:47,100 --> 00:39:56,400
أنا أخبرك بأنهُ يمكنني أن أحمي هذا البلد وشعبي !

411
00:40:22,010 --> 00:40:23,910
ان وو

412
00:40:30,890 --> 00:40:32,810
أمي

413
00:40:32,810 --> 00:40:34,750
ماذا كنت تفعل بالوقوف هنا؟

414
00:40:34,750 --> 00:40:38,860
لا شيء . سمعت كان رئيس الوزراء بالداخل

415
00:40:38,860 --> 00:40:42,130
لذا فقط في حال كان والدي يبحث عني . . .

416
00:40:42,130 --> 00:40:45,460
هو لن يفعل . فأدخل و أسترح

417
00:40:46,230 --> 00:40:48,900
فهو  بحاجة الى التحدث على أنفراد معه

418
00:40:49,590 --> 00:40:51,490
أمي ، لحظة فقط

419
00:40:55,050 --> 00:40:58,510
أهي ربما متعلقة بالرسائل السرية المرسلة إلى تشينغ

420
00:40:58,510 --> 00:41:01,730
إلا يجب أن أكون مستعداً أيضاً ؟

421
00:41:01,730 --> 00:41:07,220
حقاً ؟ هل سيادته أيضاً أخبرك شيئاً عن ذلك؟

422
00:41:07,220 --> 00:41:08,870
بالطبع

423
00:41:08,870 --> 00:41:11,900
إليس هذا مؤكداً ؟

424
00:41:27,390 --> 00:41:32,610
أنظر ، ، يا سيدي . إن لم تكن إشارات النار الثلاثة ، فما هي ؟

425
00:41:33,930 --> 00:41:36,240
يجب علينا فوراً إرسال رسالة إلى الملك. يا سيدي القائد !

426
00:41:36,240 --> 00:41:40,560
هذا يعني بأن البرابرة قد عبروا  الحدود

427
00:41:42,720 --> 00:41:47,830
و إذا كان الأمر كذلك، فإن جيش تشينغ هو أخذ الطريق البري لـ جوسون، يا سيدي

428
00:41:47,830 --> 00:41:53,480
لو كان في سلام ، لكانوا قد عبروا بالفعل عن طريق المياه منذ فترة طويلة

429
00:41:53,480 --> 00:41:55,470
سيدي

430
00:41:55,470 --> 00:41:59,220
ولكن ما هو سببي للقيام بذلك ؟

431
00:41:59,220 --> 00:42:02,760
بالظهور لأكون وطنياً جداً في هذا الوضع

432
00:42:02,760 --> 00:42:05,220
و لأكتسب محاباة الأمير الكبير بونغ نيم

433
00:42:05,220 --> 00:42:08,500
و، في الوقت نفسه بأستخدام ذريعة تشكيل تحالف مع تشينغ

434
00:42:08,500 --> 00:42:12,900
أنا أمنحهم الوقت لعبور الحدود براً إلى جوسون

435
00:42:12,900 --> 00:42:16,280
حتى بعد أن أخذه لهذا التطرف

436
00:42:16,280 --> 00:42:19,370
هذا هو ... ليس هذا بعيداً جداً

437
00:42:19,370 --> 00:42:21,440
كيف ؟

438
00:42:21,440 --> 00:42:24,310
ففي النهاية  ، فإن النتيجة هي واحدة

439
00:42:24,310 --> 00:42:27,950
وليس لدي أي شيء لأخسره

440
00:42:31,780 --> 00:42:35,110
الجدول بالفعل قد مال ، يا سيدي

441
00:42:35,110 --> 00:42:40,890
أنت  أيضاً تعلم ذلك  ولهذا السبب أنت عبرت الحدود إلى هذا الجانب

442
00:42:50,820 --> 00:42:53,130
التقرير سوف لن يتم إرساله

443
00:42:53,130 --> 00:42:55,180
أنتظروا

444
00:42:55,180 --> 00:42:57,880
سيدي، ماذا ؟

445
00:42:58,570 --> 00:43:02,370
سنقوم بدراسة الوضع ليومٍ آخر و نتحرك عندما نكون متأكدين تماماً

446
00:43:02,370 --> 00:43:04,730
فالجميع يعرف  ذلك

447
00:43:06,880 --> 00:43:09,780
أنا لم أر قط مثل هذا الوغد
مهلاً ، لماذا أنت هكذا؟

448
00:43:09,780 --> 00:43:12,000
دعني، يا شريك

449
00:43:12,000 --> 00:43:14,830
هل هو حقاً من الرعية لهذه الأمة؟

450
00:43:14,830 --> 00:43:17,890
هل هو جاسوس من الداخل للبرابرة ؟

451
00:43:28,780 --> 00:43:31,110
بالوقوف جانباً ؛  الكارثة قد وقعت ..

452
00:43:31,110 --> 00:43:35,270
نعم، يو جونغ . فالجدول بالفعل قد مال

453
00:43:35,270 --> 00:43:39,290
لذا يجب أن تنتظري حتى أصبح زمنكِ مجدداً

454
00:43:53,110 --> 00:43:54,530
صاحبة السمو

455
00:43:59,920 --> 00:44:01,910
بالضبط ما هو هذا؟

456
00:44:01,910 --> 00:44:05,300
هل  تقول بأن جيش تشينغ قد عبروا الحدود بالفعل ؟

457
00:44:09,990 --> 00:44:11,790
تحرك بسرية

458
00:44:11,790 --> 00:44:13,910
إصدار حالة التأهب القصوى  في مقر القيادة العسكرية

459
00:44:13,910 --> 00:44:15,960
نعم . فهمت ، يا سيدي

460
00:44:20,880 --> 00:44:26,630
يا وزير ! هل صحيح تشينغ قد عبروا  الحدود؟

461
00:44:26,630 --> 00:44:31,750
ولكن إلم نرسل مبعوثاً للتفاوض على السلام؟

462
00:44:31,750 --> 00:44:36,350
ولكن هناك كان بالتأكيد إشارة  نار لأعلامنا بأن العدو قد هجم

463
00:44:36,350 --> 00:44:41,420
رأينا بوضوح ذلك و أكدنا التقرير الليلة الماضية

464
00:44:41,420 --> 00:44:46,310
و لكن، لماذا بحق الكون التقرير لم يصل إلى العاصمة ؟

465
00:44:46,310 --> 00:44:48,360
إذا كانت شعلة النار إشارة لأعلامنا بالخطر

466
00:44:48,360 --> 00:44:52,400
فالشخص المسؤول عن الشمال الغربي للبلاد هو كيم جا جيوم ،يا صاحب السمو

467
00:44:54,190 --> 00:44:57,520
أهو ربما لأنه لا يوجد فرق بينه وبين والدي؟

468
00:44:59,220 --> 00:45:02,460
كيف يمكن أن يذهب الى هذا الحد ...

469
00:45:02,460 --> 00:45:06,840
يا صاحب السمو، إذا، كما قال ان وو فأن كانغ جو سيون كان فقط يشتتنا

470
00:45:06,840 --> 00:45:10,790
فهم  بالفعل قد وصلوا ان جو الآن

471
00:45:11,500 --> 00:45:16,700
وعلاوة على ذلك، إن كيم جا جيوم قد أتخذ موقف الأنتظار والترقب و  قوة ضخمة تسير الى الجنوب

472
00:45:18,450 --> 00:45:21,110
سأقابل الملك

473
00:45:21,110 --> 00:45:22,580
صاحبة السمو

474
00:45:22,580 --> 00:45:26,890
كائناً من كان، فشخصٌ ما عليه أن يخبر هذه الحقيقة للملك

475
00:45:27,430 --> 00:45:30,890
عمتي ، ما المغالطة التي تستخدمينها الآن؟

476
00:45:30,890 --> 00:45:33,780
يا صاحب الجلالة ، يجب أن تنبه كل قواتك العسكرية  و تُحشدها

477
00:45:33,780 --> 00:45:37,450
حتى الآن كان يجب أن يذهبوا الى جاي سيونغ للأشتباك مع العدو

478
00:45:37,450 --> 00:45:38,700
ماذا ؟

479
00:45:38,700 --> 00:45:43,690
صاحب الجلالة،  أرجوك. فليس هناك وقت لنضيعه

480
00:45:43,690 --> 00:45:46,470
فـ جيش تشينغ قد غزا بالفعل أراضي مملكة جوسون

481
00:45:46,470 --> 00:45:48,570
بالفعل هذا الصباح

482
00:45:48,570 --> 00:45:51,250
أنا أرسلت مبعوثاً للتفاوض

483
00:45:52,020 --> 00:45:56,690
الآن قد وصل إلى ان جو  وهم يتقاسمون وليمة

484
00:45:58,050 --> 00:46:04,840
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

485
00:46:15,980 --> 00:46:18,350
إذا ذهبنا أبعد قليلاً سنصل إلى الموقع

486
00:46:18,350 --> 00:46:20,330
لنسترح قليلاً هناك و من ثم نبدأ مجدداً

487
00:46:20,330 --> 00:46:23,960
لا، ليس هناك وقت. يجب علينا المضي قدماً مباشرةً إلى وي جو

488
00:46:27,120 --> 00:46:29,060
ما هو هذا الصوت؟

489
00:46:31,740 --> 00:46:33,570
ما هذا؟

490
00:47:05,480 --> 00:47:07,240
سيدي !

491
00:47:08,140 --> 00:47:11,160
أديروا  الخيول. أنهُ جيش تشينغ !

492
00:47:11,160 --> 00:47:13,750
بسرعة أديروا الخيول. يجب علينا تحذير العاصمة

493
00:47:13,750 --> 00:47:15,260
نعم !

494
00:47:31,110 --> 00:47:32,800
صاحب الجلالة

495
00:47:37,780 --> 00:47:40,910
سيكون عليك أن تفرض رقابة صارمة على أفواه هؤلاء من تحت أمرتك

496
00:47:40,910 --> 00:47:42,240
نعم ، سيدي

497
00:47:42,240 --> 00:47:44,100
لا يمكننا حتى أدنى زلة لسان !

498
00:47:44,100 --> 00:47:45,710
نعم ، سيدي

499
00:47:48,370 --> 00:47:49,740
سيدي !

500
00:47:56,590 --> 00:47:58,440
الأمير الكبير

501
00:48:00,230 --> 00:48:01,970
ماذا حدث ؟

502
00:48:01,970 --> 00:48:05,410
جيش تشينغ هو يسير عبر جوسون !

503
00:48:06,730 --> 00:48:09,840
يبدو أن أستجابتنا كانت متأخرة قليلاً

504
00:48:09,840 --> 00:48:12,190
لو كنا فقط أسرع قليلاً

505
00:48:12,190 --> 00:48:15,370
لربما كان هناك فرصة

506
00:48:25,420 --> 00:48:28,140
تقرير: اليوم ان جو أستولي عليها من قبل تشينغ الذين يتقدمون الى العاصمة. نأمل أن تتمكنوا من الإستعداد بسرعة لهم

507
00:48:37,260 --> 00:48:40,600
ان جو قد سقطت ؟

508
00:48:40,600 --> 00:48:42,230
أ هم  بالفعل فعلوا ؟

509
00:48:42,230 --> 00:48:44,280
إذا كانوا قد فعلوا ذلك ، فعندما يكون لهذا المستوى

510
00:48:44,280 --> 00:48:47,870
فهم بالفعل قد تجاوزوا بيونغ يانغ و وصلوا الى سينغ يي

511
00:48:47,870 --> 00:48:51,660
نحن قد فقدنا الآن الفرصة للذهاب إلى جاي سيونغ لأتخاذ الموقف هناك

512
00:48:51,660 --> 00:48:54,890
ولكن، ماذا يمكننا أن نفعل مع

513
00:48:54,890 --> 00:48:57,160
الماء الذي قد تم سكبهُ بالفعل ؟

514
00:48:57,160 --> 00:49:00,730
يا صاحب الجلالة ، حتى الآن يجب أن  تهرب إلى جزيرة غوانغ هوا

515
00:49:00,730 --> 00:49:03,370
يجب عليك معرفة ما يجب القيام به هناك

516
00:49:03,370 --> 00:49:07,840
دعنا نسمع حكمك الفطن ، يا صاحب الجلالة

517
00:49:07,840 --> 00:49:11,410
أ يجب أن يأخذ  رحلة ؟
كيف يمكنك أن تقول ذلك مرة أخرى؟

518
00:49:11,410 --> 00:49:16,240
كيف يمكن لزعيم الأمة التخلي عن العاصمة لـ 3 مرات ؟ !

519
00:49:17,460 --> 00:49:19,630
يا صاحب الجلالة، لا يمكنك ذلك

520
00:49:19,630 --> 00:49:22,420
إذا أخذت الملجأ الملكي هذه المرة

521
00:49:22,420 --> 00:49:26,740
فأنت سوف  لن تكون قادر على التعافي من غضب العام على نطاقٍ واسع !

522
00:49:27,610 --> 00:49:31,850
أنـ .. أنتظر ، سيدي
إذن ماذا عن صحة صاحب الجلالة ؟

523
00:49:31,850 --> 00:49:35,290
كيف يمكنك أن تقول مثل هذا الشيء؟

524
00:49:35,290 --> 00:49:38,780
أنت قلق بشأن سلامتك و ليس لـ صحة صاحب الجلالة

525
00:49:38,780 --> 00:49:42,450
لأنه يمكنك أيضاً الأختباء  في  غوانغ هوا  إذا صاحب الجلالة ذهب الى هناك

526
00:49:42,450 --> 00:49:44,720
مـ .. ماذا ؟

527
00:49:44,720 --> 00:49:48,550
أنظر هنا يا نائب وزير الحرب ، لا ، لأي  نوع من الرجل لك لتأخذني إليه ؟

528
00:49:48,550 --> 00:49:51,590
توقفـــوا !

529
00:49:53,260 --> 00:49:56,590
إلن تتوقفـــوا جميعكــم ؟

530
00:50:14,590 --> 00:50:18,280
وضع الأمة هكذا

531
00:50:18,280 --> 00:50:23,170
و حتى الآن جميعكم تتقاتلون فقط أمامي ؟ !

532
00:50:23,170 --> 00:50:25,440
كيف يحدث ذلك فحتى هذه اللحظة

533
00:50:25,440 --> 00:50:29,350
أنتم قلقون فقط على سلامتكم

534
00:50:29,350 --> 00:50:33,880
وليس على هذه الأمة أو ملككم ؟ !

535
00:50:42,400 --> 00:50:47,540
نعم ، من أنا لألوم ... ؟

536
00:50:52,180 --> 00:50:58,350
ولكن. . .  سأكون مختلف هذه المرة

537
00:50:58,350 --> 00:51:04,350
أنا . . . سأتحمل حتى النهاية

538
00:51:04,350 --> 00:51:08,360
وحتى ذلك الحين،  أنا لن أختبئ  في غوانغ هوا

539
00:51:08,360 --> 00:51:11,420
أولاً إرسال ولية العهد و أطفالها

540
00:51:11,420 --> 00:51:15,880
و كُل أفراد العائلة المالكة إلى جزيرة غوانغ هوا و

541
00:51:15,880 --> 00:51:20,880
كل ما تبقى من كبار رجال الدولة و الخدم

542
00:51:20,880 --> 00:51:24,320
يجب أن يتبعوني إلى  قلعة نام هان سان سيونغ

543
00:51:24,320 --> 00:51:26,490
صاحـ .. صاحب الجلالة !

544
00:51:40,920 --> 00:51:47,690
هل هذا صحيح ، يا زوجي ؟
هل صاحب الجلالة حقاً أتخذ قراراً كهذا  ؟

545
00:51:47,690 --> 00:51:54,960
نعم، يا صاحبة السمو فهذه المرة قد يكون الملك الذي سوف لن يقع بسهولة

546
00:51:54,960 --> 00:51:59,150
لا يزال لدينا أمل متبقي

547
00:52:02,860 --> 00:52:10,040
لذا يا صاحبة السمو، هناك أشياء عليك القيام بها بالأعتقاد بهذا الأمل

548
00:52:13,020 --> 00:52:15,380
أمي ! أبي !

549
00:52:15,380 --> 00:52:18,330
مان هيونغ . مان يونغ

550
00:52:19,750 --> 00:52:23,950
أمي ، سمعت بأن هناك حرب

551
00:52:23,950 --> 00:52:29,190
أنا . . .  خائف جداً

552
00:52:29,190 --> 00:52:35,180
لا مان يونغ. لا شيء سيحدث، هل فهمت ؟

553
00:52:35,990 --> 00:52:38,440
أنا متأكدة من ذلك

554
00:52:39,750 --> 00:52:45,810
لا يمكنكِ ، يا صاحب السمو !
أنا سوف لن أذهب إلى غوانغ هوا بمفردي

555
00:52:56,640 --> 00:53:00,930
يا ولية العهد ، فهناك أبننا الملكي

556
00:53:01,560 --> 00:53:05,080
إذا حدث شيءٌ ما ،  فعليكِ أن

557
00:53:06,210 --> 00:53:09,730
تحمي أبننا الملكي ، فهو المستقبل لهذه الأمة

558
00:53:24,700 --> 00:53:26,030
زوجي

559
00:53:26,030 --> 00:53:27,900
أبي !

560
00:53:29,160 --> 00:53:31,540
عليكِ أن تذهبي ،  يا صاحبة السمو

561
00:53:31,540 --> 00:53:36,880
عليكِ أن تذهبي و تحمي ولية العهد  و أبنها الملكي

562
00:53:36,880 --> 00:53:42,440
هذا هو طلب ولي العهد الذي أُعطي لكِ

563
00:53:42,440 --> 00:53:43,960
يا زوجي

564
00:53:43,960 --> 00:53:51,290
و أرجوكِ  سامحيني لعدم قدرتي على أن أكون معكِ  و مع هؤلاء الأطفال ، يا صاحبة السمو

565
00:53:52,680 --> 00:53:54,900
ولكنني سأبقى على قيد الحياة

566
00:53:54,900 --> 00:54:00,610
سأبقى على قيد الحياة بالتأكيد و أعود الى الأطفال و الى جانبكِ

567
00:54:03,960 --> 00:54:07,360
مان يونغ ، تعال الى هنا

568
00:54:12,560 --> 00:54:17,830
أنا أوكل لك أمك  و أخوتك الصغار
يمكنك القيام بالجيد ، أليس كذلك؟

569
00:54:17,830 --> 00:54:19,720
نعم ، أبي

570
00:54:19,720 --> 00:54:23,680
نعم ، شُكراً لك

571
00:54:24,690 --> 00:54:28,910
أنا ممتن و فخور

572
00:55:17,660 --> 00:55:19,660
صاحب الجلالة

573
00:55:23,310 --> 00:55:26,630
لماذا لم تذهب إلى غوانغ هوا و كيف أنت هنا؟

574
00:55:26,630 --> 00:55:31,220
بما أنك باقي هنا، فالى أين أذهب؟

575
00:55:31,220 --> 00:55:36,920
أنا أبنك كما أنني من رعيتك

576
00:55:38,490 --> 00:55:40,510
ولي العهد

577
00:55:46,400 --> 00:55:51,870
أنا . . . أنا . . .

578
00:55:53,580 --> 00:55:57,160
هذا الأب يريد القيام بعمل جيد ، يا ولي العهد

579
00:55:58,920 --> 00:56:00,080
أنا فقط ...

580
00:56:00,080 --> 00:56:05,520
لا . لا تتكلم بعد الآن

581
00:56:06,420 --> 00:56:09,980
فيا صاحب الجلالة يمكنك فعل ذلك

582
00:56:14,790 --> 00:56:16,770
يا ولي العهد

583
00:56:19,470 --> 00:56:23,050
العدو لم يتمكن حتى الآن من الأستيلاء على جاي سيونغ

584
00:56:23,050 --> 00:56:29,470
فـ جيش جوسون بالتأكيد سيقف ضدهم بحيث أنهم لن يكونوا قادرين على التقدم بسهولة الى العاصمة

585
00:56:31,190 --> 00:56:33,860
أ حقاً سيكون الأمر كذلك؟

586
00:56:33,860 --> 00:56:39,790
لا يزال هناك متسع من الوقت لنا لدعم المقاومة

587
00:56:40,510 --> 00:56:45,910
ولية العهد  و أبنها الملكي اللذين غادرا  لـ غوانغ هوا سيكونان أيضاً بآمان

588
00:56:46,780 --> 00:56:50,050
نعم، يجب عليهما ذلك

589
00:56:50,050 --> 00:56:54,710
صاحب الجلالة، لذا يمكنك أن تفعل ذلك

590
00:56:54,710 --> 00:56:58,030
فأنا سأحمي جانبك حتى النهاية

591
00:56:59,160 --> 00:57:06,190
أنا سأحميك و أحمي هذه الأمة حتى تأتي حياتي إلى نهايتها

592
00:57:20,540 --> 00:57:22,100
ان وو !

593
00:57:23,840 --> 00:57:29,390
ماذا حدث؟ ما هي تحركات العدو؟ إلى أي مدى هم بالجنوب؟

594
00:57:31,940 --> 00:57:36,140
لماذا أنت هكذا ، يا ان وو ؟
بسبب ماذا  ؟  !

595
00:57:39,660 --> 00:57:42,150
تعالوا بسرعة ،  فليس هناك وقت !

596
00:57:42,150 --> 00:57:44,060
هناك ، توخوا الحذر

597
00:57:44,060 --> 00:57:46,510
أسرعوا ، أسرعوا !

598
00:57:49,300 --> 00:57:52,350
سيدي ، لا يمكنك أن تكون هكذا . فهذا هو ...

599
00:57:52,350 --> 00:57:54,960
تنحى جانباً ! إلن تتنحى ؟

600
00:57:54,960 --> 00:57:58,050
إذن ، يمكنني أنهاء الأمر بتركك أيضاً

601
00:57:58,050 --> 00:58:00,550
مـ .. ماذا ؟ سيدي

602
00:58:01,950 --> 00:58:06,530
أنتظروا . هذا المكان قريب من الحدود. أنهُ ليس مجرد مكان الذي يمكن لأي شخص أن يأتي إليه

603
00:58:06,530 --> 00:58:10,050
مهلاً ، أيها الوغد
إلا تعرف من أنا ؟

604
00:58:10,050 --> 00:58:15,990
أنا كيم كيونغ جين الذي عين كـ نائب عام لجزيرة غوانغ هوا

605
00:58:15,990 --> 00:58:17,430
ماذا ؟

606
00:58:18,870 --> 00:58:22,030
لا بأس
أين هو القارب، القارب ؟

607
00:58:22,030 --> 00:58:27,720
أين هو القارب الذي من المقرر أن يغادر إلى غوانغ هوا بأخذ ولية العهد و أبنها الملكي والعائلة المالكة ؟ !

608
00:59:07,770 --> 00:59:09,560
صاحبة السمو

609
00:59:12,930 --> 00:59:18,680
أنا أعلم كم هو مؤلم . إلا يمكنكِ التحمل لأتخاذ خطوة من دون الخوف من السقوط

610
00:59:19,550 --> 00:59:21,470
أيتها الأميرة

611
00:59:21,470 --> 00:59:24,260
ولكن ما زال يجب أن  تذهبي ،  يا  صاحبة السمو

612
00:59:24,260 --> 00:59:29,010
فتحمل هذا الألم هو واجبنا أيضاً

613
00:59:38,440 --> 00:59:40,410
كيف يمكنك قول ذلك ؟ !

614
00:59:40,410 --> 00:59:43,460
بالضبط  من أعطى مثل هذا الأمر ؟

615
00:59:43,460 --> 00:59:46,770
هذا كان ... النائب العام لـ جزيرة غوانغ هوا

616
00:59:46,770 --> 00:59:48,550
ماذا ؟

617
00:59:48,550 --> 00:59:50,250
جا كيونغ

618
00:59:57,050 --> 00:59:59,260
صاحبة السمو

619
00:59:59,260 --> 01:00:02,790
لماذا أنت هكذا ؟
هل حدث شيء ؟

620
01:00:03,990 --> 01:00:07,970
القارب . . .  قد غادر بالفعل ،  يا صاحبة السمو

621
01:00:07,970 --> 01:00:10,050
ماذا ؟

622
01:00:10,050 --> 01:00:15,050
السفينة التي كان من المقرر أن تأخذ ولية العهد و أطفالها

623
01:00:15,050 --> 01:00:17,980
قد أستقلها كيم كيونغ جين ، النائب العام و خدمه و غادروا

624
01:00:20,770 --> 01:00:25,660
لا! لا يمكن أن يحدث . فـ ولية العهد و أبنها الملكي هنا ...

625
01:00:25,660 --> 01:00:28,890
يا ولية العهد !
أيتها الأميرة !

626
01:00:32,970 --> 01:00:34,650
الأمير الكبير

627
01:00:42,410 --> 01:00:47,350
جو وون
لا

628
01:00:47,350 --> 01:00:49,770
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

629
01:00:51,050 --> 01:00:55,150
جيش تشينغ  بالفعل أستولوا على  جاي سيونغ و وصلوا الى  با جو

630
01:01:01,400 --> 01:01:04,690
أيها الأمير الكبير، ماذا قُلت للتو ؟

631
01:01:04,690 --> 01:01:08,890
الى أين  قُلت وصل جيش تشينغ ؟

632
01:01:11,310 --> 01:01:16,590
أيها الأمير الكبير، أرجوك أجبني ! هل جيش  تشينغ بالفعل قد أخذ جاي سيونغ ؟

633
01:01:16,590 --> 01:01:21,270
كيف؟ كيف فعلوا ذلك ؟

634
01:01:21,270 --> 01:01:27,150
هم يتسابقون مع ذلك و هان يانغ و غوانغ هوا هي هدفهم

635
01:01:27,150 --> 01:01:30,780
فهم لاحظوا بالفعل خطتنا لتحصين غوانغ هوا

636
01:01:31,610 --> 01:01:36,740
بسبب ذلك أنهم يتخلون عن المعارك في الأماكن الأخرى و يجب أن يكون وصولهم قريباً بالفعل الى غوانغ هوا

637
01:01:37,740 --> 01:01:39,520
لا

638
01:01:40,580 --> 01:01:47,970
إذن صاحبة السمو  . . ماذا سيحدث لصاحبة السمو و أبنها الملكي  اللذين يتجهان إلى غوانغ هوا ؟

639
01:02:13,890 --> 01:02:16,970
نعم . هذا صحيح ، يا صاحبة السمو

640
01:02:16,970 --> 01:02:22,630
أنهم يقتربون وسيصلون في وقت أقل مما يستغرقه تناول وجبة

641
01:02:22,630 --> 01:02:31,120
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

642
01:02:56,290 --> 01:03:00,680
♫  لا يزال  حتى بالكاد يمكنني تصديق ذلك  ♫

643
01:03:00,680 --> 01:03:04,360
♫  لا ، أعتقد لا يمكنني تصديق ذلك  ♫

644
01:03:04,360 --> 01:03:09,220
♫  لقد كنت  دائماً بجانبي  ♫

645
01:03:09,220 --> 01:03:11,490
♫  الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس  ♫

646
01:03:11,490 --> 01:03:13,190
~ فــي الحلقــة القادمــة ~ 
 ♫  الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس  ♫

647
01:03:13,190 --> 01:03:17,150
ماذا تقول قد أصبح لحدود جوسون؟ هل قُطع ذلك ؟

648
01:03:17,150 --> 01:03:20,420
هل تعتقد بأن حاشية صاحب الجلالة لا يمكن أن تقع في  قلعة نام هان سان سيونغ ؟

649
01:03:20,420 --> 01:03:24,520
لا يمكنك أن تخطو خارج القصر الآن . فجنودهم بالفعل قد ...

650
01:03:24,520 --> 01:03:28,220
لا .  يا صاحب الجلالة  . . . ولي العهد  !

651
01:03:28,220 --> 01:03:33,520
إذا كان جيش تشينغ يعرف كل شيء عن جوسون، فكيف  هم يعرفون عن ذلك ؟

652
01:03:33,520 --> 01:03:39,130
لقد جئت لرؤية الملك  و ولي العهد ، وذلك لإيصال رسالة من الأمبراطور

653
01:03:39,130 --> 01:03:42,130
الآن ، ما الذي سيحدث لهذه الأمة ، يا صاحبة السمو ؟

654
01:03:42,130 --> 01:03:46,310
الملك وولي العهد محاصرون في قلعة نام هان سان سيونغ ؟

