﻿1
00:00:07,530 --> 00:00:11,150
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

2
00:00:26,330 --> 00:00:29,700
الحلقـــــ ~ 42 ~  ـــــة 
نعم . هذا صحيح ، يا صاحبة السمو

3
00:00:29,700 --> 00:00:35,500
في وقت قصير من الآن هم  سيكونون في هان سيك جيونغ دو و سيصلون الى هنا قريباً

4
00:00:45,640 --> 00:00:48,920
بالفعل عبروا جاي سيونغ والآن في باجو؟

5
00:00:48,920 --> 00:00:50,770
كيف يمكن أن يكون . . . ؟

6
00:00:50,770 --> 00:00:55,280
إذن عليكِ أن تسرعي إلى غوانغ هوا،  على الفور، يا صاحبة السمو

7
00:00:55,280 --> 00:00:59,350
ولكن لا يوجد  قارب، فالقارب للعبور قد غادر

8
00:01:03,890 --> 00:01:06,460
قاربي هو في حوض يانغ هوا

9
00:01:06,460 --> 00:01:09,220
يمكننا الذهاب إلى هناك  الآن

10
00:01:10,700 --> 00:01:12,500
الأمير الكبير

11
00:01:12,500 --> 00:01:14,590
لذا دعينا نذهب بسرعة، يا صاحبة السمو

12
00:01:14,590 --> 00:01:17,500
فليس لدينا وقت للتأخير هنا لفترة أطول

13
00:01:30,860 --> 00:01:34,530
يجب أن يكون الجيش بأكمله في حالة تأهب قصوى

14
00:01:34,530 --> 00:01:37,490
أغلقوا كل البوابات في نام هان سان سيونغ

15
00:01:37,490 --> 00:01:39,830
أستعدوا للحرب !

16
00:01:39,830 --> 00:01:41,340
نعم

17
00:01:47,110 --> 00:01:51,590
ماذا قُلت ؟
لقد غزوا على طول الطريق إلى أين ؟

18
00:01:51,590 --> 00:01:53,100
صاحب الجلالة

19
00:01:53,100 --> 00:01:56,390
يا رئيس الوزراء، هل هذا معقول ؟

20
00:01:56,390 --> 00:01:59,480
التقرير قد وصل لليوم فقط و لكنهم في باجو بالفعل ؟

21
00:01:59,480 --> 00:02:02,460
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟

22
00:02:05,840 --> 00:02:08,860
صاحب الجلالة ! ولي العهد !

23
00:02:09,790 --> 00:02:15,270
يبدو أنهُ سيكون علينا التخلي عن نام هان سان سيونغ ،  يا صاحب الجلالة

24
00:02:15,270 --> 00:02:19,870
و  أيضاً علينا أن نهرب بسرعة إلى غوانغ هوا

25
00:02:19,870 --> 00:02:25,500
ماذا تقول ؟
التخلي عن نام هان سان سيونغ ؟

26
00:02:25,500 --> 00:02:26,920
صاحب السمو

27
00:02:26,920 --> 00:02:30,510
هل صحيح أن تشينغ تتجه مباشرةً الى العاصمة ، يا معلم ؟

28
00:02:30,510 --> 00:02:34,950
هل هم حالياً في نفس الوقت يتجهون مباشرةً نحو غوانغ هوا والعاصمة ؟

29
00:02:35,650 --> 00:02:37,860
نعم ، يا صاحب السمو

30
00:02:39,890 --> 00:02:44,100
كانوا يعرفون مسبقاً بأننا سنعتمد على تعزيز

31
00:02:44,100 --> 00:02:48,200
الدفاع عن غوانغ هوا بأعتبارها المعقل الأخير لجوسون

32
00:02:49,320 --> 00:02:52,630
كانوا يعرفون ؟

33
00:02:52,630 --> 00:02:54,320
مسبقاً ؟

34
00:02:54,320 --> 00:02:58,220
إذن ، هل تشينغ وصلوا بأمان؟

35
00:02:58,220 --> 00:03:00,230
نعم ، يا سيدي

36
00:03:05,930 --> 00:03:08,130
يجب علينا أن نحمي نقل الملكية

37
00:03:08,130 --> 00:03:12,130
مع الجزء الرئيسي من القوات في الجبهة ، و بغض النظر عما يحدث،  يجب حماية نقل الملكية

38
00:03:12,130 --> 00:03:13,500
نعم  ، يا صاحب السمو

39
00:03:19,970 --> 00:03:24,900
لا يمكنك. لا يمكنك أن تخطو خارج القصر الآن

40
00:03:24,900 --> 00:03:27,350
لا يمكنك الخروج

41
00:03:27,350 --> 00:03:31,680
فجيشهم هو بالفعل في نام هان سان سيونغ

42
00:03:31,680 --> 00:03:34,780
و هم قد وصلوا الآن ، يا صاحب الجلالة

43
00:03:34,780 --> 00:03:36,850
ماذا ؟

44
00:03:42,270 --> 00:03:44,450
هم وصلوا ؟

45
00:03:50,610 --> 00:03:59,890
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

46
00:04:02,600 --> 00:04:04,340
قائد وحدة تشينغ

47
00:04:04,340 --> 00:04:07,000
تقدموا !

48
00:04:07,000 --> 00:04:10,900
لمنع  ملك جوسون من الوصول إلى غوانغ هوا

49
00:04:10,900 --> 00:04:14,430
إغلقوا كافة منافذ الهرب على الفور

50
00:04:14,430 --> 00:04:17,300
هجوم !

51
00:04:23,370 --> 00:04:26,590
غوانغ هوا ؟

52
00:04:26,590 --> 00:04:29,910
إنهم يسيرون في نفس الوقت ، يا صاحب الجلالة

53
00:04:42,560 --> 00:04:44,930
نحن وصلنا ، يا صاحبة السمو

54
00:04:45,590 --> 00:04:48,380
الآن أنهُ  قصر غوانغ هوا

55
00:04:58,870 --> 00:05:00,540
صاحبة السمو !

56
00:05:05,410 --> 00:05:07,150
صاحبة السمو

57
00:05:17,140 --> 00:05:19,450
إذن في النهاية

58
00:05:20,210 --> 00:05:23,240
هل تقول بأنهُ لا يمكننا حتى الذهاب إلى غوانغ هوا ؟

59
00:05:23,240 --> 00:05:25,110
صاحب السمو

60
00:05:30,690 --> 00:05:32,200
صاحب الجلالة !
أبي !

61
00:05:32,200 --> 00:05:36,740
ماذا تفعلون ؟
بسرعة رافقوا صاحب الجلالة الى الداخل. بسرعة  !

62
00:05:39,980 --> 00:05:43,180
هل  تقول بأنهم  الآن عُزلوا  ؟

63
00:05:43,180 --> 00:05:46,980
أنت تقول بأن حزب صاحب الجلالة الذي بقي في نام هان سان سيونغ  لا يمكنه  الهرب ؟

64
00:05:46,980 --> 00:05:51,170
نعم. بالفعل  نام هان سان سيونغ تم أحتلالها و ...

65
00:05:52,720 --> 00:05:55,470
نهر تان تشيون و أيضاً فيه  دوريات من قبل جيش تشينغ

66
00:05:57,500 --> 00:06:02,540
لا . . . صاحب الجلالة . . . ولي العهد !

67
00:06:06,130 --> 00:06:12,140
حتى عندما يكون الأمر هكذا ، أما زلت ستثق بالسيد كانغ جو سيون ، أيها الأمير الكبير ؟

68
00:06:14,300 --> 00:06:18,400
إذا كانت تشينغ تعرف بالفعل كل شيء عن جوسون

69
00:06:18,400 --> 00:06:23,640
فأنهم لهذا السبب هم يتجهون مباشرةً لـ غوانغ هوا و العاصمة . . .

70
00:06:23,640 --> 00:06:29,720
نعم، أيها الأمير الكبير . كيف يمكن إلا تكون على علم بذلك  ؟ !

71
00:06:29,720 --> 00:06:31,510
صاحبة السمو

72
00:06:35,730 --> 00:06:39,230
نحن سنخرج  كل الأسلحة والبارود الذي في هواغ أيدو جام

73
00:06:39,230 --> 00:06:42,650
الى الجميع ، أحموا نام هان سان سيونغ بحياتكم !

74
00:06:42,650 --> 00:06:45,220
نعم ، يا سيدي !

75
00:06:56,370 --> 00:06:58,000
ان وو !

76
00:06:59,890 --> 00:07:02,210
أنا أوكل هذا المكان لك ، يا جو وون

77
00:07:02,210 --> 00:07:04,800
أنت أبقى  في العاصمة و أنا سأجمع القوات الملكية

78
00:07:04,800 --> 00:07:09,410
لا .  فجيشهم بالفعل قد وصل تان تشيون  لذلك ليس هناك أي طريقة للهروب؟

79
00:07:09,410 --> 00:07:12,870
ولكن إذا كُلنا فقط  بقينا محاصرين هنا ، فحتى أملنا سيختفي

80
00:07:12,870 --> 00:07:16,500
إذا لم أذهب و أجمع الجنود، فهذه القلعة لا يمكن أن تصمد

81
00:07:16,500 --> 00:07:21,210
أرجوك توقف . فإذا خرجت الآن،  يمكن أن تموت !

82
00:07:23,620 --> 00:07:29,010
حتى لو حدث  ذلك فـعلي أن أفعل كل ما يمكنني لغسل ذنوب والدي

83
00:07:30,920 --> 00:07:33,600
يجب أن أملك هذا النوع من الفرصة

84
00:07:34,690 --> 00:07:36,340
ان وو

85
00:07:37,700 --> 00:07:40,100
أنا بالتأكيد سأخرج على قيد الحياة

86
00:07:41,200 --> 00:07:44,320
و أعود جنباً إلى جنب مع الجنود

87
00:07:45,310 --> 00:07:47,770
لذا أرجوك ، حتى ذلك الحين

88
00:07:49,490 --> 00:07:52,950
فقط تحمل حتى ذلك الحين . أرجوك

89
00:08:02,620 --> 00:08:04,570
تقدموا بأقصى سرعة !

90
00:08:08,080 --> 00:08:11,400
أسرعوا !
بسرعة !

91
00:08:12,670 --> 00:08:17,990
أسرعوا إلى بوابات نام هان سان سيونغ و باشروا !

92
00:08:47,590 --> 00:08:51,000
دافعوا عن أنفسكم حتى آخر رجل ،  أسرعوا !

93
00:09:00,480 --> 00:09:04,540
ماذا تفعلون الآن ! أستخدموا المدفع الكبير . أطلقوا النار !

94
00:09:07,970 --> 00:09:12,570
هنا في غوانغ هوا سيونغ  ليحمل الجميع  بنادقهم و يطلقوا النار !

95
00:09:37,140 --> 00:09:42,060
أمي، ماذا سنفعل الآن ؟

96
00:09:42,060 --> 00:09:44,930
أمي ، أنا خائف

97
00:09:44,930 --> 00:09:47,740
أنا خائف ، يا أمي

98
00:09:47,740 --> 00:09:50,230
نعم ، فالأمر على ما يرام

99
00:09:50,230 --> 00:09:55,750
مان يونغ ، مان يانغ ، لا شيء سيحدث لذا لا تخافا

100
00:09:55,750 --> 00:09:59,460
ولكن، ماذا عن أبي ؟

101
00:09:59,460 --> 00:10:06,310
أمي ، أسيكون أبي قادر على العودة بأمان ؟

102
00:10:11,950 --> 00:10:14,820
لا بأس

103
00:10:16,510 --> 00:10:18,290
صاحبة السمو

104
00:10:22,900 --> 00:10:24,530
ولي العهد !

105
00:10:27,370 --> 00:10:31,550
يا ولي العهد، عليك أن تهرب . فلا يمكنك أن تكون هنا !

106
00:10:34,350 --> 00:10:39,270
ولكن. . . كيف ؟

107
00:10:43,020 --> 00:10:48,600
كيف . . . يمكن أن يكون الأمر هكذا ، يا معلم ؟

108
00:10:51,010 --> 00:10:55,220
ماذا كُنا نفعل أنا  و الأسرة المالكة  والبلاط   والمسؤولين

109
00:10:55,220 --> 00:11:02,010
بينما أصبحت أمتنا بهذا الوضع مرة أخرى؟

110
00:11:04,170 --> 00:11:10,270
بالضبط ماذا كنا نفعل ؟

111
00:11:13,740 --> 00:11:15,490
صاحب السمو

112
00:11:26,130 --> 00:11:33,820
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

113
00:11:41,390 --> 00:11:43,090
أيها الأمير الكبير

114
00:11:48,850 --> 00:11:53,810
أنا . . . كُنت أحمق ،  يا صاحبة السمو

115
00:11:55,960 --> 00:12:03,110
نعم أنا . . .  أنا كُنت كذلك

116
00:12:10,720 --> 00:12:12,260
أيها الأمير الكبير

117
00:12:12,260 --> 00:12:16,960
الآن ماذا سيحدث لهذه الأمة ، يا صاحبة السمو ؟

118
00:12:18,150 --> 00:12:22,980
ماذا عن الملك و ولي العهد المحاصرين في نام هان سان سيونغ ؟

119
00:12:24,290 --> 00:12:30,410
ماذا عن الناس لهذه الأمة الذين تم سحقهم من قبل تشينغ ؟

120
00:13:03,470 --> 00:13:07,050
أمي !

121
00:13:08,440 --> 00:13:11,310
أمي !

122
00:13:12,620 --> 00:13:15,030
أمي !

123
00:13:15,030 --> 00:13:19,390
يا إلهي ، عُد الى وعيك ...

124
00:13:20,520 --> 00:13:22,290
أمي

125
00:13:30,990 --> 00:13:34,820
إليس جيش تشينغ أنشئ مكتباً في غوانغ جو؟

126
00:13:34,820 --> 00:13:36,890
نعم ، سيدي

127
00:13:39,680 --> 00:13:41,270
لنذهب

128
00:13:42,020 --> 00:13:47,240
إلا يجب أن نُنهي هذه الحرب الغير مجدية ؟

129
00:13:51,160 --> 00:13:54,900
يا طفل ... يا طفل

130
00:13:54,900 --> 00:13:57,720
أنظر هنا ، أنظر هنا

131
00:13:57,720 --> 00:13:59,320
بسرعة

132
00:13:59,320 --> 00:14:02,300
أنظر هنا ! أنظر هنا ...

133
00:14:04,000 --> 00:14:05,860
يا رئيس

134
00:14:12,630 --> 00:14:17,370
قال بأنهُ يرغب في البقاء حياً حتى النهاية

135
00:14:18,190 --> 00:14:24,150
كنت أريد أبني الذي مات في سنة الأرنب

136
00:14:24,150 --> 00:14:27,290
أن يعيش إلى الأبد مثل هذا الفتى

137
00:14:37,200 --> 00:14:39,380
أنظر هنا ،  بونغ سو

138
00:14:41,300 --> 00:14:43,020
أمي

139
00:14:45,910 --> 00:14:50,430
ما الذنب الذي أرتكبه هذا الصغير ؟

140
00:15:15,360 --> 00:15:17,380
ماذا هذا الجحيم؟

141
00:15:23,330 --> 00:15:27,670
هل  تقول بأن معركة الليلة الماضية

142
00:15:28,950 --> 00:15:31,340
أنتهت بهزيمة كاملة ؟

143
00:15:31,340 --> 00:15:34,370
نعم ، يا صاحب الجلالة

144
00:15:34,370 --> 00:15:40,490
هناك بالفعل ثلاثة إلاف جندي الذين لقوا حتفهم ، ونحن لا يمكننا أن نُنقذ أولئك الذين هم جرحى

145
00:15:40,490 --> 00:15:46,620
الجنود الذين توجهوا نحو نام هان سان سيونغ  أيضاً واجهوا الإبادة

146
00:15:49,470 --> 00:15:55,810
في محيط العاصمة ... ما هو مجموع الخسائر للمواطنين؟

147
00:15:55,810 --> 00:16:02,400
وفقاً لتقرير الأستطلاع، هيانغ جيو دونغ و جسر جوان تونغ

148
00:16:03,050 --> 00:16:05,710
قد دمرت حتى بنيران فلا يمكنك العثور على أثر لهم

149
00:16:08,060 --> 00:16:13,600
عدد المواطنين الذين لقوا حتفهم أو تم سحبهم بعيداً

150
00:16:14,200 --> 00:16:17,800
هو العدد الذي لا يمكن تصوره

151
00:16:33,040 --> 00:16:34,660
صاحبة السمو

152
00:16:36,050 --> 00:16:37,940
صاحبة السمو  !

153
00:16:40,290 --> 00:16:42,040
صاحبة السمو

154
00:16:45,630 --> 00:16:47,050
يا متطوع  ، هل أنت بخير؟

155
00:16:47,050 --> 00:16:52,490
أنا بخير ، أنا بخير ، أنا بخير
أنا بخير ...

156
00:16:52,490 --> 00:16:55,030
فقط أسكب الكحول ، الكحول !

157
00:16:55,970 --> 00:16:58,570
ولكن هـ .. هل لا بأس لنا أن نفعل هذا ؟

158
00:16:58,570 --> 00:17:02,530
آه ،  أخبرتك إلا تقلق !

159
00:17:02,530 --> 00:17:05,680
فهذه جزيرة غوانغ هوا هي الحصن ،  الحصن !

160
00:17:05,680 --> 00:17:09,150
أنا أخبرتك بأن هؤلاء البرابرة لن يعبروا أكثر أبداً ، أيها الوغد

161
00:17:09,150 --> 00:17:10,780
الآن ، أسكب الكحول !  الكحول . . .

162
00:17:10,780 --> 00:17:12,210
أيها النائب العام !

163
00:17:12,210 --> 00:17:14,230
من هذا ؟

164
00:17:16,440 --> 00:17:18,540
الأمـ .. الأمـ .. الأمـيرة

165
00:17:18,540 --> 00:17:20,170
صاحبة السمو

166
00:17:22,010 --> 00:17:26,820
الكحول . . . الكحول ؟

167
00:17:26,820 --> 00:17:33,370
آه ، هـ .. هـ .. هذا. . . نحن فقط كنا نحاول أن  نُخفف توترنا

168
00:17:33,370 --> 00:17:36,910
جيش تشينغ هو في جزيرة غوانغ هوا

169
00:17:36,910 --> 00:17:41,170
و تجري معارك قاسية وشرسة في نام هان سان سيونغ  حيث يوجد صاحب الجلالة

170
00:17:41,170 --> 00:17:45,910
ولكن، ماذا يفعل النائب العام ؟

171
00:17:46,530 --> 00:17:50,230
هناك ضباط عسكريين و نبلاء  لا يفعلون شيئاً  !

172
00:17:52,870 --> 00:17:55,760
الأمير الكبير

173
00:18:01,990 --> 00:18:07,890
ولكن، لماذا القائد العام  لمقاطعة هوانغ هاي دو ، كيم جا جيوم

174
00:18:08,660 --> 00:18:13,960
لم ينبهنا  لعبور جيش تشينغ الحدود؟

175
00:18:21,630 --> 00:18:23,490
يا قائد المقاطعة

176
00:18:24,740 --> 00:18:31,700
بينما جيش تشينغ كان قادم ، لماذا أنت

177
00:18:31,700 --> 00:18:34,970
والقوات بقيادتك لمنطقة الشمال الغربي لم تفعلوا شيئاً ؟

178
00:18:36,330 --> 00:18:38,870
مكتب جيش تشينغ في غوانغ جو

179
00:18:44,660 --> 00:18:49,730
مرحباً بك سيدي كانغ جو سيون

180
00:18:50,950 --> 00:18:56,200
و ... كانغ جو سيون

181
00:18:58,750 --> 00:19:04,800
أنا سوف لن أسامحهم

182
00:19:09,700 --> 00:19:13,300
لأن الأشخاص الذين تسببوا بهذه الحرب اليوم هم تشينغ

183
00:19:14,250 --> 00:19:19,150
و الأشخاص الذين حاولوا التخلي عن هذه الأمة حفاظاً على سلامتهم

184
00:19:19,150 --> 00:19:22,830
هم الرعايا  الغير مخلصين

185
00:19:26,830 --> 00:19:32,140
نعم . . . أقسم

186
00:19:32,980 --> 00:19:36,290
بأنني سوف  لن أغفر لهم !

187
00:19:40,000 --> 00:19:42,610
صاحبة السمو ، أنها أنا

188
00:19:42,610 --> 00:19:44,950
أدخلي ، بسرعة

189
00:19:48,580 --> 00:19:52,480
نعم. هل تعتقدين سيتم عكس الظروف ؟

190
00:19:52,480 --> 00:19:55,980
بالضبط متى هذه الحرب المتعبة ستنتهي ؟

191
00:19:55,980 --> 00:19:58,860
حتى اليوم كبار رجال الدولة يتجمعون من أجل التفاوض على شروط السلام

192
00:19:58,860 --> 00:20:01,880
و لكن جانب واحد يبذل ما في وسعه للقتال حتى النهاية

193
00:20:01,880 --> 00:20:05,400
عند البوابة الشمالية فالمعركة لا تزال تدور رحاها

194
00:20:07,480 --> 00:20:12,740
لو كنت أعلم بأن الأمر سيتحول هكذا ، لكنت قد غادرت أيضاً إلى جزيرة غوانغ هوا

195
00:20:12,740 --> 00:20:16,510
لماذا أخترت أن أتبع الملك؟ و أي ولاء هذا ؟

196
00:20:19,050 --> 00:20:22,150
علينا أن نحاول أن نتفق الآن ، يا صاحب الجلالة

197
00:20:22,150 --> 00:20:26,550
فالآن  حتى المؤن قد نفذت  و نحن لم نعُد قادرين على الأستمرار

198
00:20:26,550 --> 00:20:30,870
بالنظر إلى الوضع الآن، نحن في وضع أسوأ مما كنا عليه في الغزو الأول

199
00:20:30,870 --> 00:20:34,030
عندما هونغ تاي جي  قد أُرسل  إلى جوسون

200
00:20:34,030 --> 00:20:37,150
هو لن يغادر حتى حصل على أستسلامنا ، يا صاحب الجلالة

201
00:20:37,150 --> 00:20:41,730
إذن ، هل تقول بأن علينا أن نركع هكذا؟

202
00:20:41,730 --> 00:20:45,470
إذا كما تقول هو أسوأ من الغزو الأول

203
00:20:45,470 --> 00:20:48,530
فإذن مطالبهم ستكون أكثر إذلالاً لنا من ذلك الحين

204
00:20:48,530 --> 00:20:52,630
ولكن ماذا يمكننا أن نفعل ؟ علينا أن نقبل ذلك

205
00:20:52,630 --> 00:20:57,710
أولاً يجب علينا أنقاذ الملك والمواطنين . حتى لو تحملوا من خلال المصاعب التي لا توصف فلا يوجد شيء يمكننا القيام به

206
00:21:02,620 --> 00:21:04,650
لا يمكنك ، يا صاحب الجلالة

207
00:21:04,650 --> 00:21:08,850
على أية حال، هونغ تاي جي  قد جاء الآن، لذا غضبه سون لن يتم أسترضائه

208
00:21:08,850 --> 00:21:12,230
فنحن جميعاً مستعدون للموت !

209
00:21:12,230 --> 00:21:17,090
أرجوك أتخذ قراراً للقتال !

210
00:21:20,970 --> 00:21:22,610
لا يمكنك ، يا صاحب الجلالة !

211
00:21:22,610 --> 00:21:24,960
فلا توجد أي وجهة للقتال مرة أخرى بعد الآن

212
00:21:24,960 --> 00:21:28,030
فما هي الفائدة من أنتهاء الحرب

213
00:21:28,030 --> 00:21:30,560
بعد موت كل الجنود والناس  ؟

214
00:21:33,450 --> 00:21:35,030
صاحب الجلالة

215
00:21:36,890 --> 00:21:39,650
صاحب الجلالة . صاحب الجلالة !

216
00:21:41,140 --> 00:21:43,300
يا صاحب الجلالة ، أرجوك أخرج بسرعة

217
00:21:43,300 --> 00:21:45,840
الآن بالخارج السيد كانغ جو سيون قد وصل

218
00:21:45,840 --> 00:21:48,930
كـ رسول لـ تشينغ

219
00:21:49,630 --> 00:21:50,900
ماذا ؟

220
00:21:52,190 --> 00:21:54,720
من هو هنا ؟

221
00:21:59,460 --> 00:22:00,920
سيدي

222
00:22:14,130 --> 00:22:17,020
جئتُ لمقابلة صاحب الجلالة ، يا ولي العهد

223
00:22:17,630 --> 00:22:20,310
جئت لنقل رسالة الى

224
00:22:20,310 --> 00:22:23,020
صاحب الجلالة من إمبراطور تشينغ

225
00:22:24,710 --> 00:22:27,440
رسالة الى

226
00:22:27,440 --> 00:22:29,100
صاحب الجلالة ؟

227
00:22:31,090 --> 00:22:33,970
أيها الوغد ، كانغ جو سيون

228
00:22:33,970 --> 00:22:37,640
هل تعتقد بأنني لم  أكن أعرف ماذا فعلت   ؟

229
00:22:37,640 --> 00:22:42,210
هل تعتقد بأنك ستبقى على قيد الحياة في هذه الأرض حتى بعد التخلي عن أمتك ؟

230
00:22:44,930 --> 00:22:48,740
يا صاحب السمو ، أرجوك أهدأ

231
00:22:50,060 --> 00:22:52,990
فعليك أن تتحمل هذا أيضاً  للوقت الراهن

232
00:23:11,900 --> 00:23:17,430
أنا أيضاً نادم جداً على هذا و  قلبي يتألم

233
00:23:17,430 --> 00:23:20,270
لأنني لم أتمكن من أيقاف هذه الحرب

234
00:23:20,270 --> 00:23:24,000
و الآن هذا ، فلا توجد وسيلة

235
00:23:24,000 --> 00:23:27,210
لأرجاع الغضب لـ إمبراطور تشينغ

236
00:23:27,210 --> 00:23:29,900
الغضب لـ

237
00:23:30,470 --> 00:23:33,020
أمبراطور تشينغ ؟

238
00:23:33,670 --> 00:23:39,170
كانغ جو سيون ، كيف تجرؤ أمامي ؟ !

239
00:23:39,170 --> 00:23:41,070
و لكن ، يا صاحب الجلالة

240
00:23:42,490 --> 00:23:48,460
لا يزال لديك وسيلة للحفاظ على هذه الأمة

241
00:23:52,470 --> 00:23:56,440
من الآن فصاعداً

242
00:23:56,440 --> 00:24:00,880
سيكون عليك  أن تُصغي جيداً للكلمات التي أخبرك بها

243
00:24:01,930 --> 00:24:03,810
مـــاذا ؟ !

244
00:24:04,830 --> 00:24:07,300
أيها الوغد . . .

245
00:24:07,300 --> 00:24:10,660
أيها الوغد ، كانغ جو سيون !

246
00:24:19,740 --> 00:24:21,640
رهينة ؟

247
00:24:21,640 --> 00:24:26,740
أيجرأون  على طلب ولي العهد كرهينة أثناء التفاوض ؟

248
00:24:28,980 --> 00:24:31,980
لا  يمكننا ذلك . فهذا لا يمكن أن يحدث

249
00:24:31,980 --> 00:24:35,360
لا يمكننا أن نرسل ولي العهد إلى مخيماتهم

250
00:24:35,360 --> 00:24:38,120
ولكن إذا كان هذا هو السبيل الوحيد

251
00:24:38,120 --> 00:24:40,120
عندها علينا أن نقبل ذلك

252
00:24:40,690 --> 00:24:41,970
سيدي

253
00:24:42,760 --> 00:24:44,850
هل تفهم ؟

254
00:24:44,850 --> 00:24:49,270
إذا كان هذا هو السبيل الوحيد الذي سيجعلهم يوافقون على القيام بالتفاوض

255
00:24:49,270 --> 00:24:52,300
فعندها على ولي العهد أن يذهب

256
00:24:52,300 --> 00:24:56,760
ولكن، ماذا ستفعل إذا ما ساءت الأمور؟

257
00:24:56,760 --> 00:24:59,950
إذا كانت هذه هي حيلة أخرى أو مخطط لكانغ جو سيون

258
00:24:59,950 --> 00:25:03,060
وحتى إذا كان هناك تعديل ، و ولي العهد تأذى ؟

259
00:25:07,660 --> 00:25:09,400
لا

260
00:25:10,780 --> 00:25:13,150
أنا لن أفعل ذلك

261
00:25:14,310 --> 00:25:17,990
فنحن لا نعرف إي مخطط أخرى هناك قد يؤذيك

262
00:25:17,990 --> 00:25:22,260
لا يمكنني أرسالك  و  الأمل للأمة ، لمثل هذا المكان

263
00:25:22,260 --> 00:25:26,240
أنا سأذهب ، يا أبي

264
00:25:26,240 --> 00:25:28,200
يا ولي العهد

265
00:25:29,890 --> 00:25:31,870
في نام هان سان سيونغ

266
00:25:31,870 --> 00:25:35,630
ليس لدينا أي جنود أو  حصص غذائية متبقية للتحمل

267
00:25:35,630 --> 00:25:40,480
و لابد  أن يكون الشيء نفسه في غوانغ هوا

268
00:25:41,740 --> 00:25:44,160
إذا أكثر من واحد أو أثنين من القلاع قد  أخذت

269
00:25:44,160 --> 00:25:48,590
فـ جوسون ستُعاني ذل لا رجعة فيه   و يجب أن تستسلم

270
00:25:49,700 --> 00:25:52,130
حتى مع ذلك ، كيف

271
00:25:52,130 --> 00:25:54,980
يمكنك أخباري أن أعرض أمرك ؟

272
00:25:54,980 --> 00:25:57,600
أنا أصبحت ملك سيئ

273
00:25:57,600 --> 00:25:59,930
والآن أنت تخبرني أن أصبح أباً سيئاً أيضاً ؟

274
00:25:59,930 --> 00:26:03,060
ولكن، إذا أضعنا هذه الفرصة أيضاً

275
00:26:03,060 --> 00:26:07,240
فالفرصة للتفاوض معهم  سوف تختفي

276
00:26:07,240 --> 00:26:12,340
لذلك، بغض النظر عما ينتظر

277
00:26:12,340 --> 00:26:15,350
لا زال علي أن أذهب إلى ذلك المكان

278
00:26:16,180 --> 00:26:18,020
لذا أرجوك ...

279
00:26:19,590 --> 00:26:22,830
أسمح بحدوث هذا ، يا أبي

280
00:26:25,050 --> 00:26:29,920
أنا لا أعرف كيف  ستكون حال  نام هان سان سيونغ  إذا غوانغ هوا هي هكذا

281
00:26:29,920 --> 00:26:34,110
و لابد  أن يكون ذلك المكان قد نفذت فيه الحصص الغذائية الآن

282
00:26:36,090 --> 00:26:39,310
صاحبة السمو . الأميرة !

283
00:26:41,550 --> 00:26:44,550
يا صاحبة السمو، هل سمعتِ الخبر ؟

284
00:26:44,550 --> 00:26:48,490
ماذا علينا أن نفعل حيال ذلك ؟

285
00:26:48,490 --> 00:26:50,950
لماذا أنتِ هكذا ، يا ولية العهد  ؟

286
00:26:50,950 --> 00:26:53,500
ما الذي يجري بالضبط  ؟

287
00:26:56,380 --> 00:27:01,880
إذن ، هل تقول بأن  ولي العهد في نام هان سان سيونغ

288
00:27:01,880 --> 00:27:04,580
سيذهب إلى مخيمات تشينغ للتفاوض ؟

289
00:27:04,580 --> 00:27:08,010
آه ، نعم . هـ .. هذا صحيح ، يا صاحبة السمو

290
00:27:08,010 --> 00:27:11,430
وفقاً للرسالة التي وصلت لتوها ،  تقول بأنه سيفعل ذلك

291
00:27:11,430 --> 00:27:16,670
بسبب ذلك،  هنا و في حصن غوانغ هوا  هناك توقف إطلاق النار لمدة وجيزة

292
00:27:18,460 --> 00:27:24,110
ولكن، الشخص  الذي جاء كـ مبعوث أكان  كانغ جو سيون؟

293
00:27:24,110 --> 00:27:26,510
صاحبة السمو ، لا يمكنكِ ذلك

294
00:27:26,510 --> 00:27:29,350
لا يمكننا أن نرسل ولي العهد الى ذلك المكان

295
00:27:34,030 --> 00:27:40,670
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

296
00:27:48,310 --> 00:27:50,890
أسيقبلوا أقتراحاتك ؟

297
00:27:51,600 --> 00:27:53,790
هم سيفعلوا

298
00:27:53,790 --> 00:27:57,050
لأنه لا توجد طرق أخرى متبقية

299
00:27:57,050 --> 00:28:02,670
نظراً لطبيعة ولي العهد، فحتى لو كان الشيء الوحيد الذي يمكنهُ القيام به هو الموت

300
00:28:02,670 --> 00:28:04,720
فهو سيفعل أكثر من ذلك

301
00:28:06,220 --> 00:28:10,220
وسأكون قادر على الحصول على ما أريد

302
00:28:10,220 --> 00:28:13,060
بعد أنتهاء هذه الحرب

303
00:28:14,370 --> 00:28:17,250
أيها الوغد  ، كانغ جو سيون !

304
00:28:17,250 --> 00:28:20,940
هل تعتقد بأنني لم  أكن أعرف ماذا فعلت   ؟

305
00:28:20,940 --> 00:28:25,480
هل تعتقد بأنك ستبقى على قيد الحياة في هذه الأرض حتى بعد التخلي عن أمتك ؟

306
00:28:35,570 --> 00:28:39,040
أنت محق ، يا صاحب السمو

307
00:28:39,040 --> 00:28:41,750
أنا لن أكون قادراً على العيش بعد التخلي عن أمتي

308
00:28:47,100 --> 00:28:51,040
لذا ، لهذا السبب علي أن أجد طريقة

309
00:28:51,040 --> 00:28:54,060
لي للبقاء على قيد الحياة حتى بعد القيام بذلك

310
00:29:03,550 --> 00:29:06,730
نعم، وبهذه الطريقة

311
00:29:06,730 --> 00:29:11,880
أنت ستُطرد ، يا ولي العهد

312
00:29:12,520 --> 00:29:16,260
إذا كانغ جو سيون متورط

313
00:29:16,260 --> 00:29:19,430
فهذا يعني هناك مخطط ما خفي مجدداً

314
00:29:27,960 --> 00:29:30,210
صاحبة السمو . أنها رسالة

315
00:29:30,210 --> 00:29:33,150
من زوجكِ في نام هان سان سيونغ

316
00:29:33,150 --> 00:29:36,580
ماذا ؟ من زوجي ؟

317
00:29:45,010 --> 00:29:46,810
صاحب السمو

318
00:29:47,670 --> 00:29:49,490
أرجوك ...

319
00:29:50,870 --> 00:29:54,100
تنحى جانباً ، يا معلم

320
00:29:54,100 --> 00:29:57,640
لا ، لا يمكنني فعل ذلك

321
00:29:58,310 --> 00:30:00,890
لا يمكنني تسليمك لهم بمعرفة تامة ما هو هذا الطريق

322
00:30:00,890 --> 00:30:06,450
وعدم المعرفة بما سيكون بأنتظارك

323
00:30:08,140 --> 00:30:09,880
يا معلم

324
00:30:11,140 --> 00:30:13,430
لذا أرجوك ، يا صاحب السمو

325
00:30:14,350 --> 00:30:17,600
أستمع الى كلامي

326
00:30:19,020 --> 00:30:24,140
أرجوك أسمح لي أن أحميك

327
00:30:24,140 --> 00:30:27,460
و الأمل المتبقي لأمتنا

328
00:30:40,360 --> 00:30:41,910
صاحبة السمو

329
00:30:43,020 --> 00:30:46,300
يقال إن القوات الملكية ستكون قادمة،  أيها الأمير الكبير

330
00:30:47,790 --> 00:30:52,680
فهم الأمل الأخير لتغلب على هذه  الأزمة

331
00:31:20,260 --> 00:31:24,300
لذا سنستخدم الفرصة التفاوض معهم

332
00:31:24,300 --> 00:31:28,090
بالأستفادة من توقف الأعمال القتالية والأستعداد للهجوم

333
00:31:28,090 --> 00:31:32,450
تلك هي الرسالة من نام هان سان سيونغ

334
00:31:32,450 --> 00:31:36,210
ولكن ماذا عن ولي العهد ، يا صاحبة السمو؟

335
00:31:36,210 --> 00:31:40,290
ماذا سيحدث لولي العهد الذي هو رهينة في هذه المفاوضات ؟

336
00:31:51,270 --> 00:31:52,990
هل هذا صحيح؟

337
00:31:52,990 --> 00:31:58,130
جاء  ولي عهد جوسون مع كبار رجال الدولة للتفاوض ؟

338
00:31:58,130 --> 00:32:00,840
نعم ، يا قائد

339
00:32:03,770 --> 00:32:08,900
إذن ، كلماتك هي شيء من هذا القبيل

340
00:32:08,900 --> 00:32:12,570
أقتراح التفاوض  و المطالبة بولي العهد؟

341
00:32:12,570 --> 00:32:17,630
و لكن جوسون لن تقبل أبداً أن تكون تابعة لتشينغ

342
00:32:17,630 --> 00:32:24,110
في الواقع،  صاحب الجلالة قال بأنه يخشى من أن يتعرض  ولي العهد للقتل

343
00:32:25,210 --> 00:32:30,620
يا قائد ، إمبراطور تشينغ يريد إنهاء هذه الحرب بسرعة

344
00:32:30,620 --> 00:32:33,510
والحصول على جوسون في يديه

345
00:32:33,510 --> 00:32:37,630
و من أجل القيام بذلك

346
00:32:37,630 --> 00:32:40,930
علينا أن نضع قدوة مخيفة للعائلة المالكة والبلاط  الذين ما زالوا يقاومون

347
00:32:40,930 --> 00:32:43,330
مما ستفعلهُ تشينغ

348
00:32:43,330 --> 00:32:48,310
و أي نوع من القوة لدى الإمبراطور

349
00:32:49,410 --> 00:32:52,770
إذا حدث ذلك، فهم سيفقدون الرغبة للقتال في الحرب

350
00:32:52,770 --> 00:32:58,330
وفي النهاية، سوف لن يكون لديهم خيار سوى التراجع

351
00:33:09,470 --> 00:33:15,680
مرحباً بك ، يا ولي عهد جوسون
لنبدأ الحديث الآن

352
00:33:26,670 --> 00:33:28,910
صاحبة  السمو
صاحبة  السمو

353
00:33:30,290 --> 00:33:33,420
أنتم هنا
ماذا عن الأسلحة والبارود؟

354
00:33:33,420 --> 00:33:38,110
لقد صنعنا الشوط الكبير عندما حرسهم أحتلوا بشيء أخر و جلبناهم بأمان

355
00:33:38,110 --> 00:33:41,490
و كان قد تم  توزيعهم في حصن غوانغ هوا  ، يا صاحبة السمو

356
00:33:45,470 --> 00:33:48,810
ماذا؟! إعداد ماذا؟

357
00:33:48,810 --> 00:33:52,600
قلت للتو الكل للهجوم، أيها  الأمير الكبير؟

358
00:33:52,600 --> 00:33:54,320
نعم

359
00:33:54,320 --> 00:33:59,760
بالأستفادة من  قيام حرس تشينغ بالراحة  للمفاوضات، فسنهاجم أولاً

360
00:33:59,760 --> 00:34:03,740
ما ... ماذا يعني ذلك؟

361
00:34:03,740 --> 00:34:06,690
أيها الـ .. أيها الأمير الكبير ، أنا لم أتلقى مثل هذا الأمر الملكي ....

362
00:34:06,690 --> 00:34:08,290
لا !

363
00:34:09,200 --> 00:34:11,850
هذا هو الأمر الملكي

364
00:34:11,850 --> 00:34:13,140
ماذا ؟

365
00:34:13,140 --> 00:34:18,960
هل تفهم ؟
لذا، إذا كنت تريد أن تعيش بعد أنتهاء الحرب

366
00:34:18,960 --> 00:34:23,160
على الرغم من  أنهُ متأخر جداً ، فأبذل قصارى جهدك لتنفيذ واجبات النائب العام !

367
00:34:28,780 --> 00:34:32,740
صاحب الجلالة !
لماذا سمحت بهذا ؟

368
00:34:32,740 --> 00:34:37,720
لا يمكنك ذلك
أرجوك تراجع عن هذا الآن

369
00:34:37,720 --> 00:34:40,300
إذا تشينغ علمت بهذه الحقيقة

370
00:34:40,300 --> 00:34:43,400
فهم سوف لن يجلسوا و يتفرجوا

371
00:34:43,400 --> 00:34:44,890
يا صاحب الجلالة ، أرجوك ...

372
00:34:44,890 --> 00:34:46,620
توقفي !

373
00:34:47,640 --> 00:34:53,840
أخرسي
يجب أن تغلقي فمكِ أيضاً

374
00:34:54,870 --> 00:34:57,000
صـ .. صاحب الجلالة

375
00:34:59,250 --> 00:35:04,040
نعم.  أنا أعلم بأن هذه هي  مخاطرة كبيرة

376
00:35:04,040 --> 00:35:11,060
ولكن لا يزال، إذا هذه يمكن أن تكون الوسيلة الأخيرة

377
00:35:12,090 --> 00:35:15,530
إذا كان هذه تحولت لتكون الطريق لتفادي التراجع المهين

378
00:35:16,310 --> 00:35:19,040
فإذن علي أن أقوم بهذا

379
00:35:19,040 --> 00:35:23,140
هذا هو أيضاً واجبي ،  الواجب للملك !

380
00:35:25,170 --> 00:35:33,140
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

381
00:35:34,850 --> 00:35:36,660
شكراً لك

382
00:35:37,870 --> 00:35:40,310
سيدي ، كيف سار الأمر ؟

383
00:35:40,310 --> 00:35:42,720
تم الأنتهاء من الأستعدادات للحصن

384
00:35:42,720 --> 00:35:46,770
الآن الشيء الوحيد  لفعله هو التطلع  إلى القوات الملكية

385
00:35:46,770 --> 00:35:52,770
و إذا يمكنهم المجيء في الوقت المناسب ، فعندها تكون هناك فرصة للنجاح

386
00:35:55,050 --> 00:35:56,830
ولي العهد

387
00:35:58,710 --> 00:36:04,360
إذا كان الأمر كذلك ، فأنت ما زلت لن تعطي كلمتك لتكون تابع لتشينغ

388
00:36:04,360 --> 00:36:06,940
هل هذا ما  جئت الى هنا لقوله ؟

389
00:36:08,820 --> 00:36:13,100
ولكن الشيء الوحيد الذي نطلبه هو أن عليك  إعادة النظر

390
00:36:13,100 --> 00:36:16,460
و نحن سوف لن نقبل أي شيء آخر كشرط لمعاهدة السلام

391
00:36:16,460 --> 00:36:18,760
أتجرؤ الآن !

392
00:36:18,760 --> 00:36:23,370
هل تسخر من أقتراح الأمبراطور لك، يا ولي العهد ؟

393
00:36:24,200 --> 00:36:29,860
هل ما زلت تعتقد بأنك ستكون قادراً على العودة بأمان حتى بعد القيام بهذا ؟ !

394
00:36:39,570 --> 00:36:43,460
هذا هو كثير للغاية !

395
00:36:43,460 --> 00:36:47,730
من دون أي سبب، لماذا علي أن أنتظر؟

396
00:36:49,540 --> 00:36:51,550
نعم، يا أمبراطور

397
00:37:01,220 --> 00:37:05,250
على الفور أسحبوا ولي العهد و البقية

398
00:37:05,250 --> 00:37:07,610
و أقطعوا رؤوسهم !

399
00:37:07,610 --> 00:37:10,130
بطاعة أمر الإمبراطور

400
00:37:10,130 --> 00:37:14,750
أظهروا لهم ما  يكون  عليه الأمر كتابع لتشينغ

401
00:37:14,750 --> 00:37:16,550
نعم !

402
00:37:19,040 --> 00:37:21,040
ماذا تفعل ، يا قائد ؟

403
00:37:21,040 --> 00:37:26,070
هذا هو ولي عهد جوسون.  و جوسون سوف لن ...

404
00:37:26,070 --> 00:37:29,720
ماذا يحدث ، يا قائد  ما ؟

405
00:37:31,490 --> 00:37:36,240
ولي عهد جوسون في النهاية خدعنا

406
00:37:36,240 --> 00:37:37,630
أقتلوهم !

407
00:37:37,630 --> 00:37:41,480
أنتظر . أنتظر لحظة ، يا قائد ما

408
00:37:43,020 --> 00:37:48,430
أنت . . . من تكون  ؟

409
00:37:48,430 --> 00:37:54,630
أنت لست ولي عهد جوسون
فأنا أعرف وجهه بوضوح !

410
00:38:09,210 --> 00:38:16,480
يا ولي العهد، دعنا نبدأ هجومنا الكلي عليهم

411
00:38:26,760 --> 00:38:31,130
بسرعة حشدوا الجيش بأكمله !

412
00:38:31,130 --> 00:38:35,520
و تقدموا الآن  الى نام هان سان سيونغ  و غوانغ هوا

413
00:38:35,520 --> 00:38:36,560
نعم !

414
00:38:36,560 --> 00:38:41,570
يا قائد ، هناك مشكلة

415
00:38:41,570 --> 00:38:46,070
سمعت بأن القوات الملكية لجوسون يسيرون نحو العاصمة

416
00:38:46,950 --> 00:38:50,380
و  المعركة قد بدأت بالفعل في جزيرة غوانغ هوا

417
00:38:50,380 --> 00:38:55,180
فلقد خدعونا بأستخدام التفاوض كعذر

418
00:39:27,130 --> 00:39:30,820
لا تتراجعوا ! فعلينا أن نحمي  غوانغ هوا !

419
00:39:30,820 --> 00:39:33,200
لا يمكننا أبداً ترك غوانغ هوا تقع في أيدي العدو !

420
00:39:33,200 --> 00:39:34,890
نعم !

421
00:39:35,630 --> 00:39:38,590
هل البوابة يجري الدفاع عنها ، أيها الأمير الكبير؟

422
00:39:38,590 --> 00:39:41,830
القوات الملكية من غوانغ هوا تحرس البوابات الشمالية و الجنوبية  و

423
00:39:41,830 --> 00:39:46,110
لقد تمركزت القوات المسلحة بالبنادق و المدافع في البوابة الشرقية و الغربية

424
00:39:46,110 --> 00:39:50,410
و هم جميعاً مصممون على الدفاع عن البوابات بحياتهم ، يا صاحبة السمو

425
00:40:10,460 --> 00:40:11,400
كم عدد المتبقي ؟

426
00:40:11,400 --> 00:40:12,550
بقي أثنان

427
00:40:12,550 --> 00:40:14,430
حسناً

428
00:40:14,430 --> 00:40:18,740
العدو هو يقترب ! بسرعة ،  أسرعوا !

429
00:40:37,410 --> 00:40:39,270
سيدي

430
00:40:39,270 --> 00:40:41,320
أنهم

431
00:40:41,320 --> 00:40:45,090
خدعوني هذه المرة .  أنا

432
00:40:45,090 --> 00:40:50,340
سيدي ، ماذا سيحدث إذا جنود جوسون نجحوا ؟

433
00:40:50,340 --> 00:40:53,010
سيدي ، عندها نحن سـ ...

434
00:40:53,010 --> 00:40:54,680
لا

435
00:40:55,920 --> 00:40:58,070
هذا سوف لن

436
00:40:58,070 --> 00:41:00,870
يحدث أبداً

437
00:41:08,270 --> 00:41:10,140
سيدي

438
00:41:10,140 --> 00:41:12,690
صاحب السمو
صاحب السمو

439
00:41:12,690 --> 00:41:16,820
لقد سمعت بأن القوات الملكية تتجه نحو غوانغ هوا ليقاتلوا مع جيش تشينغ

440
00:41:16,820 --> 00:41:20,940
فكيف تسير المعركة ؟

441
00:41:39,720 --> 00:41:41,490
تم أختراق الجبهة تقريباً

442
00:41:41,490 --> 00:41:44,440
أعتقد بأننا سنكون قادرين على المضي قدماً إلى غوانغ هوا

443
00:41:47,320 --> 00:41:49,100
سيدي، هناك مشكلة

444
00:41:49,100 --> 00:41:51,640
في الجنوب الشرقي  تشينغ هي تتجمع مرة أخرى

445
00:41:51,640 --> 00:41:53,220
ماذا ؟

446
00:41:53,220 --> 00:41:55,240
سيدي

447
00:41:55,240 --> 00:41:58,160
ما هو مصير القوات الملكية المتمركزة في مي وون ؟

448
00:41:58,160 --> 00:42:01,000
لماذا لم يصلوا حتى الآن   ؟

449
00:42:07,380 --> 00:42:11,470
حسناً ، لا يوجد سوى عشرين إلف جندي متمركزين في مي وون

450
00:42:11,470 --> 00:42:16,090
سيدي، إلا يجب أن نرسلهم الى غوانغ هوا على الفور ؟

451
00:42:19,080 --> 00:42:20,760
أنت أحمق

452
00:42:20,760 --> 00:42:23,820
فما الذي يتغير لمجرد أنك تفعل ذلك؟

453
00:42:23,820 --> 00:42:25,410
سيدي

454
00:42:26,510 --> 00:42:28,990
هل رأيت السماء بالخارج ؟

455
00:42:30,510 --> 00:42:33,830
يبدو بأنها ستمطر قريباً

456
00:42:37,520 --> 00:42:42,670
وتقررت النتيجة لهذه الحرب بالفعل من البداية

457
00:42:43,450 --> 00:42:46,670
ففي النهاية، إذا  لا يمكننا تغيير ذلك

458
00:42:46,670 --> 00:42:51,440
فعندها علينا أن نقف على الجانب المنتصر

459
00:42:59,420 --> 00:43:03,910
صاحبة السمو ، تمالكي نفسك ِ

460
00:43:03,910 --> 00:43:08,470
فعليكِ أن تتحملي هذا مهما حدث

461
00:43:08,470 --> 00:43:10,380
يا أميرة

462
00:43:14,080 --> 00:43:15,410
صاحبة السمو !

463
00:43:16,130 --> 00:43:20,180
هـ .. هـ .. هناك مشكلة كبيرة

464
00:43:20,180 --> 00:43:23,540
أ .. أن . . . في الخارج . . .

465
00:43:26,560 --> 00:43:28,460
أهربوا من المطر ! بسرعة !

466
00:43:28,460 --> 00:43:31,060
بسرعة !
أسرعوا !

467
00:43:41,890 --> 00:43:43,280
هذا هو . . .

468
00:43:44,140 --> 00:43:46,850
أنها تمطر ،  يا صاحبة السمو

469
00:43:46,850 --> 00:43:51,250
إذا كان هذا الحال ،  فالقوات المسلحة بالبنادق

470
00:43:51,250 --> 00:43:54,640
و بالمدفع لا يمكنها المحاربة

471
00:43:56,810 --> 00:43:58,240
تحركوا بسرعة

472
00:43:58,240 --> 00:44:00,250
أنظر هنا، أنظر هنا !

473
00:44:02,290 --> 00:44:03,860
سرعوا !

474
00:44:07,940 --> 00:44:10,650
صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة  !

475
00:44:22,110 --> 00:44:23,860
كيف . . .

476
00:44:26,040 --> 00:44:29,580
كيف يمكن أن يحدث هذا، يا ولي العهد ؟

477
00:44:29,580 --> 00:44:31,820
أبي

478
00:44:40,350 --> 00:44:42,990
أكان ذلك خطئي ؟

479
00:44:44,980 --> 00:44:47,970
بسبب خطاياي ،  الخطايا للملك

480
00:44:51,380 --> 00:44:55,270
لقد تخلت السماوات أيضاً عن هذه الأمة ، إليس كذلك؟

481
00:44:56,790 --> 00:44:59,670
أبي !

482
00:45:26,610 --> 00:45:29,660
بينما القوات الملكية كانت تندفع أتجاه غوانغ هوا

483
00:45:29,660 --> 00:45:32,620
فهم هزموا لأنهم لم يحصلوا على التعزيزات

484
00:45:32,620 --> 00:45:36,190
لذا الآن، يبدو بأنهُ  لا

485
00:45:36,190 --> 00:45:38,490
توجد المزيد من الطرق لحماية حصن  غوانغ هوا

486
00:45:39,790 --> 00:45:41,570
صاحبة السمو

487
00:45:45,910 --> 00:45:52,890
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

488
00:45:56,860 --> 00:45:59,510
صاحب الجلالة !

489
00:46:01,530 --> 00:46:04,240
ولي العهد !

490
00:46:08,030 --> 00:46:10,250
صاحب الجلالة !

491
00:46:14,250 --> 00:46:16,930
ولي العهد . . .

492
00:46:58,210 --> 00:47:02,900
سوف لن نستسلم أبداً من دون قيد أو شرط

493
00:47:02,900 --> 00:47:05,640
أمام أولئك البرابرة

494
00:47:05,640 --> 00:47:10,740
لا يمكننا أبداً التراجع بإذلال ، يا وزير !

495
00:47:14,310 --> 00:47:16,820
إذن ماذا ستفعل ؟

496
00:47:17,680 --> 00:47:20,020
أستقتل ولية العهد  المأسورة

497
00:47:20,020 --> 00:47:23,570
و أبنها الملكي ؟

498
00:47:23,570 --> 00:47:26,040
وبعد ذالك

499
00:47:26,040 --> 00:47:30,300
أستكون قادر على وضع حد لذلك بعد فقدان ولي العهد و صاحب الجلالة

500
00:47:31,250 --> 00:47:36,530
وقتل كل الناس في هذه الأمة ؟

501
00:47:37,790 --> 00:47:40,320
يا وزير !

502
00:47:58,460 --> 00:48:00,000
نعم

503
00:48:02,460 --> 00:48:05,470
أنت قد مزقت هذا

504
00:48:06,190 --> 00:48:08,050
ولكن أنا سأجمع هذا معاً

505
00:48:09,700 --> 00:48:14,470
مرة أخرى و أخذها إليهم

506
00:48:16,160 --> 00:48:18,060
فهذه الأمة أيضاً قد تم

507
00:48:19,340 --> 00:48:22,520
تمزيقها الى أشلاء و الدوس عليها هكذا

508
00:48:23,520 --> 00:48:25,330
و لكن يوماً ما

509
00:48:26,440 --> 00:48:29,780
سنكون قادرين على رفعها مجدداً

510
00:48:44,080 --> 00:48:48,100
صاحب الجلالة
صاحب الجلالة

511
00:48:48,100 --> 00:48:50,040
أرجوك

512
00:48:51,380 --> 00:48:53,650
أقتلنا !

513
00:48:53,650 --> 00:48:57,430
أرجوك أقتلنا ، يا صاحب الجلالة !

514
00:48:57,430 --> 00:48:59,300
صاحب الجلالة

515
00:49:12,300 --> 00:49:14,010
لنذهب

516
00:49:14,870 --> 00:49:17,080
الى سام جيون دو

517
00:49:18,580 --> 00:49:20,770
كـ ملك

518
00:49:22,110 --> 00:49:25,380
هذا هو آخر شيء

519
00:49:27,550 --> 00:49:30,240
يمكنني القيام به

520
00:49:31,340 --> 00:49:33,240
صاحب الجلالة

521
00:49:59,270 --> 00:50:01,500
في النهاية ، أنت

522
00:50:01,500 --> 00:50:04,710
لم تنجح حتى الآن ، يا  نيونغ يانغ

523
00:50:05,640 --> 00:50:07,900
فيوماً ما ، أنت ستجلب

524
00:50:07,900 --> 00:50:10,450
عاصفة الدم الأكثر إيلاماً لهذه الأمة

525
00:50:10,450 --> 00:50:12,810
و أنت ستقود هذه الأمة

526
00:50:13,810 --> 00:50:17,330
الى أحلك الأوقات

527
00:50:17,330 --> 00:50:21,240
في ذلك اليوم، أنت و كل شخص آخر هنا

528
00:50:22,350 --> 00:50:26,450
ستواجهون الألم والإذلال الأشد

529
00:50:26,450 --> 00:50:28,970
من هذه اللحظة

530
00:51:55,280 --> 00:52:00,350
الصين العظمى و جوسون تشكل

531
00:52:00,350 --> 00:52:03,370
علاقة الدولة ذات السيادة و الدولة التابعة

532
00:52:03,370 --> 00:52:05,690
ملك جوسون

533
00:52:05,690 --> 00:52:11,030
سيركع أمام  إمبراطور تشينغ العظيم

534
00:52:11,030 --> 00:52:15,140
و يؤدي طقوس سجودات الثلاثة  و الأنحناءات التسعة

535
00:52:43,430 --> 00:52:44,800
أبي . . .

536
00:52:45,490 --> 00:52:46,980
أبي . . .

537
00:53:08,690 --> 00:53:11,540
السجدة الأولى

538
00:53:45,570 --> 00:53:47,320
صاحب الجلالة

539
00:54:04,280 --> 00:54:07,440
السجدة الثانية

540
00:54:44,180 --> 00:54:47,040
أرفع رأسك ، بونغ ريم

541
00:54:48,690 --> 00:54:50,300
صاحب السمو

542
00:54:50,300 --> 00:54:51,850
و

543
00:54:53,090 --> 00:54:55,610
لا تنسى

544
00:54:56,750 --> 00:54:58,990
هذا اليوم

545
00:55:00,540 --> 00:55:03,000
لا تنسى هذه اللحظة

546
00:55:05,700 --> 00:55:08,980
السجدة الثالثة

547
00:55:38,160 --> 00:55:40,130
صاحب الجلالة

548
00:55:52,710 --> 00:55:55,320
صاحب الجلالة

549
00:56:31,350 --> 00:56:34,630
أدخل ، سيدي
فهو بأنتظارك

550
00:56:43,050 --> 00:56:45,380
مرحباً بك ، سيد كيم جا جيوم

551
00:56:45,380 --> 00:56:50,110
نعم، كم صعب يجب أن يكون لك عند الحدود

552
00:56:50,760 --> 00:56:52,830
إي صعوبات ؟

553
00:56:52,830 --> 00:56:55,340
الشكر لك ، إلم أتجنب عاصفة كبيرة؟

554
00:56:55,340 --> 00:56:57,650
كنت ذكياً وقادراً على السباحة مع التيار

555
00:56:57,650 --> 00:57:02,040
أما بالنسبة لي،  فكنت أعرف بطريقة ما بأننا سنرى بعضنا البعض مجدداً هكذا

556
00:57:06,570 --> 00:57:08,910
ولي العهد

557
00:57:11,990 --> 00:57:13,280
ولي العهد

558
00:57:19,760 --> 00:57:21,770
ولي العهد

559
00:57:32,160 --> 00:57:34,470
في النهاية ، على الرغم من أننا لم نتمكن من التخلص من ولي العهد

560
00:57:34,470 --> 00:57:39,400
فهو أقتيد بثمن كبير من قبل قوة كبيرة الى شين يانغ

561
00:57:39,400 --> 00:57:42,050
إلا تشعر بشعورٍ مريح ؟

562
00:57:42,910 --> 00:57:46,600
حتى لو قد عاد من نفي قصير

563
00:57:46,600 --> 00:57:51,040
فيمكنك أستعادة منصبك القديم

564
00:57:52,150 --> 00:57:55,070
نعم ، أنا متأكد

565
00:57:55,070 --> 00:57:57,310
بعد  عودتك من المنفى

566
00:58:00,430 --> 00:58:03,450
أليس هذا ما يحبه العالم؟

567
00:58:05,000 --> 00:58:08,510
فنحن ننسى كل شيء بسرعة

568
00:58:08,510 --> 00:58:12,040
و مرة أخرى جوسون ستصبح ضعيفة

569
00:58:25,860 --> 00:58:27,570
سيدي

570
00:58:38,310 --> 00:58:40,520
سأذهب و أعود  بسلام

571
00:58:40,520 --> 00:58:45,420
حتى ذلك الحين، أوكل لكما  بـ صاحب الجلالة  و هذه الأمة

572
00:58:49,400 --> 00:58:52,530
لا تقلق ، يا صاحب السمو

573
00:58:52,530 --> 00:58:57,290
لا أحد  سينسى هذه اللحظة لليوم

574
00:59:03,130 --> 00:59:04,590
الأمير الكبير

575
00:59:06,810 --> 00:59:11,110
نعم. أنا أيضاً سوف لن أنسى

576
00:59:11,110 --> 00:59:14,500
كل لحظة   وسأتذكر

577
00:59:15,300 --> 00:59:17,710
اليوم و أتذكر قراري

578
00:59:23,210 --> 00:59:24,830
لنذهب ، أيها الأمير الكبير

579
00:59:25,840 --> 00:59:27,980
من أجل أن نعود

580
00:59:33,280 --> 00:59:37,030
نعم . أنا متأكد ، يو جونغ

581
00:59:39,820 --> 00:59:44,080
فمعركتنا الأخيرة قد بدأت الآن

582
01:00:13,270 --> 01:00:17,290
نعم ، يا صاحبة السمو . سأفعل ذلك

583
01:00:17,290 --> 01:00:20,020
فـ بونغ ريم و أنا سنعود بالتأكيد

584
01:00:20,020 --> 01:00:23,330
سنجعلهم يدفعون الثمن لخطاياهم

585
01:00:23,330 --> 01:00:25,880
و لتغيير هذه الأمة

586
01:00:27,470 --> 01:00:29,260
نعم

587
01:00:29,260 --> 01:00:33,340
من أجل أن أعود، سأذهب إلى الأمام بهذا الطريق

588
01:00:36,780 --> 01:00:41,010
و  . . .   إذا جاء ذلك اليوم، يا صاحبة السمو

589
01:00:41,740 --> 01:00:45,620
إذا ذلك  اليوم جاء يوماً ما . . .

590
01:00:53,200 --> 01:00:55,930
بعــــد 8 سنـــــوات

591
01:00:59,120 --> 01:01:00,580
صاحبة السمو

592
01:01:08,640 --> 01:01:10,400
سيدتي

593
01:01:10,400 --> 01:01:13,950
هل الأميرة بالداخل ؟

594
01:01:17,660 --> 01:01:21,180
صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة !

595
01:01:21,180 --> 01:01:24,010
صاحب الجلالة، هل أنت بخير ؟

596
01:01:24,010 --> 01:01:26,080
صاحب الجلالة !

597
01:01:27,330 --> 01:01:30,560
يا صاحب الجلالة ، لماذا أنت هكذا ؟ صاحب الجلالة !

598
01:01:30,560 --> 01:01:35,250
التنفس . . . أنا لا يمكنني التنفس

599
01:01:35,980 --> 01:01:37,880
صاحب الجلالة . . .

600
01:01:37,880 --> 01:01:40,650
الخصي ! هل الخصي موجود ؟ !

601
01:01:40,650 --> 01:01:42,830
أجلب الطبيب الملكي للداخل ! بسرعة !

602
01:01:42,830 --> 01:01:44,680
صاحب الجلالة !

603
01:01:44,680 --> 01:01:48,050
يا صاحب الجلالة، تنفس

604
01:01:48,050 --> 01:01:49,870
صاحب الجلالة !

605
01:01:55,740 --> 01:01:59,850
الملك هو فجأة في حالة حرجة ؟ كيف يمكن لشيء مثل هذا أن يحدث ؟

606
01:01:59,850 --> 01:02:03,260
حالته ليست جيدة طوال العام

607
01:02:03,260 --> 01:02:05,590
أنهُ كان الشيء الذي لا بد أن يحدث في يومٍ من الأيام

608
01:02:05,590 --> 01:02:09,790
أنظر هنا،  فهذا ليس الوقت المناسب لتقول شيئاً بلا مبالة هكذا

609
01:02:09,790 --> 01:02:11,890
إلا تعلم بأن اليوم هو اليوم ؟

610
01:02:11,890 --> 01:02:13,960
أنهُ اليوم

611
01:02:24,220 --> 01:02:28,730
نعم، هل يقولون بأنهم قادمون مرة أخرى ؟

612
01:02:28,730 --> 01:02:31,780
ولي العهد و الأمير الكبير بونغ ريم؟

613
01:02:31,780 --> 01:02:35,960
في النهاية . . . عادا  إلى هذه الأرض

614
01:02:36,560 --> 01:02:37,930
صاحبة السمو

615
01:02:44,960 --> 01:02:52,160
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @  viki.com

