﻿1
00:00:25,990 --> 00:00:27,570
السياســة رائعـــة
الحلقـــ ~ 49 ~ ــــة

2
00:00:33,260 --> 00:00:36,000
سيدي، لا تنظر للوراء وعندما المسار ينقسم

3
00:00:36,000 --> 00:00:38,300
أذهب بطريق مختلف  عني، ولكن أذهب إلى اليمين و أرجع إلي
ماذا ؟

4
00:00:38,300 --> 00:00:42,910
هناك شيء  أحتاج للتأكد منه ، فأنا  بحاجة لمعرفة ما إذا كنت الشخص الذي كانوا يطاردونه

5
00:00:42,910 --> 00:00:45,270
أنظر هنا، إي  نوع من ...

6
00:00:45,270 --> 00:00:47,920
سيدي، أنهُ الآن . بسرعة !

7
00:00:49,690 --> 00:00:53,410
أنهُ يهرب . طاردوه ! فلا يمكننا أن نفقده !

8
00:01:04,720 --> 00:01:10,240
ما الأمر  بالضبط ؟ ما هو السبب لتتصرف هكذا و من  هم ؟

9
00:01:10,240 --> 00:01:14,290
أنهم الأشخاص  الذين كانوا يتبعونك لعدة أيام

10
00:01:14,290 --> 00:01:15,520
ماذا ؟

11
00:01:15,520 --> 00:01:18,840
سيدي، على الرغم من أنني لا أعرف من هم

12
00:01:18,840 --> 00:01:23,820
و لكن أنا متأكد بأنهم  القتلة الذين تلقوا الأوامر لأستهدافك

13
00:01:25,700 --> 00:01:30,660
ماذا؟ ماذا قلت للتو؟  حياة ان وو هي في خطر؟

14
00:01:30,660 --> 00:01:36,030
لم أستطع أن أخبرك لأنني لم أكن متأكداً ولكن الآن أنا على يقين

15
00:01:36,030 --> 00:01:40,310
في البداية  أفترضت أنهم يسعون خلف صاحبة السمو لكن لم يكونوا كذلك

16
00:01:40,310 --> 00:01:43,630
فهم كانوا ينتظرون للحصول على فرصة منذ فترة طويلة

17
00:01:43,630 --> 00:01:48,500
و  عندما تحركت معه اليوم ،  نحن الأثنين فقط  ، هم أخيراً أظهروا أنفسهم

18
00:01:50,250 --> 00:01:54,970
ولكن لماذا؟ من سيفعل هذا النوع من  لـ ان وو ؟

19
00:01:57,710 --> 00:02:01,880
هل بالصدفة ، من جانب كانغ جو سيون ...

20
00:02:01,880 --> 00:02:08,320
نعم، فكيف يمكنني إلا أرسل هذه الرسالة إلى تشينغ

21
00:02:08,320 --> 00:02:13,020
فأنا الشخص الذي تعهد بالولاء للإمبراطور

22
00:02:13,950 --> 00:02:18,070
إذن ما هي مطالبهم ؟

23
00:02:18,070 --> 00:02:22,530
ما الذي كانغ جو سيون يحاول الحصول عليه بأستخدام جنود تشينغ؟

24
00:02:24,040 --> 00:02:29,660
هذا هو ... الخلع

25
00:02:31,080 --> 00:02:34,150
للملك المُنصب  حديثاً

26
00:02:35,000 --> 00:02:36,250
ماذا قلت؟

27
00:02:36,250 --> 00:02:43,310
الموعد النهائي  الذي أعطوه لنا  هو 9-11 صباح الغد . إذا صاحب الجلالة لم يتنازل بحلول ذلك الوقت

28
00:02:45,380 --> 00:02:49,060
يقولون بأنهم سيعبرون الحدود و يتوجهون نحو العاصمة

29
00:02:58,500 --> 00:03:05,500
الساعة الخامسة ، الآن هناك أقل من نصف يوم متبقي . يا زوجتي

30
00:03:05,500 --> 00:03:07,500
نعم ، يا سيدي

31
00:03:07,500 --> 00:03:13,190
عندما يأتي ذلك الوقت ، سنكون قادرين على أستعادة كل ما خسرناه

32
00:03:13,190 --> 00:03:18,930
لا . ليس فقط ما قد خسرناه

33
00:03:18,930 --> 00:03:21,210
أكثر من ذلك بكثير

34
00:03:29,100 --> 00:03:36,250
يا زوجتي . الآن، يجب علينا الحصول على أكثر من ذلك بكثير

35
00:03:36,250 --> 00:03:41,710
أنا بالفعل أعلم بأمر كانغ جو سيون

36
00:03:41,710 --> 00:03:45,260
سمعت الملك أرسل القوات الى الشمال ؟

37
00:03:46,560 --> 00:03:53,810
وذلك لأنني تركت كانغ جو سيون يعرف بأنه سيكون قادراً على نقل تشينغ إذا فعل ذلك

38
00:03:55,030 --> 00:04:01,420
ماذا ؟ هل قُلت للتو بأنها كانت خطتك ؟

39
00:04:01,420 --> 00:04:05,490
هذا هو لأنني أيضاً أعتقدت بأنه إذا تعرضنا لهجوم

40
00:04:05,490 --> 00:04:10,580
بينما لم نكن  مستعدين ، فهذه  ستكون الوسيلة للقيام بذلك

41
00:04:11,440 --> 00:04:15,670
على الرغم من أنني قد خسرت تلك الفرصة لكانغ جو سيون

42
00:04:15,670 --> 00:04:20,080
إذا كان هذا هو الحال،  فإذن  راقب  محيط ان وو .  أولاً ، أكتشف من يكونون

43
00:04:20,080 --> 00:04:25,930
جو وون ! ماذا عن صاحبة السمو ؟  أين هي؟

44
00:04:25,930 --> 00:04:27,620
ان وو

45
00:04:27,620 --> 00:04:33,070
أعتقد بأن لدي  وسيلة لمعرفة أين يكون والدي، يا جو وون

46
00:04:33,070 --> 00:04:34,160
ماذا ؟

47
00:04:34,160 --> 00:04:41,420
نعم. إذا أمي هي الشخص الذي أمرهم ، فإذن هم بالتأكيد سيكون لديهم أتصالات

48
00:04:43,260 --> 00:04:48,030
هل وجدت أدلة على تتبع كانغ جو سيون ، يا سيدي
هل هذا صحيح؟

49
00:04:48,030 --> 00:04:53,730
نعم، يا صاحب الجلالة
نحن الآن في إغلاق منزل كانغ في المقاطعات

50
00:05:43,930 --> 00:05:45,470
سيدي

51
00:05:48,530 --> 00:05:50,280
لقد جئت

52
00:06:09,830 --> 00:06:12,000
ماذا حدث؟ هل هو في المنزل؟

53
00:06:12,000 --> 00:06:17,760
نحن فقدناه . ويبدو انه قصد التغيير لطريق آخر حتى لا يعبر المسارات معنا

54
00:06:17,760 --> 00:06:19,280
ماذا ؟

55
00:06:21,260 --> 00:06:26,590
منذ فترة طويلة ، جئت إلى جوسون تبحث عن صاحبة السمو

56
00:06:26,590 --> 00:06:32,030
لابد أن  لديك شغف لها بأن تبحث بعيداً جداً

57
00:06:33,130 --> 00:06:36,470
و أنت هنا الى جانب الأميرة

58
00:06:39,160 --> 00:06:43,580
أ ربما لم تندم على المجيء ؟

59
00:06:44,610 --> 00:06:51,540
قد يكون هناك خيار آخر، هناك طريقة أخرى في حياتك

60
00:06:54,630 --> 00:07:00,300
أنا  ربما في هذه البقعة الآن لأنني لا يمكنني أن أتخذ خيار آخر  و طريقة أخرى

61
00:07:01,340 --> 00:07:06,710
حتى الآن ما زال يمكنني فعل ذلك لأنني أعرف بأنه كافي بالنسبة لي

62
00:07:14,390 --> 00:07:16,930
لا توجد طريقة أخرى

63
00:07:18,830 --> 00:07:25,610
حتى الآن لا يزال ... و حتى مع هذا، فهل هو كافي ؟

64
00:07:35,840 --> 00:07:39,800
أنا لا أعرف. أنا فقط ذاهب لأخسر  لك

65
00:07:39,800 --> 00:07:46,300
ماذا ؟ 
أنا أدرس لذا لن أخسر لك

66
00:07:46,300 --> 00:07:50,220
على أية حال، أنهُ أنا . فلن أكون قادراً على أن أكون في خدمة الحكومة  
فـ قرين الأمير كان يحظر من العمل في الوزارات

67
00:07:50,220 --> 00:07:53,530
ما الذي تتحدث عنه؟ لماذا لا يمكنك ؟

68
00:07:54,980 --> 00:07:58,230
ولكن، أنا الآن لدي حلم

69
00:07:59,020 --> 00:08:02,490
لاحقاً ،  أنا سأصبح زوج الأميرة

70
00:08:02,490 --> 00:08:04,370
زوج الأميرة ؟ 
نعم

71
00:08:04,370 --> 00:08:06,870
الأب لأطفال الأميرة

72
00:08:09,840 --> 00:08:15,190
ولكن أنا أيضاً ... ليس لدي ندم

73
00:08:21,690 --> 00:08:28,330
وحتى النهاية، لم يكن هناك خيار آخر لـ طريقي

74
00:08:32,690 --> 00:08:34,490
كانغ ان وو

75
00:08:36,030 --> 00:08:38,580
حسناً . تعالوا

76
00:08:39,290 --> 00:08:47,420
ولكن  سوف لن تكون قادراً على أنهاء حياتي حتى أحصل على ما أريد

77
00:08:47,420 --> 00:08:49,050
هجوم

78
00:08:51,460 --> 00:08:54,030
أنت لا تحاول البقاء على قيد الحياة؟

79
00:08:54,030 --> 00:08:55,510
لا

80
00:08:56,360 --> 00:09:00,510
أنا لا أفعل هذا حتى   لا أموت ، يا صاحبة السمو

81
00:09:00,510 --> 00:09:05,980
أنهُ  لأنني  حتى لو مُت، فأريد الفوز حتى آخر لحظة

82
00:09:20,440 --> 00:09:21,920
سيدي

83
00:09:23,410 --> 00:09:30,390
لنذهب. يجب أن نضع تشينغ في الخطوط الأمامية و نحصل على هذه الأرض

84
00:09:35,670 --> 00:09:41,290
سأضع كانغ جو سيون في يديكِ لنجاحكِ

85
00:09:42,160 --> 00:09:45,820
هل تذكرين ما قلته من قبل؟

86
00:09:45,820 --> 00:09:51,200
السبب في أنني أحب الناس مثلكِ ولكن لن أقف إلى جانبهم ؟

87
00:09:55,400 --> 00:09:58,960
ولكن يا صاحبة السمو، على ما يبدو  قد  أساءتِ الفهم

88
00:09:58,960 --> 00:10:03,550
بصدق، أنا حقاً أحب الناس مثلكِ

89
00:10:03,550 --> 00:10:06,720
فأنتِ ما يسمى الصالحين

90
00:10:07,470 --> 00:10:11,880
ولكن لماذا لا أقف إلى جانبهم؟

91
00:10:11,880 --> 00:10:17,030
هذا لأنهم . . . يخسرون . في معظم الوقت

92
00:10:17,030 --> 00:10:21,630
نعم، أنهم  لا يمكنهم  الفوز . تماماً مثل غوانغ هاي المخلوع

93
00:10:21,630 --> 00:10:28,910
لأن البشر يتحركون وفقاً لطموحاتهم، فهم لا يحاولون أن يعانوا من الخسائر بسبب التعلق والولع

94
00:10:28,910 --> 00:10:35,460
و لذا . . . لهذا السبب  أتباعك يمكن أن لا ينمو أبداً

95
00:10:37,720 --> 00:10:44,570
ولكن ذلك ليس صحيحاً . فالآن تغيرت أفكارك؟

96
00:10:45,760 --> 00:10:53,780
أنهُ  حدث نادر في هذا العالم لتكون قادر على رؤية ما يسمى أنتصار العدالة والفضيلة

97
00:10:56,310 --> 00:11:00,460
نعم. حتى لو كان لوقت قصير جداً

98
00:11:00,460 --> 00:11:04,860
فأنتِ وشعبكِ قد صنعتم تلك اللحظة

99
00:11:05,900 --> 00:11:13,600
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki.com

100
00:11:40,130 --> 00:11:42,290
إلم أخبرك ؟

101
00:11:43,410 --> 00:11:46,210
حتى أحصل على ما أريد

102
00:11:47,920 --> 00:11:50,760
فلن تكون قادراً على قتلي

103
00:11:53,520 --> 00:11:57,460
ومنذ الآن يبدو أن عليك أن تعطيني ما أريد

104
00:11:58,980 --> 00:12:03,360
أخبرنى.  من الشخص الذي  أعطاك الأمر

105
00:12:05,700 --> 00:12:08,320
أين هم الان؟

106
00:12:49,300 --> 00:12:54,080
سيدي. سمعت بأن كانغ جو سيون يتواجد في  منزل كانغ في الريف

107
00:12:54,080 --> 00:12:55,960
ما هو الوضع ؟

108
00:12:55,960 --> 00:13:00,640
هل أتيت؟ لقد سمعت ذلك حيث أن لديهم أتصالات  وسيتم ضبطهم

109
00:13:00,640 --> 00:13:04,470
انها ليست مؤكدة  بعد و لكنهم قالوا أنهم وجدوا أدلة

110
00:13:05,740 --> 00:13:09,820
الآن الأميرة وزوجها في منتصف الطريق للقاء في مقر كانغ

111
00:13:09,820 --> 00:13:12,330
من الطريقة التي تبدو عليها  الأمور فلابد أن نعرف قريباً

112
00:13:14,250 --> 00:13:18,630
إذن ؟  هل  تقول بأن ان وو ذهب بمفرده على الطريق لأستدراجهم؟

113
00:13:18,630 --> 00:13:22,140
نعم. وكان مصمم  جداً و لذلك لم أتمكن من فعل أي شيءٍ آخر

114
00:13:22,140 --> 00:13:26,220
و بذلت جهدي للحاق بالركب من الوراء ، و لكنني فقدت أثره

115
00:13:26,220 --> 00:13:27,780
ماذا ؟

116
00:13:27,780 --> 00:13:32,680
إذن ، هل تقول بأنك لا تعرف بسلامة القائد كانغ؟

117
00:13:37,370 --> 00:13:40,310
زوجي . زوجي !

118
00:13:46,750 --> 00:13:50,160
ماذا عن القائد كانغ؟ هل هناك أي أخبار عن ان  وو؟

119
00:13:50,160 --> 00:13:51,870
نعم. ما زال لا ...

120
00:13:51,870 --> 00:13:55,810
إذن ، ماذا تفعل هنا؟  بحلول ذلك الوقت بالفعل ...

121
00:13:55,810 --> 00:13:59,470
مهلاً ، أيها الوغد .   توقف عن مثل هذه الضجة

122
00:13:59,470 --> 00:14:03,630
لا تقلق. فأنا بخير

123
00:14:04,650 --> 00:14:06,140
ان وو

124
00:14:07,120 --> 00:14:08,630
سيدي

125
00:14:08,630 --> 00:14:09,880
صاحبة السمو

126
00:14:09,880 --> 00:14:13,620
هل أنت بخير؟ هل تأذيت بأي مكان؟ بكدمة في أي مكان؟

127
00:14:15,550 --> 00:14:18,970
كانغ ان وو ،  كيف يمكنك فعل ذلك بنفسك ؟ !

128
00:14:18,970 --> 00:14:23,090
توقف عن ذلك. فأذني تقرع

129
00:14:24,050 --> 00:14:27,000
عندما عدت آمن  وسليم ، أيجب أن تكون هكذا ؟

130
00:14:27,000 --> 00:14:30,520
مهلاً ، أيها الوغد . كيف يمكنك  قول ذلك؟

131
00:14:32,500 --> 00:14:36,740
سيدي، هل تعرف كم كنا قلقين؟

132
00:14:36,740 --> 00:14:39,490
أنا وزوجي و الجميع  كانوا قلقين عليك

133
00:14:39,490 --> 00:14:41,990
أعتذر لجعلكِ تقلقين يا صاحبة السمو

134
00:14:41,990 --> 00:14:44,540
و شكراً لكِ

135
00:14:44,540 --> 00:14:45,740
سيدي

136
00:14:45,740 --> 00:14:50,060
لندخل . فلدي شيء لأخبركِ به  بشأن  مسألة اليوم

137
00:14:51,520 --> 00:14:57,700
إذن ، هل   تقول بأنهم كانوا أُناس أرسلوا فعلاً من جانب السيد كانغ جو سيون ؟

138
00:14:57,700 --> 00:15:02,490
نعم، في خضم الحزن كانت ضربة حظ جيدة

139
00:15:04,960 --> 00:15:07,040
حتى أكثر حظاً ، من زعيمهم

140
00:15:07,040 --> 00:15:11,710
لقد كسبت دليل  إلى حيث  والدي وحراسه يختبئون

141
00:15:12,360 --> 00:15:14,140
دليل؟

142
00:15:20,550 --> 00:15:23,320
لماذا لا يوجد رد حتى الآن حول تعاملك مع ان وو؟

143
00:15:23,320 --> 00:15:25,870
لماذا لم يتم القضاء كما تعلم يجب عليك؟

144
00:15:25,870 --> 00:15:29,640
الشخص الذي أعطاهم الأمر كان السيدة التي كنت أدعوها بـ أمي

145
00:15:29,640 --> 00:15:33,280
و لقد أكتشفت خطهم للأتصال

146
00:15:33,280 --> 00:15:37,560
فسأستدراجهم .  و قد أكون قادراً على العثور عليهم في مكانٍ ما

147
00:15:37,560 --> 00:15:40,280
والمشكلة الوحيدة هي الوقت ، يا صاحبة السمو

148
00:15:41,080 --> 00:15:46,650
فالآن، عندما يأتي  الصباح ، و القوة التأديبية التي  تطالب بتنازل صاحب الجلالة  ستصل

149
00:15:46,650 --> 00:15:50,160
فلن تكون هناك  خطة لمنعهم من البقاء حتى الآن

150
00:15:53,080 --> 00:16:00,070
ولكن ذلك ليس صحيحاً . فالآن تغيرت أفكارك؟

151
00:16:00,070 --> 00:16:03,670
أنهُ  حدث نادر في هذا العالم

152
00:16:03,670 --> 00:16:07,990
لتكون قادر على رؤية ما يسمى أنتصار العدالة والفضيلة

153
00:16:10,730 --> 00:16:14,840
نعم. حتى لو كان لوقت قصير جداً

154
00:16:14,840 --> 00:16:19,970
فأنتِ وشعبكِ قد صنعتم تلك اللحظة

155
00:16:19,970 --> 00:16:25,150
لا . قد يكون هناك طريقة بعد كل شيء

156
00:16:25,150 --> 00:16:30,470
لدينا طريقة لزعزعة الـ دور غون لـ تشينغ

157
00:16:30,470 --> 00:16:32,120
سموكِ

158
00:16:35,760 --> 00:16:42,860
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki.com

159
00:16:42,860 --> 00:16:44,570
صاحب الجلالة

160
00:16:45,840 --> 00:16:51,410
عن طريق هز الـ دورغون لـ تشينغ يمكننا أيضاً الأمساك بـ كانغ جو سيون؟

161
00:16:54,010 --> 00:16:58,390
يجب أن أخبرك بطريقة للقيام بذلك؟

162
00:17:03,700 --> 00:17:10,000
أتبعه ،  أنا أحاول أن أجد درب والدي

163
00:17:10,000 --> 00:17:14,280
أنا آسف لإعطاءك هذه المهمة بمعرفة كم الأمر صعب

164
00:17:14,280 --> 00:17:18,440
كم مرة أخبرك بهذا ؟ هذا هو ما أخترته

165
00:17:20,980 --> 00:17:25,570
و، يا جو وون ،  شكراً لك

166
00:17:26,730 --> 00:17:32,510
لكونك صديقي و أسرتي لفترة طويلة

167
00:17:33,900 --> 00:17:37,110
يا وغد. أنهُ لا يشبهك

168
00:18:14,440 --> 00:18:18,510
أريد أن أمتلك القوة التي لا أحد سيتحداها !

169
00:18:21,060 --> 00:18:23,190
هل فهمت ؟

170
00:18:23,190 --> 00:18:29,360
ولهذا السبب لا يمكننا فقط الجلوس و ترك غوانغ هاي يصنع البارود

171
00:18:29,360 --> 00:18:35,460
يبدو إلى جانبك جو وون هو يلعب أيضاً بالنار

172
00:18:35,460 --> 00:18:40,790
لذلك سيكون من الجيد  لك أن تبعد نفسك عن هذا الطفل

173
00:18:40,790 --> 00:18:45,490
أتبع قيادتي  إذا كنت تريد أن ترث قوتي

174
00:18:45,490 --> 00:18:50,720
لأنه من بين كل الذرية كانت لي ، كنت الأكثر شبهاً لي

175
00:18:50,720 --> 00:18:54,290
لأن هذا هو السبب في أنني جلبتك

176
00:18:54,290 --> 00:18:59,020
هراء.  أنا لن أنهار هكذا

177
00:18:59,020 --> 00:19:02,720
لقد كنت دائماً  و سأكون هكذا  في المستقبل أيضاً

178
00:19:02,720 --> 00:19:09,570
في هذا العالم،   يوجد الشيء المسمى بالقوة التي لا يمكن كسرها

179
00:19:09,570 --> 00:19:14,740
وأنا. . .   تلك القوة

180
00:19:14,740 --> 00:19:21,700
لأن هذا الشخص هو أيضاً والد عزيز علي

181
00:19:24,470 --> 00:19:28,220
لذا قبل أن يذهب بعيداً إلى مكان حيث لا يمكن الوصول إليه

182
00:19:29,480 --> 00:19:36,740
قبل إلا أستطيع حمايته بأي شكل من الأشكال  . . .

183
00:19:39,840 --> 00:19:45,460
يا صاحبة السمو .  علي أن أفعل ذلك

184
00:19:47,790 --> 00:19:50,660
حتى والدي يتوقف هنا

185
00:19:54,300 --> 00:19:55,950
سيدي !

186
00:19:57,600 --> 00:20:00,480
ماذا حدث ؟  دم ...

187
00:20:00,480 --> 00:20:03,300
لا تصنع ضجة

188
00:20:03,300 --> 00:20:04,760
فهو لا شيء

189
00:20:04,760 --> 00:20:07,520
ماذا تعني بـ لا شيء ؟ أرني  أياه لمرة

190
00:20:07,520 --> 00:20:10,360
بالضبط  ما مدى عمق جرحك ؟

191
00:20:10,360 --> 00:20:12,950
لا تقُل أي شيء

192
00:20:12,950 --> 00:20:15,550
سيدي
هل فهمت ؟

193
00:20:16,490 --> 00:20:21,420
لا تقُل شيئاً  لأي أحد حتى ينتهي كل شيء

194
00:20:30,530 --> 00:20:32,510
الآن، الآن، الآن.  أنتهوا من هذا الأمر، أنتهوا !

195
00:20:32,510 --> 00:20:34,140
نعم

196
00:20:37,960 --> 00:20:40,970
سيدي
هل نشر الأسلحة والبارود أنتهى ؟

197
00:20:40,970 --> 00:20:44,640
نعم ، يا سيدي . الهواغ أيدو جام قد أكملت النشر

198
00:20:48,450 --> 00:20:53,640
اللعنة ! هذا، هذا، هذا. أنهُ  يجعل لعابي  يجف

199
00:20:53,640 --> 00:20:58,900
حتى الآن ما بين 9 و 11 صباحاً ، المبعوث لـ تشينغ لمعاقبتنا هو قادم ؟

200
00:20:58,900 --> 00:21:04,410
لذا لأن هؤلاء الرجال تقتربون ،  يجب  صاحب الجلالة إلا يشرع الآن بخطة أرسال القوات الى الشمال؟

201
00:21:04,410 --> 00:21:08,520
لذا عندما يتم أكتشاف الحقيقة، فهم فق  سيغييرون الملك لهذه الأمة متى ما يريدون

202
00:21:08,520 --> 00:21:11,760
الأوغاد المجانين . كيف يجرؤون على  المجيء زحفاً  وراء حدود لـ شخصٍ آخر

203
00:21:11,760 --> 00:21:15,130
وتهدد ملكنا بالتنازل  أو شيءٍ آخر؟

204
00:21:15,130 --> 00:21:16,600
هل نحن سنشاهد ذلك فقط ؟

205
00:21:16,600 --> 00:21:19,260
ومع ذلك، الحرب لا يمكن أن تحدث

206
00:21:19,260 --> 00:21:21,680
فليس هناك  وضع أسوأ من هذا

207
00:21:21,680 --> 00:21:28,230
هذا صحيح. نحن بحاجة لنسرع و نقبض على كانغ جو سيون، الذي يشبه الفأر العجوز

208
00:21:28,980 --> 00:21:30,680
أنا سأُجن

209
00:21:30,680 --> 00:21:36,900
إذا كان الشيء الوحيد الذي أكتشف هو التخريب،   فهو  يمكنهُ العودة مرة أخرى إلى تشينغ

210
00:21:47,880 --> 00:21:49,620
يا صاحب الجلالة

211
00:22:02,070 --> 00:22:07,490
في النهاية ،  أيمكننا حقاً تجاوز هذا الخطر بهذا ؟

212
00:22:07,490 --> 00:22:11,720
أيمكننا حقاً الوثوق بكلمات كيم جا جيوم ؟

213
00:22:16,730 --> 00:22:18,000
يا صاحب الجلالة

214
00:22:18,000 --> 00:22:22,660
إذن تقولين بأن هذه هي الطريقة الوحيدة المتبقية

215
00:22:22,660 --> 00:22:25,710
قريباً بين 9 و 11 صباحاً ، مبعوث تشينغ

216
00:22:25,710 --> 00:22:28,940
سيكون في المدينة في مقر المبعوثين

217
00:22:28,940 --> 00:22:34,870
ليس لدينا خيار آخر سوى كسب الوقت وإرسال كيم جا جيوم للخارج في نفس الوقت

218
00:22:38,490 --> 00:22:44,190
ماذا؟ إذن هل أنت تطلب مني أن أضعك أمامهم؟

219
00:22:44,190 --> 00:22:47,350
ذلك لأن مبعوث تشينغ دور غون  طموح

220
00:22:47,350 --> 00:22:50,920
دخل أمتثالاً لطلب كانغ جو سيون

221
00:22:50,920 --> 00:22:54,000
على الرغم من ذلك ، فبالطبع ،  إنه يعزى إلى عرض هائل مما صنعهُ كانغ جو سيون

222
00:22:54,000 --> 00:22:57,300
و هذا هو شيء حتى أنتِ يجب أن تكوني على دراية به

223
00:22:57,300 --> 00:23:01,260
فمن أجل النهوضب مكانته الخاصة لدى بلاط تشينغ، دور غون سيواجه ضد ملك الإمبراطورية

224
00:23:01,260 --> 00:23:06,960
بالأستعراض للقوة لأسقاط ملك جوسون

225
00:23:07,710 --> 00:23:11,570
حتى إذا كان علي أن أدرء تحركات كانغ جو سيون و حلفائه

226
00:23:11,570 --> 00:23:14,200
يجب علينا أيضاً أن نثبت بأنه، مثل كانغ جو سيون و يخفي

227
00:23:14,200 --> 00:23:18,660
نفس أفكار الخيانة ضد بلده

228
00:23:18,660 --> 00:23:23,180
وهذه المرة سيكون حامل  التوبيخ  لا أحد آخر غير الخادم المخلص لأمبراطور تشينغ

229
00:23:23,180 --> 00:23:26,360
القائد أوه باي سيرافقه . يا صاحب لجلالة

230
00:23:26,360 --> 00:23:30,660
إذا دور غون طموح كما يقولون، كطموح كانغ جو سيون

231
00:23:30,660 --> 00:23:36,660
فجيش دور غون ، الذي يتمركز في حدودنا، لن يكون قادراً على الأستمرار في  نهش أرضنا

232
00:23:38,890 --> 00:23:44,630
بالطبع أنا أعلم جيداً بأنهُ لا يمكننا فجأة الوثوق بـ  كيم جا جيوم الآن

233
00:23:44,630 --> 00:23:48,560
إذا يمكننا تأخير تسليم التوبيخ و

234
00:23:48,560 --> 00:23:54,030
لو تمكنا من الترتيب لعقد أجتماع خاص بينك وبين القائد أوه باي

235
00:23:54,030 --> 00:24:01,420
فيا صاحب الجلالة، قد تكون النتيجة لمنع النزاع المسلح لهذا الوقت

236
00:24:09,410 --> 00:24:14,440
كما ترون ذلك ،  متى  ستصل قوات  تشينغ التأديبية الى المدينة؟

237
00:24:14,440 --> 00:24:17,260
إليس الوقت المحدد   من 9 إلى 11 صباحاً قريباً الآن؟

238
00:24:19,250 --> 00:24:22,900
أيها  الأوغاد! إلا تستمعون لي؟

239
00:24:22,900 --> 00:24:25,290
هل شفاهكم خيطت لتغلق ؟ !

240
00:24:25,290 --> 00:24:31,270
اليوم أغادر هذا المكان، و سأخترق أذنيكم و أمزق أفواهكم المفتوحة

241
00:24:31,270 --> 00:24:38,840
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki.com

242
00:24:41,450 --> 00:24:43,390
ماذا عن سيادته ؟

243
00:24:43,390 --> 00:24:47,820
نعم.  هل  وصلت القوات التأديبية للعاصمة؟

244
00:24:47,820 --> 00:24:49,400
نعم ، يا سيدي

245
00:24:49,400 --> 00:24:53,890
وصلوا إلى المدينة و سيتم  التمهيد للكشف عن مخالفات الملك

246
00:24:55,680 --> 00:24:57,450
سيدي

247
00:25:20,590 --> 00:25:21,810
ما هذا؟

248
00:25:21,810 --> 00:25:24,430
آه، أنا آسف لذلك. هل تأذيت ؟

249
00:25:24,430 --> 00:25:26,930
لا بأس . فقط أذهب

250
00:25:28,130 --> 00:25:30,900
أنا آسف.  أهتم بطريقك

251
00:25:43,350 --> 00:25:44,800
سيدي

252
00:25:45,960 --> 00:25:47,740
هل عرفته ؟

253
00:25:48,540 --> 00:25:50,690
أعتقد أنهُ هو

254
00:25:56,180 --> 00:26:01,500
أنه مسؤول حكومي ... مسؤول حكومي بارز من الشرطة يدعى نام

255
00:26:03,350 --> 00:26:05,850
مسؤول كبير من الشرطة؟

256
00:26:06,670 --> 00:26:09,270
هذا كل ما أعرفه

257
00:26:09,270 --> 00:26:14,440
أقترح المسؤول أنه في مقابل قيامنا بذلك فهو سيطلق سراحنا

258
00:26:14,440 --> 00:26:19,510
حتى إذا كنت تريد أن تعرف من أعطى الأمر، فستحتاج إلى مطاردته

259
00:26:22,590 --> 00:26:24,070
سيدي

260
00:26:27,600 --> 00:26:31,570
أنا بخير .  لنذهب

261
00:26:42,070 --> 00:26:45,570
ماذا عن القائد كانغ؟ إلا يزال لا توجد أي أخبار؟

262
00:26:45,570 --> 00:26:49,170
نعم . و لكن . . .

263
00:26:49,860 --> 00:26:51,940
كان هذا هنا

264
00:26:51,940 --> 00:26:53,600
ما هذا؟

265
00:27:00,660 --> 00:27:03,230
هذا ...
أنهً زي القائد كانغ

266
00:27:03,230 --> 00:27:05,670
أرتدى هذا وخرج بالأمس

267
00:27:09,240 --> 00:27:12,130
إذن  هذا الدم . . .

268
00:27:20,290 --> 00:27:21,930
أيها الباحث

269
00:27:23,250 --> 00:27:26,720
لقد تلقينا رسالة مفادها أن القوات التأديبية قد وصلت الى مقر المبعوثين

270
00:27:26,720 --> 00:27:28,420
كيف هو الوضع في الداخل؟

271
00:27:28,420 --> 00:27:32,370
كيم جا جيوم يستعد الآن

272
00:27:45,890 --> 00:27:50,900
سيكون من الجيد عدم التفكير في أي أفكار مضحكة

273
00:27:50,900 --> 00:27:55,060
حتى بائس كما أنا،  فأنا لست غبياً جداً

274
00:28:00,500 --> 00:28:05,300
يجب أن تفكر في شخص مثلي يفكر بالخداع والمكر

275
00:28:05,300 --> 00:28:10,920
كأكثر أهمية للبقاء في السلطة، ولكنها ليست بهذه البساطة

276
00:28:10,920 --> 00:28:16,920
على الرغم من أنك و أنا لينا السفر بمسارات مختلفة ، كما أنني لست الشخص الذي يحب أن يكون أقل من النبيل

277
00:28:40,750 --> 00:28:42,120
أيها القائد أوه باي

278
00:28:42,120 --> 00:28:47,180
قد وصل كبار المسؤولين في جوسون الآن الى مقر المبعوثين

279
00:29:04,610 --> 00:29:10,430
هل أنتم كبار المسؤولين الذين سيتم أستجوابهم نيابة عن جوسون؟

280
00:29:10,430 --> 00:29:14,890
هذا صحيح. أنا رئيس الوزراء كيم جا جيوم

281
00:29:16,900 --> 00:29:18,740
كيم جا جيوم ؟

282
00:29:29,890 --> 00:29:36,170
يا صاحب الجلالة ،  التحقيق في مقر أقامة المبعوثين قد بدأ للتو

283
00:29:39,410 --> 00:29:41,040
صاحب الجلالة

284
00:29:51,450 --> 00:29:53,940
يا أميرة

285
00:29:53,940 --> 00:29:56,830
لنثق بـ كيم جا جيوم

286
00:29:56,830 --> 00:29:59,760
فأنا الشخص الذي أوصى به  ، يا سيدة البلاط جيونغ

287
00:30:01,150 --> 00:30:05,470
هذا القرار يجب أن يكون القرار الصحيح . . .

288
00:30:12,930 --> 00:30:16,980
الآن،  أنا سأسمع جوابك

289
00:30:16,980 --> 00:30:22,390
الإمبراطور العظيم لـ تشينغ و درو غون ، الذي جاء بعد تلقي أمره

290
00:30:22,390 --> 00:30:25,910
سيرغب بمعرفة الحقيقة بما

291
00:30:25,910 --> 00:30:28,880
يقوم به ملك  جوسون

292
00:30:35,100 --> 00:30:39,120
أجلب كانغ جو سيون على الفور

293
00:30:39,120 --> 00:30:44,000
وأخبره بأن كيم جا جيوم قد جاء إلى هنا

294
00:30:44,000 --> 00:30:46,860
و أسأله ماذا يحدث بحق الكون

295
00:30:46,860 --> 00:30:48,500
نعم

296
00:30:54,850 --> 00:30:58,690
صحيح . بعد صعود ملكنا للعرش

297
00:30:58,690 --> 00:31:02,380
قد عززنا مستودع أسلحتنا  وبذلنا الجهد لزيادة قوتنا العسكرية

298
00:31:02,380 --> 00:31:05,380
ولكن هذا كان لتعزيز الأمن فيما يتعلق بالبلدان الأجنبية

299
00:31:05,380 --> 00:31:07,770
وكان للتحضير لهذا الغزو

300
00:31:07,770 --> 00:31:12,170
إلا يمكن لجوسون الأنخراط في الدفاع عن نفسها ضد الدول الأجنبية؟

301
00:31:12,170 --> 00:31:13,990
الدول الأجنبية؟

302
00:31:14,670 --> 00:31:17,470
أكان فقط لتعزيز الأمن فيما يتعلق بالدول الأجنبية؟

303
00:31:17,470 --> 00:31:19,230
و

304
00:31:19,230 --> 00:31:24,410
كما أنه ليس صحيحاً بأننا أطحنا بكبار مسؤولين البلاط  الذين هم بعلاقة ودية لتشينغ

305
00:31:24,410 --> 00:31:27,040
وجهت إليهم تهمة بعدم الولاء أو الخيانة

306
00:31:27,040 --> 00:31:30,060
ضد الملك الجديد و خلعه

307
00:31:30,060 --> 00:31:34,060
و أيضاً ،  إليس التدخل في هذه المسألة يكون تدخل في الشؤون الداخلية؟

308
00:31:34,060 --> 00:31:36,380
بالطبع،فإمبراطورنا أيضاً  لا ينوي

309
00:31:36,380 --> 00:31:39,170
أن يتدخل في الشؤون الداخلية لجوسون

310
00:31:39,170 --> 00:31:43,380
أنهُ فقط لأن جوسون قد خالفت علاقة السيد والعبد

311
00:31:43,380 --> 00:31:47,260
لا يسعني إلا أن أفكر بأن هذا يختلف عما سمعته في الطلب

312
00:31:47,260 --> 00:31:52,160
إذا كان الأمر كذلك، فما رأيك حول إعادة النظر بزيارة قبر الملك الراحل؟

313
00:31:52,160 --> 00:31:56,390
فمما عرفت فأن  قبر الملك  نقش

314
00:31:56,390 --> 00:32:00,850
برسم إمبراطورية مينغ، وليس تشينغ

315
00:32:00,850 --> 00:32:02,330
هذا . . .

316
00:32:04,630 --> 00:32:07,240
نحن نرى رواية جوسون

317
00:32:07,240 --> 00:32:10,350
وهذا هو دليل على أن جوسون لا تزال تخدم مينغ

318
00:32:10,350 --> 00:32:14,790
تُذل تشينغنا  و إمبراطورنا !

319
00:32:14,790 --> 00:32:19,430
أيضاً ، أنهُ ليس فقط جوسون !

320
00:32:19,430 --> 00:32:24,780
نعم .   الملك المتوج الجديد لجوسون معاً

321
00:32:24,780 --> 00:32:29,080
مع الأمر بأن أستخدام الإشارات إلى عهد تشينغ كانت ممنوعة في الوثائق الرسمية

322
00:32:29,860 --> 00:32:34,190
هذا صحيح ، يا قائد . أهذا يكون كل شيء؟

323
00:32:34,190 --> 00:32:37,030
لقد قبلت مينغ اللاجئين الذين فروا  من تشينغ و

324
00:32:37,030 --> 00:32:40,830
تحت ذريعة الدفاع ضد اليابان معظمهم قد تم تدريبهم في المدفعية و

325
00:32:40,830 --> 00:32:43,820
وضعوا في المنطقة الشمالية في وي جي رو

326
00:32:44,880 --> 00:32:51,400
يا قائد ، كيف يمكن أن ندعي بأن أي  تقدم من هذا الأمر بمثابة مخطط خيانة ؟

327
00:32:52,150 --> 00:32:54,150
الزعيم لجوسون

328
00:32:54,150 --> 00:32:58,230
هو بالتأكيد يستعد ليرتفع ضد تشينغ يوماً ما

329
00:32:59,360 --> 00:33:03,450
سيدي، ماذا تفعل ؟ إلن تتوقف عن ذلك ؟ !

330
00:33:03,450 --> 00:33:05,500
سيد  كيم جا جيوم !

331
00:33:13,490 --> 00:33:16,770
هذا لن يجدي . علي أن أذهب الى مقر المبعوثين أيضاً

332
00:33:16,770 --> 00:33:19,610
يا صاحبة السمو ! أيتها الأميرة !

333
00:33:19,610 --> 00:33:23,090
يا صاحبة السمو ! يبدو كأنهُ جا كيونغ

334
00:33:26,110 --> 00:33:28,080
يا صاحبة السمو

335
00:33:28,080 --> 00:33:29,850
جا كيونغ

336
00:33:38,260 --> 00:33:40,340
ولكن كما تعلم ،  يا قائد

337
00:33:40,340 --> 00:33:45,820
ما يمكن أن يكون أكثر أهمية الآن؟

338
00:33:45,820 --> 00:33:49,230
ما يحاول ملك جوسون القيام به من خلال أرسال قوات الى الشمال؟

339
00:33:50,880 --> 00:33:52,640
هذا ليس هو

340
00:33:54,190 --> 00:33:59,160
فالآن هناك شخص يستغل الوضع لرسم مخطط أكبر

341
00:33:59,160 --> 00:34:00,610
ماذا ؟

342
00:34:01,620 --> 00:34:04,250
إنهم يخططون لأكبر ماذا؟

343
00:34:04,250 --> 00:34:10,130
من الواضح أن إمبراطورية تشينغ هي يفترض أن تعلمنا هذا من جاسوس جوسون

344
00:34:10,130 --> 00:34:13,340
هو في الواقع سر يملكه القطاع الخاص الذي قد جاء

345
00:34:13,340 --> 00:34:16,210
وكيف تعتقد بأنني أعرف بأن هذا صحيح؟

346
00:34:16,210 --> 00:34:18,790
تلك المحتويات بالضبط؟

347
00:34:19,630 --> 00:34:21,650
ماذا تقصد ؟

348
00:34:22,670 --> 00:34:27,050
هذا لأنه كان أنا ، يا قائد

349
00:34:28,350 --> 00:34:32,660
الرسالة السرية التي تم تمريرها من كانغ جو سيون لجوسون  الى مبعوث تشينغ دور غون

350
00:34:32,660 --> 00:34:38,700
أنا الشخص الذي أعطى الرسالة المليئة بأسرار  جوسون لـ كانغ جو سيون

351
00:34:40,270 --> 00:34:42,390
ماذا ؟

352
00:34:44,220 --> 00:34:45,720
سيدي

353
00:34:53,790 --> 00:34:58,160
ماذا؟ ماذا قلت؟  من ظهر في مقر المبعوثين ؟

354
00:34:58,160 --> 00:35:01,600
كيم جا جيوم ، رئيس وزراء جوسون  المخلوع

355
00:35:01,600 --> 00:35:02,610
ماذا ؟

356
00:35:02,610 --> 00:35:06,630
إلم يكن مسجون  بالتأكيد من قبل ملك جوسون؟

357
00:35:06,630 --> 00:35:09,390
ولكن لماذا  ظهر في هذا المكان؟

358
00:35:09,390 --> 00:35:14,040
كيم جا جيوم . كيم جا جيوم ؟

359
00:35:14,040 --> 00:35:16,150
لماذا يفعل ؟ !

360
00:35:16,820 --> 00:35:18,370
أنتظر

361
00:35:20,000 --> 00:35:22,150
أيحتمل . . .

362
00:35:23,440 --> 00:35:25,830
أيحتمل هو . . .

363
00:35:27,830 --> 00:35:32,450
إذا كان هذا هو الحال، إذن لماذا برأيك فعلت ذلك ، يا قائد ؟

364
00:35:34,070 --> 00:35:39,440
و أيضاً ، لماذا أخبرت كانغ جو سيون أن ينقلها الى دور غون ؟

365
00:35:41,120 --> 00:35:43,430
سواء كان ذلك جوسون أو تشينغ

366
00:35:43,430 --> 00:35:45,770
الحكام والقوة

367
00:35:45,770 --> 00:35:47,220
هم واحد

368
00:35:49,000 --> 00:35:55,000
يا قائد ، السبب ليس لأنهُ في النهاية جميعنا نريد القوة

369
00:35:57,570 --> 00:36:02,830
إذا كان هذا هو الحال، فما معنى هذه الكلمات؟

370
00:36:02,830 --> 00:36:06,270
إليس هناك شك في أن في كل من جوسون وتشينغ

371
00:36:06,270 --> 00:36:10,560
هناك أتباع متمردين الذين يسعون الى القوة و ليصبحوا حكام ؟

372
00:36:18,010 --> 00:36:19,640
هذا صحيح

373
00:36:19,640 --> 00:36:23,510
لأنه عندما مررت الأسرار الى كانغ جو سيون

374
00:36:23,510 --> 00:36:29,280
أنا أحسبت بينما أؤثر بتشينغ و رغبت أن أكون قادراً على خلع ملك جوسون

375
00:36:34,440 --> 00:36:41,540
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki.com

376
00:36:49,720 --> 00:36:53,750
كانغ جو سيون قد جاء مع رسالة سرية

377
00:37:01,890 --> 00:37:04,740
و أيضاً أستجابة دور غون هي  هنا

378
00:37:04,740 --> 00:37:09,600
أنه رأى أيضاً في ذلك فرصة لزيادة قوته ليصبح الإمبراطور

379
00:37:10,580 --> 00:37:14,580
يا قائد ، إذا كان

380
00:37:14,580 --> 00:37:17,350
الشخص الذي كان مخلصاً للأمة مثل هؤلاء الناس هنا

381
00:37:17,350 --> 00:37:20,250
كما أنهم فقط يحاولون الأمساك بـ  كانغ جو سيون

382
00:37:20,250 --> 00:37:23,840
إلا ينبغي أن تقوم بمحاولة للأمساك بـ دور غون ؟

383
00:37:31,930 --> 00:37:35,050
إذا كان الأمر كذلك؟ فما فعل أوه باي ؟

384
00:37:35,050 --> 00:37:38,300
يبدو أنه اهتز بالتأكيد بكلمات كيم جا جيوم

385
00:37:38,300 --> 00:37:40,870
وقد علق التحقيق و يخطط للذهاب إلى الحدود على الفور

386
00:37:40,870 --> 00:37:44,140
وفي مقر المبعوثين أنه يفكر بهذه المسألة

387
00:37:44,970 --> 00:37:46,440
يا صاحب السمو

388
00:37:50,120 --> 00:37:53,900
في جوسون، في تشينغ

389
00:37:53,900 --> 00:37:57,190
فكلا القوة  والحاكم هما واحد

390
00:37:57,200 --> 00:38:03,700
يا قائد ، كيف يكون الحال لو كنت قابلت  ملك جوسون؟

391
00:38:03,700 --> 00:38:09,430
إذا كان هذا هو الوضع

392
00:38:09,430 --> 00:38:12,690
فيجب أن يساعد البلدين بعضهما البعض و إلا يقاتلا بعضهما البعض

393
00:38:26,290 --> 00:38:29,930
في حالة  كانغ وو هو يستعد و تأكد بأن يتسلح الجميع بالكامل

394
00:38:29,930 --> 00:38:30,840
ماذا ؟

395
00:38:30,840 --> 00:38:33,560
ماذا تفعل؟  أسرع

396
00:38:39,030 --> 00:38:42,990
إذن ؟  إذن كيف تسير الأمور في جميع الأنحاء الآن؟

397
00:38:42,990 --> 00:38:46,750
أنا آسف. فأنا لا أعرف الكثير عن ذلك أيضاً

398
00:38:48,180 --> 00:38:50,200
قسم الشرطة الرسمي

399
00:38:50,200 --> 00:38:54,660
أعثر على الشخص الذي تعهد بمسألة ان وو له . بسرعة

400
00:38:54,660 --> 00:38:59,120
أجلب كانغ ان وو  و هذا الشخص لي من خلاله

401
00:38:59,120 --> 00:39:01,500
ان لابد أنهُ يعرف شيئاً !

402
00:39:23,030 --> 00:39:26,540
هل هذا صحيح؟
طلبوا  أن يروا صاحب الجلالة؟

403
00:39:26,540 --> 00:39:30,770
نعم. أرسل قائد تشينغ أوه باي رسالة بأنه يريد لقاء خاص مع الملك

404
00:39:30,770 --> 00:39:34,740
أنا متوجه  لمرافقة صاحب الجلالة  بسرعة إلى منزله الآمن في تشانغ دونغ

405
00:39:34,740 --> 00:39:37,980
فهمت . سأسرع

406
00:39:47,580 --> 00:39:49,330
يا زوجي !

407
00:39:53,420 --> 00:39:55,260
صاحبة السمو، هل سمعتِ ؟

408
00:39:55,260 --> 00:39:58,540
بعد قليل من الآن القائد  أوه باي سيجتمع في تشانغ دونغ مع صاحب الجلالة

409
00:39:58,540 --> 00:40:01,600
نعم. إذا كان حول هذه المسألة، فلقد سمعت

410
00:40:01,600 --> 00:40:06,070
لكن يا زوجي ، قبل ذلك، لدي شيء لأخبرك به

411
00:40:07,030 --> 00:40:09,810
هنا. أنظر الى هذا

412
00:40:09,810 --> 00:40:12,760
هذا هو زي القائد كانغ

413
00:40:12,760 --> 00:40:15,140
أهذا هو لـ ان وو ، يا صاحبة السمو ؟

414
00:40:15,920 --> 00:40:17,800
ولكن لماذا؟

415
00:40:17,800 --> 00:40:22,720
ويبدو أنه جرح بشكل كبير قبل بضع ليال

416
00:40:22,720 --> 00:40:25,460
و خبأ هذا عنا

417
00:40:25,460 --> 00:40:28,310
جرح، يا صاحبة السمو ؟

418
00:40:28,310 --> 00:40:32,470
هل تقولين بأن ان وو لا يزال يطارد كانغ جو سيون حتى عندما يكون بمثل هذا؟

419
00:40:46,810 --> 00:40:48,950
جدوا القائد كانغ في أسرع وقت ممكن

420
00:40:48,950 --> 00:40:52,890
فحياته قد تكون في خطر و لذلك يجب أن نسرع ،  هل  فهمتم ؟

421
00:40:52,890 --> 00:40:54,440
نعم !

422
00:41:14,940 --> 00:41:16,400
سيدي

423
00:41:17,180 --> 00:41:18,910
هل نسيت؟

424
00:41:19,920 --> 00:41:22,430
الشخص الذي عليك أن تفتشه ليس أنا ، بل هو

425
00:41:22,430 --> 00:41:27,620
لذا أتركهُ لي . فإذا  تحملت أكثر من ذلك، فستكون في خطر

426
00:41:28,810 --> 00:41:31,810
و لهذا السبب  أنا أفعل هذا

427
00:41:31,810 --> 00:41:32,800
ماذا ؟

428
00:41:32,800 --> 00:41:37,840
الآن المهمة التي أقوم بها هي أخذ والدي في رحلة قاتلة

429
00:41:39,360 --> 00:41:43,360
ولذا أنا أيضاً  سأكون ذاهب في هذا الطريق معاً

430
00:41:43,360 --> 00:41:44,800
سيدي

431
00:41:46,370 --> 00:41:50,790
أنتظر . فهذا الشخص هو على خطوة

432
00:41:53,020 --> 00:41:56,930
أنظر هنا
ما هذا ؟ كيف يمكن أن تطلب أن نلتقي بمثل هذا الوقت الخطير؟

433
00:41:56,930 --> 00:42:00,210
ماذا حدث مع مسألة كانغ  ان وو؟ لماذا لا تزال ليس هناك أي أخبار؟

434
00:42:00,210 --> 00:42:02,330
لقد مضى وقتٍ  طويل

435
00:42:08,430 --> 00:42:12,890
و لكن  . . .  كانغ  ان وو  ؟

436
00:42:13,850 --> 00:42:17,680
هل لا بأس لك أن تتجرأ على دعوتي بمثل هذا ؟

437
00:42:17,680 --> 00:42:18,410
سيدي الصغير

438
00:42:18,410 --> 00:42:24,750
نعم. يبدو سيكون عليك أن ترافقني الى أمي  و أبي

439
00:42:25,440 --> 00:42:28,840
فلقد مضى وقت طويل منذ أن قدمت أحترامي لوالديّ الأثنين

440
00:42:31,550 --> 00:42:37,280
بالطبع ، أنت تعلم . بأنك لست نداً  لي

441
00:42:38,350 --> 00:42:42,710
لذا لا تضيع طاقتك  و فقط أفتح فمك

442
00:42:43,720 --> 00:42:46,050
فليس لدي الكثير من الوقت

443
00:42:52,000 --> 00:42:55,220
بسرعة أعطي دور غون هذا

444
00:42:55,220 --> 00:42:59,600
فهناك قد كان  تحول مؤسف للأحداث

445
00:42:59,600 --> 00:43:01,100
نعم

446
00:43:03,470 --> 00:43:05,560
توقف

447
00:43:10,540 --> 00:43:12,560
سيدي. كيف يمكنك أن تفعل هذا؟

448
00:43:12,560 --> 00:43:15,020
ماذا تحاول أن تفعل بالمجيء إلى هنا لرؤيتي ؟ !

449
00:43:15,020 --> 00:43:17,380
بالطبع هو كذلك

450
00:43:17,380 --> 00:43:20,380
فهو ليس الوقت بالنسبة لي للخروج هكذا

451
00:43:20,380 --> 00:43:21,420
ماذا ؟

452
00:43:21,420 --> 00:43:25,400
ولكن، لا يمكنني الجلوس فقط و المشاهدة بينما أعرف

453
00:43:25,400 --> 00:43:29,070
سيتم أشار السيف مباشرةً لي

454
00:43:29,070 --> 00:43:34,160
الآن، علي المجيء إلى هذا !

455
00:43:34,160 --> 00:43:36,060
سيد كانغ جو سيون

456
00:43:36,060 --> 00:43:41,260
لذا أخبرني

457
00:43:41,260 --> 00:43:44,500
أين هو القائد  أوه باي؟

458
00:43:44,500 --> 00:43:47,080
هل ذهب للقاء الملك؟

459
00:43:47,080 --> 00:43:51,710
هل هذه المسألة أصبحت ملتوية حقاً  ؟ !

460
00:43:57,110 --> 00:43:59,370
البيت الآمن  للملك هيو جونغ

461
00:44:13,830 --> 00:44:15,510
صاحب الجلالة

462
00:44:16,610 --> 00:44:18,720
هل وصل القائد أوه باي؟

463
00:44:18,720 --> 00:44:21,850
نعم.  فهو  ينتظر بالداخل

464
00:44:23,550 --> 00:44:27,010
يا صاحب الجلالة ، لندخل . بسرعة

465
00:44:37,820 --> 00:44:42,000
ان  وو، هل  أنت بأمان؟

466
00:44:42,890 --> 00:44:47,290
أرجوك  . . . أرجوك !

467
00:45:02,450 --> 00:45:04,050
سيدي !

468
00:45:08,220 --> 00:45:10,420
أين تعتقد أنه سيكون ؟

469
00:45:11,490 --> 00:45:14,270
إذا والدي قد أخذ الجنود ...

470
00:45:14,270 --> 00:45:16,700
سيدي ، أرجوك

471
00:45:17,530 --> 00:45:22,850
نعم. في النهاية ، هو ليس بالشخص الذي سيتراجع بسهولة

472
00:45:23,690 --> 00:45:28,900
إذا علم بأن هذه المسألة أصبحت ملتوية، فهو سيجرب إي شيء ...

473
00:45:30,980 --> 00:45:32,770
صاحب الجلالة

474
00:45:35,150 --> 00:45:37,490
إذا كان هذا هو الحال، فعندها  لابد أن يكون صاحب الجلالة

475
00:45:37,490 --> 00:45:39,020
ماذا ؟

476
00:45:39,900 --> 00:45:44,650
نعم. إذا كان والدي ، فعندها سيفعل ذلك

477
00:45:46,340 --> 00:45:49,000
لأنها آخر طريقة متبقية

478
00:45:50,910 --> 00:45:55,820
فهو  سينهي كل شيء بيديه

479
00:46:01,680 --> 00:46:05,210
ماذا عن جا كيونغ، يا سيدة البلاط جيونغ ؟ أما زال ليس هناك أي أخبار؟

480
00:46:05,210 --> 00:46:09,000
هل هو لم يعثر على مكان وجود القائد كانغ حتى الآن؟

481
00:46:09,000 --> 00:46:13,980
يا صاحبة السمو ، سأخرج و أتحقق الآن

482
00:46:15,400 --> 00:46:16,940
يا أميرة

483
00:46:19,560 --> 00:46:27,680
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki.com

484
00:46:30,520 --> 00:46:35,310
هل سيدي ذهب مقدماً إلى البيت الآمن في تشانغ دونغ ؟

485
00:46:35,310 --> 00:46:37,700
هل بمفرده بعد أرسالك ؟

486
00:46:38,440 --> 00:46:41,940
نعم. هناك هو كان يتحقق من الأجتماع السري

487
00:46:41,940 --> 00:46:44,400
وذهب قائلاً  بأن عليه أن يحذيرهم من الخطر

488
00:46:44,400 --> 00:46:48,270
يا صاحبة السمو ،علينا أن نرسل الجنود بسرعة الى هناك

489
00:46:49,880 --> 00:46:51,420
سيدي . . .

490
00:46:59,410 --> 00:47:03,590
إذا كان هذا هو الحال، فإذن

491
00:47:03,590 --> 00:47:08,080
أنت  تقول بأن خيانة كانغ جو سيون التي وقعت في جوسون هي صحيحة

492
00:47:08,080 --> 00:47:14,000
كان الأمر كذلك . فـ دور غون تآمر للشيء نفسه في بلدك

493
00:47:14,810 --> 00:47:19,820
و لذلك،  الآن أنت من جئت لتوبيخي فيجب أن تتخذ قراراً

494
00:47:20,540 --> 00:47:25,640
أستحرك جيشك ضد دور غون  الذي يخطط  للتمرد ضد تشينغ أو ضد جوسون؟

495
00:47:25,640 --> 00:47:32,090
أم  . . .  ستعود إلى أمتك و تحمي إمبراطورك ؟

496
00:47:35,150 --> 00:47:36,980
من أنت؟ !

497
00:47:39,540 --> 00:47:42,340
لا  . . . هذا الصوت

498
00:47:46,010 --> 00:47:49,730
يا صاحب الجلالة ، هناك مشكلة كبيرة . فهذا  كمين !

499
00:47:49,730 --> 00:47:52,840
ماذا؟ كمين ؟ !

500
00:48:12,530 --> 00:48:16,530
هجوم! أذبحوا كل شخصٍ هنا !

501
00:48:24,810 --> 00:48:27,570
يا صاحب الجلالة ، أهرب بسرعة

502
00:48:27,570 --> 00:48:31,210
أيها الباحث، رافق الملك بسرعة إلى الغرفة الآمنة

503
00:48:31,210 --> 00:48:33,680
و لكن أيها المستشار الروحي ...
ماذا تفعل ؟

504
00:48:33,680 --> 00:48:36,320
بسرعة ، خذ القائد  أوه باي و الملك

505
00:48:36,320 --> 00:48:39,760
يا صاحب الجلالة، عليك أن تذهب. بسرعة

506
00:49:02,230 --> 00:49:07,300
لا تتراجعوا ! فنحن بحاجة لقطع رقبة الملك !

507
00:49:25,360 --> 00:49:27,310
سيدي !

508
00:49:32,560 --> 00:49:35,590
آه، هذا صحيح. يا جو وون

509
00:49:36,540 --> 00:49:42,420
ففي النهاية   ... أنا و أبني نواجه بعضنا البعض

510
00:49:45,210 --> 00:49:50,120
يجب علي التخلص منك قريباً

511
00:49:50,120 --> 00:49:52,890
أنت والأميرة

512
00:49:52,890 --> 00:49:55,960
تخلى عن سيفك ، يا سيدي !

513
00:49:55,960 --> 00:49:59,620
فأنت سوف لن تحقق ما تقصد القيام به

514
00:49:59,620 --> 00:50:01,900
أخرس ، أيها الوغد !

515
00:50:02,700 --> 00:50:05,470
فسأقطع رقبتك أولاً

516
00:50:06,210 --> 00:50:09,220
قبل أن أخذ رأس الملك

517
00:50:09,220 --> 00:50:13,570
ماذا تفعلون ؟!  أقطعوا رقبته و أفتحوا الطريق !

518
00:50:51,450 --> 00:50:53,580
يا صاحبة السمو ، لا يمكنكِ ذلك

519
00:50:53,580 --> 00:50:55,600
أنه أمر خطير لذا يجب أن تتراجعي

520
00:50:55,600 --> 00:51:00,930
أبتعد . فـ صاحب الجلالة و زوجي و القائد كانغ هناك

521
00:51:00,930 --> 00:51:04,210
جا كيونغ ،  أنهم هناك

522
00:52:09,660 --> 00:52:12,000
سيدي . سيدي !

523
00:52:12,000 --> 00:52:14,430
سيدي ، الكثير من الحرس الملكي يسارعون الى هنا

524
00:52:14,430 --> 00:52:17,600
أعتقد لا يمكننا الصمود لفترة أطول

525
00:52:18,470 --> 00:52:20,340
ماذا ؟

526
00:52:32,680 --> 00:52:36,860
سلاحي. . . أين هو سلاحي؟

527
00:52:36,860 --> 00:52:39,960
سيدي، عليك أن تهرب

528
00:52:39,960 --> 00:52:45,510
ماذا تفعل؟ أحضر لي سلاحي على الفور !

529
00:52:59,080 --> 00:53:00,620
لا

530
00:53:21,580 --> 00:53:24,290
أبي ، لا يمكنك ذلك !

531
00:53:28,940 --> 00:53:30,300
ان وو

532
00:53:30,300 --> 00:53:32,460
تجنب ذلك، ياهونغ جو وون

533
00:53:43,360 --> 00:53:52,390
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki.com

534
00:54:15,230 --> 00:54:17,470
هونغ جو وون، تجنب ذلك . . .

535
00:54:29,400 --> 00:54:31,070
صاحبة السمو

536
00:54:53,490 --> 00:54:57,980
ا .. ان وو . . .

537
00:55:20,960 --> 00:55:26,940
لا يمكنك. ان وو. . .  ان وو، لا يمكنك

538
00:55:30,600 --> 00:55:32,930
ان وو، أفتح عينيك

539
00:55:36,380 --> 00:55:38,520
كانغ ان وو !

540
00:55:39,490 --> 00:55:43,360
أفتح عينيك . يا ان وو !

541
00:55:43,360 --> 00:55:45,000
سيدي . . .

542
00:55:49,300 --> 00:55:51,440
سيدي !

543
00:55:51,440 --> 00:55:53,100
ان وو !

544
00:55:54,180 --> 00:55:56,260
أفتح عينيك ، يا ان  وو !

545
00:56:00,610 --> 00:56:02,370
جو وون

546
00:56:04,940 --> 00:56:06,430
ان وو

547
00:56:06,430 --> 00:56:09,880
سيدي .  يا قائد كانغ

548
00:56:19,080 --> 00:56:20,700
سيدي !

549
00:56:38,050 --> 00:56:39,920
أبي

550
00:56:48,400 --> 00:56:52,730
♫   لا يزال لا يمكنني  تصديق ذلك  ♫

551
00:56:52,730 --> 00:56:56,430
♫   لا  أنا لا أعتقد  يمكنني تصديق ذلك   ♫

552
00:56:56,430 --> 00:57:01,340
♫   فلقد كنت دائماً بجانبي   ♫

553
00:57:01,340 --> 00:57:05,700
♫  الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس   ♫

554
00:57:05,700 --> 00:57:08,660
♫   وكأنه شيء بلا بداية  ♫

555
00:57:08,660 --> 00:57:10,760
السياســـة رائعـــة 
فـــي الحلقـــة القادمــــة

556
00:57:10,760 --> 00:57:13,460
الطبيب !  أستدعوا الطبيب !

557
00:57:13,460 --> 00:57:16,530
أفتح عينيك ، يا ان وو. ان وو !

558
00:57:16,530 --> 00:57:22,200
هو  لا يمكنهُ أيضاً تجنب الحكم الصارم للقانون . جروه  و خذوه  إلى مكتب التحقيقات

559
00:57:22,200 --> 00:57:25,360
هذا هو في الواقع كانغ جو سيون

560
00:57:25,360 --> 00:57:31,260
بتتبع حياتك فالشيء الوحيد المتبقي سيكون الدم بأخذ رشة الحياة  للحمك و دمك

561
00:57:31,260 --> 00:57:34,550
نعم ، لقد كان أنت

562
00:57:34,550 --> 00:57:36,420
لنذهب معاً ، يا سيدي

563
00:57:36,420 --> 00:57:39,200
هناك طريقة واحدة متبقية لنا

564
00:57:39,200 --> 00:57:41,280
الوضع ليس جيداً

565
00:57:41,280 --> 00:57:46,250
أجبني. ماذا حدث لـ ان وو ، ذلك الطفل ؟  !

566
00:57:46,250 --> 00:57:48,360
♫  لا أعتقد أن الحب سينتهي   ♫

567
00:57:48,360 --> 00:57:51,860
♫   أعتقد بأن القلب يمكن أن يتوقف  ♫

