﻿1
00:00:19,670 --> 00:00:24,650
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki.com

2
00:00:25,910 --> 00:00:27,320
الحلقـــــ ~ 50 ~  ـــــة

3
00:00:38,820 --> 00:00:40,580
.كلا

4
00:01:09,750 --> 00:01:12,010
أبي، لا يمكنك !

5
00:01:17,070 --> 00:01:18,390
ان وو

6
00:01:18,390 --> 00:01:20,590
تجنب ذلك، يا هونغ جو وون

7
00:02:01,290 --> 00:02:03,400
هونغ جو وون، تجنب ذلك ...

8
00:02:15,180 --> 00:02:16,690
صاحبة السمو

9
00:02:37,840 --> 00:02:39,180
ا.. ا

10
00:02:40,560 --> 00:02:42,240
ان وو . . .

11
00:03:01,470 --> 00:03:05,420
لا يمكنك. يا ان وو

12
00:03:05,420 --> 00:03:07,950
ان وو. لا يمكنك

13
00:03:09,150 --> 00:03:11,590
ان وو، أفتح عينيك

14
00:03:14,310 --> 00:03:16,300
كانغ ان وو !

15
00:03:17,410 --> 00:03:20,680
أفتح عينيك! يا ان وو !

16
00:03:21,290 --> 00:03:22,720
سيدي

17
00:03:27,280 --> 00:03:28,580
سيدي !

18
00:03:29,430 --> 00:03:30,740
ان وو

19
00:03:32,170 --> 00:03:34,170
أفتح عينيك، يا ان وو !

20
00:03:42,820 --> 00:03:44,400
ان وو

21
00:03:44,400 --> 00:03:48,030
سيدي. أيها القائد كانغ

22
00:03:58,790 --> 00:04:00,690
سيدي !

23
00:04:16,690 --> 00:04:18,380
أبي . . .

24
00:04:23,960 --> 00:04:27,650
الطبيب. أحضروا الطبيب، بسرعة !

25
00:04:28,450 --> 00:04:31,220
أعثروا على  الطبيب وأحضروه إلى هنا! على الفور !

26
00:04:31,220 --> 00:04:34,590
الطبيب! أستدعوا  الطبيب !

27
00:04:34,590 --> 00:04:37,820
ان وو . . . ان وو، أفتح عينيك

28
00:04:37,820 --> 00:04:39,030
سيدي

29
00:04:39,030 --> 00:04:42,580
ان وو. أفتح عينيك، يا ان وو

30
00:04:44,070 --> 00:04:45,790
ان وو !

31
00:04:49,950 --> 00:04:52,750
ان وو، عُد إلى وعيك، يا ان وو !

32
00:04:53,470 --> 00:04:54,980
أفتح عينيك، يا ان وو

33
00:04:54,980 --> 00:04:56,650
الدماء . . .

34
00:04:56,650 --> 00:05:00,680
الدماء تستمر في التدفق من جسده

35
00:05:00,680 --> 00:05:02,650
ان وو

36
00:05:07,160 --> 00:05:08,790
جو وون . . .

37
00:05:10,390 --> 00:05:12,510
والدي . . .

38
00:05:13,880 --> 00:05:16,410
رغم ذلك . . .

39
00:05:18,220 --> 00:05:21,350
لا تستاء منه

40
00:05:24,310 --> 00:05:28,710
رغم ذلك . . . يا جو وون

41
00:05:30,300 --> 00:05:33,540
الخطايا لا يمكن أن يُكَفر عنها . . .

42
00:05:39,770 --> 00:05:41,420
ان وو !

43
00:05:42,210 --> 00:05:43,490
سيدي

44
00:05:43,490 --> 00:05:45,380
ان وو

45
00:05:45,380 --> 00:05:47,250
ان وو، لا يمكنك

46
00:06:18,320 --> 00:06:20,240
هل رأيت ؟

47
00:06:21,440 --> 00:06:26,200
هذا أنت، يا كانغ جو سيون

48
00:06:27,690 --> 00:06:30,100
يلاحقك لبقية حياتك

49
00:06:30,730 --> 00:06:32,490
سيكون الدم الذي سفكته

50
00:06:33,890 --> 00:06:37,300
بيديك  قاتلاً للحمك ودمك

51
00:07:33,930 --> 00:07:35,460
جلالتك

52
00:07:36,850 --> 00:07:39,620
على الفور،  حشد بالطبع، الحرس الملكي

53
00:07:39,620 --> 00:07:42,200
حشد رجال الشرطة والجيش

54
00:07:42,200 --> 00:07:45,290
قم بأعتقال جميع تابعي كانغ جو سيون حتى أخر رجل !

55
00:07:45,290 --> 00:07:48,020
أعني جميع من تمتعوا بمقاليد الحكم

56
00:07:48,020 --> 00:07:50,530
تحت تأثيره و حمايته !

57
00:07:50,530 --> 00:07:52,360
أجل

58
00:07:52,360 --> 00:07:56,500
سوف أقوم بتنفيذ أمرك الملكي، يا صاحب الجلالة

59
00:08:00,670 --> 00:08:04,280
والأن. لذلك أيها القائد

60
00:08:04,280 --> 00:08:07,730
ماذا يجب عليك أن تفعل حين تعود؟

61
00:08:07,730 --> 00:08:09,120
جلالتك

62
00:08:09,120 --> 00:08:11,940
على الرغم من إنصاف هذا التصرف

63
00:08:11,940 --> 00:08:16,350
هل ستبقى تهدد جوسون عن طريق وضع
قوات عسكرية على حدودها؟

64
00:08:20,760 --> 00:08:24,990
هنالك أناس قاموا بإستغلال الناس تحت ظل جناحي كانغ جو سيون

65
00:08:24,990 --> 00:08:26,620
قوموا بأخذهم جميعاً !

66
00:08:47,350 --> 00:08:49,580
سيدتي، عليكِ أن تذهبي

67
00:08:49,580 --> 00:08:51,850
فالجنود سيقتحمون قريباً

68
00:08:52,410 --> 00:08:55,120
كلا،  يجب أن تكون لدي ثروتي

69
00:08:55,120 --> 00:08:58,990
فإذا أردتُ أن أنجو، فإذا أردتُ أن أنجو مجدداً

70
00:09:00,410 --> 00:09:01,830
لنذهب

71
00:09:12,160 --> 00:09:13,510
سيدتي

72
00:09:13,510 --> 00:09:16,310
إنها زوجة المجرم كانغ جو سيون

73
00:09:16,310 --> 00:09:21,000
هي كذلك لا يمكنها أن تفلت بإدانتها من قوانين الأمة الصارمة

74
00:09:21,000 --> 00:09:22,860
قوموا بسحبها وأخذها إلى مكتب التحقيقات

75
00:09:22,860 --> 00:09:24,560
أجل

76
00:09:24,560 --> 00:09:27,440
كلا. كلا !

77
00:09:27,440 --> 00:09:29,830
كلا. دعوني، أيها الأوغاد !

78
00:09:29,830 --> 00:09:31,450
هل تعلمون من أنا؟

79
00:09:31,450 --> 00:09:33,560
أين هو قائد الشرطة؟

80
00:09:33,560 --> 00:09:35,970
العمدة؟

81
00:09:35,970 --> 00:09:39,130
جميع مَن تلقوا النقود من عشيرتي !

82
00:09:39,130 --> 00:09:41,510
أين هو؟ !

83
00:09:41,510 --> 00:09:44,760
أين أنتم جميعاً؟ دعوني أذهب !

84
00:09:49,200 --> 00:09:50,720
إذن  . . .

85
00:09:51,890 --> 00:09:56,360
هل تقولين بأن كل شيء قد انتهى ؟

86
00:09:57,370 --> 00:09:59,160
أتخبرينني بأن

87
00:10:00,480 --> 00:10:03,530
ليس هناك وسيلة لي كي أنجو الأن؟

88
00:10:03,530 --> 00:10:05,790
أيتها القرينة  الملكية

89
00:10:10,400 --> 00:10:11,900
أنا ...

90
00:10:12,710 --> 00:10:15,320
هل هذا مصيري؟

91
00:10:15,320 --> 00:10:18,420
هل هذا  مصير القرينة  الملكية جو؟

92
00:10:18,420 --> 00:10:22,080
هل هذا مصير جو يو جيونغ؟

93
00:10:29,250 --> 00:10:31,730
لا يمكن ذلك

94
00:10:52,850 --> 00:10:57,630
أجل. لقد كنت أنت

95
00:10:58,300 --> 00:11:05,700
بما أن الشخص الذي أمسك بالثعلب كان ذئباً، فأنا الشخص الذي يعرفك افضل من أي أحدٍ أخر

96
00:11:08,410 --> 00:11:10,950
لنذهب معاً، يا سيدي

97
00:11:10,950 --> 00:11:15,290
الأن هناك طريقة واحدة متبقية لنا

98
00:11:16,500 --> 00:11:18,360
أيها الوغد

99
00:11:19,570 --> 00:11:23,290
أنت أيها الوغد، كيم جا جيوم !

100
00:11:23,290 --> 00:11:25,820
لنذهب
أجل !

101
00:11:36,540 --> 00:11:39,530
في النهاية، كان من المحتوم أن تنقلب الأمور هكذا

102
00:11:41,140 --> 00:11:45,230
هل كنتَ تعتقد أن سلطتك الظالمة
سوف تبقى لآلف عام؟

103
00:11:47,190 --> 00:11:51,070
إذن ... فما الوضع الأن؟

104
00:11:53,810 --> 00:11:58,200
لماذا لم توقف سيرك في هذا الطريق مسبقاً؟

105
00:11:59,480 --> 00:12:04,460
في النهاية، آخر شيء فعلتَه

106
00:12:06,820 --> 00:12:11,980
كان أن تقتل أبنك بيديك

107
00:12:17,240 --> 00:12:19,180
ان وو . . .

108
00:12:21,310 --> 00:12:23,190
هل هو؟

109
00:12:28,830 --> 00:12:31,010
أجبني

110
00:12:31,900 --> 00:12:35,750
ماذا حدث لـ ان وو، ذلك الطفل ؟

111
00:12:59,200 --> 00:13:03,300
أمي. سيكون بخير، صحيح؟ سيكون بخير، صحيح؟

112
00:13:03,300 --> 00:13:05,450
بالطبع، عليه ذلك

113
00:13:05,500 --> 00:13:09,580
إذا ما ساءت الأمور، فماذا سيحدث لسيدنا البائس؟

114
00:13:09,580 --> 00:13:12,930
لكن، يبدو بأن الوضع ليس جيداً

115
00:13:12,930 --> 00:13:16,540
لقد سمعتُ ما كان يقوله الطبيب . . .

116
00:13:16,540 --> 00:13:19,400
أنا سوف أجن، سوف أجن

117
00:13:19,400 --> 00:13:22,450
جميعكم، لا تثيروا كتلك الجلبة

118
00:13:22,450 --> 00:13:27,430
بالطبع مشاعرنا مع الأميرة و زوجها الآن

119
00:13:43,640 --> 00:13:48,460
سيدي. هل يمكنك سماع ما أقوله؟

120
00:13:50,170 --> 00:13:52,560
أرجوك

121
00:13:52,560 --> 00:13:56,180
أرجوك. لا يمكنك أن تذهب هكذا، يا سيدي

122
00:14:05,630 --> 00:14:07,490
صاحبة السمو . . .

123
00:14:08,840 --> 00:14:10,750
سيدي

124
00:14:23,160 --> 00:14:27,550
إذن ... هل الشفاء

125
00:14:28,970 --> 00:14:30,260
صعبٌ جداً؟

126
00:14:30,260 --> 00:14:32,680
أنا أسف، يا سيدي

127
00:14:32,680 --> 00:14:37,650
فلقد عانى بالفعل من خسارة كمية هائلة من الدماء حتى قبل أن يتلقى الرصاصة

128
00:14:46,830 --> 00:14:49,140
ان وو

129
00:14:51,630 --> 00:14:56,880
أنتِ هناك، يا صاحبة السمو

130
00:15:00,940 --> 00:15:03,800
رغم أني أردت

131
00:15:04,770 --> 00:15:07,350
رؤية صورتك للمرة الأخيرة

132
00:15:09,460 --> 00:15:14,850
ولكن . . . لا يمكنني رؤيتكِ

133
00:15:18,340 --> 00:15:20,220
سيدي

134
00:15:21,480 --> 00:15:23,530
و لكن . . .

135
00:15:25,880 --> 00:15:28,560
أنا بخير

136
00:15:33,200 --> 00:15:36,000
لإن صورتكِ . . .

137
00:15:38,770 --> 00:15:41,840
وصورة جو وون

138
00:15:45,840 --> 00:15:51,000
يمكنهما المضي معاً مع ذاكرتي

139
00:15:57,420 --> 00:15:59,740
مَن أنتم يا رفاق؟

140
00:16:02,680 --> 00:16:04,940
إذن ماذا عنكِ؟

141
00:16:04,940 --> 00:16:08,070
إذن منزل مَن يجب أن يكون؟

142
00:16:10,750 --> 00:16:13,430
أخبرني. من أنت؟

143
00:16:13,430 --> 00:16:15,340
أنا ضيف في هذا المنزل

144
00:16:15,340 --> 00:16:17,100
ماذا أنت؟ لماذا تتسلل لمنزل شخصٍ أخر؟

145
00:16:17,100 --> 00:16:20,560
هل أنا من المعارف المجهولين لـ هوانغ جو وون؟

146
00:16:28,590 --> 00:16:30,640
آه، هذه جيدة

147
00:16:32,880 --> 00:16:34,370
لا بأس

148
00:16:34,370 --> 00:16:36,430
ليس عليك فعل ذلك

149
00:16:36,430 --> 00:16:39,760
أيها السيد الصغير ، تلك ليست للذكور

150
00:16:41,070 --> 00:16:44,450
ألا يبدو قليلاً كالفتيات؟

151
00:16:44,450 --> 00:16:46,540
أعتقد بأنها سوف تبدو جيدة عليه

152
00:16:46,540 --> 00:16:48,920
آه، أجل

153
00:16:50,030 --> 00:16:52,420
لنذهب الأن

154
00:16:57,370 --> 00:16:58,970
إنها مناسبة تماماً

155
00:16:58,970 --> 00:17:03,130
الأن في المستقبل مع هذه على معصمك فأنتِ ملزمة ل شخص ...

156
00:17:17,030 --> 00:17:21,040
كما لا يمكنني الإقتراب من النجوم في سماء الليل

157
00:17:21,040 --> 00:17:24,230
معرفتكِ

158
00:17:26,960 --> 00:17:31,030
كانت الأكثر إيلاماً

159
00:17:33,460 --> 00:17:37,170
لكن كذلك كانت الذكرى الأغلى بالنسبة لي

160
00:17:38,740 --> 00:17:40,820
،لذلك يا صاحبة السمو

161
00:17:44,180 --> 00:17:46,890
كالقيمة التي أنتِ عليها

162
00:17:49,300 --> 00:17:54,850
عليكِ أن تصبحي سعيدة

163
00:17:55,550 --> 00:17:57,180
سيدي

164
00:18:01,070 --> 00:18:02,630
سيدي

165
00:18:03,670 --> 00:18:06,130
سيدي
كانغ ان وو

166
00:18:12,180 --> 00:18:14,350
لا يمكنك، يا ان وو

167
00:18:20,060 --> 00:18:23,620
لا تتألم كثيراً، يا جو وون

168
00:18:25,980 --> 00:18:27,840
أرجوك

169
00:18:33,400 --> 00:18:37,850
الذي كان لا يقدر بثمن بالنسبة لي

170
00:18:40,420 --> 00:18:45,030
أنك كنتَ صديقي الوحيد . . .

171
00:18:47,320 --> 00:18:49,490
وأنا كنتُ سعيداً بأنني

172
00:18:50,770 --> 00:18:54,360
أستطعتُ أن أحميك إلى

173
00:18:57,240 --> 00:19:01,390
جانب سموها، يا جو وون

174
00:19:01,390 --> 00:19:03,040
ان وو

175
00:19:07,210 --> 00:19:10,380
فوق كل شيء كنتَ صديقي

176
00:19:14,440 --> 00:19:16,500
معاً سوياً

177
00:19:18,100 --> 00:19:20,760
معاً سوياً مع الأميرة

178
00:19:23,660 --> 00:19:26,630
الهدف الأخير

179
00:19:28,130 --> 00:19:31,760
الذي تمكنا من تحقيقه معاً . . .

180
00:19:53,270 --> 00:19:55,280
كيف سار الأمر؟

181
00:19:55,280 --> 00:19:58,050
أنظر هنا، ماذا بشأن ان وو؟

182
00:19:58,810 --> 00:20:00,600
سيدي

183
00:20:03,020 --> 00:20:04,880
القائد كانغ

184
00:20:12,290 --> 00:20:14,090
ان وو

185
00:20:21,920 --> 00:20:25,750
سيدي. لا يمكنك

186
00:20:25,750 --> 00:20:28,030
القائد كانغ

187
00:20:30,830 --> 00:20:32,760
يا إلهي ، سيدي

188
00:21:04,550 --> 00:21:06,160
سيدي !

189
00:21:06,160 --> 00:21:08,180
ان وو !

190
00:21:11,370 --> 00:21:13,110
سيدي

191
00:21:14,630 --> 00:21:16,980
ان وو !

192
00:21:27,060 --> 00:21:28,810
سيدي . . .

193
00:21:32,980 --> 00:21:34,830
ان وو . . .

194
00:21:36,020 --> 00:21:38,810
لا تذهب ، ان وو

195
00:21:38,810 --> 00:21:43,560
أريد أن . . . أشعر بالريح ، يا جو وون

196
00:21:56,120 --> 00:22:05,390
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki.com

197
00:22:10,940 --> 00:22:13,610
صديقي الأثمن

198
00:22:13,610 --> 00:22:16,690
جنباً إلى جنب مع أعز شخصٍ لدي ...

199
00:22:33,230 --> 00:22:35,260
زوجي

200
00:23:14,530 --> 00:23:16,950
المستشار الروحي

201
00:23:16,950 --> 00:23:19,580
أفتح الباب للسجن

202
00:23:38,330 --> 00:23:40,110
أنا تركت

203
00:23:41,390 --> 00:23:44,080
ان وو يهب و يأتي ، يا سيدي

204
00:23:47,300 --> 00:23:49,890
وحتى مع ذلك

205
00:23:49,890 --> 00:23:53,220
يبدو علي أن أخبرك

206
00:24:09,240 --> 00:24:14,230
هل أتيتِ في هذا الليل الذي يبدو وقتاً طويلاً جداً للتحدث ؟

207
00:24:25,990 --> 00:24:31,610
هذا صحيح. فالتنفيذ سيكون غداً

208
00:24:34,510 --> 00:24:36,910
نعم،  فسيكون هكذا

209
00:24:36,910 --> 00:24:40,750
و شخصٌ ما  مثلك هذه المرة

210
00:24:40,750 --> 00:24:44,010
لا يمكنهُ تجنب عقوبة جرائمك

211
00:24:47,590 --> 00:24:50,680
نعم.  سيكون الأمر كذلك

212
00:24:50,680 --> 00:24:55,040
بما أن  يدي وقدمي قد تم قطعهما الآن

213
00:24:55,040 --> 00:25:00,280
فأنا أيضاً بوضوح لم يعد لدي أي مخرج

214
00:25:03,070 --> 00:25:07,990
و لكن جو وون ، لمجرد أنك تفعل ذلك

215
00:25:07,990 --> 00:25:10,840
هل تعتقد أن هذه ستكون النهاية ؟

216
00:25:14,630 --> 00:25:17,550
هل تفكر حقاً بهذه الطريقة ؟

217
00:25:17,550 --> 00:25:20,290
هل بهذا فزت ؟

218
00:25:20,290 --> 00:25:25,910
هل ستكون قادراً على تغيير العالم إذا  تخلصت مني ؟

219
00:25:25,910 --> 00:25:27,170
سيدي

220
00:25:27,170 --> 00:25:33,180
هذا صحيح. ففي النهاية ، قد ربحتِ هذه المعركة

221
00:25:34,100 --> 00:25:40,300
نعم، تماماً كما  أكدتِ ثقتكِ بي ، فأنتِ قد فعلتِ ذلك في طريقتكِ الخاصة

222
00:25:42,640 --> 00:25:46,590
ولكن الى متى سيدوم هذا الوقت ، سموكِ ؟

223
00:25:46,590 --> 00:25:51,850
فقط لأنني أختفيت ،و فقط لأن  كانغ جو سيون يختفي

224
00:25:51,850 --> 00:25:56,540
هل تعتقدين ستكونين قادرة على صنع العالم الذي تريدين و تحلمين به ؟

225
00:25:57,320 --> 00:26:02,240
لا . عالم من هذا القبيل لن يأتي

226
00:26:02,240 --> 00:26:06,720
حتى لو أختفيت

227
00:26:06,720 --> 00:26:09,310
فشخص بأسم مختلف لن

228
00:26:09,310 --> 00:26:14,560
يفهم القوة لتحريك العالم

229
00:26:15,640 --> 00:26:18,450
لتحريك العالم مرة أخرى؟

230
00:26:19,990 --> 00:26:24,480
جو وون، يا رفاق

231
00:26:24,480 --> 00:26:28,160
وقفت مؤقتاً فقط حتى

232
00:26:30,000 --> 00:26:32,630
لمجرد أن  يطرق تكراراً

233
00:26:38,330 --> 00:26:42,060
أعرف.  بأنهُ سيكون هكذا

234
00:26:43,140 --> 00:26:45,710
و أيضاً أفكر بما قلته

235
00:26:45,710 --> 00:26:48,760
ليكون صحيحاً

236
00:26:50,170 --> 00:26:55,200
نعم.  سنسقط مرة اخرى

237
00:26:56,060 --> 00:26:58,280
فأنا أعلم بأننا  يوماً ما سوف

238
00:26:58,280 --> 00:27:01,330
نحارب شخص الذي لديه قوة و الشخص الذي هو مثلك

239
00:27:01,330 --> 00:27:04,940
و يسفك الدماء مرة أخرى

240
00:27:06,940 --> 00:27:12,090
ومع ذلك، يا سيدي
حتى بالتفكير أننا قتالنا

241
00:27:12,090 --> 00:27:16,080
طوال فترة حكمه ، و أنهُ سيظل واقفاً

242
00:27:16,080 --> 00:27:18,220
و أنهُ لن ينسى ذلك حتى

243
00:27:18,220 --> 00:27:21,330
عندما نهتز و نسقط

244
00:27:21,330 --> 00:27:24,000
لا ينبغي لنا أن ننسى أن نقف مرة أخرى

245
00:27:26,510 --> 00:27:29,450
و أيضاً ، في المواقف كنا في

246
00:27:29,450 --> 00:27:31,620
شخص لديه نفس الأسماء مرة أخرى

247
00:27:31,620 --> 00:27:34,290
فسنواصل القتال

248
00:27:34,290 --> 00:27:40,320
سيدي،  الحقيقة الأخرى التي  أعلمها

249
00:27:41,180 --> 00:27:43,590
هي هذه

250
00:27:43,590 --> 00:27:47,020
فالعالم المختلف  الذي أثق به

251
00:27:47,020 --> 00:27:49,240
هو هذا

252
00:27:56,450 --> 00:27:58,600
هذا صحيح، يا سيدي

253
00:28:00,670 --> 00:28:04,160
و أنا أعلم أيضاً  بأن كلماتك  تلك

254
00:28:04,160 --> 00:28:07,730
هي الحقيقة المؤلمة الآخرى

255
00:28:07,730 --> 00:28:11,870
هذا العالم هو فقط مساحة شاغرة رائعة

256
00:28:11,870 --> 00:28:14,830
و الأمل بأن شيئاً ما سوف يتغيير

257
00:28:14,830 --> 00:28:18,910
قد يكون مجرد قصة بعيدة

258
00:28:18,910 --> 00:28:21,630
هل تقولين بأنكِ

259
00:28:21,630 --> 00:28:26,000
ستبقين في هذا المنصب حتى بينما تعرفين ذلك؟

260
00:28:28,550 --> 00:28:32,120
لأنه إذا كان هذا هو الحال، فعندها يمكنني أن أستمر فقط بالقتال

261
00:28:33,810 --> 00:28:39,460
سيدي. إذا كان اليوم نفس الأمس، فعندها سنقاتل مرة أخرى اليوم

262
00:28:39,460 --> 00:28:43,350
و إن كان غداً هو نفس اليوم، فعندها

263
00:28:43,350 --> 00:28:46,470
يمكننا فقط فعل نفس الشيء غداً

264
00:28:51,200 --> 00:28:54,250
هذا ما أمل به لي

265
00:28:55,280 --> 00:28:58,800
ليس بأن يوماً ما شيئاً ما هو سيكون مختلفاً

266
00:28:58,800 --> 00:29:02,760
الناس الذين يقاتلون في هذه اللحظة

267
00:29:02,760 --> 00:29:07,800
يمكن أن يفعلوا ذلك مجدداً  معاً غداً أيضاً

268
00:29:08,640 --> 00:29:13,010
إذن ، أستحاربين دائماً ؟

269
00:29:14,420 --> 00:29:18,810
هل هذا ما يسمى بالأمل في ذلك المكان في تلك اللحظة؟

270
00:29:23,160 --> 00:29:27,990
نعم، حظاً سعيداً لكِ ، يا صاحبة السمو

271
00:29:27,990 --> 00:29:33,920
حتى إذا جاءت فرصة أخرى للتقرير  مرة أخرى إلي، فسأرغب بالبقاء في هذا المنصب

272
00:29:33,920 --> 00:29:41,340
نعم فعلى الجانب أيضاً هناك ربما حتى الحقائق المختلفة في العالم

273
00:29:48,660 --> 00:29:50,310
و

274
00:29:51,460 --> 00:29:54,620
لدي شيء واحد أخير

275
00:29:54,620 --> 00:29:57,550
شيء لأخبرك به

276
00:30:00,790 --> 00:30:06,240
ان  وو . . .  لم يستاء منك

277
00:30:10,730 --> 00:30:12,530
ماذا ؟

278
00:30:13,450 --> 00:30:19,950
بشكل مستمر ... وحتى آخر لحظة هو لم يستاء منك

279
00:30:21,600 --> 00:30:25,280
أنا بالتأكيد أردت في أوصل هذه الكلمات الى

280
00:30:25,280 --> 00:30:28,740
والد صديقي منذ فترة طويلة  ، الشخص

281
00:30:30,190 --> 00:30:34,600
الذي أعرب عن ثقته لمرة واحدة و أتباعه

282
00:31:15,210 --> 00:31:19,890
هو لم يستاء مني؟ أنا؟

283
00:31:23,810 --> 00:31:26,160
شخص أحمق

284
00:31:27,330 --> 00:31:29,640
بمثل هذا ، أنت لا تزال ...

285
00:31:32,410 --> 00:31:36,260
لم تتمكن من الأستياء مني حتى النهاية؟

286
00:31:50,010 --> 00:31:52,970
صاحب الجلالة يدخل !

287
00:31:57,100 --> 00:32:00,580
صاحب الجلالة

288
00:32:39,060 --> 00:32:42,760
في هذا اليوم، و وفقاً للأمر الملكي

289
00:32:42,760 --> 00:32:46,610
نحن نبلغ كل مسؤول حكومي في جميع أنحاء البلاد بحكمه الصارم

290
00:32:46,610 --> 00:32:49,140
نعم ، سيدي

291
00:32:52,220 --> 00:32:57,730
هذا صحيح. كما تعلمون جميعكم ، لبعض الوقت في هذا البلد

292
00:32:58,680 --> 00:33:03,410
كان هناك أولئك الذين أخذوا من خلال أستخدام القوة الغير مشروعة و التمتع بمقاليد الحكم

293
00:33:03,410 --> 00:33:06,430
للسيطرة على الملك والعائلة المالكة

294
00:33:06,430 --> 00:33:11,340
بينما وقفوا على رأس الشعب وهذا البلد

295
00:33:11,340 --> 00:33:15,160
وكانوا مسيطرين حصرياً على القوانين الوطنية لفعل ما يحلو لهم ؛ و أيضاً

296
00:33:16,220 --> 00:33:18,550
من أجل مصالحهم الأنانية

297
00:33:18,550 --> 00:33:22,350
فهم أرتكبوا الفساد والظلم

298
00:33:22,350 --> 00:33:28,950
فحتى الآن لم نتمكن من التخلص من سلطاتهم الرهيبة

299
00:33:30,640 --> 00:33:34,820
ولكن اليوم هنا في هذا المكان

300
00:33:34,820 --> 00:33:41,090
مع قوتنا التي أجريناها حتى اليوم وإرادتنا التي لا يمكن سحقها

301
00:33:41,090 --> 00:33:44,410
سنقوم بالحكم على هؤلاء المجرمين

302
00:33:47,010 --> 00:33:53,230
بموجب هذه الوثيقة، في حين أن جميع القوى في البلاد ستستخدم فقط لمصلحة الشعب والبلد  ...

303
00:33:53,230 --> 00:33:55,370
أفتحوا باب السجن !

304
00:33:55,370 --> 00:33:56,870
نعم !

305
00:33:57,760 --> 00:34:02,390
القوة التي هي قانون للأمة  ، ستعاقب  المجرمين و

306
00:34:02,390 --> 00:34:06,110
و القوانين ستكون مكتوبة لحماية المواطنين الأبرياء

307
00:34:07,300 --> 00:34:11,440
مع بداية اليوم عن طريق التخلص مما هو موجود

308
00:34:12,580 --> 00:34:17,660
و بلد جوسون سيتم إرجاعه الى

309
00:34:18,970 --> 00:34:22,580
ألمالكين الحقيقيين الوحيدين في البلاد، الشعب !

310
00:34:22,580 --> 00:34:26,870
يا صاحب الجلالة ، كرمك لا يقاس

311
00:34:26,870 --> 00:34:31,140
كرمك لا يقاس ،  يا صاحب الجلالة   !

312
00:34:37,740 --> 00:34:41,720
الأستقالة من منصبي الحكومي، يا صاحب الجلالة !
هو غير عادل

313
00:34:41,720 --> 00:34:43,960
برأيي هو غير عادل !

314
00:34:43,960 --> 00:34:46,250
سيدي رئيس الوزراء ، ما الذي تتحدث عنه؟

315
00:34:46,250 --> 00:34:50,000
جريمتنا الوحيدة هي في أتباعنا لك !

316
00:34:50,000 --> 00:34:51,750
ماذا ؟ !

317
00:34:51,750 --> 00:34:54,200
جريمتك الوحيدة هي في أتباعك لي ؟ !

318
00:34:54,200 --> 00:34:58,070
إلا يعرف بأنهُ بالتوسل  لك أختلست أكثر بكثير مما فعلت ؟

319
00:34:58,070 --> 00:35:00,360
سـ .. سيدي

320
00:35:01,570 --> 00:35:07,980
لذلك الجميع يعتبرونها حظاً كما أنكم حفظتم حياتكم

321
00:35:07,980 --> 00:35:12,700
لا زال لدينا رؤوسنا

322
00:35:12,700 --> 00:35:18,890
إذا فرصة يجب أن تجدني مرة أخرى فسأعود مرة أخرى

323
00:35:38,110 --> 00:35:41,920
فيما يتعلق  بالمجرم كانغ جو سيون

324
00:35:41,920 --> 00:35:47,380
فبينما أستولي على جميع ثروات العشيرة  و أفراد الأسرة أصبحوا عبيد للحكومة

325
00:35:47,380 --> 00:35:52,880
ستعيشين التوبة لخطاياكِ بقدر ما تريدين  لبقية حياتكِ

326
00:36:09,120 --> 00:36:13,880
أنهُ عاجل. فأنا سأفقد عقلي. ماذا يجب أن أغسل أولاً ؟

327
00:36:13,880 --> 00:36:17,210
أمي ، ماذا تفعلين ؟ فلقد حان الوقت تقريباً ،  إلا تخططين للذهاب؟

328
00:36:17,210 --> 00:36:18,910
هل جننتِ ؟ بالطبع يجب أن أذهب

329
00:36:18,910 --> 00:36:22,680
فلقد أنتظرت ليلاً ونهاراً لهذا اليوم حتى أنني كنت أتحدث في نومي

330
00:36:22,680 --> 00:36:24,680
إذن أرتدي ملابسكِ و أخرجي

331
00:36:24,680 --> 00:36:29,650
الآن،  سيدة البلاط جيونغ تنتظرنا قائلة أنها ستأخذنا  الى هناك

332
00:36:29,700 --> 00:36:31,560
آه ، أسرعي !

333
00:36:32,320 --> 00:36:34,150
صحيح . لنذهب

334
00:36:34,150 --> 00:36:38,910
بعد ترتيب كل شيء ، سأذهب لأمتلك روح متجددة

335
00:36:38,910 --> 00:36:41,590
لنذهب ، لنذهب ، لنذهب ، لنذهب

336
00:36:46,110 --> 00:36:47,840
على الرغم من أن ما فعلته في النهاية

337
00:36:48,680 --> 00:36:51,930
كان عوناً كبيراً

338
00:36:53,070 --> 00:36:56,540
فلم نتمكن من تغطية جرائمك الأخرى مع ذلك

339
00:36:59,310 --> 00:37:02,980
فقط ... يمكنك الذهاب في سلام

340
00:37:04,130 --> 00:37:09,690
على الرغم من أننا كنا أعداء ، فلقد تعلمت أشياء كثيرة من خلالك

341
00:37:19,120 --> 00:37:22,470
لنذهب. فقد حان الوقت

342
00:37:41,180 --> 00:37:44,510
ما هي ؟ أسحبوا  السجينة للخارج الآن لإعدامها

343
00:37:45,610 --> 00:37:47,970
دعوني . دعوني ، أيها الأوغاد

344
00:37:48,010 --> 00:37:51,270
هل تعتقدون بأنكم ستكونون قادرين على سحبي للخارج ؟

345
00:37:51,270 --> 00:37:53,390
دعوني

346
00:37:53,390 --> 00:37:56,710
أنا . . . لا يمكن أن أموت هكذا

347
00:37:56,710 --> 00:38:00,210
لا يمكن أن أذهب بلا هدف هكذا !

348
00:38:01,240 --> 00:38:03,380
دعوني

349
00:38:05,330 --> 00:38:08,620
إلن تدعوني أذهب ؟ !

350
00:38:08,620 --> 00:38:10,670
آه ، أنها تخرج

351
00:38:10,670 --> 00:38:12,950
سيدتي،  أنها القرينة الملكية جو

352
00:38:12,950 --> 00:38:15,440
قلت دعوني أذهب !

353
00:38:30,360 --> 00:38:32,220
هذا صحيح، أيتها القرينة الملكية  جو

354
00:38:32,220 --> 00:38:38,370
لحصتكِ ،  أنا سأشاهد  أخر لحظاتكِ  حتى النهاية

355
00:38:40,500 --> 00:38:42,880
لا ! آه ، لا

356
00:38:44,210 --> 00:38:46,570
لا

357
00:39:08,600 --> 00:39:10,530
يا صاحبة السمو

358
00:39:15,800 --> 00:39:19,110
هل تتذكر ، يا زوجي ؟

359
00:39:19,110 --> 00:39:23,120
ما وراء العبارة

360
00:39:23,160 --> 00:39:28,750
منذ فترة طويلة ،  أضطررت الى الهروب من هذا المكان بالذات

361
00:39:37,520 --> 00:39:42,130
يا صاحبة السمو ،  أستمعي إلى كلامي جيداً من الآن فصاعداً

362
00:39:42,130 --> 00:39:44,230
أنتِ

363
00:39:45,900 --> 00:39:49,370
يجب أن تركبِ هذا القارب بمفردكِ

364
00:39:49,370 --> 00:39:53,160
ويجب أن تذهبِ

365
00:39:53,160 --> 00:39:55,150
إلى أقصى حد ممكن

366
00:39:55,150 --> 00:39:58,970
أنا لا أريد ذلك ، يا سيدة البلاط تشوي . دعينا نذهب معاً

367
00:39:58,970 --> 00:40:03,000
إذن ماذا عنكم يا رفاق ؟ ماذا ستفعلون يا رفاق ؟

368
00:40:03,040 --> 00:40:05,770
لا داعي للقلق ،  فنحن سنكون بخير

369
00:40:05,770 --> 00:40:11,500
بما أنه  خطر بأن نسير معاً ، فسنقوم أيضاً بإخفاء أنفسنا بعد مغادرتكِ

370
00:40:13,030 --> 00:40:15,400
نعم ، يا صاحبة السمو

371
00:40:15,400 --> 00:40:18,520
لذا ياصاحبة السمو ، أذهبِ بسرعة

372
00:40:20,570 --> 00:40:22,350
و

373
00:40:23,400 --> 00:40:27,570
عليكِ البقاء على قيد الحياة مهما حدث

374
00:40:44,390 --> 00:40:48,830
في ذلك الوقت، لم يكن لدي سوى فكرة واحدة في قلبي

375
00:40:49,480 --> 00:40:54,530
أن أعود و أجد مكاني مرة أخرى . للحصول على الأنتقام

376
00:40:55,990 --> 00:40:57,430
نعم

377
00:40:58,060 --> 00:41:02,860
كانت تلك خططي قبل أن إلتقي بك مرة أخرى و أعود الى هنا

378
00:41:02,860 --> 00:41:06,380
و أُقابل أخي مجدداً

379
00:41:19,110 --> 00:41:21,260
هذا يبدو رائعاً !

380
00:41:21,260 --> 00:41:24,700
غير مدرك  أن السماء مخيفة ، فأنت  أرتكبت  كل أنواع الفظائع !

381
00:41:24,700 --> 00:41:26,330
فتلقى عقاب السماء !

382
00:41:26,330 --> 00:41:30,000
أيها الوغد ! ليس لديك حتى الحق في الموت بسلام !

383
00:41:30,000 --> 00:41:33,470
تحتاج إلى أن تتعرض للضرب حتى الموت على يدنا هنا !

384
00:41:35,390 --> 00:41:38,440
و على الرغم من تلك الفترة الطويلة

385
00:41:39,080 --> 00:41:43,330
والمعركة شرسة وصلت إلى نهايتها اليوم

386
00:42:12,500 --> 00:42:15,750
على الرغم من أننا قضينا على الظلم الطويل لهذه الأرض  و

387
00:42:18,600 --> 00:42:23,340
في نهاية المطاف جلب المجرمين إلى العدالة

388
00:42:54,280 --> 00:43:00,530
يا زوجي . أنا سوف لن أتذكر اليوم بأعتباره النهاية

389
00:43:01,300 --> 00:43:05,980
سأتذكر هذا اليوم بأعتباره

390
00:43:05,980 --> 00:43:08,670
بداية جديدة

391
00:43:15,700 --> 00:43:22,720
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki.com

392
00:43:26,110 --> 00:43:30,380
يا صاحب الجلالة، الأميرة هنا

393
00:43:40,540 --> 00:43:42,750
يا صاحب الجلالة

394
00:43:42,750 --> 00:43:44,980
مرحباً بكِ ، يا صاحبة السمو

395
00:43:44,980 --> 00:43:47,720
لقد كنت في أنتظاركِ  طوال هذا الوقت

396
00:43:53,130 --> 00:43:55,730
ماذا؟ ماذا قلت؟ الطعام مقدم من قبل الملك، يا رئيس ؟

397
00:43:55,730 --> 00:43:57,550
آه ، ما الذي تتحدث عنه ؟

398
00:43:57,550 --> 00:44:01,090
حسناً أنهُ كما قلت ، الملك

399
00:44:01,090 --> 00:44:04,890
قد أرسل الطعام الة هواغ أيدو جامنا

400
00:44:05,900 --> 00:44:07,230
في الفناء الخلفي

401
00:44:07,230 --> 00:44:11,610
أنهم يعدون ما يكفي من الطعام  لكسر أرجل الطاولة !

402
00:44:11,610 --> 00:44:13,920
أيام مثل هذه تأتي إذا عشت !

403
00:44:13,920 --> 00:44:15,950
لنذهب . لنذهب !

404
00:44:15,950 --> 00:44:19,020
لنذهب . لنذهب !

405
00:44:24,800 --> 00:44:27,240
لقد عملتم بجد . شكراً لكم

406
00:44:27,240 --> 00:44:31,550
أفضل يوم للطباخ  عندما شخص آخر يعد الطعام بدلاً مني

407
00:44:31,550 --> 00:44:34,020
وأنا على وشك أن أنفجر من النعم اليوم !

408
00:44:34,020 --> 00:44:36,840
أمي ، هذا ليس مجرد قليل من الطعام

409
00:44:36,840 --> 00:44:38,720
فهذا هو الطعام الذي قدم من قبل صاحب الجلالة !

410
00:44:38,720 --> 00:44:40,330
بالطبع

411
00:44:40,330 --> 00:44:43,010
بما أن صاحب الجلالة  قد أعترف بإنجازات العمال لـ هواغ أيدو جام

412
00:44:43,010 --> 00:44:45,290
و حتى قدم طاولة طعام كهذه

413
00:44:45,290 --> 00:44:48,420
فلا يمكنني حتى الأكل لأن دموعي تحجب رؤيتي !

414
00:44:48,420 --> 00:44:49,650
كُل

415
00:44:49,650 --> 00:44:52,300
أعلم ، صحيح . لماذا لا تكون كذلك ؟

416
00:44:52,300 --> 00:44:54,500
فقط كما قال بونغ سو

417
00:44:54,500 --> 00:44:57,660
أيام جيدة ستأتي إذا عشت

418
00:44:57,660 --> 00:45:00,950
هذا الشخص، حقاً . إنتظر لحظة

419
00:45:00,950 --> 00:45:06,620
هذا،  هذا، أعتقد أن هذا هو نوع من الشكر لكم فقط لنا للحصول عليه

420
00:45:06,620 --> 00:45:11,190
فالأشخاص الذين عانوا أكثر من غيرهم هم صاحبة السمو

421
00:45:11,190 --> 00:45:16,000
والوزير الذي هو الآن مدير الإنتاج

422
00:45:16,000 --> 00:45:18,780
إذا كان عن ذلك،  فإذن لا تقلق

423
00:45:18,780 --> 00:45:24,100
سألت عن بنديّ الأخبار الساخنة جداً للأثنين

424
00:45:24,100 --> 00:45:29,170
( سيدنا هونغ ( والد الأميرة بالقانون )  قد أصبح مستشار الدولة الأحق ( أرفع مسؤول في حكومة جوسون

425
00:45:29,170 --> 00:45:30,710
مستشار الدولة الأحق ؟

426
00:45:30,710 --> 00:45:36,300
وتم تعيين زوج الأميرة وزير الخاص

427
00:45:36,300 --> 00:45:39,030
بالوزارة المكلفة بكل القوات المسلحة

428
00:45:40,760 --> 00:45:42,360
هل هذا حقيقي؟

429
00:45:42,360 --> 00:45:45,850
إذن الأثنين قد تم ترقيتهما ؟

430
00:45:45,850 --> 00:45:50,880
بالطبع. على الرغم من أن زوج الأميرة لا يمكن أن ينخرط في البلاط

431
00:45:50,880 --> 00:45:55,990
صاحب الجلالة قام  ببعض تعيينات الموظفين بأستثنائية  !

432
00:45:58,480 --> 00:46:01,910
و لذلك الآن هما في تلك المناصب

433
00:46:01,910 --> 00:46:05,010
ينبغي أن يكون أكثر قوة !

434
00:46:06,260 --> 00:46:09,590
يا إلهي ! لا يوجد شيء أفضل من ذلك في العالم !

435
00:46:09,590 --> 00:46:11,780
حتى لو لن أكل هذا الطعام هنا

436
00:46:11,780 --> 00:46:14,370
فمعدتي ممتلئة بما يكفي لدرجة أنها يمكن أن تنفجر !

437
00:46:14,370 --> 00:46:19,450
نعم، يا أمي بالقانون ! على الرغم من أنه لأمر محزن أن كلا منهما سيغادر الـ هواغ أيدو جام

438
00:46:19,450 --> 00:46:22,040
ولذلك ينبغي على الأثنين التمتع في مجدهما

439
00:46:22,040 --> 00:46:25,440
كم عالي  هي الكومة من أعمالهم  الجديرة للأمة طوال هذا الوقت بالتضحية  بحياتهم !

440
00:46:25,440 --> 00:46:27,750
طبعاً ، طبعاً

441
00:46:28,990 --> 00:46:31,100
جميعكم كنتم هنا

442
00:46:31,100 --> 00:46:32,770
سيدي !

443
00:46:35,080 --> 00:46:38,300
سيدي مدير الإنتاج، لماذا أنت هنا ؟

444
00:46:38,300 --> 00:46:41,580
نعم ، سيدي .  لماذا أنت . . . هنا  ؟

445
00:46:41,580 --> 00:46:44,590
أيها الناس، لماذا صدمتم ؟

446
00:46:44,590 --> 00:46:50,320
ماذا تقصد بلماذا؟ كعامل لهواغ أيدو جام بنفسي،  فأنا أيضاً جئت لتناول الطعام الذي قدمه  الملك معكم جميعاً

447
00:46:50,320 --> 00:46:53,480
آه ، أمـ . . .  جـ .. جـ .. جئت هنا من أجل ماذا؟

448
00:46:53,480 --> 00:46:56,350
لماذا ؟ أهي مضيعة ؟

449
00:46:56,350 --> 00:47:00,150
يبدو وفير لي . هل  تقول بأنك لا تريد أن تعطيني منه ؟

450
00:47:00,150 --> 00:47:03,300
لا ، لا ، لا ، لا . كيف يمكن أن يحدث ، يا سيدي ؟

451
00:47:03,300 --> 00:47:06,620
آه، هذا. . . لحظة فقط

452
00:47:07,510 --> 00:47:11,190
ولكن، هل هذا صحيح بشأن مستشار الدولة الأحق ؟

453
00:47:11,190 --> 00:47:14,440
أنا،  أنا أعلم، هذا الرجل يكذب ...

454
00:47:14,440 --> 00:47:15,440
قلت بوضوح من قبل . . .

455
00:47:15,440 --> 00:47:18,470
أنتظر لحظة
قال هذا صحيح، هذا الرجل ...

456
00:47:28,940 --> 00:47:31,100
أنظر هنا ، أيها المستشار الروحي

457
00:47:31,100 --> 00:47:32,290
الباحث

458
00:47:32,290 --> 00:47:36,070
سمعت الخبر، ولكن هل هذا صحيح؟

459
00:47:36,070 --> 00:47:40,420
هل كلاكما أنت و والدك رفضتما التعيينات ؟

460
00:47:41,330 --> 00:47:44,200
نعم، هذه هي الحقيقة

461
00:47:44,200 --> 00:47:48,790
صاحبة السمو ينبغي أن تقوم بنقل هذه الأفكار الآن

462
00:47:50,090 --> 00:47:53,650
ماذا؟ أيها المستشار الروحي !

463
00:47:56,310 --> 00:47:59,590
ولكن لماذا ، يا صاحبة السمو ؟

464
00:47:59,590 --> 00:48:02,140
كلاهما والدكِ بالقانون و زوجكِ هما

465
00:48:02,140 --> 00:48:04,820
من أكثر المؤهلين لشغل المناصب

466
00:48:04,820 --> 00:48:08,630
وأكثر من أي شيء آخر، أنا  بحاجة لكِ و لهم

467
00:48:08,630 --> 00:48:12,510
أنا ممتنة وراء الكلمات  بما أنك تقول ذلك

468
00:48:12,510 --> 00:48:16,720
حتى الآن كانوا يؤمنون بك  وشكراً لك بصدق

469
00:48:16,720 --> 00:48:19,470
يا صاحبة السمو
و لكن أنا

470
00:48:20,090 --> 00:48:23,830
لا يمكنني  أتابع  كلماتك

471
00:48:23,830 --> 00:48:26,110
ممارسة السياسة معاً  إلى جانبك

472
00:48:26,880 --> 00:48:29,800
وكلاً منهما

473
00:48:29,800 --> 00:48:32,910
يشعران بأنهما لا يستحقان أن يقبلا المناصب

474
00:48:32,910 --> 00:48:36,890
ولكن ما هو ذلك السبب، يا صاحبة السمو ؟

475
00:48:36,890 --> 00:48:41,610
فالآن أكثر من أي وقت مضى أحتاج لحكمتهم و نصيحتهم الصادقة

476
00:48:41,610 --> 00:48:44,690
فلماذا تقولين بأنكِ ستتركين جانبي ؟

477
00:48:49,960 --> 00:48:56,230
يا صاحب الجلالة، أن السبب هو لأننا

478
00:48:56,230 --> 00:48:59,780
سوف نصبح أعدائك الآن

479
00:49:00,750 --> 00:49:05,370
فاليوم، من اللحظة التي توليت فيها منصبك

480
00:49:05,370 --> 00:49:10,610
أنا لم أعُد  شخصك و لكن عدوتك

481
00:49:11,270 --> 00:49:14,910
يا صاحبة السمو ،  سوف تصبحين عدوتي ؟

482
00:49:14,910 --> 00:49:17,670
ماذا تقصدين بذلك ؟

483
00:49:30,820 --> 00:49:34,310
جئت لرؤية صاحب الجلالة . هل هو بالداخل؟

484
00:49:39,360 --> 00:49:43,080
يا صاحب الجلالة ، أنا الباحث

485
00:49:50,120 --> 00:49:51,830
يا صاحب الجلالة

486
00:49:52,380 --> 00:49:55,300
يبدو أنك قد سمعت أيضاً

487
00:49:55,300 --> 00:50:00,710
تلك الأفكار التي  نقلتها الأميرة لي

488
00:50:31,400 --> 00:50:37,090
السياســـــــة رائعــــــــة

489
00:50:37,990 --> 00:50:40,740
هذا صحيح، أيها الباحث

490
00:50:40,740 --> 00:50:45,480
ما أخبرتني به صاحبة السمو كان هذا

491
00:50:48,340 --> 00:50:54,750
" ما هي السلطة فبالتأكيد يوماً ما لابد أن تخسر دلالتها أولاً  و للتغيير"

492
00:50:55,970 --> 00:51:01,150
وقالت أن في هذا العالم، لا توجد قوة للشعب

493
00:51:02,160 --> 00:51:07,050
منذ البداية، السلطة  كانت ليست كذلك

494
00:51:10,210 --> 00:51:17,230
لذلك يا صاحب الجلالة، قد يصبح هذا النوع من القوة في يوم من الأيام

495
00:51:17,230 --> 00:51:24,820
فلا تصبح الملك الذي ينسى التعهد من اليوم والسيادية التي يتم حظرها بالأذنين

496
00:51:24,820 --> 00:51:26,190
يا صاحبة  السمو

497
00:51:26,190 --> 00:51:29,680
لذلك،  أنا أخبرك بأن هذا السبب هو  لماذا

498
00:51:29,680 --> 00:51:34,580
لا يمكنني أن أبقى بجانبك

499
00:51:34,580 --> 00:51:38,590
منذ الآن أنت ستصبح أعظم قوة

500
00:51:38,590 --> 00:51:44,680
أنا أخبرك بأنني سأجلس على الجانب الآخر منك ، وليس إلى جانبك

501
00:51:52,480 --> 00:51:56,760
وحتى الآن،  هي ستصبح عدوتي

502
00:51:57,460 --> 00:52:01,200
و تحارب الملك  الذي يتخذ القرارات الظالمة

503
00:52:01,200 --> 00:52:04,370
و هذا هو ما قالته صاحبة السمو

504
00:52:04,370 --> 00:52:07,410
ومررت لي ما هو مكتوب هنا

505
00:52:09,300 --> 00:52:12,280
السياســـــــة رائعــــــــة

506
00:52:12,280 --> 00:52:14,840
السياسة المشرقة

507
00:52:16,060 --> 00:52:18,280
السياسة الباهظة ؟

508
00:52:18,280 --> 00:52:20,210
نعم

509
00:52:20,210 --> 00:52:25,700
لأن تلك ستكون السياسة  الإلمع

510
00:52:25,700 --> 00:52:31,300
و أخبرتني  بأنها ستعود الآن

511
00:52:31,300 --> 00:52:35,150
إلى مكانها الخاص مع أُناسها

512
00:52:47,250 --> 00:52:50,530
لا، لا، لماذا، لماذا؟ هذا لا معنى له ، أنا فقط غير قادر على الفهم

513
00:52:50,530 --> 00:52:54,690
ولكن لماذا تم تعزيز الرفض  و لماذا  بقي الأثنين في هواغ أيدو جام ؟

514
00:52:54,690 --> 00:52:55,720
لماذا بالضبط؟ و ما هو السبب في ذلك؟

515
00:52:55,720 --> 00:52:57,890
يا روؤساء هـ .. هذا حتى لا معنى له

516
00:52:57,890 --> 00:52:59,730
علينا أن نوقف كلاهما
أعلم ، صحيح

517
00:52:59,730 --> 00:53:02,540
علينا أن نجعلهما  يغادران من هنا بطريقة أو بأخرى، حتى لو كان علينا أن ندفع من الخلف

518
00:53:02,540 --> 00:53:04,040
لنفعل ذلك، لنفعل ذلك، لنفعل ذلك

519
00:53:04,040 --> 00:53:07,000
لا أعرف. ندفع ظهورهم ؟

520
00:53:08,100 --> 00:53:09,890
جا كيونغ

521
00:53:09,890 --> 00:53:12,840
لا يبدو كأن ذلك سيكون سهلاً جداً

522
00:53:13,810 --> 00:53:16,840
فهذا لن يكون الشيء الكبير ذو الصدمة الوحيدة لكم جميعاً

523
00:53:16,840 --> 00:53:20,330
فإذا ذهبتم إلى الفرن الكبريت، فستكون حتى أكثر  صدمة

524
00:53:20,330 --> 00:53:23,540
ماذا؟! لماذا  فر .. فرن الكبريت؟

525
00:53:23,540 --> 00:53:25,920
هل وقع حادث لفرننا ؟ !

526
00:53:37,070 --> 00:53:40,280
يبدو لم يتم الأمساك بالبخار بشكلٍ صحيح

527
00:53:40,280 --> 00:53:44,730
فبسبب هذا أنخفض مستوى نقاء الكبريت

528
00:53:44,730 --> 00:53:48,540
أيمكن أن يكون هناك صدع ؟

529
00:53:49,820 --> 00:53:54,550
إذا لم يكن ذلك ، فيمكن أن يكون ربما لأنهُ تم سد المداخن ؟

530
00:53:56,770 --> 00:54:00,080
إذا كان الأمر كذلك، فإنه سيكون من الصعب  أن يمسك بالبخار

531
00:54:00,930 --> 00:54:04,450
يا زوجي ، لماذا أنت هكذا الآن؟

532
00:54:04,450 --> 00:54:06,760
فأنا الحرفية بتعليم الكبريت

533
00:54:06,760 --> 00:54:11,770
إذا كان أي شيء فيما يتعلق بالكبريت والفرن، فلابد أن أكون أفضل قليلاً منك

534
00:54:12,870 --> 00:54:16,320
حسنا، بالطبع فأنتِ كذلك

535
00:54:17,340 --> 00:54:18,920
ولكن يا صاحبة السمو

536
00:54:18,920 --> 00:54:23,660
أنا الشخص الذي يهتم بهذا المجال منذ الوقت الذي كنت فيه المستشار لـ هواغ أيدو جام

537
00:54:23,660 --> 00:54:26,120
كما تعلمين ، أنتِ أمرأة

538
00:54:26,120 --> 00:54:30,760
لذا دون  تأثيري فأنه قد يكون من الصعب عليكِ أن تبقي هنا

539
00:54:30,760 --> 00:54:34,220
ماذا؟ ماذا قلت؟

540
00:54:42,830 --> 00:54:45,430
ماذا تقول الآن؟ أمرأة؟

541
00:54:47,320 --> 00:54:50,570
متنكرة كـ رجل ؟

542
00:54:54,200 --> 00:54:58,910
إذن أنتِ . . . لستِ  رجلاً بل أمرأة ؟ !

543
00:54:58,910 --> 00:55:02,950
آه، بجدية . قلت لنذهب معاً . فلدينا أشياء لنتحدث بشأنها أيضاً

544
00:55:02,950 --> 00:55:05,980
تعالي مع مسافة مني ! فهذا هو القانون

545
00:55:05,980 --> 00:55:09,170
آه، بجدية .  أنا أبدو وكأنني رجل في أي لمحة، و لذلك

546
00:55:09,170 --> 00:55:10,810
من الذي سيأتي ؟

547
00:55:10,810 --> 00:55:14,120
آه ، أعلم ، أعلم

548
00:55:14,120 --> 00:55:19,240
لو  علمت بأنكِ أمرأة من البداية، لما علي عقد  صفقة

549
00:55:19,240 --> 00:55:23,040
كيف هي ذراعكِ ؟ هل أنتِ بخير؟

550
00:55:26,710 --> 00:55:29,430
الآن،  أنت تمسك يدي جيداً

551
00:55:30,370 --> 00:55:31,780
أنظر الى هذا

552
00:55:31,780 --> 00:55:36,160
من قبل، كنت تعتذر للمس أجزاء من جسدي

553
00:55:39,300 --> 00:55:41,140
أنا آسف !

554
00:55:41,140 --> 00:55:43,770
لأنني فقدت المسار من الأمور ، و توقفت   ...

555
00:55:43,770 --> 00:55:46,020
لا هذا ...

556
00:55:53,340 --> 00:55:58,290
ولكن الآن، أنا قررت عدم التخلي عن هذه اليد

557
00:56:00,740 --> 00:56:05,670
جنباً إلى جنب معكِ ، في نفس المكان كما هو الحال دائماً

558
00:56:06,770 --> 00:56:09,290
سأنزل لنفس المسار

559
00:56:11,440 --> 00:56:13,570
زوجي

560
00:56:15,520 --> 00:56:17,330
قُلت صاحبة السمو هنا ؟ 
آه ، لنذهب

561
00:56:17,330 --> 00:56:18,980
يا إلهي ، صاحبة السمو  ! 
صاحبة السمو !

562
00:56:18,980 --> 00:56:22,190
صاحبة السمو !
صاحبة السمو ! صاحبة السمو !

563
00:56:22,190 --> 00:56:26,450
بالضبط ماذا بحق الكون هو هذا، يا صاحبة السمو ؟

564
00:56:26,450 --> 00:56:29,100
هل  ستأتي إلى هواغ أيدو جام ؟ ما الذي جلبكِ هنا مرة أخرى؟

565
00:56:29,100 --> 00:56:32,890
ماذا تقصدين بما الذي جلبني الى  هنا؟
هذا لأن هذا هو مكاني

566
00:56:33,730 --> 00:56:37,040
أنهُ لأكون جنباً إلى جنب معكم جميعاً

567
00:56:37,040 --> 00:56:39,970
ماذا؟ سموكِ . . .

568
00:56:39,970 --> 00:56:41,510
أنا أحب هذا ، يا صاحبة السمو

569
00:56:41,510 --> 00:56:46,110
مهلاً، أود منكِ أن تكوني هنا إلى الأبد

570
00:56:46,110 --> 00:56:48,200
مهلاً ، أ .. أون سول

571
00:56:48,200 --> 00:56:50,810
راقبي كلماتكِ . فليس الأمر كذلك

572
00:56:50,810 --> 00:56:53,830
فأنا مؤخراً قد أصبحت بالكاد مرتاحاً فقط ...

573
00:56:55,800 --> 00:56:59,000
الآن، أيجب أن أصعد على الفرن؟

574
00:56:59,000 --> 00:57:00,720
ماذا؟ ماذا تقولين  ، يا صاحبة السمو ؟

575
00:57:00,720 --> 00:57:03,180
لا! لا تفعلي هذا !

576
00:57:03,180 --> 00:57:07,020
أنا سأفعل ذلك . أنا سأفعل ذلك ! أنا سأفعل ذلك

577
00:57:08,850 --> 00:57:11,670
لنذهب. علينا أن نذهب

578
00:57:11,670 --> 00:57:13,100
و نحمي مواقعنا أيضاً

579
00:57:13,100 --> 00:57:15,580
ماذا؟ لدينا . . .

580
00:57:17,530 --> 00:57:19,830
نعم ، نعم ، نعم

581
00:57:19,830 --> 00:57:24,280
الآن، ليعود الجميع  إلى مواقعكم

582
00:57:24,280 --> 00:57:27,710
الآن، لنذهب

583
00:57:30,100 --> 00:57:33,690
شكراً لكل فريق الرائع  @ Viki.com

584
00:57:33,690 --> 00:57:37,740
ღ شكراً لمديرتي قناتنا ღ 
blu3love   و   egzona

585
00:57:37,740 --> 00:57:40,770
ღ شكراً لمشرفــي اللغة الأنجليزية ღ 
lupita311  
cgwm808ღ  (  الرئيسة ) ღ   j_freedom  ღ  LACruiser

586
00:57:40,770 --> 00:57:43,640
ღ  شكــراً لكل مشرفــي اللغات و فــرق مترجميهــم ღ

587
00:57:43,640 --> 00:57:47,130
شكــراً للمقتطعيين : AmyPun ( الرئيسة ), bjohnsonwong, rocsanna, mihaelagh, s14950, gesti_lagi, rceclan_411, hakuta

588
00:57:47,130 --> 00:57:50,220
شكراً للمقتطعيين : ukepoet, littlemg, wafaahs, cgwm808, 3r3smis0I, misslea05, serenite78

589
00:57:50,220 --> 00:57:54,000
ღ شكــراً لمترجمي اللغـــة الكوريـة  ღ 
ღ  nabikong   ღ   j_freedom ღ

590
00:57:54,000 --> 00:57:57,860
ღ شكــراً لمترجمــي اللغـــة الأنجليزيــة ღ 
lunarwolf523 ღ  b_kim9_2 ღ  cgwm808ღ  j_freedom 
the4pkim13 ღ  anaisanais ღ  minider  ღ    misslea05

591
00:57:57,860 --> 00:58:01,680
ღ شكـــراً لمترجمــي اللغــة العربيـــة  ღ 
ღ  qing53 ღ  meso_alsantely ღ  Moaz  ღ  hmk_201288_223 ღ

592
00:58:01,680 --> 00:58:05,650
شكـــراً لمشرفـــة اللغـــة العربيــــة 
❦  hmk_201288_223 ❦ 
❦  Hawraa ❦

593
00:58:05,650 --> 00:58:09,650
❤ و أخيراً ، شكـــراً لكل حضــورنا  و متابعــينا بحبكــم الدائــم ودعمكــم  ❤

594
00:58:09,650 --> 00:58:16,270
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki.com

