﻿1
00:00:03,350 --> 00:00:04,988
‫- مرحباً.
‫- أغلق الباب!

2
00:00:05,030 --> 00:00:07,465
‫- لماذا؟
‫- أغلق الباب ولا تتحرك من مكانك!

3
00:00:07,510 --> 00:00:10,582
‫- لا تتحرك!
‫- إنك تفزعني! ماذا يحدث؟

4
00:00:10,630 --> 00:00:14,260
‫لدي... أضعت الفأر. فأر (آلي).

5
00:00:15,350 --> 00:00:19,264
‫- هل خرج من القفص؟
‫- نعم، خرج، اللعنة.

6
00:00:25,430 --> 00:00:27,546
‫(ديبرا) والأولاد سيعودون بعد ساعة.

7
00:00:27,590 --> 00:00:29,866
‫ساعدني في البحث عنه.

8
00:00:30,750 --> 00:00:32,468
‫يتركوك عطلة أسبوعية واحدة،

9
00:00:32,510 --> 00:00:36,663
‫والشيء الآخر الحي في المنزل يريد الهروب.

10
00:00:37,910 --> 00:00:38,900
‫نعم.

11
00:00:40,270 --> 00:00:42,341
‫- اخرس وساعدني في البحث.
‫- لا بأس.

12
00:00:42,390 --> 00:00:44,745
‫- (بامبرنيكل)!
‫- (بامبرنيكل).

13
00:00:44,790 --> 00:00:47,464
‫- (بامبرنيكل)!
‫- أين أنت يا (بامبرنيكل)؟

14
00:00:47,510 --> 00:00:51,822
‫انتظر لا تناده بهذا. إنه فأر ولا يعرف اسمه.

15
00:00:51,870 --> 00:00:53,986
‫يجب أن نصدر أصوات فئران.

16
00:01:22,510 --> 00:01:24,501
‫أنت بحاجة لمعطر فم.

17
00:01:39,390 --> 00:01:40,710
‫إنهم قادمون!

18
00:02:20,050 --> 00:02:22,121
‫يفترض بك أن تساعديني يا أماه.

19
00:02:22,170 --> 00:02:23,922
‫هلا نظرت على تلك الفتات؟

20
00:02:23,970 --> 00:02:29,966
‫معجزة عدم وجود جيش
‫من الفئران في ظل ترتيب (ديبرا) للمطبخ.

21
00:02:31,930 --> 00:02:33,921
‫ليس في البدروم.

22
00:02:35,330 --> 00:02:39,722
‫لمعلوماتك يا أبي، نريد عودة الفأر حياً.

23
00:02:39,770 --> 00:02:41,761
‫هذا يتوقف عليه.

24
00:02:43,490 --> 00:02:47,723
‫فتشت الدور العلوي كله ولا أثر لـ(بامبرنيكل).

25
00:02:47,770 --> 00:02:50,922
‫على فكرة، لا يجب أن تخفي
‫مقتنيات قيمة في درجك العلوي.

26
00:02:50,970 --> 00:02:54,042
‫وأنت بحاجة لملابس داخلية جديدة يا (ريموند).

27
00:02:55,090 --> 00:02:58,401
‫سأضع هذا على القائمة يا عزيزي.

28
00:02:58,450 --> 00:03:01,966
‫سيعودون في خلال ساعة. سأذهب لأحضر فأراً
‫جديداً.

29
00:03:02,010 --> 00:03:03,523
‫لا يمكنك أن تفعل هذا.

30
00:03:03,570 --> 00:03:06,528
‫لم لا؟ الفئران تتشابه ولن تلاحظ الفارق.

31
00:03:06,570 --> 00:03:08,720
‫هل ستكذب على ابنتك؟

32
00:03:08,770 --> 00:03:13,480
‫لن أكذب. بل سأقول "هاك فأرك يا عزيزتي."

33
00:03:13,530 --> 00:03:14,929
‫سأخبر هذا لـ(آلي).

34
00:03:16,090 --> 00:03:19,685
‫- لا تحشر نفسك.
‫- لن تجد فأراً يشبهه تماماً.

35
00:03:19,730 --> 00:03:23,246
‫حقاً. أين سأجد فأراً بنياً؟

36
00:03:24,490 --> 00:03:27,164
‫لا يمكني الاشتراك في تلك الكذبة.

37
00:03:27,210 --> 00:03:29,440
‫أغلق فمك وحسب أيها الشرطي.

38
00:03:33,810 --> 00:03:36,450
‫- لا تخبرني أن أصمت؟
‫- ما رأيك أن أصمتك أنا؟

39
00:03:36,490 --> 00:03:39,323
‫- ما رأيك لو تحاول؟
‫- ما رأيك لو جئت فعلاً

40
00:03:39,370 --> 00:03:41,008
‫- هيا!
‫- سأفعل!

41
00:03:41,050 --> 00:03:44,930
‫توقفا! كونا لطيفين يا أولاد.

42
00:03:44,970 --> 00:03:47,359
‫لا بأس. كلنا بحاجة لاستراحة.

43
00:03:47,410 --> 00:03:48,809
‫لنتناول وجبة خفيفة

44
00:03:48,850 --> 00:03:53,321
‫وعندما يسمعنا نأكل سينضم الفأر لنا.

45
00:03:54,530 --> 00:03:57,807
‫يمكنك أن تعطيه من نصيبك لأنني لن أعطيه شيئاً.

46
00:04:02,890 --> 00:04:04,483
‫- أبي.
‫- ماذا؟

47
00:04:04,530 --> 00:04:07,090
‫أحاول تحريكها. هلا وقفت؟

48
00:04:07,130 --> 00:04:09,121
‫حركها وأنا جالس.

49
00:04:12,770 --> 00:04:15,330
‫ما الأمر يا أماه؟

50
00:04:18,970 --> 00:04:20,483
‫يا إلهي! ها هو ذا.

51
00:04:23,210 --> 00:04:24,689
‫- أين؟
‫- هناك.

52
00:04:24,730 --> 00:04:26,926
‫ماذا؟ لا أرى سوى مثلجات.

53
00:04:26,970 --> 00:04:30,042
‫أنظر لذات الشعر على اليسار.

54
00:04:40,130 --> 00:04:41,279
‫ماذا؟

55
00:04:43,970 --> 00:04:46,086
‫اللعنة!

56
00:04:50,970 --> 00:04:53,120
‫ماذا فعلت؟

57
00:04:54,450 --> 00:04:56,566
‫ماذا فعلت؟ تظنني وضعته في الفريزر؟

58
00:04:56,610 --> 00:05:02,003
‫- لا أعرف كيف دخل هنا.
‫- هل قفز داخل فريزر مغلق بنفسه؟

59
00:05:02,050 --> 00:05:06,408
‫لا أعرف كيف حدث هذا فقد نظفت قفص الفأر

60
00:05:06,450 --> 00:05:09,727
‫ولا بد أنني لم أحكم إغلاقه جيداً.

61
00:05:09,770 --> 00:05:12,444
‫لحظة واحدة. ثم ذهبت لشراء البقالة.

62
00:05:12,490 --> 00:05:15,767
‫هل وضعت البقالة على الطاولة؟

63
00:05:15,810 --> 00:05:19,485
‫لا بد أنه قفز داخل حقيبة شرائح الحلوى.

64
00:05:19,530 --> 00:05:21,965
‫انظر لشواربه. كلها حلوى.

65
00:05:28,090 --> 00:05:30,286
‫آخر وجباته.

66
00:05:31,890 --> 00:05:33,403
‫مسكين (بمارنيكل).

67
00:05:33,450 --> 00:05:35,327
‫(آلي) ستكرهني.

68
00:05:35,370 --> 00:05:38,169
‫- أعطني واحدة من هذه.
‫- هلا خرجت من هنا؟

69
00:05:38,810 --> 00:05:40,369
‫لحظة واحدة. لحظة واحدة.

70
00:05:40,410 --> 00:05:43,050
‫- قد لا يكون ميتاً.
‫- هل تمزح؟

71
00:05:43,090 --> 00:05:45,843
‫يمكنك كسر جوزة هند بهذا الشيء.

72
00:05:45,890 --> 00:05:48,450
‫أنا جاد. ربما يكون محفوظ جليدياً

73
00:05:48,490 --> 00:05:50,925
‫في حالة من التبريد المعلق.

74
00:05:52,610 --> 00:05:54,681
‫إنه ميت. لا بد أن أشتري غيره الآن.

75
00:05:54,730 --> 00:05:58,724
‫ليس بالضرورة يا (راي). ربما استطعنا إعادته للحياة.

76
00:05:58,770 --> 00:06:03,003
‫لنضعه في الميكروويف.

77
00:06:05,290 --> 00:06:08,328
‫لا بأس، وجدتها. سأتولى هذه العملية.

78
00:06:08,370 --> 00:06:11,726
‫أحضري بعض المناشف
‫يا أماه. بعض الثلج يا أبي. ومبرد يا (ريموند).

79
00:06:11,770 --> 00:06:16,401
‫سنرسل (بامبرنيكل) للطبيب البيطري. هيا تحركوا.

80
00:06:16,450 --> 00:06:19,647
‫(روبرت)، البيطري لن يعيد فأراً للحياة.

81
00:06:19,690 --> 00:06:22,125
‫هذه حيوانات أليفة يسهل التخلص منها.

82
00:06:22,170 --> 00:06:25,401
‫وماذا عن مشاعر ابنتك؟ هل يسهل التخلص منها؟

83
00:06:25,450 --> 00:06:28,124
‫لا بأس.
‫كلا ليس الأمر سهلاً!

84
00:06:28,170 --> 00:06:31,322
‫أنا مهتم ببنت صغيرة سيتحطم قلبها

85
00:06:31,370 --> 00:06:34,442
‫لو اكتشفت أن والدها لم يبذل قصارى جهده...

86
00:06:34,490 --> 00:06:37,323
‫لينقذ حياة فأرها الغالي.

87
00:06:37,370 --> 00:06:40,567
‫أحضر هذا المبرد الآن يا (ريموند).

88
00:06:43,490 --> 00:06:45,367
‫نسيت أن تملأ علب الثلج يا (راي).

89
00:06:45,410 --> 00:06:47,606
‫سنلفه في الحلوى المثلجة وحسب.

90
00:06:47,650 --> 00:06:50,881
‫- ماذا عن علبة شرائح السمك هذه؟
‫- ألق بها أيضاً.

91
00:06:50,930 --> 00:06:54,082
‫عندما تعود (ديبرا) سأعلمها طهي السمك الحقيقي.

92
00:07:10,330 --> 00:07:12,128
‫(ديبرا).

93
00:07:14,650 --> 00:07:16,527
‫(فرانك).

94
00:07:16,570 --> 00:07:18,163
‫انهض.

95
00:07:18,210 --> 00:07:22,443
‫هذا المكان في فوضى. لم تفعل شيئاً.

96
00:07:22,490 --> 00:07:25,448
‫دعيني وشأني أنا أستريح.

97
00:07:26,930 --> 00:07:28,489
‫وماذا كنت تفعلين؟

98
00:07:30,250 --> 00:07:32,366
‫لم أرتب المطبخ وحسب...

99
00:07:32,410 --> 00:07:35,528
‫بل نظفت الكاونتر والفريزر أيضاً.

100
00:07:35,570 --> 00:07:38,369
‫وتحتفلين بزجاجة شراب؟

101
00:07:40,890 --> 00:07:44,008
‫- عدنا للمنزل.
‫- أهلاً يا جدتي وأنت يا جدي.

102
00:07:44,050 --> 00:07:46,439
‫- أهلا عزيزتي.
‫- (فرانك).

103
00:07:46,490 --> 00:07:52,168
‫مرحباً. ليست زجاجتي بل زجاجة أمك.

104
00:07:52,210 --> 00:07:54,850
‫- أين (راي) يا (ميري)؟
‫- اضطر (ريموند) للخروج،

105
00:07:54,890 --> 00:07:56,324
‫ولكنه سيعود حالاً.

106
00:07:56,370 --> 00:07:59,920
‫لم تبدو غرفة معيشتي مثل منزل المجانين؟

107
00:07:59,970 --> 00:08:03,247
‫لم ألاحظ أي فرق تقريباً.

108
00:08:05,050 --> 00:08:06,768
‫أهلاً يا أبي!

109
00:08:06,810 --> 00:08:09,450
‫أهلاً بعودتكم للمنزل.

110
00:08:10,450 --> 00:08:12,919
‫كيف كانت الزيارة؟ لقد افتقدتكم.

111
00:08:12,970 --> 00:08:15,803
‫كيف حال والدك؟ لديه ركبة... ماذا لديه؟

112
00:08:15,850 --> 00:08:18,285
‫- لديه سيارة جديدة.
‫- (راي). (راي)...

113
00:08:24,370 --> 00:08:25,929
‫ماذا حدث هنا؟

114
00:08:25,970 --> 00:08:30,407
‫- لا شيء. لماذا؟
‫- ما هذا؟

115
00:08:30,450 --> 00:08:35,399
‫كنا نفسح (بامبرنيكل) في سيارة الشرطة مع (روبرت).

116
00:08:35,450 --> 00:08:39,125
‫نعم وقد أعجبته الفسحة.

117
00:08:39,170 --> 00:08:42,162
‫أخرج رأسه من النافذة طوال الرحلة.

118
00:08:46,690 --> 00:08:49,489
‫هذا ليس (بامبرنيكل).

119
00:08:49,530 --> 00:08:51,567
‫أين (بامبرنيكل) يا أبي؟

120
00:09:04,250 --> 00:09:06,924
‫(بامبرنيكل) نائم مع شرائح السمك.

121
00:09:21,630 --> 00:09:24,019
‫على حسب فهمي يا (آلي)

122
00:09:24,070 --> 00:09:27,426
‫أن التجمد طريقة غير مؤلمة للموت.

123
00:09:31,310 --> 00:09:34,701
‫- على عكس الزواج حيث الألم...
‫- (فرانك)!

124
00:09:40,310 --> 00:09:41,789
‫أيمكنني رؤية (بامبرنيكل)؟

125
00:09:41,830 --> 00:09:44,663
‫- لا يجب أن تفعلي.
‫- بالتأكيد. يمكنك رؤيته.

126
00:09:44,710 --> 00:09:47,907
‫- ماذا؟
‫- هذا مهم من أجل إغلاق الجرح.

127
00:09:47,950 --> 00:09:50,180
‫إغلاق الجرح.

128
00:09:50,230 --> 00:09:52,221
‫تقرئين الكتب ثانية؟

129
00:09:55,030 --> 00:09:57,704
‫لم هو مغطى بالشيكولاته؟

130
00:10:01,110 --> 00:10:03,704
‫لا بد أن بعض الحلوى قد ذابت.

131
00:10:03,750 --> 00:10:05,309
‫- حلوى؟
‫- أريدها!

132
00:10:05,350 --> 00:10:08,103
‫- كلا اخرجوا من هنا.
‫- توقفوا يا رفاق.

133
00:10:08,150 --> 00:10:10,949
‫- هذه ليست حلوى.
‫- هناك حلوى في المطبخ.

134
00:10:10,990 --> 00:10:13,903
‫- اذهبوا.
‫- تعالي يا حبيبتي.

135
00:10:13,950 --> 00:10:16,703
‫أهم شيء يجب أن تعرفيه يا (آلي)...

136
00:10:16,750 --> 00:10:19,219
‫هو أن (بامبرنيكل) في الجنة.

137
00:10:19,270 --> 00:10:22,786
‫- ليس تماماً.
‫- (فرانك).

138
00:10:22,830 --> 00:10:24,741
‫ليست جنة حقيقية أي جنة البشر.

139
00:10:24,790 --> 00:10:27,384
‫- هناك جنة واحدة.
‫- لمعلوماتك،

140
00:10:27,430 --> 00:10:29,580
‫هناك جنة منفصلة للحيوانات.

141
00:10:29,630 --> 00:10:33,544
‫- وأين تعلمت هذا؟
‫- في الكتاب المقدس.

142
00:10:33,590 --> 00:10:37,823
‫- كما لو أنك تقرأ فيه!
‫- قرأت العديد منها.

143
00:10:45,150 --> 00:10:47,869
‫هل كل الحيوانات تدخل الجنة
‫أم الأليفة منها فقط؟

144
00:10:47,910 --> 00:10:50,868
‫كل الحيوانات تذهب معنا لنفس الجنة يا حبيبتي.

145
00:10:50,910 --> 00:10:52,981
‫جنة البشر للبشر.

146
00:10:53,030 --> 00:10:56,022
‫جدتك تفقد ذهنها أحياناً.

147
00:10:58,870 --> 00:11:03,307
‫لا بأس. شكراً. شكراً لتوضيح الأمر.

148
00:11:03,350 --> 00:11:05,387
‫هل تذهب بعض الحيوانات للجحيم؟

149
00:11:05,430 --> 00:11:07,580
‫لا نستخدم تلك الألفاظ يا (آلي).

150
00:11:07,630 --> 00:11:09,906
‫الحيوانات السيئة تذهب للجحيم يا فتاة.

151
00:11:12,230 --> 00:11:15,188
‫صدقيني فأنا أعرف.

152
00:11:15,230 --> 00:11:19,667
‫وأنا في سنك كانت توجد كلبة ألمانية تدعى (أليسا).

153
00:11:19,710 --> 00:11:21,747
‫كنت في طريقي للمدرسة ذات يوم...

154
00:11:21,790 --> 00:11:24,225
‫واقتربت من أرضها.

155
00:11:24,270 --> 00:11:27,900
‫في تلك الأيام كان الألمان
‫في غاية الحساسية تجاه أرضهم.

156
00:11:35,430 --> 00:11:39,139
‫كان ذلك كل ما يلزم الكلبة (أليسا) شبيهة الذئب...

157
00:11:39,190 --> 00:11:43,787
‫لكي تقفز وتعضني في مؤخرتي.

158
00:11:44,990 --> 00:11:47,425
‫لا أزال أحمل الندبة حتى الآن.

159
00:11:47,470 --> 00:11:50,349
‫- أتريدون رؤيتها؟ سأريكم.
‫- كلا يا (فرانك)!

160
00:11:50,390 --> 00:11:52,381
‫ماذا تفعل؟ اجلس.

161
00:11:52,430 --> 00:11:54,228
‫لا بأس!

162
00:11:55,190 --> 00:11:58,945
‫قصدي أن الآنسة (أليسا) ربما تكون في الجحيم الآن

163
00:11:58,990 --> 00:12:02,426
‫تتمشى على سجادة الشيطان.

164
00:12:10,310 --> 00:12:13,587
‫شكراً على تلك القصة المغذية للقلب.

165
00:12:15,590 --> 00:12:18,264
‫آسف جداً يا (آلي) بشأن ما حدث،

166
00:12:18,310 --> 00:12:22,941
‫ولكن حان الوقت لمقابلة فأرك الجديد.

167
00:12:22,990 --> 00:12:25,300
‫- كلا أشكرك.
‫- انظري إليه وحسب.

168
00:12:25,350 --> 00:12:27,739
‫يشبه الفأر القديم (بامبرنيكل) تماماً.

169
00:12:27,790 --> 00:12:29,827
‫وأخبرني الرجل في المتجر،

170
00:12:29,870 --> 00:12:34,068
‫أنه في غضون عامين ربما... يطير.

171
00:12:36,790 --> 00:12:39,350
‫لا تخبرها بهذا يا (راي).

172
00:12:40,310 --> 00:12:41,744
‫لا بأس.

173
00:12:41,790 --> 00:12:43,986
‫لن يطير إذن؟

174
00:12:44,030 --> 00:12:48,024
‫ولكنه قال إنه... سحري.

175
00:12:49,670 --> 00:12:52,628
‫- (راي).
‫- يعني شخصيته!

176
00:12:54,070 --> 00:12:56,949
‫- كلا يا أبي.
‫- أرجوك يا (آلي).

177
00:12:56,990 --> 00:12:59,220
‫انظري. إنه بديل لطيف.

178
00:12:59,270 --> 00:13:01,864
‫لا أريد بديلاً يا أبي.

179
00:13:05,670 --> 00:13:09,743
‫أظن أن هذا ما تريده بالضبط. أب بديل.

180
00:13:18,230 --> 00:13:21,029
‫هل يمكنك الذهاب لمنزلك؟

181
00:13:21,070 --> 00:13:23,823
‫وخذ الراهبين معك.

182
00:13:30,990 --> 00:13:33,300
‫اسمع يا عزيزي. أنت لا تفهم.

183
00:13:33,350 --> 00:13:38,470
‫عندما تفقد الطفلة حيواناً أليفاً
‫لا بد أن تمر بعملية حزن...

184
00:13:38,510 --> 00:13:40,547
‫قبل أن تقبل أليفاً آخر.

185
00:13:40,590 --> 00:13:43,662
‫لا بأس. يمكنك القراءة. فهمنا.

186
00:13:46,550 --> 00:13:49,303
‫أليس شيئاً كريهاً
‫أن نحول الأمر البسيط هذا لكارثة؟

187
00:13:49,350 --> 00:13:51,387
‫كلا ليس كريهاً بل واقعاً.

188
00:13:51,430 --> 00:13:53,228
‫دعك من هذا إنه فأر.

189
00:13:53,270 --> 00:13:55,386
‫دعها وشأنها ستنسى الأمر.

190
00:13:55,430 --> 00:13:57,865
‫أتعرف ما هو التصرف الصحي من أجل الأطفال؟

191
00:13:57,910 --> 00:14:01,426
‫أن نقيم وداعاً رسمياً لـ(بامبرنيكل).

192
00:14:01,470 --> 00:14:04,189
‫- فكرة صائبة.
‫- يمكن أن يحفر (راي) حفرة في الفناء الخلفي.

193
00:14:04,230 --> 00:14:06,824
‫- لن أحفر شيئاً.
‫- بل ستحفر حفرة.

194
00:14:06,870 --> 00:14:10,067
‫- سأحضر صندوق أحذية.
‫- لا بأس وأنا سأخرج قطع البرد.

195
00:14:11,830 --> 00:14:14,185
‫وأنا سأحضر بيرة.

196
00:14:15,590 --> 00:14:18,230
‫لنقيم جنازة إذن.

197
00:14:32,030 --> 00:14:33,828
‫كيف تسير الأمور؟

198
00:14:33,870 --> 00:14:38,626
‫أحفر في الصخر في عاصفة ممطرة.
‫ما ظنك أنت؟

199
00:14:38,670 --> 00:14:41,583
‫هل أنت رقيق لهذا الحد؟ إنها زخات ضعيفة جداً.

200
00:14:48,270 --> 00:14:49,988
‫احذر يا حبيبي.

201
00:14:52,190 --> 00:14:54,386
‫لم لا تحفرين أنت؟ هذه غلطتك.

202
00:14:54,430 --> 00:14:57,468
‫كان يجب أن تبلغيني أن القفص به كسر.

203
00:14:57,510 --> 00:15:01,583
‫لو أنك مشارك قليلاً في المنزل لعرفت تلك
‫التفاصيل.

204
00:15:01,630 --> 00:15:03,621
‫- حقاً؟
‫- نعم.

205
00:15:03,670 --> 00:15:06,059
‫ربما أجعل الحفرة أكبر قليلاً.

206
00:15:15,430 --> 00:15:21,779
‫دعك من هذا يا أبي. كاشف المعادن مرة أخرى؟
‫ماذا تفعل؟

207
00:15:21,830 --> 00:15:24,265
‫عيد ميلاد أمك قادم.

208
00:15:26,710 --> 00:15:30,066
‫نعم ولكن لا شيء هنا سوى قذارة وصخور.

209
00:15:30,110 --> 00:15:32,670
‫أفضل من هديته لي العام الماضي.

210
00:15:35,030 --> 00:15:38,500
‫سنضع الصندوق في الحفرة ثم أهيل التراب عليه.

211
00:15:38,550 --> 00:15:42,339
‫انتظر. أريد أن يقول كل منا
‫كلمة عن (بامبرنيكل) أولاً.

212
00:15:42,390 --> 00:15:43,539
‫نعم، فكرة جيدة.

213
00:15:43,590 --> 00:15:46,264
‫يمسك كل منا بحفنة تراب يهيلها عليه إذن.

214
00:15:46,310 --> 00:15:48,665
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هذا ما تريده.

215
00:15:48,710 --> 00:15:50,383
‫الجو يمطر يا عزيزتي.

216
00:15:50,430 --> 00:15:53,582
‫يجب أن تتم الجنازة
‫بطريقة (آلي). أتريد أن تقف تحت مظلتي؟

217
00:15:53,630 --> 00:15:56,622
‫أنا مستريح جداً هنا أشكرك.

218
00:15:58,110 --> 00:16:00,545
‫أتود أن تبدأ يا أبي؟

219
00:16:01,990 --> 00:16:04,789
‫لست أدري. لم لا يبدأ جدك أولاً؟ تفضل.

220
00:16:04,830 --> 00:16:06,389
‫جدي.

221
00:16:07,710 --> 00:16:10,350
‫أبي هلا تركز معنا للحظات؟

222
00:16:13,550 --> 00:16:15,621
‫لا بأس، لا بأس...

223
00:16:16,510 --> 00:16:18,706
‫(بامبرنيكل)...

224
00:16:18,750 --> 00:16:21,390
‫أحببت الفأر الذي أحب العيش.

225
00:16:23,230 --> 00:16:24,982
‫التالي.

226
00:16:25,550 --> 00:16:28,224
‫- أماه.
‫- لا بأس يا عزيزتي.

227
00:16:29,470 --> 00:16:32,462
‫رغم أن (بامبرنيكل) رحل عن هذا العالم...

228
00:16:32,510 --> 00:16:35,741
‫أعرف أنه دائماً سينظر إلينا من الجنة.

229
00:16:36,350 --> 00:16:38,500
‫جنة البشر.

230
00:16:38,550 --> 00:16:40,461
‫لا بأس. تفضل يا عمي (روبرت).

231
00:16:45,590 --> 00:16:47,228
‫الموت...

232
00:16:53,390 --> 00:16:55,381
‫الوداع الأخير.

233
00:16:56,550 --> 00:17:00,430
‫النهاية المؤكدة.

234
00:17:00,470 --> 00:17:03,588
‫أو ربما لا يكون الموت نهاية.

235
00:17:03,630 --> 00:17:05,826
‫ربما يكون بداية.

236
00:17:05,870 --> 00:17:09,386
‫ربما يكون البداية الحقة.

237
00:17:09,430 --> 00:17:11,262
‫هل تمزح؟

238
00:17:11,310 --> 00:17:13,699
‫ما الأمر؟ أهو أصعب من قدراتك على الفهم؟

239
00:17:15,310 --> 00:17:18,268
‫- يا إلهي!
‫- أكمل يا (روبرت).

240
00:17:19,310 --> 00:17:24,988
‫وصلت لنتيجة مفادها عندما أموت
‫أود أن تكون ميتتي كميتة (بامبرنيكل).

241
00:17:25,030 --> 00:17:27,544
‫بهدوء وبدون ألم

242
00:17:27,590 --> 00:17:30,867
‫وحلوى الشيكولاتة ملتصقة بجانب فمي.

243
00:17:32,670 --> 00:17:36,868
‫لأن تلك ميتة سعيدة يا أصدقائي.

244
00:17:42,990 --> 00:17:46,381
‫هذا يعني الوداع ومرحباً.

245
00:17:46,430 --> 00:17:50,503
‫- لا بأس.
‫- مثل شالوم بالعبرية.

246
00:17:50,550 --> 00:17:53,463
‫- اخرس. معنى واحد.
‫- لا بأس يا (راي).

247
00:17:57,270 --> 00:17:59,307
‫دورك يا أماه.

248
00:17:59,350 --> 00:18:01,148
‫لا بأس،

249
00:18:01,190 --> 00:18:03,864
‫شعرت دائماً بالقرب من (بامبرنيكل).

250
00:18:03,910 --> 00:18:09,508
‫خصوصاً وأنني كنت أطعمه وأنظفه...

251
00:18:09,550 --> 00:18:11,621
‫وأقوم بمعظم العمل.

252
00:18:13,310 --> 00:18:18,020
‫وفاة (بامبرنيكل) ستترك فراغاً كبيراً في حياتي.

253
00:18:18,070 --> 00:18:21,142
‫لا أتخيل ما سأفعله بكل هذا الوقت.

254
00:18:23,670 --> 00:18:26,184
‫الوداع يا (بامبرنيكل).

255
00:18:29,230 --> 00:18:32,507
‫- (مايكل)؟
‫- لم لا نجعل التوأم مجموعة؟

256
00:18:32,550 --> 00:18:36,384
‫- لأنها تمطر.
‫- تعال تحت مظلتي يا (راي).

257
00:18:36,430 --> 00:18:38,990
‫بلا كلام. جنازة الفأر.

258
00:18:41,910 --> 00:18:43,981
‫سأفتقدك يا (بامبرنيكل).

259
00:18:46,710 --> 00:18:50,624
‫- (جيفري).
‫- وأنا أيضاً سأفتقدك يا (بامبرنيكل).

260
00:18:54,550 --> 00:18:57,269
‫الآن حان دوري.

261
00:18:57,310 --> 00:19:00,029
‫أنا أيضاً سأفتقدك يا (بامبرنيكل).

262
00:19:00,070 --> 00:19:03,062
‫كنت أفضل أصدقائي ولا تزال.

263
00:19:04,870 --> 00:19:06,861
‫لا تقلق.

264
00:19:06,910 --> 00:19:10,426
‫ستظل دائماً معي لأنني لن أنساك أبداً.

265
00:19:20,150 --> 00:19:22,266
‫دورك يا أبي.

266
00:19:32,990 --> 00:19:35,664
‫لم تكن علاقتي قوية بـ...

267
00:19:38,150 --> 00:19:40,585
‫لم أكن أعرف (بامبرنيكل) بصورة جيدة.

268
00:19:41,590 --> 00:19:46,141
‫الشيء الوحيد الذي أذكره هو
‫عندما جلبناه من متجر الحيوانات الأليفة،

269
00:19:46,190 --> 00:19:49,626
‫وأرادتني (آلي) أن أمسكه لذلك مددت يدي لأمسك به،

270
00:19:49,670 --> 00:19:52,583
‫وعضني في أصبعي.

271
00:19:52,630 --> 00:19:54,701
‫وقد آلمني ذلك.

272
00:19:54,750 --> 00:19:57,060
‫فقلت كلمة سيئة.

273
00:20:03,550 --> 00:20:07,748
‫ولكن (آلي) التقطت (بامبرنيكل)...

274
00:20:07,790 --> 00:20:11,021
‫وأرتني كيف أمسكه.

275
00:20:11,950 --> 00:20:14,749
‫هكذا. صحيح؟

276
00:20:21,430 --> 00:20:25,583
‫لم ألاحظ حتى الآن كم كبرت.

277
00:20:27,030 --> 00:20:29,590
‫طريقة تعاملك مع صديقك

278
00:20:29,630 --> 00:20:32,622
‫وحديثك الآن أنت فعلاً...

279
00:20:34,710 --> 00:20:36,701
‫يبدو أنك كبرت.

280
00:20:37,990 --> 00:20:39,549
‫أنا فخور بك.

281
00:20:49,430 --> 00:20:51,990
‫فأر لعين!

282
00:20:58,910 --> 00:21:00,901
‫أبي؟

283
00:21:03,310 --> 00:21:05,984
‫هل يمكننا أن نحضر أرنباً غداً؟

284
00:21:07,910 --> 00:21:09,947
‫أياً كان ما تريدونه.

285
00:21:09,990 --> 00:21:11,981
‫- نعم!
‫- رائع! أرنب!

286
00:21:19,550 --> 00:21:21,541
‫أرنب. أي حفرة أكبر.

287
00:21:38,590 --> 00:21:40,979
‫كلكم سخرتم مني، صحيح؟

288
00:21:41,030 --> 00:21:43,829
‫مضيعة كبيرة للوقت، صحيح؟

289
00:21:50,270 --> 00:21:52,944
‫أظنني سأشتري لنفسي يويو.

290
00:21:57,670 --> 00:21:59,388
‫هذه هي هدية عيد ميلادي.

291
00:22:32,630 --> 00:22:33,620
‫Arabic

