﻿1
00:00:03,850 --> 00:00:06,490
‫ستظل مع والدي (ديبرا) في العطلة الأسبوعية؟

2
00:00:07,810 --> 00:00:10,643
‫نادراً ما نراهم لذلك عندما يأتون.

3
00:00:10,690 --> 00:00:14,046
‫نريد أن نقضي أطول وقت ممكن معهم.

4
00:00:21,010 --> 00:00:23,320
‫قيل لي إن هذا شعوري.

5
00:00:27,490 --> 00:00:29,481
‫هناك شيء ما بخصوص والدة (ديبرا).

6
00:00:29,530 --> 00:00:32,090
‫تصيبني بالذعر.

7
00:00:32,130 --> 00:00:35,361
‫وماذا عن الزوج؟ إنه الأغرب.

8
00:00:35,410 --> 00:00:38,050
‫مغطى بكل اللوشن الممكن.

9
00:00:38,090 --> 00:00:42,323
‫تجده لزقاً ورطباً مثل ذوات الفراء في الغابة.

10
00:00:44,530 --> 00:00:47,170
‫- هلا فتحت يا (راي)؟
‫- ادخل!

11
00:00:48,410 --> 00:00:51,402
‫- افتح الباب يا (راي)!
‫- حسناً!

12
00:00:53,090 --> 00:00:55,081
‫ادخل!

13
00:00:56,930 --> 00:01:00,685
‫- أهلاً يا (ريموند).
‫- مرحباً... (ديبرا)!

14
00:01:00,730 --> 00:01:04,689
‫- أمسية عيد شكر سعيدة.
‫- وأنت أيضاً.

15
00:01:04,730 --> 00:01:06,243
‫(ديب)! حسناً.

16
00:01:06,290 --> 00:01:09,203
‫- أهلاً يا أماه ويا أبي. وصلتما.
‫- أهلاً يا عزيزتي.

17
00:01:09,250 --> 00:01:10,843
‫- في وقت قياسي.
‫- حقاً؟

18
00:01:10,890 --> 00:01:13,279
‫ظلت عينا أمك تراقبان الشرطة كعيني الصقر.

19
00:01:13,330 --> 00:01:14,923
‫(وارين).

20
00:01:14,970 --> 00:01:17,928
‫- أهلاً جدتي!
‫- أهلاً يا أعزائي.

21
00:01:17,970 --> 00:01:20,280
‫أليس هذا لطيفاً؟

22
00:01:20,330 --> 00:01:25,120
‫الجد والجدة من (كونيكتكت)
‫والجد والجدة المعتادين.

23
00:01:26,850 --> 00:01:29,319
‫- من يريد حلوى؟
‫- أنا!

24
00:01:35,930 --> 00:01:37,648
‫(لويز).

25
00:01:40,090 --> 00:01:41,524
‫- أهلاً يا (ميري).
‫- مرحباً.

26
00:01:41,570 --> 00:01:44,688
‫تبدين رائعة يا (ميري).

27
00:01:44,730 --> 00:01:47,199
‫أعتقد أنني في حالة مزرية.

28
00:01:47,250 --> 00:01:49,685
‫كنت أساعد (ديبرا) في الطهي.

29
00:01:49,730 --> 00:01:51,482
‫يمكنك أن تتخيلي.

30
00:01:52,610 --> 00:01:54,009
‫سأحضر باقي الحقائب.

31
00:01:54,050 --> 00:01:57,884
‫(روبرت). كم هو لطيف أن أراك ثانية!

32
00:02:19,410 --> 00:02:24,120
‫لا بد أن ينصرف. سيمرر حجر.

33
00:02:26,490 --> 00:02:29,960
‫هلا وقفت يا (فرانك)؟ وتعطيني هذه؟

34
00:02:30,010 --> 00:02:31,125
‫بنطالك يا أبي.

35
00:02:38,450 --> 00:02:42,045
‫أتريدونه لأعلى أم أسفل؟ أي حفل هذا؟

36
00:02:43,730 --> 00:02:46,927
‫إياك أبداً أن تتذمر من أهلي ثانية. أنا جادة.

37
00:02:48,730 --> 00:02:51,040
‫- هذا كل شيء.
‫- هل أحضرت هذا؟

38
00:02:51,090 --> 00:02:53,445
‫- نعم.
‫- يا إلهي!

39
00:02:53,490 --> 00:02:55,959
‫كم سيبقى أقاربك يا عزيزتي؟

40
00:02:56,010 --> 00:03:00,800
‫نادراً ما نراهم
‫لذلك نود قضاء أطول وقت ممكن معهم.

41
00:03:03,770 --> 00:03:07,923
‫من أجل رحلتنا في (بادين-بادين) بـ(ألمانيا).

42
00:03:07,970 --> 00:03:09,961
‫في (شوارتسوود).

43
00:03:10,010 --> 00:03:13,969
‫على ضفاف نهر (أوسباخ).
‫- (أوسباخ)؟

44
00:03:14,010 --> 00:03:17,640
‫هناك أماكن كثيرة بأسماء غريبة هنا في (أميركا).

45
00:03:17,690 --> 00:03:19,647
‫- كفى يا (فرانك).
‫- (ميلووكي).

46
00:03:19,690 --> 00:03:23,479
‫- أبي.
‫- بحيرة (تاهو).

47
00:03:23,530 --> 00:03:25,203
‫ما الغريب في هذا؟

48
00:03:29,090 --> 00:03:33,243
‫الواقع أن (بادين-بادين) فيها أفضل المناظر
‫الطبيعية.

49
00:03:33,290 --> 00:03:36,043
‫مذهلة أو كما يقولون...

50
00:03:38,610 --> 00:03:40,920
‫أنا مغطى باللعاب هنا.

51
00:03:43,610 --> 00:03:44,805
‫بطاطتي الحلوة!

52
00:03:44,850 --> 00:03:47,205
‫- كثير من المارشميلو؟
‫- بالطبع.

53
00:03:47,250 --> 00:03:49,890
‫بدون المارشميلو تكون خضروات لعينة.

54
00:03:49,930 --> 00:03:51,523
‫أعرف!

55
00:03:51,570 --> 00:03:55,529
‫أنا في وسط الطهي هنا فهلا تأخذ والدي لأعلى؟

56
00:03:55,570 --> 00:03:57,800
‫نعم. أعلى تلك السلالم.

57
00:03:58,410 --> 00:04:00,560
‫خذهما لغرفتهما يا (راي).

58
00:04:01,770 --> 00:04:06,526
‫نادراً ما نراكما
‫لذلك نود أن نقضي معكما أطول وقت ممكن.

59
00:04:08,770 --> 00:04:11,000
‫- (كيب كد).
‫- نعم.

60
00:04:11,050 --> 00:04:12,768
‫نعم فهمنا يا أبي.

61
00:04:14,930 --> 00:04:17,922
‫أحب الجزء المتعلق بسمك القد.

62
00:04:20,930 --> 00:04:22,523
‫إذن...

63
00:04:22,570 --> 00:04:24,561
‫هذه هي... غرفة النوم.

64
00:04:26,570 --> 00:04:27,685
‫تقصد...

65
00:04:31,010 --> 00:04:33,047
‫نعم. هذا ما أقصده.

66
00:04:34,090 --> 00:04:37,208
‫لطيف منك أن تتخلى عن غرفتك من أجلنا.

67
00:04:37,250 --> 00:04:39,366
‫أرجو ألا نضايقك.

68
00:04:39,410 --> 00:04:42,402
‫كلا باستثناء الجزء المتعلق بخروجي.

69
00:04:45,890 --> 00:04:48,359
‫حسناً.

70
00:04:48,410 --> 00:04:51,209
‫سأحضر بيجامتي.

71
00:04:51,250 --> 00:04:54,242
‫أتعرف ما هو أفضل ما تنام فيه؟

72
00:04:54,290 --> 00:04:56,281
‫فندق؟

73
00:04:59,330 --> 00:05:01,321
‫لا شيء.

74
00:05:02,330 --> 00:05:05,368
‫يعطي الجسد شعور بالحرية،
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟

75
00:05:05,410 --> 00:05:08,801
‫دع الحرية تدق!

76
00:05:08,850 --> 00:05:10,443
‫نعم.

77
00:05:10,490 --> 00:05:12,481
‫هذا...

78
00:05:15,250 --> 00:05:17,400
‫مرتبة قوية ولطيفة.

79
00:05:19,490 --> 00:05:21,606
‫نعم.

80
00:05:21,650 --> 00:05:23,641
‫هذه رائعة من أجل فخذي.

81
00:05:41,410 --> 00:05:43,401
‫وسادتي.

82
00:05:57,410 --> 00:05:58,889
‫(ديبرا).

83
00:06:02,010 --> 00:06:04,524
‫ماذا؟

84
00:06:06,130 --> 00:06:09,248
‫أيستحم والدك قبل النوم؟

85
00:06:11,570 --> 00:06:13,561
‫لا أعرف.

86
00:06:15,050 --> 00:06:17,246
‫لا بد أن نشتري فراشاً جديداً.

87
00:06:19,570 --> 00:06:22,528
‫هلا تنم وحسب؟

88
00:06:22,570 --> 00:06:26,928
‫يجب أن تفرح لوجود أناس
‫طبيعيين في المنزل على سبيل التغيير.

89
00:06:29,410 --> 00:06:33,722
‫قولي ما تريدينه
‫عن أبي ولكنه لم ينم عارياً أبداً في فراشنا.

90
00:06:35,850 --> 00:06:38,410
‫باستثناء ليلة السوبر باول تلك.

91
00:06:40,370 --> 00:06:43,249
‫أخبرتني أنه كان يرتدي ملابس داخلية.

92
00:06:43,890 --> 00:06:45,881
‫مجرد جوارب.

93
00:06:48,730 --> 00:06:50,926
‫لا بد أن نشتري فراشاً جديداً.

94
00:06:56,570 --> 00:06:59,562
‫- إلى أين؟
‫- أشعر بالعطش.

95
00:07:01,170 --> 00:07:05,209
‫لو أرهفت السمع...

96
00:07:05,250 --> 00:07:08,242
‫يمكنك سماع وسادتي تصرخ.

97
00:07:17,250 --> 00:07:20,447
‫الجميع ينامون عرايا في فراشي ما عدا أنا.

98
00:07:25,770 --> 00:07:28,364
‫سأحضر شيئاً أشربه.

99
00:07:28,410 --> 00:07:33,723
‫- لا بد أن تعدي الواجب المنزلي.
‫- كنت أقوم به أيها المتحكم!

100
00:07:34,210 --> 00:07:36,247
‫كلا لم تؤده جيداً.

101
00:07:36,290 --> 00:07:40,727
‫قال المستشار أن نرصد
‫مزايا الشريك مع ذكر أمثلة.

102
00:07:40,770 --> 00:07:43,967
‫- هل قمت بأي من...
‫- لا بأس.

103
00:07:44,010 --> 00:07:48,925
‫(وارين) جيد جداً في التحكم.

104
00:07:48,970 --> 00:07:51,610
‫التحكم ينقصها حرف. دعيني أرى ما كتبته.

105
00:07:51,650 --> 00:07:54,483
‫- ابتعد عني.
‫- أرني ما كتبت يا (لويز).

106
00:07:54,530 --> 00:07:56,521
‫لا أريد أن أبدو سخيفاً.

107
00:07:56,570 --> 00:07:59,961
‫هذا صحيح. كل ما يهمك هو كيف تبدو.

108
00:08:00,010 --> 00:08:02,206
‫لا أريد أن أذهب أصلاً.

109
00:08:02,250 --> 00:08:05,925
‫لم لا نذهب لـ(بادين-بادين) كما أخبرنا الجميع؟

110
00:08:18,250 --> 00:08:21,208
‫هذا الشيء سيكون مضيعة للوقت.

111
00:08:21,250 --> 00:08:23,446
‫أنت سلبية للغاية.

112
00:08:23,490 --> 00:08:25,766
‫ألا تعتقدين أننا بحاجة لبعض المساعدة؟

113
00:08:25,810 --> 00:08:29,201
‫- ماذا عن الجنس؟ ماذا عن الجنس؟
‫- لا أحرمك من الجنس.

114
00:08:29,250 --> 00:08:32,880
‫أنا مرهقة! أليس من حقي أن أكون مرهقة؟

115
00:08:34,770 --> 00:08:37,330
‫أنا لا أشعر بالإرهاق الذي يمنعني من الجنس.

116
00:08:37,370 --> 00:08:39,884
‫كلانا متفق على هذا. هذه ميزة جيدة.

117
00:08:39,930 --> 00:08:43,446
‫نعم. تريد أن ترى الجميع هذا، صحيح؟

118
00:08:43,490 --> 00:08:48,360
‫ماذا؟ فجأة أصبحت
‫مناقشة حياتنا الجنسية أمراً شائناً؟

119
00:08:49,330 --> 00:08:50,320
‫هذا الوجه!

120
00:08:50,370 --> 00:08:53,203
‫- أي وجه؟
‫- عندما تتحدث.

121
00:08:59,370 --> 00:09:02,283
‫- لا أبدو هكذا أبداً.
‫- لديك وجه لكل شيء.

122
00:09:02,330 --> 00:09:06,289
‫وجهك وأنت تقول "كيف يبدو شعري"؟

123
00:09:06,330 --> 00:09:10,881
‫ووجهي المفضل عندما تقول:
‫"لقد نفد المشروب"؟

124
00:09:14,410 --> 00:09:18,404
‫أحتاج لذلك كي أتحمل زيفك.

125
00:09:22,410 --> 00:09:25,402
‫"سنذهب لـ(بادين-بادين)."

126
00:09:27,050 --> 00:09:31,601
‫"(روبرت) كم تسرني رؤيتك ثانية."

127
00:09:33,770 --> 00:09:38,287
‫- تعرفين أنه يفزعك.
‫- أنت مثلي تماماً.

128
00:09:38,330 --> 00:09:42,528
‫وهؤلاء ليسوا من نخبرهم
‫أننا ذاهبان لأخصائي زواج.

129
00:09:42,570 --> 00:09:45,164
‫- مجرد أسبوع.
‫- نعم!

130
00:09:45,210 --> 00:09:48,999
‫مجرد أسبوع استشارات زواج في (نيوجيرسي).

131
00:09:49,050 --> 00:09:52,088
‫مثل أن يطلق عليك الرصاص ثم تشنق.

132
00:09:54,290 --> 00:09:56,725
‫تشنق.

133
00:11:01,870 --> 00:11:03,861
‫ماذا يحدث؟

134
00:11:05,590 --> 00:11:08,867
‫ماذا حدث لك؟ هل ذهبت لمنزل والديك للنوم هناك؟

135
00:11:13,510 --> 00:11:16,184
‫لماذا لم أفكر في هذا؟ كلا، نمت في الجراج.

136
00:11:16,230 --> 00:11:18,744
‫ماذا؟ نمت في السيارة؟

137
00:11:22,910 --> 00:11:26,221
‫كلا، على الأرضية.

138
00:11:27,230 --> 00:11:30,700
‫- لماذا؟
‫- تعرضت لمصيدة بأسفل.

139
00:11:30,750 --> 00:11:33,663
‫كان والديك بأسفل يتشاجران...

140
00:11:33,710 --> 00:11:36,543
‫نمت وأنا منتظر أن يصعدا.

141
00:11:36,590 --> 00:11:39,548
‫كنت مختبئاً منهما؟

142
00:11:39,590 --> 00:11:41,866
‫كانا يتحدثان في أمور خاصة.

143
00:11:44,910 --> 00:11:46,628
‫إذن؟

144
00:11:46,670 --> 00:11:49,184
‫أتريدين معرفة ما كانا يقولانه؟

145
00:11:51,590 --> 00:11:54,582
‫"ما تلك الرائحة في الجراج؟"

146
00:12:01,430 --> 00:12:03,421
‫كانت عن رحلتهما.

147
00:12:04,670 --> 00:12:06,581
‫رحلتهما المزيفة.

148
00:12:08,710 --> 00:12:11,020
‫لذلك المكان الأجنبي.

149
00:12:11,070 --> 00:12:14,950
‫- (بادين-بادين)؟
‫- أرأيت؟ تريدين أن تعرفي.

150
00:12:17,390 --> 00:12:19,381
‫لن يذهبا هناك فعلاً.

151
00:12:21,510 --> 00:12:23,899
‫بل إلى (نيوجيرسي).

152
00:12:25,870 --> 00:12:27,349
‫(نيوجيرسي)؟

153
00:12:27,390 --> 00:12:30,109
‫لمدة أسبوع مع أخصائي زواج.

154
00:12:30,150 --> 00:12:32,460
‫هذا صحيح.

155
00:12:38,710 --> 00:12:40,747
‫هذا كل ما ستقوليه؟

156
00:12:40,790 --> 00:12:43,179
‫هناك أمور كبيرة هنا يا أختاه.

157
00:12:43,230 --> 00:12:48,703
‫هي... هو يكره كونها مزيفة
‫وهي تكره وجه (أوسباخ) عنده.

158
00:12:50,710 --> 00:12:53,668
‫أتعرف يا (راي)؟ هذه مسألة خاصة.

159
00:12:53,710 --> 00:12:56,145
‫ووالداي، على عكس والديك،

160
00:12:56,190 --> 00:13:00,468
‫لا يجدان حاجة لإقحام حياتهما على الجميع.

161
00:13:00,510 --> 00:13:02,660
‫أو ربما كانا محرجان قليلاً،

162
00:13:02,710 --> 00:13:06,101
‫لأنهما كما اتضح ليسا ممتازان تماماً.

163
00:13:06,150 --> 00:13:09,029
‫ربما يحاولان حل مشاكلهما وحسب

164
00:13:09,070 --> 00:13:13,860
‫قبل تحول زواجهما
‫لمباراة في الصراخ مثل زواج والديك.

165
00:13:13,910 --> 00:13:17,301
‫الجدل حول مدى عمق الصينية قبل أن تصبح طاسة.

166
00:13:17,350 --> 00:13:20,741
‫"لو أنها ثلاث بوصات فهي
‫طاسة. الجميع يعرفون هذا يا (ميري)."

167
00:13:20,790 --> 00:13:25,546
‫"لو لا يمكنك سلق بيضة فيها
‫لا تكون طاسة يا غبي."

168
00:13:30,070 --> 00:13:33,825
‫على كل فوالداك الممتازان من (كونيكتكت).

169
00:13:33,870 --> 00:13:39,024
‫"تأكدي من قص
‫الجذر عن الخس في الساندوتش" مزيفان.

170
00:13:39,790 --> 00:13:40,985
‫اسمع.

171
00:13:41,030 --> 00:13:44,989
‫لو أن والدي أحرقا ملجأ للأيتام ليلة الكريسماس،

172
00:13:45,030 --> 00:13:47,670
‫لن يكونا في سوء والديك.

173
00:13:50,470 --> 00:13:53,588
‫أسقطت الديك الرومي. أسقطه.

174
00:14:33,190 --> 00:14:36,182
‫تساءلت دائماً عن مصدر النكهة.

175
00:14:43,110 --> 00:14:45,340
‫لا عدو في عيد الشكر.

176
00:14:48,070 --> 00:14:51,347
‫- أين سأجلس اليوم يا (ديب)؟
‫- بين والدتك ووالدتي.

177
00:14:59,710 --> 00:15:01,701
‫ألدينا شراب قوي؟

178
00:15:03,390 --> 00:15:06,860
‫العرض بدأ. أحب العرض.

179
00:15:08,910 --> 00:15:10,901
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

180
00:15:10,950 --> 00:15:14,227
‫أغلقت على العرض لمجرد أنني قلت أنني أحبه؟

181
00:15:14,270 --> 00:15:16,227
‫كانت مصادفة.

182
00:15:17,630 --> 00:15:20,748
‫- أعيده.
‫- كلا.

183
00:15:20,790 --> 00:15:23,782
‫سأزيل المارشميلو عن البطاطا الحلوة.

184
00:15:26,030 --> 00:15:28,909
‫والديك كنز.

185
00:15:29,670 --> 00:15:31,661
‫عيد ديك رومي سعيد.

186
00:15:31,710 --> 00:15:36,341
‫شكراً مرة أخرى على الإقامة المريحة.

187
00:15:36,390 --> 00:15:40,987
‫- أكثر الأماكن راحة في (لونج آيلاند).
‫- أتظن (أوروبا) مريحة هكذا؟

188
00:15:41,030 --> 00:15:44,022
‫- أشك.
‫- نعم وأنا كذلك.

189
00:15:46,670 --> 00:15:48,980
‫هل كنت تغلقين على الشراب؟

190
00:15:49,030 --> 00:15:51,749
‫لا بد أنها بعد الخامسة في أي مكان على الأرض.

191
00:15:51,790 --> 00:15:54,703
‫أنا معك يا (وارين). لنذهب لتعاطي الكحول.

192
00:15:56,870 --> 00:16:00,750
‫- (ديبرا)، دعيني أساعدك.
‫- شكراً يا أماه. نعم هنا.

193
00:16:01,630 --> 00:16:04,190
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- نعم، كيف تسير الأمور؟

194
00:16:04,230 --> 00:16:06,983
‫- كل شيء على ما يرام.
‫- حقاً؟

195
00:16:07,030 --> 00:16:10,705
‫أراهن أنك متشوقة لرحلتك إلى (هاجين-داجين).

196
00:16:12,790 --> 00:16:14,986
‫- (راي).
‫- ماذا؟

197
00:16:15,030 --> 00:16:18,421
‫أنا في حوار هنا. ألا يمكنني التحدث مع حماتي؟

198
00:16:18,470 --> 00:16:21,906
‫هل لك في مشروب قبل الأكل؟

199
00:16:21,950 --> 00:16:23,827
‫سيكون هذا لطيفاً.

200
00:16:23,870 --> 00:16:25,861
‫(ميري)! بيرة!

201
00:16:27,710 --> 00:16:29,667
‫أحضرها لنفسك.

202
00:16:31,030 --> 00:16:34,546
‫- ها أنت ذا.
‫- شكراً يا عزيزي.

203
00:16:36,270 --> 00:16:39,342
‫- كما أحبها تماماً.
‫- أماه.

204
00:16:39,390 --> 00:16:42,587
‫- كفى يا أماه.
‫- ماذا تقصدين يا عزيزتي؟

205
00:16:42,630 --> 00:16:45,861
‫كفى، ممكن؟ أنا أعرف.

206
00:16:45,910 --> 00:16:48,345
‫ما هذا الذي يكفي؟ ماذا تعرفين؟

207
00:16:51,870 --> 00:16:54,020
‫لا شيء يا (ميري). أمر خاص.

208
00:16:54,070 --> 00:16:55,981
‫خاص؟ ماذا تقصدين بأمر خاص؟

209
00:16:56,030 --> 00:16:58,101
‫خاص.

210
00:16:58,990 --> 00:17:02,301
‫أتعرفين لا شيء. لا أعرف عما أتحدث.

211
00:17:02,350 --> 00:17:05,502
‫آسفة يا أماه. لنأكل جميعاً.

212
00:17:05,550 --> 00:17:09,066
‫تبدو فكرة جيدة يا (ديبرا). الأكل يبدو شهياً.

213
00:17:09,110 --> 00:17:12,102
‫- اجلسي هنا يا أماه. أبي...
‫- كلا.

214
00:17:12,150 --> 00:17:13,982
‫ماذا؟

215
00:17:14,030 --> 00:17:16,260
‫- لم أعد أريد أن أفعل هذا.
‫- (وارين).

216
00:17:16,790 --> 00:17:19,350
‫لا شيء لدي كي أخفيه.

217
00:17:19,390 --> 00:17:21,700
‫سئمت تلك الادعاءات.

218
00:17:21,750 --> 00:17:23,741
‫سئمت تلك التمثيلية.

219
00:17:25,910 --> 00:17:29,141
‫الحقيقة أننا لن نذهب لـ(بادين-بادين) هذا الأسبوع.

220
00:17:29,190 --> 00:17:33,468
‫سنذهب لـ(بيسكاتاواي).

221
00:17:33,510 --> 00:17:36,024
‫اسم يبدو غريباً.

222
00:17:38,070 --> 00:17:40,983
‫أنا و(لويز) سنذهب لأسبوع من الاستشارات الزوجية.

223
00:17:43,910 --> 00:17:45,787
‫ليس أسبوعاً كاملاً.

224
00:17:45,830 --> 00:17:48,185
‫- هل يمكن أن نغير الموضوع؟
‫- نعم.

225
00:17:48,230 --> 00:17:51,063
‫هل مر حجرك يا (روبرت)؟

226
00:17:58,870 --> 00:18:01,384
‫لن أفهمك أبداً.

227
00:18:04,310 --> 00:18:07,666
‫آسف ولكن ليس صحياً التظاهر...

228
00:18:07,710 --> 00:18:10,702
‫بأن كل شيء على ما يرام وهو ليس كذلك.

229
00:18:10,750 --> 00:18:14,425
‫- هل يمكن أن تضعي الديك الرومي يا أماه؟
‫- كلا.

230
00:18:14,470 --> 00:18:17,462
‫من أنت لتتحدث عن الصحي

231
00:18:17,510 --> 00:18:20,787
‫في ظل أوضاعك الجنسية الشاذة؟

232
00:18:20,830 --> 00:18:22,787
‫أخبر الجميع كيف تترك

233
00:18:22,830 --> 00:18:27,984
‫جوربك الأيسر في الدرج الأيمن والعكس.

234
00:18:28,030 --> 00:18:30,021
‫ما خطب هذا؟

235
00:18:39,350 --> 00:18:44,220
‫دكتور (شيلي) لديها ما تقوله عن عدوانيتك الشديدة.

236
00:18:44,270 --> 00:18:46,546
‫- عدوانيتي؟
‫- هذا صحيح.

237
00:18:46,590 --> 00:18:48,581
‫لا بد أن تروا تلك المرأة في المرور.

238
00:18:48,630 --> 00:18:52,339
‫- تسب وتلعن مثل أولاد الشوارع!
‫- ليس بسبب المرور يا (وارين).

239
00:18:52,390 --> 00:18:54,700
‫بل بسبب صفيرك المعتوه.

240
00:18:54,750 --> 00:18:56,980
‫الصفير ليغطي على البذاءة.

241
00:18:57,030 --> 00:18:59,146
‫رد عليها يا (وارين)!

242
00:18:59,190 --> 00:19:01,943
‫- لن هذا ما سيأتي!
‫- كفى يا أمي ويا أبي.

243
00:19:01,990 --> 00:19:04,948
‫- اهدءا رجاءاً.
‫- لم أخبرت (ديبرا) عن هذا؟

244
00:19:04,990 --> 00:19:07,220
‫- لم أخبر (ديبرا).
‫- كيف عرفت؟

245
00:19:07,270 --> 00:19:10,183
‫(راي) سمعكما. كان مختبئاً في الجراج.

246
00:19:16,030 --> 00:19:18,146
‫لم أكن مختبئاً.

247
00:19:18,190 --> 00:19:21,342
‫لا بأس. كنت أفحص الزيت.

248
00:19:21,390 --> 00:19:24,382
‫وشيء طيب أنني فعلت لأن الزيت ناقص.

249
00:19:25,350 --> 00:19:29,139
‫رائع. الجميع يعرفون الآن.

250
00:19:29,190 --> 00:19:31,386
‫أرجو أن تكون سعيداً يا (وارين).

251
00:19:31,430 --> 00:19:33,740
‫أنا أشعر بالسعادة.

252
00:19:41,510 --> 00:19:43,342
‫هل كل شيء على ما يرام؟

253
00:19:43,390 --> 00:19:45,540
‫إنه لا يطاق.

254
00:19:46,390 --> 00:19:48,381
‫أكملي.

255
00:19:49,790 --> 00:19:52,828
‫- أماه؟ هل أنت...
‫- لا بأس. إننا نتحدث.

256
00:19:54,110 --> 00:19:58,069
‫تعبت جداً من عدم الاعتداد برأيي.

257
00:19:58,110 --> 00:20:00,704
‫لا بد أن يكون كل شيء على طريقته.

258
00:20:00,750 --> 00:20:04,425
‫أقسم إنه منذ اعتزل العمل
‫أصبحت كما لو أنني لم أعد زوجته.

259
00:20:04,470 --> 00:20:06,427
‫بل موظفة لديه.

260
00:20:06,470 --> 00:20:09,986
‫وهذا كل ما يمكنني حتى لا أخنقه.

261
00:20:12,990 --> 00:20:15,186
‫أشعر بالقرب منك جداً.

262
00:20:23,710 --> 00:20:28,307
‫أتعرفين أنه يجعلني أكوي له الجينز؟

263
00:20:28,350 --> 00:20:31,263
‫ويصر أنه غير مكوي جيداً.

264
00:20:31,310 --> 00:20:33,426
‫على الأقل يمكنه ارتداء الجينز.

265
00:20:34,510 --> 00:20:39,505
‫آخر مرة اشتريت جينز لـ(فرانك)
‫كان من محل للحوامل.

266
00:20:39,550 --> 00:20:41,826
‫وأخبرته أنه مطاط أيضاً.

267
00:20:51,710 --> 00:20:54,702
‫يا إلهي!

268
00:21:03,230 --> 00:21:06,063
‫والديك يبدو أنهما على خير. هذا لطيف.

269
00:21:06,110 --> 00:21:08,101
‫ليس لطيفاً.

270
00:21:08,150 --> 00:21:10,266
‫والدي قال لتوه "اللعنة."

271
00:21:11,590 --> 00:21:14,184
‫ماذا؟ كنت دائماً تريد أن ينسجموا معاً.

272
00:21:14,230 --> 00:21:17,063
‫نعم ولكني لم أرد أن يرتد والدي.

273
00:21:19,390 --> 00:21:21,586
‫- انظروا إليهم.
‫- معك حق يا (ميري).

274
00:21:21,630 --> 00:21:24,588
‫يمكن أن تنظف (ديبرا) هذه السجادة أفضل.

275
00:21:26,110 --> 00:21:28,670
‫لا بد أن أخبرك يا (فرانك).

276
00:21:29,750 --> 00:21:31,707
‫لقد بالغت هذا العام.

277
00:21:39,390 --> 00:21:41,666
‫أتعرف ما تريده يا صاح؟

278
00:21:41,710 --> 00:21:44,702
‫زوج من سراويلي المطاطة.

279
00:22:22,950 --> 00:22:23,940
‫Arabic

