1
00:00:01,011 --> 00:00:02,596
‫سابقاً في (لوسيفر)

2
00:00:02,763 --> 00:00:04,181
‫أحدهم هرب من الجحيم

3
00:00:04,306 --> 00:00:05,557
‫- من الذي هرب من الجحيم؟
‫- أمي

4
00:00:05,682 --> 00:00:07,809
‫كل ما أردته هو
‫لم شمل أسرتنا

5
00:00:07,976 --> 00:00:09,186
‫أنا لا أفهمك

6
00:00:09,436 --> 00:00:10,937
‫حسناً، أياً كان الذي بيننا

7
00:00:11,104 --> 00:00:13,106
‫- أنا معجبّ بك
‫- ما الذي تفعله هنا؟

8
00:00:13,273 --> 00:00:15,400
‫(شارلوت ريشاردز)
‫محامية الدفاع

9
00:00:15,525 --> 00:00:16,902
‫يبدو أنك كنت مشغولاً

10
00:00:17,027 --> 00:00:19,029
‫اعتقدت أنني سأغوص في عملي

11
00:00:19,321 --> 00:00:20,989
‫ليس الأمر بهذه الصعوبة
‫عندما تقرأ كتب القانون

12
00:00:21,031 --> 00:00:22,074
‫إذاً، ماذا حدث؟

13
00:00:22,199 --> 00:00:23,742
‫حسناً، قمت بشق حفرة في الفضاء والزمان

14
00:00:23,909 --> 00:00:26,703
‫ضوء أمي تدفق عبره
‫ثمّ أغلق وراءها، كل شيء جيد

15
00:00:26,953 --> 00:00:28,497
‫- اختفت أمنا؟
‫- نعم

16
00:00:28,789 --> 00:00:30,707
‫ماذا يجري؟ من أنت؟

17
00:00:30,874 --> 00:00:32,626
‫أيتها المحققة، هل أنت بخير؟

18
00:00:32,834 --> 00:00:36,088
‫نعم أنا بخير، أعني،
‫بفضل الملازم (بيرس) أنقذ حياتي

19
00:00:36,296 --> 00:00:38,215
‫لكن لا تقلق يا صديقي
‫لحسن لحظ، كان (بيرس) معها

20
00:00:38,465 --> 00:00:40,008
‫ولكنني لم أكن

21
00:00:56,566 --> 00:00:57,609
‫(سايمون)

22
00:00:57,818 --> 00:00:58,860
‫تعمل لوقت متأخر؟

23
00:00:59,236 --> 00:01:01,947
‫زاد عدد الطلبات مرةً أخرى
‫عليّ إعداد دفعة جديدة

24
00:01:02,280 --> 00:01:04,825
‫إذا لم تأكلها بالكامل أولاً

25
00:01:08,328 --> 00:01:09,788
‫استمتع بالطهو

26
00:01:42,112 --> 00:01:43,863
‫مرحباً؟

27
00:01:46,658 --> 00:01:47,742
‫هل من أحد هنا؟

28
00:02:13,226 --> 00:02:14,269
‫تباً

29
00:02:14,394 --> 00:02:15,437
‫(تريكسي)

30
00:02:15,562 --> 00:02:18,064
‫لكن يا أمي، فقدت حبل (وندر وومان)

31
00:02:18,857 --> 00:02:21,610
‫لا أعذار
‫تعرفين القواعد

32
00:02:22,902 --> 00:02:25,155
‫صباح الخير
‫أيتها المحققة، أيتها الطفلة

33
00:02:26,072 --> 00:02:27,324
‫قلت في الرسالة أن أقابلك هنا

34
00:02:27,449 --> 00:02:29,659
‫أجل، لا أعتقد أنني قلت
‫أن تدخل وكأنك تملك المكان

35
00:02:30,327 --> 00:02:32,120
‫على أي حال
‫اتصل (بيرس) من المستشفى

36
00:02:32,495 --> 00:02:35,081
‫لأنه على ما يبدو لن يتوقف عن العمل
‫لكن لدينا قضيةّ جديدة

37
00:02:35,206 --> 00:02:37,208
‫ماذا، قضية
‫"مدفأة السرير المفقودة"؟ مبهر

38
00:02:37,542 --> 00:02:39,669
‫كلا، قضيةّ فعلية
‫إذاً، لنتابع

39
00:02:41,463 --> 00:02:42,505
‫مرحباً

40
00:02:43,465 --> 00:02:44,758
‫"مرطبان الشتائم"؟

41
00:02:45,300 --> 00:02:46,593
‫نعم
‫إنه لـ(تريكسي)

42
00:02:47,344 --> 00:02:50,055
‫تعطين المال لطفلتك
‫في كل مرة تشتم بها؟

43
00:02:50,430 --> 00:02:51,848
‫رائع أيتها المحققة

44
00:02:52,015 --> 00:02:54,642
‫لا، لا، لا هي التي تدفع
‫لكل كلمة سيئة تقولها

45
00:02:55,435 --> 00:02:56,978
‫حسناً، زاد إعجابي أكثر

46
00:02:57,312 --> 00:02:58,897
‫حقاً؟ شكراً لك يا (لوسيفر)

47
00:02:59,105 --> 00:03:01,399
‫أعجبت بأنك تنتزعين المال من طفلتك

48
00:03:01,566 --> 00:03:03,193
‫أعني، يا لها من فكرة سخيفة

49
00:03:03,401 --> 00:03:06,446
‫كلمات "سيئة"
‫تحددها مجموعةّ من القواعد التعسفية

50
00:03:06,654 --> 00:03:08,114
‫تماماً مثل قواعد أبي

51
00:03:08,823 --> 00:03:09,866
‫تفضلي أيتها الطفلة

52
00:03:10,075 --> 00:03:11,326
‫يجب أن يشتري لك هذا
‫الكثير من الكلمات السيئة

53
00:03:11,368 --> 00:03:13,536
‫- اشتمي كما شئت
‫- (تريكسي)

54
00:03:13,995 --> 00:03:17,290
‫أنا أحاول أن أجعلها توقف الشتائم
‫وأعلمها المسؤولية

55
00:03:17,457 --> 00:03:19,000
‫- هل سمعت عنها يوماً؟
‫- نعم

56
00:03:19,167 --> 00:03:22,962
‫سمعت، في الواقع، وكنت أفكر
‫أن المسؤولية أمر مبالغ فيه

57
00:03:23,296 --> 00:03:25,465
‫أعني، لقد كنت على وشك
‫أن تقتلي في المزرعة

58
00:03:25,632 --> 00:03:27,884
‫في البداية، شعرت بالسوء
‫لأنني لم أكن هناك لمساعدتك

59
00:03:28,343 --> 00:03:29,636
‫ماذا؟

60
00:03:31,513 --> 00:03:32,597
‫ما كان عليك أن تشعر بالسوء

61
00:03:32,680 --> 00:03:34,974
‫بالضبط
‫لأن المسؤولية أمرّ مبالغّ فيه

62
00:03:35,308 --> 00:03:38,853
‫لا، لأنه ليس عليك حمايتي
‫ولم يكن خطأك

63
00:03:39,104 --> 00:03:41,189
‫أنت على حق كان خطأ أبي

64
00:03:41,481 --> 00:03:42,649
‫- ماذا؟
‫- أعني، أنا متأكد

65
00:03:42,857 --> 00:03:45,110
‫أنه كان يتلاعب بالأمور
‫كما يفعل دائمًا

66
00:03:45,360 --> 00:03:47,278
‫يحاول أن يعلمني درساً عن المسؤولية

67
00:03:47,445 --> 00:03:48,822
‫أو أي كلام فارغ كهذا

68
00:03:49,030 --> 00:03:51,032
‫أجل، لأن هذا منطقيّ أكثر من شخص

69
00:03:51,282 --> 00:03:53,326
‫يطلق النار عليّ لأنني
‫كنت على وشك إلقاء القبض عليه

70
00:03:53,409 --> 00:03:56,412
‫أعرف!
‫وسوف أخرجه من رأسي

71
00:03:56,621 --> 00:04:01,084
‫لذلك، إعتباراً من اليوم، لقد قررت
‫بأن لا أتأثر بخداع أبي

72
00:04:01,376 --> 00:04:04,003
‫حقاً؟
‫لماذا أشك في ذلك؟

73
00:04:04,462 --> 00:04:07,340
‫(تريكسي)، ضعي المال في الجرة
‫ثم اذهبي إلى المدرسة

74
00:04:09,425 --> 00:04:10,677
‫أيتها الطفلة

75
00:04:12,303 --> 00:04:13,888
‫قبل أن تفعلي ذلك

76
00:04:24,440 --> 00:04:25,859
‫يا إلهي

77
00:04:26,067 --> 00:04:27,944
‫أعدهم نسي أن يقشر جلده

78
00:04:28,653 --> 00:04:31,447
‫إسم الضحية (سايمون فيشر)، 42 عاماً

79
00:04:32,490 --> 00:04:35,577
‫كيميائي كبير في مجال
‫الطعام لأداء (بودينج بلاس)

80
00:04:35,743 --> 00:04:37,370
‫وعلى ما يبدو
‫أخرقّ تماماً

81
00:04:38,288 --> 00:04:39,330
‫لم يكن هذا حادثاً

82
00:04:39,581 --> 00:04:41,708
‫علامات الخدوش غير الطبيعية
‫تلك تشير إلى وجود صراع

83
00:04:42,000 --> 00:04:43,459
‫تعمل (إيلا) على معرفة سبب الوفاة

84
00:04:43,585 --> 00:04:45,712
‫حسناً، من الواضح أنه غرق في
‫حوض المني هذا

85
00:04:46,379 --> 00:04:47,422
‫إنه بودينغ يا (لوسيفر)

86
00:04:47,547 --> 00:04:49,340
‫بالتأكيد، سمعت
‫أنه يسمى كذلك أيضاً

87
00:04:49,799 --> 00:04:51,134
‫الرجل المسكين لم يغرق

88
00:04:51,342 --> 00:04:53,511
‫وبصرف النظر عن تحوله
‫إلى (فريدي كروغر)

89
00:04:53,970 --> 00:04:58,099
‫لا توجد جروحّ أخرى، إذاً
‫أراهن على الموت بواسطة الحرق

90
00:04:58,725 --> 00:05:01,311
‫لا يمكنني التأكيد
‫حتى نقوم بتنظيفه وتشريحه

91
00:05:01,519 --> 00:05:04,731
‫حسناً، أنا متأكدّ من أن ضيفنا
‫محب البودينغ يستمتع بهذا

92
00:05:05,023 --> 00:05:06,149
‫لا تمزح حتى يا رجل

93
00:05:06,441 --> 00:05:08,318
‫(بودينغ بلاس)
‫هو المفضل لدي، أفهمت؟

94
00:05:09,193 --> 00:05:11,696
‫يحتوي على البروتين مرتين
‫أكثر من جميع الماركات الأخرى

95
00:05:12,030 --> 00:05:13,740
‫وضعف قدر رجل ميت

96
00:05:14,449 --> 00:05:16,659
‫- من وجد الجثة؟
‫- أشعر بالسوء

97
00:05:17,160 --> 00:05:18,786
‫لو أنني فقط
‫لم أتأخر في الحمام

98
00:05:18,911 --> 00:05:21,164
‫ربما كنت قد سمعت شيئاً
‫أو رأيت شيئاً

99
00:05:21,497 --> 00:05:22,999
‫ربما كان بإمكاني أن أمنع هذا

100
00:05:23,166 --> 00:05:25,627
‫الكثير من الأمن
‫فقط أجل البودينغ

101
00:05:25,835 --> 00:05:26,961
‫إنه عملّ تجاري كبير

102
00:05:27,170 --> 00:05:29,547
‫بفضل الوصفة السرية
‫التي أنشأها (سايمون)

103
00:05:29,881 --> 00:05:32,383
‫لا يمكن السماح لأحد باختلاس النظر
‫من وراء الستار

104
00:05:32,759 --> 00:05:34,177
‫- صحيح
‫- حسناً، نحن بحاجة إلى فعل ذلك

105
00:05:34,218 --> 00:05:36,512
‫هل يمكنك منحنا الوصول
‫إلى لقطات الكاميرات الأمنية؟

106
00:05:36,721 --> 00:05:38,139
‫ذلك يفوق نطاق صلاحياتي

107
00:05:38,473 --> 00:05:40,308
‫عليك التحدث إلى
‫الرجل الكبير في الطابق العلوي

108
00:05:40,475 --> 00:05:41,517
‫القدير؟

109
00:05:41,893 --> 00:05:44,020
‫لا، صاحب الشركة

110
00:05:44,687 --> 00:05:46,564
‫صحيح

111
00:05:47,065 --> 00:05:48,483
‫رئيسه

112
00:05:50,610 --> 00:05:52,945
‫كيف يمكن لي
‫تناول هذا بعدما رأيته؟

113
00:05:54,656 --> 00:05:56,366
‫هل يحاول أحدهم إخباري شيئاً؟

114
00:05:56,574 --> 00:05:59,285
‫حسناً، إن كان كذلك
‫لا تدعه داخل رأسك

115
00:05:59,494 --> 00:06:01,120
‫تعلم من أخطائي يا (دانيال)

116
00:06:01,954 --> 00:06:03,289
‫- (لوسيفر)
‫- نعم؟

117
00:06:03,581 --> 00:06:06,292
‫(أدريان يتس) الرئيس التنفيذي
‫لشركة (بودينغ بلاس) في قاعة المؤتمرات

118
00:06:06,501 --> 00:06:08,920
‫- أحضر أشرطته الأمنية
‫- ممتاز

119
00:06:09,170 --> 00:06:11,589
‫من قال أن حل جرائم القتل
‫لا يمكن أن يكون سهلاً؟

120
00:06:13,841 --> 00:06:16,219
‫سيد (يتس)، شكراً على مجيئك

121
00:06:16,844 --> 00:06:19,180
‫ستكون لقطات الأمان الخاصة
‫بك مفيدة بشكل لا يصدق

122
00:06:19,472 --> 00:06:21,849
‫- هل جلبت الأشرطة؟
‫- أنا آسف، ولكن كلا

123
00:06:22,058 --> 00:06:23,559
‫ماذا؟ لم لا؟

124
00:06:23,893 --> 00:06:26,979
‫لأنني قلت له ألا يفعل
‫أنا محامية السيد (يتس)

125
00:06:27,146 --> 00:06:30,483
‫وشرطة (لوس أنجلوس)
‫لن تضع إصبعاً على تلك الأشرطة

126
00:06:32,944 --> 00:06:34,278
‫أمي؟

127
00:07:30,173 --> 00:07:31,758
‫أنت لست مجنونة

128
00:07:32,925 --> 00:07:35,636
‫لا أحد يعلم أنه لا يمكنك
‫تذكر الأشهر القليلة الماضية

129
00:07:36,346 --> 00:07:38,222
‫ستتظاهري بأنك تتذكريها

130
00:07:38,765 --> 00:07:39,974
‫مثلي الدور

131
00:07:42,935 --> 00:07:49,233
‫أنت لن تعطيهم سبباً لوضعك
‫في زنزانة إنفرادية

132
00:07:50,985 --> 00:07:52,862
‫يبدو أنك فوجئت برؤيتي

133
00:07:54,697 --> 00:07:55,740
‫(شارلوت)

134
00:07:56,574 --> 00:08:00,161
‫نحن فقط... لم نتوقع
‫رؤيتك بهذه السرعة

135
00:08:00,495 --> 00:08:04,040
‫ظننا أن مواجهتك مع الموت
‫قد تكون قد غيرتك

136
00:08:04,332 --> 00:08:05,374
‫لقد فعلت

137
00:08:06,250 --> 00:08:07,293
‫أليس كذلك؟

138
00:08:07,418 --> 00:08:09,045
‫عدت لكونك (شارلوت ريشاردز)؟

139
00:08:09,504 --> 00:08:10,546
‫صحيح؟

140
00:08:10,880 --> 00:08:12,882
‫- لم أنت هنا؟
‫- على ما يبدو

141
00:08:13,007 --> 00:08:15,718
‫أحدهم كان يحاول التحدث
‫إلى موكلي دون استشارة

142
00:08:16,177 --> 00:08:18,638
‫أنا هنا لإبلاغكم أن
‫هذه الحيلة لن تجدي نفعاً

143
00:08:18,805 --> 00:08:20,890
‫ولا طلبكم للحصول
‫على أي لقطات أمنية

144
00:08:21,099 --> 00:08:23,976
‫أردنا فقط مساعدة السيد (يتس)

145
00:08:24,143 --> 00:08:25,311
‫محادثةّ ودية

146
00:08:25,478 --> 00:08:27,855
‫ولكن هذا يجعل الأمر
‫يبدو وكأنك تخفين شيئاً

147
00:08:28,064 --> 00:08:31,108
‫أجل،
‫هل من داع خفي لوجودك هنا، ربما؟

148
00:08:31,275 --> 00:08:32,318
‫عفواً؟

149
00:08:32,443 --> 00:08:36,155
‫إنه توقيت غريب حقًا أن
‫تعودي إلى حياتي مع كل ما يحدث

150
00:08:39,450 --> 00:08:41,410
‫هذا متعلقّ بي، أليس كذلك؟

151
00:08:41,702 --> 00:08:45,540
‫إذا كانت هذه زيارة إجتماعية
‫ستعرف بالتأكيد

152
00:08:47,333 --> 00:08:50,461
‫وما نخفيه هو وصفة (بودينغ بلاس)
‫ذات الملكية الخاصة

153
00:08:50,711 --> 00:08:53,297
‫والكشف عن هذه الأشرطة سيكشف
‫كيف يتم صنع الحلوى الخاصة بهم

154
00:08:53,464 --> 00:08:58,219
‫واطلاع السجل العام على تركيبتهم السرية
‫وذلك قد يكلف الشركة الملايين

155
00:08:58,427 --> 00:09:00,346
‫إلى جانب ذلك، القاتل ليس موجوداً
‫في أي من اللقطات على أي حال

156
00:09:00,388 --> 00:09:02,014
‫سيد (يتس)، من الأفضل
‫أن أتولى أنا الحديث

157
00:09:02,056 --> 00:09:05,142
‫لكن كل ما يمكنك رؤيته
‫هو وجود نوع من الشجار خارج الإطار

158
00:09:05,309 --> 00:09:07,270
‫لا يمكن رؤية القاتل
‫من أي زاوية

159
00:09:07,520 --> 00:09:08,771
‫حسناً، إذاً، أنظر، هذا هو

160
00:09:08,938 --> 00:09:12,942
‫هذا دليل هذا يعني أن القاتل
‫كان يعرف كيف يتجنب الكاميرات

161
00:09:13,192 --> 00:09:15,903
‫وقد يكون القاتل من الداخل
‫من لديه الحق في الوصول إلى المختبر؟

162
00:09:16,028 --> 00:09:17,321
‫أفترض أنك الأول في تلك القائمة

163
00:09:17,655 --> 00:09:19,407
‫حسناً، أيتها المحققة يمكنك
‫التوقف عن الحديث

164
00:09:19,574 --> 00:09:20,992
‫سيد (يتس)، ولا كلمة

165
00:09:22,034 --> 00:09:25,913
‫- انتهينا هنا
‫- ولكنني لم أنتهي منك

166
00:09:26,372 --> 00:09:29,250
‫أي جزء من إغلاق
‫حقيبتي لا تفهمه؟

167
00:09:31,294 --> 00:09:34,338
‫لا زلنا ننتظر تشريح جثة رجل البودينغ

168
00:09:34,630 --> 00:09:36,841
‫وتنظيف تلك الحلوى اللذيذة
‫عن الجثة المغلية

169
00:09:37,091 --> 00:09:38,426
‫أكثر صعوبةً مما كنت تتخيل

170
00:09:38,676 --> 00:09:40,386
‫وأفضل أن لا أتخيل في الواقع

171
00:09:40,553 --> 00:09:41,971
‫(أدريان)، أنا أقول...

172
00:09:44,473 --> 00:09:51,147
‫لنذهب إلى مكان آخر مثل... هناك
‫سمعت أن هناك مكان لطيف

173
00:09:53,941 --> 00:09:54,984
‫مرحباً

174
00:09:55,109 --> 00:09:56,152
‫مرحباً

175
00:10:03,367 --> 00:10:04,785
‫هل رأيت ذلك؟

176
00:10:08,456 --> 00:10:10,124
‫بالكاد نظرت إلي حتى

177
00:10:10,875 --> 00:10:14,462
‫- تبدو وكأنها شخصّ مختلف تماماً
‫- نعم، حاد الإدراك يا (دانيال)

178
00:10:14,670 --> 00:10:16,630
‫ما يقلقني هو
‫لماذا هي هنا؟

179
00:10:16,922 --> 00:10:18,341
‫ما هي وجهتها

180
00:10:18,883 --> 00:10:23,220
‫يا صديقي، لا أستطيع
‫التعامل مع غرابتك الآن

181
00:10:23,387 --> 00:10:24,513
‫أجل

182
00:10:30,227 --> 00:10:32,146
‫لقد وجدت سبعة
‫من موظفي (بودينغ بلاس)

183
00:10:32,355 --> 00:10:34,357
‫معهم بطاقات دخول إلى المختبر

184
00:10:34,648 --> 00:10:37,443
‫لسوء الحظ، جميعهم الـ7
‫بما في ذلك (أدريان يتس)

185
00:10:37,568 --> 00:10:39,362
‫- لديهم حجة غياب قوية
‫- لا تقولي ذلك

186
00:10:39,528 --> 00:10:41,822
‫ولكنني وجدت شخصاً آخر
‫لديه بطاقة دخول

187
00:10:41,947 --> 00:10:45,326
‫واحدة قديمة... شريكة الأعمال
‫السابقة لـ(أدريان)، (غريس فولي)

188
00:10:45,493 --> 00:10:49,663
‫غادرت الشركة قبل عامين
‫للبدء بشركة الحلوى المنافسة الخاصة بها

189
00:10:49,997 --> 00:10:51,540
‫- (هيفنلي بودينغ)
‫- رائع

190
00:10:51,791 --> 00:10:54,919
‫نعم، يطلقون حملتهم الإعلانية
‫من هنا على المنصة رقم 69

191
00:10:55,169 --> 00:10:59,006
‫- بعد هذا المستعرض المريب
‫- هذا جيد

192
00:10:59,340 --> 00:11:02,218
‫(لوسيفر)، أعرف أنك لا تستمع إلي
‫المتعاطي المخيف؟ المنصة 69؟

193
00:11:02,468 --> 00:11:04,512
‫69؟ ماذا... أين؟

194
00:11:04,762 --> 00:11:06,514
‫عكست الأرقام لأحظى بانتباهك

195
00:11:06,722 --> 00:11:08,474
‫وما المهم جداً على هاتفك؟

196
00:11:08,682 --> 00:11:11,519
‫أنا أحول الوصول إلى (شارلوت ريشاردز)
‫إنها لا تجيب إتصالاتي

197
00:11:11,685 --> 00:11:12,770
‫ولا ترد على رسائلي

198
00:11:12,895 --> 00:11:14,522
‫لماذا أنت مهووسّ بزوجة أبيك؟

199
00:11:14,647 --> 00:11:17,191
‫أنا بحاجة إلى التحدث إليها
‫لأفهم سبب عودتها

200
00:11:17,483 --> 00:11:19,276
‫حسناً، لتمثيل مكلها
‫ذلك هو السبب

201
00:11:19,568 --> 00:11:21,946
‫لا، لا
‫لا بد أن الأمر أكبر من ذلك

202
00:11:22,071 --> 00:11:23,823
‫أعني، عندما كنت أحاول التعامل مع...

203
00:11:25,199 --> 00:11:27,535
‫المشاكل التي ألقاها أبي في طريقي؟

204
00:11:27,660 --> 00:11:29,912
‫كلا، لا بد أن عودتها
‫واحدة أخرى من قنابله

205
00:11:30,037 --> 00:11:32,373
‫حسناً، ظننت أنك توقفت عن التأثر
‫بخدع والدك

206
00:11:32,498 --> 00:11:33,791
‫وأخرجته من رأسك

207
00:11:34,041 --> 00:11:35,626
‫أنت على حق
‫لقد قلت ذلك، صحيح؟

208
00:11:35,876 --> 00:11:37,795
‫- نعم
‫- حسناً

209
00:11:38,045 --> 00:11:42,007
‫حسناً، أنا لا أفكر بأبي
‫ولا أفكر بـ(شارلوت)

210
00:11:42,550 --> 00:11:44,135
‫الأمر لا ينجح، لم لا ينجح؟

211
00:11:44,426 --> 00:11:45,886
‫ربما تحتاج إلى إلهاء

212
00:11:46,011 --> 00:11:48,639
‫- شيء آخر لتركز عليه
‫- أيتها المحققة

213
00:11:50,432 --> 00:11:52,268
‫لم تكوني يوماً محقة أكثر

214
00:11:52,935 --> 00:11:56,313
‫ولكن... لا، كنت أعني...
‫أن تركز على القضية

215
00:12:06,031 --> 00:12:07,074
‫ما هذا؟

216
00:12:07,658 --> 00:12:12,246
‫ليس دقيقاً على الإطلاق، ولكن أنا موافق

217
00:12:13,831 --> 00:12:16,292
‫ما لم يكن لأبي
‫علاقةّ بهذا أيضاً

218
00:12:18,669 --> 00:12:23,966
‫متعارض كثيراً
‫ولكن، لا يمكنني صرف النظر

219
00:12:55,189 --> 00:12:57,650
‫لا! لا، لا
‫المزيد! المزيد!

220
00:12:58,025 --> 00:13:00,194
‫هيا، أحتاج المزيد من الحلوى! المزيد

221
00:13:00,319 --> 00:13:03,405
‫أريد الحلوى في كل مكان
‫هذا إعلان حلوى

222
00:13:03,572 --> 00:13:06,116
‫لا أستطيع بيع الحلوى
‫إذا لم أتمكن من رؤية الحلوى

223
00:13:06,450 --> 00:13:08,994
‫وأريد المزيد من الحلوى
‫في... ما اسمها... فم الشقراء

224
00:13:09,286 --> 00:13:11,497
‫لا يهمني إن كانت
‫لا تستطيع التنفس، هيا الآن

225
00:13:11,789 --> 00:13:12,831
‫معذرةً

226
00:13:12,957 --> 00:13:15,584
‫- (غريس فولي)؟
‫- لماذا ما زلتم في ملابسكم؟

227
00:13:15,751 --> 00:13:17,503
‫أنا أسأل نفسي هذا
‫السؤال طوال الوقت

228
00:13:18,337 --> 00:13:21,006
‫شرطة (لوس أنجلس)
‫سنطرح عليك بعض الأسئلة

229
00:13:21,882 --> 00:13:24,426
‫- ما مدى معرفتك بالسيد (فيشر)؟
‫- (سايمون)؟

230
00:13:24,760 --> 00:13:27,763
‫كنت أحاول صيد هذا العبقري
‫منذ أن بدأت شركتي الخاصة

231
00:13:27,888 --> 00:13:29,848
‫ثم ماذا؟
‫سئمت من رفضه لك

232
00:13:30,015 --> 00:13:36,438
‫لذا قمت بالتسلل إلى مختبره
‫ولعقت الحلوى عن كل شبر من جسد...

233
00:13:36,730 --> 00:13:39,358
‫- من فضلك
‫- أنت... آسف

234
00:13:39,733 --> 00:13:41,151
‫تعتقدون أنني قتلته؟

235
00:13:41,402 --> 00:13:43,487
‫الإنتقام، وتخريب الشركة
‫كل في ضربة واحدة؟

236
00:13:43,821 --> 00:13:45,114
‫هذا منطقي

237
00:13:45,531 --> 00:13:48,701
‫حتى لو أنني قمت بقتله
‫وأنا لم أفعل

238
00:13:48,909 --> 00:13:51,578
‫تعتقدون حقاً أنني مغفلةّ لدرجة
‫أن أعترف بذلك؟

239
00:13:51,912 --> 00:13:54,039
‫خاصةً دون وجود المحامية الخاص بي؟

240
00:13:54,290 --> 00:13:57,668
‫وبالحديث عنها، دعونا نحضرها
‫إلى هنا، هلا فعلنا؟

241
00:13:58,711 --> 00:14:00,629
‫- ماذا؟
‫- تريد جلب محاميتها إلى هنا

242
00:14:00,879 --> 00:14:02,381
‫- إذاَ؟
‫- إذاً؟

243
00:14:02,506 --> 00:14:05,009
‫ربما عليك معرفة ماذا تريد أكثر؟

244
00:14:05,342 --> 00:14:06,385
‫تريدينني أنا...

245
00:14:06,510 --> 00:14:08,554
‫- أجل
‫- حسناً إذاً لماذا لم تسألي فحسب؟

246
00:14:08,846 --> 00:14:10,306
‫سيدة (فولي)

247
00:14:10,639 --> 00:14:12,182
‫مساحة شخصية
‫ألم تسمع عنها من قبل؟

248
00:14:12,891 --> 00:14:15,269
‫أنت لا تريدين
‫الإتصال بمحاميتك، أليس كذلك؟

249
00:14:15,686 --> 00:14:16,729
‫ماذا تفعل؟

250
00:14:16,979 --> 00:14:20,107
‫هيا، أخبريني ماذا تريدين حقاً
‫ما هي أعظم رغباتك؟

251
00:14:20,774 --> 00:14:23,861
‫رغبتي العظمى هي...

252
00:14:24,695 --> 00:14:28,490
‫التوقف عن تصوير
‫هذه القمامة الإستغلالية

253
00:14:28,907 --> 00:14:31,452
‫قمامة؟ عن ماذا تتحدثين؟

254
00:14:31,618 --> 00:14:33,579
‫- ما تفعلينه هو فن
‫- أهو كذلك؟

255
00:14:33,829 --> 00:14:36,206
‫حسناً، على الرغم من التذكير
‫غير المرغوب فيه بأبي وأجنحته

256
00:14:36,331 --> 00:14:38,167
‫لم أرغب بالبودينغ بهذا القدر في حياتي

257
00:14:38,417 --> 00:14:42,004
‫بالضبط
‫لأننا نبيع الجنس

258
00:14:42,171 --> 00:14:46,008
‫والذي ليس لديه
‫أي علاقة بالبودينغ

259
00:14:46,300 --> 00:14:50,637
‫لصرف نظر الناس عن حقيقة أن مذاق
‫البودينغ الخاص بشركتي سيءّ للغاية

260
00:14:50,846 --> 00:14:52,097
‫هذا اختيار غريب للنكهات

261
00:14:52,222 --> 00:14:54,141
‫حسناً، هذا دافعّ آخر لك
‫للتسلل إلى المختبر

262
00:14:54,308 --> 00:14:55,601
‫وسرقة الوصفة السرية

263
00:14:55,726 --> 00:14:57,519
‫ماذا؟ هل وقف (سايمون) في طريقك فقط؟

264
00:14:57,853 --> 00:15:00,439
‫لم أكن في حاجة لسرقة وصفتهم

265
00:15:01,190 --> 00:15:03,567
‫عرض (سايمون)
‫بيعها لي قبل ثلاثة أيام

266
00:15:03,734 --> 00:15:04,943
‫- ماذا؟
‫- ولكن بعد ذلك

267
00:15:05,152 --> 00:15:06,695
‫قبل أن أوافق على شروطه

268
00:15:06,987 --> 00:15:09,948
‫تم قتله وليس من قبلي

269
00:15:10,282 --> 00:15:13,160
‫أكثر من أي شخص
‫كنت بحاجة إلى (سايمون) حياً

270
00:15:20,334 --> 00:15:22,461
‫إذا كان (سايمون) سيبيع
‫الوصفة السرية

271
00:15:22,586 --> 00:15:25,130
‫إذاً قد يكون الأمر متعلقاً
‫بتخريب الشركة

272
00:15:25,297 --> 00:15:27,174
‫بقدر التجسس على الشركة

273
00:15:27,674 --> 00:15:30,928
‫لو اكتشف (أدريان) الأمر
‫كان سيريد إيقاف (سايمون)

274
00:15:32,554 --> 00:15:33,680
‫مرحباً

275
00:15:33,847 --> 00:15:35,557
‫- مرحباً مرة أخرى
‫- ما اسمك؟

276
00:15:37,100 --> 00:15:38,894
‫- حقاً؟
‫- تسرني رؤيتك

277
00:15:39,228 --> 00:15:42,940
‫إنه يناسبك
‫ذلك الإسم، أليس كذلك؟

278
00:15:49,613 --> 00:15:53,826
‫- حقاً؟ هل يمكنني...
‫- (لوسيفر)

279
00:15:54,368 --> 00:15:56,119
‫- هل يمكنك القدوم إلى هنا؟
‫- لحظة واحدة

280
00:15:56,370 --> 00:15:59,540
‫- نعم؟
‫0 إذاً سوف أطلب من (غريس) المتابعة

281
00:15:59,998 --> 00:16:04,878
‫لم لا تأخذ صديقتك الجديد
‫وترافقها مرة أخرى إلى مقطورتها؟

282
00:16:05,045 --> 00:16:07,214
‫مقطورتها؟
‫هل تقترحين...؟

283
00:16:08,340 --> 00:16:10,050
‫من أنت وماذا فعلت بالمحققة؟

284
00:16:10,259 --> 00:16:13,262
‫- ضع هذا عليها، تبدو باردة
‫- علم

285
00:16:13,595 --> 00:16:16,265
‫عزيزتي، هل تودين
‫الذهاب للتسكع في المقطورات؟

286
00:16:17,349 --> 00:16:19,935
‫وهذا هو السبب في أنني بحاجة
‫إلى التحدث إلى المرأة

287
00:16:20,143 --> 00:16:22,062
‫التي روح أمي داخل جسدها

288
00:16:22,437 --> 00:16:24,106
‫أنا لا أصدق ذلك
‫إنه يفعلها مرةً أخرى، أليس كذلك؟

289
00:16:24,147 --> 00:16:25,566
‫- من؟
‫- أبي

290
00:16:25,857 --> 00:16:26,900
‫إنه في رأسي

291
00:16:27,067 --> 00:16:29,069
‫يقوم بإفساد هذه اللحظة
‫التي كنا سنحظى بها أنا وأنت

292
00:16:29,111 --> 00:16:30,821
‫أعتذر

293
00:16:30,988 --> 00:16:32,739
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫لا تتحرك

294
00:16:34,199 --> 00:16:35,784
‫دعني أخمن
‫أنت تعمل لصالح (أدريان يتس)

295
00:16:35,951 --> 00:16:37,828
‫أعتقد أنه قد حصل لديك
‫التباس مع شخص آخر، سيدتي

296
00:16:38,036 --> 00:16:40,998
‫لا أعتقد ذلك
‫رأيتك تراقبنا سابقاً

297
00:16:41,164 --> 00:16:42,249
‫ماذا يجري أيتها المحققة؟

298
00:16:42,416 --> 00:16:43,959
‫في بعض الأحيان
‫يكون لدى الشركات الكبرى

299
00:16:44,293 --> 00:16:47,629
‫مصلحون يتقاضون
‫أجراً لمنع تجسس الشركات

300
00:16:47,796 --> 00:16:51,049
‫أو المحققين الأذكياء
‫من معرفة التجسس المذكور

301
00:16:51,425 --> 00:16:53,135
‫لن أقول شيئاً آخر
‫دون وجود محاميتي

302
00:16:53,719 --> 00:16:54,803
‫رائع

303
00:16:55,512 --> 00:16:56,638
‫حسناً، إذا كان يعمل لصالح (يتس)

304
00:16:56,680 --> 00:16:58,807
‫هذا يعني أن محاميته هي
‫(شارلوت ريشاردز)، صحيح؟

305
00:17:11,361 --> 00:17:13,113
‫قلت أن هناك أحد يريد رؤيتي

306
00:17:16,992 --> 00:17:18,035
‫أنا آسفة لجعلك تنتظر

307
00:17:18,160 --> 00:17:20,454
‫هل هناك شيءّ
‫يمكنني مساعدتك به؟

308
00:17:21,872 --> 00:17:22,914
‫أجل

309
00:17:23,749 --> 00:17:24,875
‫الأجوبة

310
00:17:25,917 --> 00:17:27,711
‫ما سبب معاملتك الباردة
‫يا (شارلوت)؟

311
00:17:27,961 --> 00:17:30,047
‫ليس فقط عودتك إلى المركز
‫ولكن مكالماتي

312
00:17:30,339 --> 00:17:31,590
‫لم تجيبي على أيّ منها

313
00:17:31,715 --> 00:17:34,384
‫أنا آسفة
‫لقد كنت مشغولةً بشكل لا يصدّق

314
00:17:34,843 --> 00:17:36,094
‫طوال هذه المدة

315
00:17:37,179 --> 00:17:38,472
‫ماذا تظنين أننا كنا نفعل؟

316
00:17:40,182 --> 00:17:42,184
‫ماذا ظننت أنت؟

317
00:17:44,019 --> 00:17:45,729
‫ليس لدي أي فكرة

318
00:17:47,230 --> 00:17:48,899
‫أنا... لقد أغويتني

319
00:17:49,399 --> 00:17:52,319
‫اخترقت هاتفي
‫أصبحت المشتبه به في قضية

320
00:17:52,819 --> 00:17:55,155
‫تخبرينني أني الإنسان المفضل لديك

321
00:17:55,530 --> 00:17:56,948
‫أياً كان معنى ذلك

322
00:17:57,574 --> 00:17:59,576
‫كدت أن تموتي
‫ثم اختفيت لأسابيع

323
00:17:59,826 --> 00:18:01,787
‫لا شيء من هذا يبدو منطقياً بالنسبة لي

324
00:18:02,162 --> 00:18:04,664
‫أنا آسفة أيها المحقق (إسبينوزا)

325
00:18:05,665 --> 00:18:06,708
‫(دان)

326
00:18:07,709 --> 00:18:10,545
‫إنه لا يبدو منطقياً لي أيضاً

327
00:18:10,754 --> 00:18:12,923
‫سواء فهمت ذلك أم لا

328
00:18:14,633 --> 00:18:17,385
‫أنت لا تتظاهري
‫وكأن ذلك لم يحدث

329
00:18:19,096 --> 00:18:20,430
‫أتعرفين ماذا

330
00:18:20,889 --> 00:18:22,724
‫أنا فقط، سأنسى الأمر

331
00:18:23,266 --> 00:18:26,436
‫سوف أدع (لوسيفر) يتعامل معك
‫لأنه الوحيد الذي...

332
00:18:27,062 --> 00:18:29,314
‫أعتقد كان يفهم ما كنت
‫تخططين له على أي حال

333
00:18:30,607 --> 00:18:35,153
‫- إذاً، أنا و(لوسيفر) كنا مقربان؟
‫- بطرق لا أفهمها أبداً

334
00:18:41,326 --> 00:18:46,206
‫نعم، أنا أفهم ذلك تماماً
‫وأنا سوف أتحدث إلى (تريكسي) بالتأكيد

335
00:18:46,331 --> 00:18:47,374
‫هذا لن يحدث مرة أخرى

336
00:18:48,041 --> 00:18:49,084
‫شكراً

337
00:18:50,043 --> 00:18:51,545
‫كان المتصل مدرسة (تريكسي)

338
00:18:52,128 --> 00:18:55,090
‫على ما يبدو، أنها كانت تستخدم
‫بعض اللغة الإبداعية اليوم

339
00:18:55,215 --> 00:18:56,591
‫حسناً، أخبريني القصة

340
00:18:56,883 --> 00:18:59,469
‫حسناً، دعت واجبها في الرياضيات
‫بـ"البطة العنقودية"

341
00:18:59,636 --> 00:19:01,179
‫ومعلمتها بـ"الفاشلة"

342
00:19:01,388 --> 00:19:02,764
‫ألم تنادي أحداً
‫بـ"مصاص الجوارب"؟

343
00:19:03,390 --> 00:19:05,684
‫ماذا؟ إنه فقط شخص
‫يمتص الجوارب

344
00:19:06,601 --> 00:19:09,354
‫لا أصدق أنك تعلم إبنتي
‫الشتائم المزيفة

345
00:19:09,729 --> 00:19:10,814
‫للدفاع عن نفسي

346
00:19:11,147 --> 00:19:13,233
‫كلمة "الفاشلة" كانت
‫من اختلاق تلك المنحرفة الصغيرة

347
00:19:13,400 --> 00:19:14,943
‫وذكاءً شديداً منها

348
00:19:15,193 --> 00:19:17,654
‫هذا ليس المغزى
‫أنا أحاول تعليم طفلتي درساً

349
00:19:17,779 --> 00:19:20,156
‫وقد جعلت عملي
‫أكثر صعوبةً عليّ

350
00:19:20,365 --> 00:19:22,659
‫أنتم الأهل
‫دائماً مع دروسكم

351
00:19:22,784 --> 00:19:24,619
‫أو كما أحب أن أدعوها
‫ألعاب العقل

352
00:19:25,287 --> 00:19:29,040
‫حسناً، أنا على وشك
‫الوصول إلى الجزء النهائي مع أبي

353
00:19:29,624 --> 00:19:31,376
‫حان وقت (شارلوت)!

354
00:19:31,918 --> 00:19:32,961
‫أنت لست (شارلوت)

355
00:19:33,169 --> 00:19:36,298
‫ومع ذلك يخلط الناس بيننا طوال الوقت

356
00:19:37,132 --> 00:19:38,174
‫مرحباً، أنا (لاري)

357
00:19:38,717 --> 00:19:42,387
‫(شارلوت) مشغولةّ الآن
‫لذلك أرسلني (ريشاردز) و(ويلر)

358
00:19:44,973 --> 00:19:46,516
‫"فاشل"

359
00:19:47,767 --> 00:19:50,228
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- حسناً، لقد جئت فقط لرؤية (شارلوت)

360
00:19:50,395 --> 00:19:51,521
‫إضافة إلى ذلك، فإن وجودي هنا

361
00:19:51,563 --> 00:19:54,441
‫سيجعل عملك أكثر صعوبة
‫أليس كذلك؟

362
00:20:08,204 --> 00:20:09,539
‫مرحباً

363
00:20:13,043 --> 00:20:14,169
‫ماذا؟

364
00:20:15,045 --> 00:20:16,463
‫ماذا تفعلين هنا؟

365
00:20:19,674 --> 00:20:23,219
‫علمت الأمر
‫لقد عدت لسبب ما، أليس كذلك؟

366
00:20:25,805 --> 00:20:28,058
‫هيا، أخبريني
‫لم أنت هنا؟

367
00:20:37,875 --> 00:20:40,044
‫ما الذي تفعلينه بحق والدي؟

368
00:20:41,295 --> 00:20:42,546
‫لا تتظاهر بأنه لم يعجبك ذلك

369
00:20:42,671 --> 00:20:44,632
‫- حسناً، بالتأكيد لم يعجبني
‫- (لوسيفر)

370
00:20:44,757 --> 00:20:46,467
‫أعرف أننا كنا قريبان

371
00:20:46,592 --> 00:20:49,053
‫- ليس بهذا القرب
‫- لا يوجد داعي للخجل

372
00:20:49,220 --> 00:20:50,721
‫إننا لوحدنا هنا

373
00:20:53,557 --> 00:20:56,102
‫كلا، كلا، كلا

374
00:20:58,354 --> 00:20:59,480
‫كلا

375
00:21:03,025 --> 00:21:06,153
‫لست أفهم

376
00:21:06,862 --> 00:21:08,948
‫لم تستطع أن تصرف نظرك عني في القسم

377
00:21:09,198 --> 00:21:12,910
‫رسائلك اليائسة
‫حاجتك لرؤيتي

378
00:21:15,663 --> 00:21:17,331
‫المحقق (إسبينوزا)

379
00:21:18,207 --> 00:21:21,627
‫كان حزيناً لأننا كنا مقربان

380
00:21:22,753 --> 00:21:24,755
‫للمرة الأولى

381
00:21:24,964 --> 00:21:28,008
‫منذ أن استيقظت على ذلك الشاطئ
‫أخيراً، هناك شيءّ منطقي

382
00:21:28,217 --> 00:21:31,720
‫بالطبع أنام مع ذلك السيد
‫الطويل، الغامض الوسيم

383
00:21:33,931 --> 00:21:35,266
‫ولكنك تقول الآن

384
00:21:35,516 --> 00:21:37,268
‫تلك ليست...
‫تلك ليست القضية؟

385
00:21:37,726 --> 00:21:45,901
‫أنظري، يمكنني أن أؤكد لك
‫أننا لم ولن ننام معاً أبداً

386
00:21:46,402 --> 00:21:49,405
‫حسناً، إذا لم نكن حبيبان
‫إذاً ماذا كنا، صديقان؟

387
00:21:49,780 --> 00:21:50,823
‫نحن أشبه بـ...

388
00:21:52,575 --> 00:21:53,701
‫عائلة

389
00:21:58,080 --> 00:21:59,331
‫لا يمكنني

390
00:22:00,040 --> 00:22:01,792
‫لا يمكنني تحمل هذا أكثر

391
00:22:16,265 --> 00:22:17,474
‫أنا

392
00:22:18,225 --> 00:22:19,935
‫أنا أضيع وقتي

393
00:22:21,562 --> 00:22:22,605
‫أشهراً

394
00:22:22,938 --> 00:22:25,190
‫وأشهراً من الزمن

395
00:22:26,734 --> 00:22:27,776
‫وكأن

396
00:22:28,694 --> 00:22:30,946
‫شخصاً كان يعيش حياتي

397
00:22:31,322 --> 00:22:32,698
‫يدمرها

398
00:22:33,490 --> 00:22:34,533
‫عملي

399
00:22:35,200 --> 00:22:36,869
‫علاقاتي

400
00:22:38,495 --> 00:22:39,538
‫عائلتي

401
00:22:43,542 --> 00:22:45,252
‫ليس لدي أية فكرة

402
00:22:46,420 --> 00:22:48,672
‫عن سبب حصول زوجي
‫على حضانة الأطفال

403
00:22:51,050 --> 00:22:55,679
‫أو عن سبب
‫منعي من الزيارات

404
00:22:59,141 --> 00:23:01,352
‫ولكن منذ أن
‫استيقظت على ذلك الشاطئ

405
00:23:03,646 --> 00:23:07,608
‫كنت أتظاهر
‫بأنني أتذكر كل شيء

406
00:23:07,733 --> 00:23:12,363
‫لأنه إن لم أفعل، سيظن الجميع
‫أنني مجنونة

407
00:23:16,116 --> 00:23:17,451
‫ربما أنا كذلك

408
00:23:20,454 --> 00:23:21,789
‫أنت لست مجنونة

409
00:23:26,919 --> 00:23:28,671
‫أنت فقط بريئة، ألست كذلك؟

410
00:23:28,962 --> 00:23:31,173
‫تم توريطك في لعبة ليست لك

411
00:23:32,049 --> 00:23:33,926
‫صدقني، لست بريئة

412
00:23:35,969 --> 00:23:37,971
‫ولكنني لا اعتقد أنني أستحق

413
00:23:39,765 --> 00:23:40,891
‫ماذا؟

414
00:23:43,185 --> 00:23:46,772
‫في خلال وقتي الضائع

415
00:23:48,649 --> 00:23:51,652
‫يبدو وكأنني كنت محاصرة

416
00:23:52,778 --> 00:23:56,240
‫في كابوس ؤهيب

417
00:23:56,949 --> 00:24:00,244
‫يعود مراراً وتكراراً

418
00:24:01,745 --> 00:24:05,499
‫- أشعر وكأنني كنت في
‫- الجحيم؟

419
00:24:08,252 --> 00:24:11,046
‫ربما تعتقد الآن أنني مجنونة، أيضاً

420
00:24:11,630 --> 00:24:13,924
‫هل تدركين مع من تتحدثين؟

421
00:24:14,299 --> 00:24:17,010
‫صحيح، (لوسيفر)

422
00:24:18,095 --> 00:24:19,221
‫الشيطان

423
00:24:20,431 --> 00:24:23,183
‫نعم، حسناً، إذا كنت تصدقني
‫إذاً أنت مجنونّ مثلي

424
00:24:23,434 --> 00:24:26,645
‫أو ربما كنت تعرفيين بالضبط أين كنت

425
00:24:27,521 --> 00:24:30,732
‫لماذا أذهب إلى الجحيم؟
‫أنا لست شريرة

426
00:24:31,358 --> 00:24:32,401
‫أنا أعمل بجد

427
00:24:32,776 --> 00:24:35,195
‫أدفع ضرائبي
‫ولا أؤذي أحداً

428
00:24:37,489 --> 00:24:40,450
‫ربما تشعرين بالذنب
‫أكثر مما تدركين

429
00:24:45,581 --> 00:24:47,332
‫حسناً، إنه أمرّ سخيف

430
00:24:48,250 --> 00:24:50,919
‫احتمال أن الجحيم
‫ممكن فعلاً

431
00:24:52,212 --> 00:24:54,631
‫كيف يمكنني التأكد
‫من أنني لن أعود أبداً؟

432
00:24:58,844 --> 00:25:01,096
‫هذه فرصتك الثانية، صحيح؟

433
00:25:01,805 --> 00:25:03,265
‫إذاً ربما
‫عليك تجنب القيام

434
00:25:03,557 --> 00:25:05,893
‫بالأعمال المنحرفة والخسيسة
‫من الآن فصاعداً

435
00:25:06,101 --> 00:25:07,811
‫أعني، إنه أمرّ ممل، أعرف ذلك

436
00:25:10,397 --> 00:25:15,360
‫هل عرقلة التحقيقات
‫في جرائم القتل تحتسب؟

437
00:25:22,910 --> 00:25:26,538
‫- لماذا تحدث هذه الأشياء دائماً؟
‫- لأنك رقيقّ يا (دان)...

438
00:25:26,705 --> 00:25:28,665
‫وهذه إحدى الأشياء التي أحبها فيك

439
00:25:28,916 --> 00:25:30,751
‫كلا، أنا مغفل

440
00:25:31,043 --> 00:25:33,295
‫إنها تتصرف وكأنني
‫لست موجوداً، فماذا أفعل؟

441
00:25:33,503 --> 00:25:36,381
‫أذهب إلى مكتبها
‫لأتعرض للرفض مرةً أخرى

442
00:25:36,715 --> 00:25:38,467
‫أنت تقسو على نفسك كثيراً

443
00:25:40,052 --> 00:25:43,263
‫وتتناول مشاعرك؟
‫ظننت أنك توقفت عن تلك الأشياء

444
00:25:43,889 --> 00:25:45,933
‫لا يمكنني فقط أن أتوقف فجأة يا (إيلا)

445
00:25:46,642 --> 00:25:47,935
‫ليس في وقت كهذا

446
00:25:49,186 --> 00:25:50,437
‫كان من الممكن أن يسوء الأمر أكثر

447
00:25:50,479 --> 00:25:52,022
‫كان من الممكن أن ينتهي
‫بك الأمر مثل ضحيتنا هنا

448
00:25:52,064 --> 00:25:53,440
‫خمن ماذا وجد التشريح في الجثة

449
00:25:53,649 --> 00:25:56,068
‫بعضاً من حصى الكلى
‫بحجم كرات غولف

450
00:25:57,903 --> 00:26:00,238
‫كان الرجل يعاني
‫من فشل كلوي شديد

451
00:26:00,530 --> 00:26:02,491
‫أعني، حتى لو أنه لم
‫يمت في مصنع البودينغ

452
00:26:02,824 --> 00:26:05,619
‫كان سيموت في غضون أيام
‫بسبب التسمم البولي

453
00:26:06,620 --> 00:26:07,663
‫ما هي إحتمالات

454
00:26:08,121 --> 00:26:10,332
‫أن تضرب طريقتان فظيعان
‫من الموت نفس الشخص

455
00:26:10,540 --> 00:26:11,833
‫في نفس الوقت؟

456
00:26:12,793 --> 00:26:13,961
‫هذه نقطةّ جيدة

457
00:26:15,087 --> 00:26:16,296
‫ما هي الإحتمالات؟

458
00:26:17,255 --> 00:26:21,009
‫مكتوبّ هنا أن (بودينغ بلاس)
‫وظفوك لتولي أمن شركتهم

459
00:26:21,176 --> 00:26:24,513
‫وأنا أعرف أن (سايمون فيشر)
‫اخترق هذا الأمن

460
00:26:24,721 --> 00:26:28,308
‫من خلال محاولة بيع
‫سر شركتكم الثمين إلى الجانب الآخر

461
00:26:28,642 --> 00:26:30,268
‫- إذاً؟
‫- إذاً

462
00:26:30,435 --> 00:26:32,312
‫هل تعتبرون أن السيد (فيشر)
‫قد تم التعامل معه؟

463
00:26:32,562 --> 00:26:37,234
‫- لا يحتاج موكلي الإجابة عن ذلك
‫- أنت على حق

464
00:26:37,567 --> 00:26:39,277
‫أعتقد أننا سنترك الأمر
‫إلى لجنة المحلفين

465
00:26:39,444 --> 00:26:41,822
‫ليس هناك من "جانبّ آخر"

466
00:26:43,824 --> 00:26:44,950
‫عذراً؟

467
00:26:46,326 --> 00:26:47,786
‫أعتقد أن (غريس) نسيت أن تذكر لكم

468
00:26:47,911 --> 00:26:52,416
‫أنه منذ حوالي شهر، (بودينغ بلاس)
‫و(هيفنلي بودينغ) قررتا الإندماج

469
00:26:54,042 --> 00:26:56,461
‫- أخبرها
‫- هذا صحيح وأيضاً

470
00:26:56,795 --> 00:26:59,339
‫ليس قانونياً...
‫على حد علمي

471
00:26:59,715 --> 00:27:03,135
‫(ريشاردز) و(ويلر) يمثلان
‫الشركة المدمجة

472
00:27:03,260 --> 00:27:07,055
‫لذا، أياً كان التهديد الذي يشكله (فيشر)
‫من خلال بيع وصفته إلى "الطرف الآخر"

473
00:27:07,264 --> 00:27:09,266
‫فقد انتهى
‫لا يوجد دافع للقتل

474
00:27:09,641 --> 00:27:11,351
‫إذاً لماذا كنت تتبعني؟

475
00:27:11,852 --> 00:27:13,854
‫لم أكن أعرف طريقة سير تحقيقك

476
00:27:14,062 --> 00:27:16,231
‫لم أكن لأسمح لموت (فيشر)
‫أن يهدد الدمج

477
00:27:17,441 --> 00:27:20,527
‫هل تعرفين كم هي نسبة الأرباح
‫من البودينغ؟

478
00:27:21,027 --> 00:27:23,280
‫أيتها المحققة
‫نحتاجك في قاعة المؤتمرات

479
00:27:25,532 --> 00:27:27,409
‫أيتها المحققة، أنظري من وجدت

480
00:27:27,576 --> 00:27:29,119
‫وجاءت تحمل هدايا

481
00:27:29,411 --> 00:27:31,580
‫لقطات الأمن
‫التي طلبتها

482
00:27:32,164 --> 00:27:33,331
‫لماذا تقومين بتسليمها الآن؟

483
00:27:33,498 --> 00:27:36,751
‫- لقد عارضت ذلك سابقاً
‫- حسناً، لقد عرفت في الآونة الأخيرة

484
00:27:36,877 --> 00:27:38,628
‫أنني بحاجة إلى التغيير

485
00:27:39,087 --> 00:27:40,797
‫لذلك أنا أحاول أن أفعل الصواب

486
00:27:41,131 --> 00:27:44,593
‫إذا كان بإمكاني إثبات براءة موكلي
‫ومساعدتكم في العثور على قاتلكم

487
00:27:45,302 --> 00:27:47,137
‫ها قد أتى
‫الضمير النظيف

488
00:28:06,281 --> 00:28:07,616
‫لا يمكنك رؤية القاتل من هنا

489
00:28:07,741 --> 00:28:09,034
‫تماماً كما قال موكلي

490
00:28:09,284 --> 00:28:11,453
‫كل ما يظهره هذا
‫الفيديو هو ما نعرفه بالفعل

491
00:28:11,578 --> 00:28:14,372
‫أن شخصاً على دراية بالكاميرات
‫دخل إلى الغرفة

492
00:28:14,706 --> 00:28:16,082
‫ودفع (سايمون) إلى الوعاء

493
00:28:16,208 --> 00:28:18,293
‫نعم، ولكن الجميع لديهم حجة غياب

494
00:28:18,460 --> 00:28:21,379
‫أنت لا تقترحين أن القاتل
‫كذب في الواقع عن مكان تواجده؟

495
00:28:21,630 --> 00:28:22,797
‫(دانيال)

496
00:28:23,673 --> 00:28:27,010
‫لقد تحققنا منهم مرتين، حسناً؟
‫حجة غيابهم محكمة تماماً

497
00:28:31,473 --> 00:28:33,141
‫يا إلهي

498
00:28:34,267 --> 00:28:35,393
‫بالتأكيد

499
00:28:37,771 --> 00:28:39,314
‫- ماذا؟
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم يا (إيلا)؟

500
00:28:39,356 --> 00:28:40,482
‫على الرحب والسعة

501
00:28:40,649 --> 00:28:41,733
‫لقد أنقذت حياتك للتو

502
00:28:41,900 --> 00:28:42,943
‫أنظر

503
00:28:43,068 --> 00:28:44,611
‫إثنان من مكوناتهما السرية، أليس كذلك؟

504
00:28:44,861 --> 00:28:46,446
‫"الميلامين" و"حامض السيانوريك"

505
00:28:46,738 --> 00:28:47,989
‫منفصلان
‫كلاهما لا يكون ضاراً

506
00:28:48,198 --> 00:28:51,159
‫ولكن عند جمعهما
‫يخلقان مادة سامة يصعب اكتشافها

507
00:28:51,284 --> 00:28:53,411
‫وبمرور الوقت، يمكن أن يتسبب...
‫الطبول من فضلكم

508
00:28:53,703 --> 00:28:54,788
‫بالفشل الكلوي

509
00:28:54,955 --> 00:28:56,206
‫حصى الكلى الذي وجدتموه

510
00:28:56,373 --> 00:28:59,376
‫أجل، يبدو أن الـ "الزيادة"
‫في (بودينغ بلاس)

511
00:29:00,377 --> 00:29:01,670
‫هي السم

512
00:29:08,530 --> 00:29:10,449
‫بودينغ سام؟
‫هل تمزحين معي؟

513
00:29:10,783 --> 00:29:13,452
‫إذاً، لا بد أن (سايمون) قد مرض
‫من التعرض المستمر له؟

514
00:29:13,702 --> 00:29:16,038
‫حسناً، أي أحمق
‫سيضع السم بشكل مقصود

515
00:29:16,205 --> 00:29:18,123
‫- في منتجه الخاص؟
‫- هاتين المادتين الكيميائيتين

516
00:29:18,290 --> 00:29:20,668
‫عرفتا بتزييف ظهور محتوى بروتين عال

517
00:29:20,918 --> 00:29:22,920
‫وهذا ما يسبب نقطة مبيعات عالية
‫لـ(بودينغ بلاس)

518
00:29:23,087 --> 00:29:26,924
‫ولكن ألن يكتشف الناس في النهاية أنه
‫سام؟ أعني، ستخسر الشركة كل شيء

519
00:29:27,049 --> 00:29:28,092
‫ليس بالضرورة

520
00:29:28,425 --> 00:29:31,095
‫إذا كان لديك مئات الملايين من الدولارات
‫وتمت مقاضاتك على بضعة ملايين

521
00:29:31,136 --> 00:29:33,222
‫ما زال لديك مئات الملايين من الدولارات

522
00:29:33,555 --> 00:29:35,182
‫- ولكن الناس يموتون
‫- حسناً

523
00:29:35,307 --> 00:29:38,185
‫إنها المعادلة الحسابية نفسها التي يقوم
‫بها صانعوا السيارات

524
00:29:38,352 --> 00:29:40,270
‫عندما يكتشفون أن لديهم مشكلة
‫في الأكياس الهوائية

525
00:29:40,312 --> 00:29:43,107
‫ما الذي يكلفهم أقل؟
‫سحب السيارات

526
00:29:43,357 --> 00:29:44,608
‫أو تحمل الدعاوى القضائية؟

527
00:29:44,733 --> 00:29:47,569
‫أجل، لكن لم يحاول (سايمون)
‫بيع التركيبة السرية إلى (غريس)

528
00:29:47,736 --> 00:29:49,738
‫- إذا كان ذلك سيقتله؟
‫- إلا إذا لم يفعل ذلك

529
00:29:50,030 --> 00:29:52,950
‫ربما عندما اكتشف ما صنعه
‫كان يحاول إيقافه

530
00:29:53,242 --> 00:29:55,744
‫ومن الأفضل لفضح
‫سر (بودينغ بلاس) القذر

531
00:29:55,953 --> 00:29:57,162
‫سوى منافسهم الأكبر؟

532
00:29:57,413 --> 00:29:59,415
‫ولكن (سايمون) لم يكن يعلم
‫أنه سيتم دمج الشركتين

533
00:29:59,540 --> 00:30:01,083
‫وقريباً لن يكون هناك منافسة

534
00:30:01,333 --> 00:30:03,460
‫فجأة، أصبح لدى الجميع دافعاً
‫لإسكات (سايمون)

535
00:30:03,627 --> 00:30:05,421
‫(أدريان)، (غريس) والمصلح

536
00:30:05,546 --> 00:30:06,588
‫ثلاثة قتلة محتملين

537
00:30:06,839 --> 00:30:11,260
‫وكونك محامية الشركة المدمجة
‫فإنك تمثلينهم جميعاً

538
00:30:16,348 --> 00:30:17,391
‫(شارلوت)، إلى أين تذهبين؟

539
00:30:17,558 --> 00:30:19,518
‫للإنضمام إلى فيلق السلام
‫أو للتبرع بكامل مدخراتي

540
00:30:19,643 --> 00:30:22,771
‫إلى دار أيتام أو بناء مأوى للمكفوفين
‫أو الجراء ذات الأرجل الواحدة

541
00:30:22,980 --> 00:30:24,648
‫حسناً، طالما أنك لا تتصرفين
‫بشكل مبالغ فيه

542
00:30:24,690 --> 00:30:27,317
‫ظننت أن تسليم تلك الأشرطة
‫من شأنه أن يساعد على تبييض سجلي

543
00:30:27,609 --> 00:30:31,488
‫ولكن بدلاً من ذلك كشفت للتو أنني
‫كنت أدافع عن ثلاثة أشخاص مذنبين

544
00:30:31,822 --> 00:30:34,908
‫إذا كان ذلك صحيحاً
‫كم سيجعلني ذلك مذنبة؟

545
00:30:43,250 --> 00:30:44,293
‫هذا ليس الوقت المناسب

546
00:30:44,460 --> 00:30:45,836
‫أعرف كيف كنت تعاملين (دان)

547
00:30:46,086 --> 00:30:48,338
‫حسناً؟
‫وأريدك أن تعلمي أنني أدعمه

548
00:30:48,922 --> 00:30:51,842
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لقد كنت أرى فيك ضوءاً

549
00:30:53,260 --> 00:30:55,262
‫ولكن الآن، لا أعرف
‫هناك شيءّ مختلف

550
00:30:56,180 --> 00:30:59,475
‫كل ما أراه هو الظلام

551
00:31:07,274 --> 00:31:09,067
‫ها أنت ذا
‫إلى أين هربت؟

552
00:31:09,401 --> 00:31:11,236
‫كنت أحتاج إلى تصفية ذهني

553
00:31:12,029 --> 00:31:13,989
‫- أتعتقدين أن (شارلوت) ستكون بخير؟
‫- أجل

554
00:31:14,239 --> 00:31:16,325
‫لم لا تكون كذلك؟
‫تلك المرأة صلبةّ كالصخر

555
00:31:16,617 --> 00:31:20,621
‫إنها مثل صخرة قاسية
‫مخيفة، جميلة ومتأنقة

556
00:31:20,954 --> 00:31:23,999
‫أجل، حسناً
‫قد تفاجئين أيتها المحققة

557
00:31:24,625 --> 00:31:25,667
‫حسناً

558
00:31:25,959 --> 00:31:28,128
‫حسناً، بما أننا الآن نعرف
‫أن جميع المشتبه بهم الثلاثة

559
00:31:28,295 --> 00:31:29,880
‫لديهم الدافع نفسه، المال

560
00:31:30,088 --> 00:31:31,965
‫نظرت في البيانات المالية للشركة

561
00:31:32,216 --> 00:31:35,302
‫لمعرفة من الذي لديه الخسارة الأكبر
‫إن فشل الإندماج

562
00:31:35,427 --> 00:31:38,013
‫ووجدت هذا
‫لا أحد من الثلاثة

563
00:31:38,263 --> 00:31:39,640
‫أتعتقد حقاً بأنني قتلت (سايمون)؟

564
00:31:39,932 --> 00:31:42,809
‫(لالو)، نعرف أنك كنت لتكسب مئات
‫الآلاف من الدولارات

565
00:31:42,935 --> 00:31:44,144
‫من خيارات شراء الأسهم المكتسبة

566
00:31:44,186 --> 00:31:47,189
‫- لحظة اندماج شركتي البودينغ
‫- هذا الكثير من المال

567
00:31:47,564 --> 00:31:48,732
‫بالنسبة لك

568
00:31:49,441 --> 00:31:51,318
‫ولكن، كل ذلك كان سيختفي

569
00:31:51,485 --> 00:31:54,238
‫لو قام (سايمون) بإظهار
‫الحقيقة وراء مرضه

570
00:31:54,488 --> 00:31:56,198
‫أنت... أنت تعني أن (سايمون)
‫كان مريضاً حقاً؟

571
00:31:56,240 --> 00:31:57,324
‫كنت تعرف بشأن ذلك؟

572
00:31:57,741 --> 00:31:59,409
‫بالتأكيد، قال بأنه سيموت

573
00:31:59,826 --> 00:32:01,662
‫ولكنني لم آخذ الأمر على محمل الجد

574
00:32:01,828 --> 00:32:03,789
‫- قال الكثير من الأشياء في تلك الليلة
‫- أي ليلة؟

575
00:32:03,956 --> 00:32:05,749
‫قبل حوالي شهر
‫خرجنا للشرب

576
00:32:06,208 --> 00:32:07,417
‫كان (سايمون) ثملاً

577
00:32:07,709 --> 00:32:11,546
‫بدأ يتحدث عن أن السيد (يتس)
‫لم يكن يستمع إليه

578
00:32:11,713 --> 00:32:13,423
‫وأن الناس سيعانون من ذلك

579
00:32:13,840 --> 00:32:16,927
‫قال شيئاً عن أن
‫الأمر كان خطؤه

580
00:32:17,260 --> 00:32:21,431
‫قال (سايمون) إنه
‫ربما عليه إنهاء الأمر

581
00:32:21,682 --> 00:32:22,849
‫إنهاء ماذا؟

582
00:32:23,058 --> 00:32:24,101
‫حياته

583
00:32:26,019 --> 00:32:27,854
‫لم تكن لدي أي فكرة
‫عما كان يتحدث عنه

584
00:32:27,980 --> 00:32:32,818
‫ولم تفكر في إخبارنا في وقت أبكر؟
‫عندما وجد ميتاً مثلاً؟

585
00:32:33,443 --> 00:32:35,070
‫كلامّ فارغ لشخص ثمل؟

586
00:32:36,488 --> 00:32:39,408
‫ليس الأمر أنه قفز
‫في ذلك الوعاء

587
00:32:40,325 --> 00:32:41,368
‫أعني...

588
00:32:41,702 --> 00:32:43,453
‫البودينغ المغلية؟

589
00:32:44,579 --> 00:32:46,748
‫هناك طرقّ أسهل للموت

590
00:32:46,999 --> 00:32:49,835
‫- ولكن لا شيء كان سيكشف ذلك
‫- ماذا؟

591
00:32:50,085 --> 00:32:52,170
‫ماذا لو كانت تلك محاولة
‫(سايمون) اليائسة؟

592
00:32:52,504 --> 00:32:55,090
‫طريقة لإظهار الحقيقة
‫التي كان يشعر بالذنب تجاهها

593
00:32:55,215 --> 00:32:58,301
‫إذاً تعتقدين أن الرجل قد قتل نفسه
‫ليقودنا إلى السم؟

594
00:32:58,510 --> 00:33:00,262
‫حسناً، إذا فعل ذلك، فقد نجح

595
00:33:01,805 --> 00:33:04,307
‫تبدو الرؤية الإنتحارية أكثر احتمالاً

596
00:33:04,683 --> 00:33:06,685
‫قبل يوم من وفاته
‫غير (سايمون) وصيته

597
00:33:06,852 --> 00:33:12,733
‫تبرع بجميع ممتلكاته إلى جمعية خيرية
‫حتى أنه تبرع بسلحفاته

598
00:33:14,568 --> 00:33:16,653
‫وعلامات الشجار على المنصة

599
00:33:16,987 --> 00:33:20,031
‫لا بد أنه ابتدعها
‫لجعله يبدو وكأنه قتل

600
00:33:20,157 --> 00:33:22,409
‫ليجعلنا نحقق في الشركات

601
00:33:24,703 --> 00:33:25,829
‫مرحباً، مكتب (شارلوت ريشاردز)

602
00:33:25,871 --> 00:33:28,707
‫(شارلوت)، أخبارّ جيدة
‫لقد كان إنتحاراً

603
00:33:29,249 --> 00:33:30,459
‫لذلك لا داعي للقلق

604
00:33:30,667 --> 00:33:32,669
‫لن تمثلي أي مجرمين

605
00:33:33,086 --> 00:33:35,756
‫لقد غادرت (شارلوت) للتو
‫ذهبت لمقابلة بعض العملاء

606
00:33:37,883 --> 00:33:40,719
‫لماذا أشعر أن (شارلوت) على وشك
‫أن تفعل شيئاً غبياً جداً؟

607
00:33:47,726 --> 00:33:49,770
‫إذاً، ما الأمر؟
‫لماذا الإجتماع في الدقيقة الأخيرة؟

608
00:33:49,978 --> 00:33:51,021
‫أجل، ولماذا هنا؟

609
00:33:51,146 --> 00:33:52,898
‫ألم نوافق على تأجيل حديث الإندماج

610
00:33:53,064 --> 00:33:55,775
‫حتى تنتهي شرطة (لوس أنجلس)
‫من التحقيق؟

611
00:33:56,318 --> 00:33:58,778
‫لقد فعلنا، هذا الإجتماع متعلقّ بعمل آخر

612
00:33:59,237 --> 00:34:00,405
‫عمل شخصي

613
00:34:01,281 --> 00:34:02,574
‫ما معنى هذا؟

614
00:34:02,824 --> 00:34:06,620
‫لن يغادر أحد من هنا حتى أكتشف
‫من منكم قام بقتل (سايمون فيشر)

615
00:34:15,051 --> 00:34:18,012
‫إذاً، حدث شيءّ مضحك

616
00:34:18,346 --> 00:34:19,555
‫منذ شهرين

617
00:34:19,889 --> 00:34:22,099
‫لقد مت نوعاً ما

618
00:34:22,683 --> 00:34:26,395
‫وأعتقد أنني ذهبت إلى الجحيم

619
00:34:26,729 --> 00:34:29,315
‫أعرف، لقد كنت
‫كنت مصدومةً مثلكم

620
00:34:29,732 --> 00:34:32,860
‫أشعر بتحسن الآن

621
00:34:34,320 --> 00:34:35,655
‫شكراً على السؤال

622
00:34:38,074 --> 00:34:42,870
‫على الرغم من أنه قد تكون هناك
‫فرصة ضئيلة

623
00:34:43,037 --> 00:34:47,291
‫أنني أعاني من انهيار عصبي
‫بينما نحن نتكلم

624
00:34:47,833 --> 00:34:50,127
‫على أي حال
‫لقد كان لدي بعض الوقت للتفكير

625
00:34:50,503 --> 00:34:53,923
‫وأنا متأكدة من أن خطيئتي

626
00:34:54,215 --> 00:34:57,843
‫كانت عمراً من الدفاع
‫عن المجرمين المعروفين والقتلة

627
00:34:58,010 --> 00:34:59,845
‫وعلى ما يبدو لم يكلف
‫احدهم نفسه لأن يخبرني

628
00:35:00,012 --> 00:35:03,599
‫أن يداي ملطختان أيضاً
‫بكل الدماء التي أراقوها

629
00:35:05,851 --> 00:35:07,853
‫والآن، ها أنا ذا

630
00:35:08,312 --> 00:35:09,480
‫مع فرصة ثانية

631
00:35:10,189 --> 00:35:11,857
‫وأحدكم

632
00:35:13,109 --> 00:35:16,654
‫يدمرها

633
00:35:17,071 --> 00:35:18,739
‫لذا، تكلموا

634
00:35:21,325 --> 00:35:22,535
‫من منكم قتل (سايمون)؟

635
00:35:22,827 --> 00:35:25,162
‫- (شارلوت)، لم يفعل أحد منا ذلك
‫- إنه على حق

636
00:35:25,371 --> 00:35:30,334
‫كلا، أعرف ان (سايمون)
‫كان على وشك أن يفضح سركم

637
00:35:30,710 --> 00:35:33,546
‫لذلك لا بد أن أحدكم قام بذلك

638
00:35:36,007 --> 00:35:37,466
‫لماذا ما زلنا نجلس هنا؟

639
00:35:38,259 --> 00:35:39,927
‫اكتفيت من الإصغاء
‫إلى تلك الحمقاء المجنونة

640
00:35:39,969 --> 00:35:41,637
‫إجلس!

641
00:35:41,762 --> 00:35:42,930
‫لم لا تجبريني؟

642
00:35:45,182 --> 00:35:46,976
‫هذا ليس جيداً

643
00:35:49,103 --> 00:35:50,563
‫بحق الجحيم؟ كنت ستقتليني

644
00:35:50,938 --> 00:35:52,148
‫بسهولة

645
00:35:52,815 --> 00:35:53,858
‫إجلس الآن

646
00:35:53,983 --> 00:35:56,360
‫أنظري، أيتها السيدة
‫كل ما فعلته هو تخويف (سايمون)

647
00:35:56,527 --> 00:36:00,364
‫وتوقفت عندما طلب مني (أدريان) ذلك
‫لقد كنت أقوم بعملي

648
00:36:00,614 --> 00:36:02,033
‫لم نكن بحاجة إلى قتل (سايمون)

649
00:36:02,324 --> 00:36:04,744
‫- أسكتناه فقط
‫- وسرعنا الدمج

650
00:36:04,994 --> 00:36:06,954
‫كنا جميعًا نرغب في
‫تحقيق أرباح قياسية

651
00:36:07,163 --> 00:36:09,582
‫على الرغم من مخاوف (سايمون)
‫المتعلقة بالسلامة

652
00:36:09,707 --> 00:36:12,376
‫أجل، لماذا نقتله بعد كل هذا؟

653
00:36:12,501 --> 00:36:14,003
‫لا أعرف

654
00:36:14,170 --> 00:36:15,337
‫النهايات المسدودة، ربما؟

655
00:36:15,463 --> 00:36:17,965
‫سوف أقوم بتصويب الأمر بطريقة

656
00:36:18,257 --> 00:36:20,217
‫- أو بأخرى
‫- (شارلوت)

657
00:36:21,594 --> 00:36:22,678
‫إنتظري

658
00:36:22,803 --> 00:36:25,056
‫- (لوسيفر)؟
‫- إنهم يقولون الحقيقة

659
00:36:25,181 --> 00:36:27,516
‫لا أحد من هؤلاء الأوغاد قتل (سايمون)

660
00:36:27,892 --> 00:36:32,813
‫لقد قتل نفسه، خطة الرجل
‫الميت لفضح الشركة وجرائمها

661
00:36:33,731 --> 00:36:35,524
‫هذا ليس منطقياً

662
00:36:35,858 --> 00:36:37,067
‫(شارلوت)

663
00:36:38,235 --> 00:36:39,737
‫إنهم أبرياء

664
00:36:45,826 --> 00:36:46,869
‫كلا

665
00:36:47,369 --> 00:36:48,579
‫كلا، ليسوا كذلك

666
00:36:48,829 --> 00:36:50,331
‫ألم تسمعي ما قلته للتو؟

667
00:36:50,456 --> 00:36:53,667
‫سمعت
‫إذاً لم يقتلوا (سايمون)

668
00:36:54,168 --> 00:36:56,462
‫ماذا عن جميع من يأكلون
‫البودينغ الغبي الخاص بهم؟

669
00:36:56,670 --> 00:36:59,632
‫جميعهم كانوا يعرفون أن منتجهم ساماً

670
00:37:00,007 --> 00:37:03,844
‫وأن الناس الأبرياء سيموتون بسببهم

671
00:37:04,094 --> 00:37:06,180
‫لقد عشت حياتي
‫وأنا أجد الثغرات

672
00:37:06,597 --> 00:37:09,683
‫وطرق لتهريب عملائي من المسؤولية

673
00:37:10,935 --> 00:37:12,061
‫بنفسي

674
00:37:13,479 --> 00:37:18,859
‫اتضح أنه
‫لا يوجد ثغرات

675
00:37:19,610 --> 00:37:23,239
‫إذا كنت مذنباً
‫فأنت مذنب

676
00:37:23,447 --> 00:37:26,742
‫أنا أفهم أنك تريدين تنظيف سجلك
‫من الدم

677
00:37:26,867 --> 00:37:30,454
‫ولكن صدقيني يا (شارلوت)
‫هذه ليست الطريقة المناسبة للقيام بذلك

678
00:37:30,663 --> 00:37:32,831
‫إذاً ماذا يفترض بي أن أفعل؟

679
00:37:33,541 --> 00:37:34,833
‫لا يمكنني الذهاب

680
00:37:35,251 --> 00:37:37,253
‫لا يمكنني العودة إلى هناك

681
00:37:38,546 --> 00:37:39,588
‫لا يمكنني

682
00:37:41,549 --> 00:37:45,803
‫إذاً هذا ما عليك فعله يا (شارلوت)
‫ثقي بي

683
00:37:56,981 --> 00:37:58,315
‫شكراً لك

684
00:37:59,525 --> 00:38:00,734
‫ماذا عنهم؟

685
00:38:01,443 --> 00:38:02,486
‫حسناً

686
00:38:03,028 --> 00:38:06,574
‫بينما كنت أقف في الظلال
‫قالوا عدداً من أمور التجريم

687
00:38:06,740 --> 00:38:10,244
‫أيتها المحققة، هل يكفي هذا للعار؟

688
00:38:10,828 --> 00:38:12,079
‫نعم، الكثير

689
00:38:16,583 --> 00:38:19,128
‫سيكون لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يومًا مليئاً بالاعترافات المسجلة

690
00:38:19,169 --> 00:38:20,963
‫قد لا تكون قد دفعت (سايمون) إلى وفاته

691
00:38:21,088 --> 00:38:23,382
‫لكنك ستدفع ثمن دورك في تسميمه

692
00:38:27,636 --> 00:38:29,138
‫- نصر رائع يا شريكي
‫- شكراً لك

693
00:38:29,263 --> 00:38:31,348
‫أنا مندهشّ فقط لأنك سمحت
‫لي بالدخول إلى المصنع أولاً

694
00:38:31,390 --> 00:38:33,517
‫حسبت أنه كان دورك لتلقي الرصاص

695
00:38:34,310 --> 00:38:36,061
‫أتعلم، كنت محقاً بشأن (شارلوت)

696
00:38:36,729 --> 00:38:38,230
‫هناك أكثر مما اعتقدت

697
00:38:38,939 --> 00:38:41,066
‫- الأشياء التي قالتها...
‫- تبدو جنونية؟

698
00:38:42,276 --> 00:38:45,529
‫كلا، تبدو وكأن شخصاً
‫يصارع شياطينه

699
00:38:51,201 --> 00:38:53,871
‫لم أستطع منع نفسي عن سماع
‫ما قلتيه هناك مرةً أخرى

700
00:38:54,830 --> 00:38:57,082
‫يبدو أنك مررت بالكثير

701
00:38:58,375 --> 00:38:59,835
‫أنا آسف لأنك تعانين

702
00:39:00,169 --> 00:39:03,756
‫أنت على حق
‫لقد مررت بالكثير

703
00:39:05,049 --> 00:39:07,468
‫ولكن هذا ليس عذراً
‫على كيفية تعاملي معك

704
00:39:09,303 --> 00:39:10,763
‫حسناً، أنا أقدر هذا

705
00:39:11,096 --> 00:39:14,058
‫ربما يمكننا أن نلتقي
‫لتناول القهوة في وقت ما

706
00:39:16,435 --> 00:39:17,686
‫ربما

707
00:39:19,521 --> 00:39:21,106
‫آمل أن لا أكون أقاطع شيئاً يا (دانيال)

708
00:39:21,273 --> 00:39:24,234
‫(شارلوت) هل أنت مستعدة
‫للذهاب إلى المنزل؟

709
00:39:32,367 --> 00:39:34,203
‫(تريكسي) هل يمكنك أن تأتي إلى هنا؟

710
00:39:34,703 --> 00:39:35,746
‫مرحباً يا أمي

711
00:39:39,458 --> 00:39:42,377
‫أيتها الشقية، أريد التحدث إليك
‫حول ما جرى اليوم في المدرسة

712
00:39:42,961 --> 00:39:45,005
‫هل قلت للآنسة (مورغان)

713
00:39:45,339 --> 00:39:49,384
‫- أن تذهب إلى القوقعة؟
‫- لم أخرق أي قواعد

714
00:39:56,058 --> 00:39:57,100
‫أتعلمين ماذا؟

715
00:39:57,434 --> 00:39:58,602
‫كان (لوسيفر) على حق

716
00:39:58,852 --> 00:40:01,522
‫مرطبان الشتائم، إنه...
‫إنه فكرة غبية

717
00:40:01,814 --> 00:40:03,899
‫منحتك أمك الكثير من القواعد

718
00:40:04,483 --> 00:40:06,068
‫دون شرح الامور

719
00:40:06,985 --> 00:40:09,363
‫السبب الحقيقي
‫الذي يجعلنا لا نشتم

720
00:40:09,488 --> 00:40:12,783
‫هو أن الكلمات السيئة
‫تشعر الناس بالسوء

721
00:40:13,242 --> 00:40:15,953
‫وأنا أعرف أنك لا تريدين أنك
‫يشعر الناس بالسوء، أليس كذلك؟

722
00:40:16,787 --> 00:40:19,081
‫لأن الحقيقة
‫هي أنك إذا بحثت عن الثغرات

723
00:40:19,248 --> 00:40:20,624
‫ستجدينها دائماً

724
00:40:21,166 --> 00:40:24,545
‫ولا يمكنني أن أجبرك
‫على فعل الأشياء الصائبة

725
00:40:24,837 --> 00:40:26,505
‫سيكون عليك معرفتها بنفسك

726
00:40:26,755 --> 00:40:29,675
‫إذاً لا مرطبان شتائم بعد الآن، حسناً؟

727
00:40:31,343 --> 00:40:34,638
‫إذاً هل يعني ذلك أنه
‫يمكنني استرداد نقودي؟

728
00:40:35,013 --> 00:40:36,223
‫محاولةّ جيدة

729
00:40:42,521 --> 00:40:43,564
‫هل تود الدخول؟

730
00:40:43,897 --> 00:40:45,357
‫لن تغازليني مرةً أخرى، أليس كذلك؟

731
00:40:45,524 --> 00:40:47,776
‫لأنه كان نجاحاً باهراً في المرة الأخيرة

732
00:40:48,360 --> 00:40:49,987
‫تعال، أيها القط الخائف

733
00:40:50,612 --> 00:40:53,156
‫بعد ما حدث اليوم، أنا بحاجة إلى النبيذ

734
00:40:53,490 --> 00:40:56,827
‫أمر "كونك جيدة"؟
‫أصعب مما توقعت

735
00:40:57,160 --> 00:41:02,457
‫لديك مكانّ جميل
‫لكن يمكنك إضافة المزيد إليه

736
00:41:02,958 --> 00:41:05,586
‫لا أتذكر حتى أنني اشتريت هذا المكان

737
00:41:06,837 --> 00:41:08,422
‫آمل أنك تفضل الأحمر

738
00:41:08,630 --> 00:41:10,757
‫أنا فتاة وردية

739
00:41:10,924 --> 00:41:13,385
‫يبدو أنه عندما كنت غائبة

740
00:41:13,969 --> 00:41:15,637
‫اشتريت 30 صندوق من شراب (ميرلوت)

741
00:41:16,346 --> 00:41:17,848
‫نعم، آسفّ بشأن ذلك

742
00:41:18,140 --> 00:41:20,892
‫لماذا تتأسف؟
‫لست مسؤولاً عن ضياع وقتي

743
00:41:21,143 --> 00:41:22,227
‫لا

744
00:41:22,978 --> 00:41:29,192
‫ومع ذلك لا يسعني إلا أن أشعر
‫بأنني مسؤولّ بطريقة ما

745
00:41:30,861 --> 00:41:32,321
‫ألهذا السبب أنت هنا؟

746
00:41:32,571 --> 00:41:36,033
‫حسناً، شعور غريب لا يمكنني
‫تفسيره بالتأكد من أنك بخير؟

747
00:41:37,117 --> 00:41:38,660
‫ربما

748
00:41:38,994 --> 00:41:40,454
‫اللعنة على أبي

749
00:41:43,290 --> 00:41:48,045
‫لقد قضيت وقتاً معي عندما
‫لم أكن أنا

750
00:41:51,131 --> 00:41:52,424
‫كيف كنت؟

751
00:41:54,885 --> 00:41:56,386
‫حسناً، كنت

752
00:41:56,887 --> 00:41:59,014
‫في حالة صعبة، في الواقع

753
00:42:00,432 --> 00:42:04,853
‫شديدة، غيورة
‫حساسة جداً

754
00:42:05,020 --> 00:42:07,856
‫عرضة لفعل أخطاء ملحمية كونية

755
00:42:12,069 --> 00:42:15,197
‫ولكن كل ما فعلته
‫التي فعلتها نسختك الأخرى

756
00:42:17,824 --> 00:42:20,327
‫أعرف أنها جاءت من مكان ما

757
00:42:22,913 --> 00:42:24,164
‫الحب

758
00:42:27,292 --> 00:42:28,585
‫سأفتقدها

759
00:42:31,046 --> 00:42:32,506
‫أكثر مما قد تعلم

760
00:42:35,842 --> 00:42:37,928
‫ولكن تلك لم تكن أنت، أليس كذلك؟

761
00:42:38,178 --> 00:42:39,721
‫- كلا، كلا، لم تكن
‫- لا

762
00:42:39,846 --> 00:42:41,515
‫صحيح، حسناً إذاً

763
00:42:43,683 --> 00:42:46,019
‫أتطلع لمعرفة شخصيتك الحقيقية

764
00:42:47,104 --> 00:42:48,730
‫وأنا أيضاً

765
00:42:50,440 --> 00:42:53,485
‫مرحباً بعودتك
‫(شارلوت ريشاردز)

