1
00:00:01,301 --> 00:00:03,269
‫في الحلقة السابقة من‬
‫"روبول دراغ ريس"...‬

2
00:00:04,704 --> 00:00:05,805
‫اسمها ميمي ايمفيرست،‬

3
00:00:06,039 --> 00:00:08,441
‫ولكنها ليست في المرتبة الأولى‬
‫وبرأيي ليس بالمرتبة الثانية حتى.‬

4
00:00:09,509 --> 00:00:12,445
‫الكسيس وأنا، كمعظم التوائم،‬
‫قدمنا ما لدينا.‬

5
00:00:12,512 --> 00:00:15,048
‫دراغيات، الى الطريق!‬

6
00:00:15,115 --> 00:00:18,818
‫- حسن، انسة راجا.‬
‫- اينديا فارا.‬

7
00:00:19,052 --> 00:00:22,489
‫استنساخها لم ينم لوحده.‬
‫ميمي ايمفيرست.‬

8
00:00:22,589 --> 00:00:24,791
‫برأيي لدي احتمال جيد‬
‫للفوز هذه المرة.‬

9
00:00:25,458 --> 00:00:27,260
‫تباً للقواعد.‬

10
00:00:28,161 --> 00:00:29,496
‫لنقل انه تعادل.‬

11
00:00:29,596 --> 00:00:33,533
‫شانجيلا والكسيس،‬
‫أنتما فزتما في هذا التحدي.‬

12
00:00:34,200 --> 00:00:36,669
‫دلتا وورك، شانتيه، أنت باقية.‬

13
00:00:37,337 --> 00:00:40,173
‫فينيكس، امضي في طريقك.‬

14
00:00:40,774 --> 00:00:41,841
‫وهذا المساء...‬

15
00:00:42,142 --> 00:00:45,111
‫حان الوقت لارتداء الأثواب الضيقة!‬

16
00:00:45,812 --> 00:00:49,049
‫الدمى أصبحت رياضية.‬
‫اشعروا بهذا.‬

17
00:00:49,816 --> 00:00:51,217
‫وهذا لا يكون جميلاً دوماً.‬

18
00:00:53,186 --> 00:00:56,656
‫والحكمتان المميزتان جداً لدينا‬
‫معلمة اللياقة، سوزان باوتر‬

19
00:00:57,157 --> 00:00:59,459
‫ولاتويا جاكسون.‬

20
00:01:00,393 --> 00:01:02,796
‫الفائزة في "روبول دراغ ريس"‬
‫ستحصل على‬

21
00:01:03,029 --> 00:01:06,099
‫تجهيزات لمدى الحياة من مواد‬
‫التجميل المهنية "كرايولان"،‬

22
00:01:06,533 --> 00:01:08,802
‫وستترأس شعار جولة "دراغ ريس"‬

23
00:01:09,035 --> 00:01:12,238
‫وستنشر اعلانات لأفخر‬
‫أنواع الـ "أبسولوت"‬

24
00:01:12,572 --> 00:01:16,109
‫و75 ألف دولار نقداً.‬

25
00:01:17,010 --> 00:01:20,146
‫وليت يكون الفوز حليف المرأة الأفضل!‬

26
00:01:42,102 --> 00:01:43,470
‫فينيكس المسكينة.‬

27
00:01:43,536 --> 00:01:47,040
‫- دلتا، تخلصت منها.‬
‫- هي قالت "جزمة".‬

28
00:01:47,107 --> 00:01:48,808
‫فينيكس غادرت،‬
‫هذا يوم جديد، تحد جديد،‬

29
00:01:49,042 --> 00:01:51,044
‫ومرة أخرى، الهمة قوية.‬

30
00:01:51,111 --> 00:01:53,046
‫راجا، استعدي لتسجيل اسمك هنا لاحقاً.‬

31
00:01:55,181 --> 00:01:56,449
‫- فزنا يا فتاة.‬
‫- نعم.‬

32
00:01:56,783 --> 00:01:58,818
‫يفاجئني كثيراً فوز‬
‫شانجيلا والكسيس‬

33
00:01:59,052 --> 00:02:03,256
‫أعتقد أني خرجت من الصندوق،‬
‫كنت أكثر بأسلوب الخيال العلمي.‬

34
00:02:03,356 --> 00:02:06,559
‫شعرت أني اقتربت من الفوز أيضاً‬
‫بالتحدي الأول.‬

35
00:02:06,626 --> 00:02:10,196
‫ميمي ظنت بالفعل‬
‫أنها بالمركز الأول.‬

36
00:02:10,263 --> 00:02:11,764
‫أقصد، هذا صعب.‬
‫هذا نوعاً ما...‬

37
00:02:12,132 --> 00:02:14,334
‫لا تريدين أن تكوني بالمركز الثاني.‬
‫تريدين أن تكوني الأفضل.‬

38
00:02:14,400 --> 00:02:15,602
‫لم أرغب بسماعها تتكلم بالفعل.‬

39
00:02:19,806 --> 00:02:22,108
‫يا فتاة، وصلتك رسالة!‬

40
00:02:22,408 --> 00:02:23,743
‫مرحباً، نجمات الدراغ.‬

41
00:02:24,711 --> 00:02:28,214
‫اذا أردت الفوز هنا،‬
‫يجب أن تشعري أن هذا حارق.‬

42
00:02:28,548 --> 00:02:34,154
‫لذا تمددن، انحنين،‬
‫وتقبلن هذا مثل نجمة دراغ أمريكا التالية.‬

43
00:02:34,554 --> 00:02:37,624
‫دعنني أسمع أجسادكن تتكلم‬
‫وتذكرن...‬

44
00:02:38,191 --> 00:02:41,060
‫بدون ألم لا يوجد مكسب.‬

45
00:02:42,362 --> 00:02:44,731
‫يا ويلي.‬

46
00:02:45,098 --> 00:02:47,600
‫- يا الهي.‬
‫- لنسمع أجسادكن تتكلم.‬

47
00:02:47,767 --> 00:02:49,669
‫يا فتاة، أنت لا تريدين‬
‫أن تسمعي ما سيقوله هذا.‬

48
00:02:50,803 --> 00:02:53,072
‫لقد خسرنا للتو يا فتاة.‬
‫لقد خسرت للتو.‬

49
00:02:53,239 --> 00:02:54,807
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً!‬

50
00:02:57,443 --> 00:03:01,347
‫أتعرفن أي وقت هذا؟‬
‫انه وقت الأثواب الضيقة.‬

51
00:03:03,082 --> 00:03:06,286
‫في هذا الكيس يتواجد‬
‫الصديق الأفضل لكل ملكات الدراغ‬

52
00:03:06,619 --> 00:03:09,522
‫وأقل سر محفوظ،‬
‫الشريط اللاصق.‬

53
00:03:12,058 --> 00:03:16,029
‫التحدي الصغير اليوم،‬
‫ستصبحن دراغ ماكايفر‬

54
00:03:16,663 --> 00:03:20,300
‫وستصممن أثواباً ضيقة‬
‫رياضية عصرية‬

55
00:03:20,600 --> 00:03:23,503
‫بواسطة بكرات الشريط‬
‫اللاصق هذه فقط.‬

56
00:03:24,437 --> 00:03:27,507
‫ولكن بدايةً عليكن أن تنقسمن‬
‫لمجموعات من اثنتين‬

57
00:03:27,674 --> 00:03:29,309
‫ومجموعة ستكون مكونة من ثلاث.‬

58
00:03:29,475 --> 00:03:30,577
‫دلتا، ستيسي.‬

59
00:03:31,177 --> 00:03:33,580
‫مباشرة ميمي قررت‬

60
00:03:33,680 --> 00:03:35,782
‫ان كل الملكات الكبيرات‬
‫يجب أن يكن سويةً.‬

61
00:03:36,015 --> 00:03:37,584
‫أنتن الثلاث الى هنا؟ حسن.‬

62
00:03:37,650 --> 00:03:40,053
‫اخر شيء أود فعله‬
‫هو أن أكون في فريق ميمي.‬

63
00:03:40,119 --> 00:03:41,754
‫انه اخر شيء أود فعله.‬

64
00:03:42,288 --> 00:03:43,323
‫الى الأماكن...‬

65
00:03:43,690 --> 00:03:44,824
‫استعداد...‬

66
00:03:45,058 --> 00:03:46,092
‫هجهوم!‬

67
00:03:50,163 --> 00:03:53,066
‫ما أفعله لك بالوردي‬
‫افعليه أنت لي بالبنفسجي.‬

68
00:03:53,199 --> 00:03:55,602
‫أنا وكارمن لدينا شتى ألوان الـ نيون.‬

69
00:03:56,102 --> 00:04:01,174
‫وفكرتنا هي تصميم أثواب ضيقة‬
‫من الثمانينات أو التسعينات.‬

70
00:04:02,008 --> 00:04:03,142
‫يا فتاة، احذري!‬

71
00:04:05,178 --> 00:04:07,280
‫- عفواً، لم أقصد أن ألمسك هناك.‬
‫- لا مشكلة.‬

72
00:04:08,214 --> 00:04:11,751
‫الكسيس وأنا فكرنا‬
‫بفكرة المشد، الزنار،‬

73
00:04:11,985 --> 00:04:13,353
‫مع القليل من الطيات.‬

74
00:04:13,519 --> 00:04:15,188
‫يا أختي، قمت بوصل كل شيء عندي.‬

75
00:04:15,588 --> 00:04:18,024
‫هاللو. لحسن الحظ أني لم‬
‫أكن بحاجة لتلك الضلوع.‬

76
00:04:18,124 --> 00:04:19,125
‫ادخلي الى هناك.‬

77
00:04:21,661 --> 00:04:25,098
‫هذا يبدو مثل كيس قمامة،‬
‫تماماً، أعني، هذا يبدو سيئاً.‬

78
00:04:25,164 --> 00:04:26,332
‫هذه كارثة.‬

79
00:04:26,532 --> 00:04:28,801
‫هذا يبدو فظيعاً‬
‫ونحن لا ندير الوقت بشكل صحيح.‬

80
00:04:29,035 --> 00:04:30,236
‫- هل نبدأ من جديد؟‬
‫- نعم.‬

81
00:04:30,303 --> 00:04:32,772
‫تعالي هنا.‬
‫تعالي هنا، ستيسي. عفوا.‬

82
00:04:33,006 --> 00:04:35,174
‫- يجب الصاق هذا بأذنك.‬
‫- ضفيرتك.‬

83
00:04:35,408 --> 00:04:36,709
‫يا الهي! كم أحب هذا.‬
‫لدي باروكة.‬

84
00:04:36,776 --> 00:04:38,177
‫واحد، اثنان، ثلاثة، هيا.‬

85
00:04:39,112 --> 00:04:40,179
‫انها لن تغلق.‬

86
00:04:40,680 --> 00:04:43,116
‫الجزمة لن تغلق.‬
‫اللعنة، شيء ما انفجر للتو.‬

87
00:04:45,551 --> 00:04:48,087
‫حسن، سيداتي، انتهى الوقت.‬

88
00:04:50,189 --> 00:04:52,058
‫كلكن بأثواب ضيقة.‬

89
00:04:52,458 --> 00:04:57,530
‫لنر كيف سارت أمور ملكات التصميم.‬
‫الكسيس وماريا.‬

90
00:04:57,630 --> 00:04:59,799
‫الفئة هي: الشريط اللاصق.‬

91
00:05:00,633 --> 00:05:03,002
‫الكسيس وأنا،‬
‫كانت ملابسنا ظريفة.‬

92
00:05:03,303 --> 00:05:06,005
‫أشعر بارتياح بالنسبة لما جهزناه‬
‫وربما حتى أحتفظ بهذا لوقت لاحق.‬

93
00:05:06,072 --> 00:05:07,740
‫أريهن ما هذا.‬

94
00:05:08,341 --> 00:05:10,743
‫التاليتان، جارا وراجا.‬

95
00:05:11,077 --> 00:05:14,047
‫انهما تظهران للجميع‬
‫بتأثير الـ "فلاش دانس".‬

96
00:05:14,747 --> 00:05:16,482
‫كارمن ومانيلا.‬

97
00:05:16,549 --> 00:05:19,352
‫انها تحمل ايبود‬
‫من شريط لاصق.‬

98
00:05:19,485 --> 00:05:22,021
‫نحن نقدم برنامج واقعي‬
‫حول أسلوب رقص الجاز.‬

99
00:05:22,121 --> 00:05:23,122
‫نعم.‬

100
00:05:25,725 --> 00:05:29,562
‫شانجيلا واينديا‬
‫تقدمان عاصفة في الصحراء.‬

101
00:05:29,629 --> 00:05:31,998
‫نعم،‬
‫انها تبحث عن بعض الشبان الجيدين.‬

102
00:05:34,200 --> 00:05:37,804
‫وحصة الغالي للتالي،‬
‫ستيسي، دلتا وميمي.‬

103
00:05:38,037 --> 00:05:39,205
‫لقد عاد الـ "سوبريمس"!‬

104
00:05:39,339 --> 00:05:41,607
‫كانت هناك أجزاء في الثوب‬
‫غير مناسبة تماماً‬

105
00:05:41,674 --> 00:05:45,812
‫الكل في الغرفة نظروا الي‬
‫وهذا ليس شعوراً مريحاً أبداً.‬

106
00:05:46,079 --> 00:05:47,313
‫حسن.‬

107
00:05:48,514 --> 00:05:52,752
‫كل فريق ميمي،‬
‫دلتا وستيسي تبدوان مثل بنتين‬

108
00:05:52,819 --> 00:05:56,589
‫تم جرهما لفرقة بنات‬
‫لم يرغبن بالمشاركة بها.‬

109
00:05:59,392 --> 00:06:01,160
‫حسن يا هواة اللياقة.‬

110
00:06:01,527 --> 00:06:05,031
‫رأيت أثوابكن الضيقة و...‬

111
00:06:07,066 --> 00:06:09,602
‫الفريق الفائز‬
‫هو فريق مانيلا وكارمن.‬

112
00:06:11,604 --> 00:06:14,173
‫مبروك، سيداتي.‬
‫تعالا الي.‬

113
00:06:15,074 --> 00:06:16,776
‫أتعرفان في أي وقت نحن الان؟‬

114
00:06:19,112 --> 00:06:21,781
‫انه وقت ارتداء الثوب الضيق!‬

115
00:06:25,585 --> 00:06:28,688
‫ملكة الدراغ الرائعة‬
‫تعرف مدى أهمية هذا‬

116
00:06:29,088 --> 00:06:32,558
‫للحرص على بقاء جاذبيتها الشخصية،‬
‫تفردها، شجاعتها وموهبتها‬

117
00:06:32,725 --> 00:06:34,527
‫في قمة اللياقة،‬

118
00:06:34,694 --> 00:06:37,096
‫لذا بالنسبة للتحدي الرئيسي لدينا‬
‫هذا الأسبوع‬

119
00:06:37,363 --> 00:06:39,465
‫سوف تنتجن‬

120
00:06:39,632 --> 00:06:44,804
‫فيديوهات لياقة ملهمة!‬

121
00:06:47,106 --> 00:06:52,378
‫نعم. مانيلا وكارمن، أنتما الكابتن‬
‫في هذا التحدي الجماعي.‬

122
00:06:52,445 --> 00:06:55,281
‫مانيلا، أنت نجحت بالقرعة.‬
‫من ستختارين أولاً؟‬

123
00:06:56,249 --> 00:06:57,283
‫راجا.‬

124
00:06:58,217 --> 00:07:00,987
‫الحمد لله أني فزت في القرعة.‬

125
00:07:01,053 --> 00:07:02,121
‫أنا أريد راجا‬

126
00:07:02,188 --> 00:07:04,757
‫لأن راجا الشخص الوحيد‬
‫التي رأيتها تؤدي تمرين البطن هنا.‬

127
00:07:04,991 --> 00:07:06,292
‫حسن، كارمن، من تختارين؟‬

128
00:07:07,193 --> 00:07:09,162
‫أنا أريد فتاة كبيرة.‬
‫أنا أريد دلتا.‬

129
00:07:09,529 --> 00:07:10,530
‫حسن.‬

130
00:07:10,596 --> 00:07:11,597
‫أول خيار لي هو دلتا‬

131
00:07:11,664 --> 00:07:15,701
‫لأني أردت تكوين أجمل فريق‬
‫لذا اخترت الفتاة الكبيرة الأجمل.‬

132
00:07:15,768 --> 00:07:17,136
‫- شانجيلا.‬
‫- ماريا.‬

133
00:07:17,737 --> 00:07:19,038
‫ميمي. ميمي.‬

134
00:07:19,572 --> 00:07:21,974
‫- أنا أختار جارا.‬
‫- الكسيس.‬

135
00:07:25,111 --> 00:07:27,180
‫أنا أحب ستيسي كثيراً‬
‫ولكن عندي فتاة كبيرة.‬

136
00:07:27,980 --> 00:07:28,981
‫لذا سأختار اينديا.‬

137
00:07:31,451 --> 00:07:32,452
‫أنا سأحصل على ستيسي.‬

138
00:07:33,419 --> 00:07:34,487
‫تعالي.‬

139
00:07:35,021 --> 00:07:36,522
‫بلا خجل يا فتاة، بلا خجل.‬

140
00:07:36,589 --> 00:07:39,325
‫بدأت أفهم بأنه‬
‫لو كان هذا اختباراً في اللياقة‬

141
00:07:39,392 --> 00:07:41,494
‫فهن كن ينوين ترك العاهرة الكبيرة‬
‫في الخلف، عزيزتي.‬

142
00:07:43,796 --> 00:07:46,599
‫كابتن مانيلا، كابتن كارمن،‬

143
00:07:47,033 --> 00:07:50,570
‫عليكما أن تعطيا كل ملكة تمريناً‬

144
00:07:51,037 --> 00:07:53,673
‫وخلق مظهر جماعي رياضي.‬

145
00:07:54,073 --> 00:07:56,776
‫سادتي، شغّلوا محركاتكم.‬

146
00:07:57,176 --> 00:08:00,213
‫وليت يكون الفوز حليف المرأة الأفضل.‬

147
00:08:03,950 --> 00:08:05,284
‫ماذا سنسمي فيلمنا؟‬

148
00:08:05,551 --> 00:08:06,752
‫يجب أن يكون ضارباً.‬

149
00:08:06,986 --> 00:08:10,022
‫"اعملي لنفسك تحولاً:‬
‫من النعومة للقسوة".‬

150
00:08:11,324 --> 00:08:12,425
‫عندي فكرة.‬

151
00:08:12,492 --> 00:08:15,995
‫ماذا لو عملت نفسي‬
‫كما لو أن عمري 85 ألف سنة‬

152
00:08:16,062 --> 00:08:19,265
‫وأقول، "أتحبون كرتي الكبيرة؟"‬

153
00:08:20,566 --> 00:08:26,038
‫بدأت ميمي بأمورها السطحية‬
‫وهذا يفقدني صوابي.‬

154
00:08:26,239 --> 00:08:28,074
‫اصمتي. أطبقي فمك.‬

155
00:08:29,275 --> 00:08:30,343
‫أنا سأكون على المنصة.‬

156
00:08:30,409 --> 00:08:31,644
‫قلت انك تريدين عمل‬
‫شيء في صدرك؟‬

157
00:08:31,711 --> 00:08:33,546
‫- الشيء الذي يهز الصدر.‬
‫- لديها أوزان للهز.‬

158
00:08:33,645 --> 00:08:35,414
‫خشخشة الصدر.‬

159
00:08:36,115 --> 00:08:37,149
‫أهذا مضحك؟‬

160
00:08:37,750 --> 00:08:39,352
‫لا، يجب تسميه هذا‬
‫أوزان "شيك اند بيك".‬

161
00:08:39,418 --> 00:08:41,287
‫- "شيك اند بيك". من هذا الجانب.‬
‫- صحيح.‬

162
00:08:42,989 --> 00:08:44,423
‫يصادف أني أشعر‬
‫أنهم لا يسمعونني‬

163
00:08:44,490 --> 00:08:48,628
‫لأن الكثير من الناس بهذه المسابقة‬
‫يتحدثون بتعالي.‬

164
00:08:48,694 --> 00:08:50,630
‫يمكنني القفز بالحبل.‬
‫ما الذي بالامكان عمله بحبل؟‬

165
00:08:50,696 --> 00:08:51,797
‫- ماذا عن خنق أحدهم؟‬
‫- حسن.‬

166
00:08:52,532 --> 00:08:55,401
‫- ماذا عن خنق أحدهم؟‬
‫- حسن. نعم.‬

167
00:09:00,373 --> 00:09:03,709
‫التحدي الذي أمامنا اليوم‬
‫هو انتاج فيلم لياقة جماعي.‬

168
00:09:03,943 --> 00:09:06,646
‫أريد أن نبدو مثل قوس قزح.‬
‫مثل "سكيتلس".‬

169
00:09:06,712 --> 00:09:09,415
‫أنت زرقاء، أنت خضراء.‬
‫أنت حمراء. أنت حمراء.‬

170
00:09:09,482 --> 00:09:11,417
‫أعتقد أني زعيم جيد.‬
‫أعتقد أني زعيم رائع.‬

171
00:09:11,484 --> 00:09:13,452
‫أنا فعلاً بارع بالحكم على الأمور.‬

172
00:09:13,519 --> 00:09:16,088
‫- "شيء حساس لأنه مرن".‬
‫- لا.‬

173
00:09:16,155 --> 00:09:17,323
‫أنا أصغي الى الناس.‬

174
00:09:17,390 --> 00:09:19,191
‫- يمكن وضع واحد هنا.‬
‫- لا.‬

175
00:09:19,292 --> 00:09:22,728
‫نوعاً ما يمكنني...‬
‫يمكنني عمل هذا، نوعاً ما...‬

176
00:09:23,095 --> 00:09:26,532
‫- لا.‬
‫- كارمن متسلطة نوعاً ما.‬

177
00:09:28,167 --> 00:09:29,268
‫حسن.‬

178
00:09:29,335 --> 00:09:30,536
‫ولكن لماذا هذا جيد؟‬

179
00:09:30,603 --> 00:09:32,104
‫لا بد أن دلتا قادرة على عمل هذا.‬

180
00:09:33,272 --> 00:09:36,642
‫نتحدث هنا عن لياقة بدنية‬
‫وأشعر برعب شديد.‬

181
00:09:37,043 --> 00:09:40,046
‫الحقيقة أن وزني 160 كغم‬

182
00:09:40,112 --> 00:09:43,182
‫ولا يمضي أسبوع‬
‫دون أن أتلقى رسالة من أحدهم‬

183
00:09:44,016 --> 00:09:47,486
‫يقول لي فيها اني خنزير أو قبيح.‬

184
00:09:48,154 --> 00:09:50,056
‫يا الهي الرحيم. لا أشعر بارتياح.‬

185
00:09:51,190 --> 00:09:54,093
‫- شكراً لأنك اخترتني.‬
‫- طبعاً، أنت أختي.‬

186
00:09:54,193 --> 00:09:57,997
‫يجب أن تعمل دلتا‬
‫على ثقتها بنفسها‬

187
00:09:58,064 --> 00:10:01,067
‫لأنها مثالية.‬
‫أنا أعتقد أنها ممتازة، أتفهمونني؟‬

188
00:10:02,034 --> 00:10:03,069
‫وهذه خسارة.‬

189
00:10:06,138 --> 00:10:10,009
‫- اذاً سنتظاهر أننا منهكات؟‬
‫- لا تظهري أنك منهكة تماماً.‬

190
00:10:10,109 --> 00:10:13,279
‫- فقط "أبواب مراب"؟‬
‫- "أبواب مراب" يا أختي.‬

191
00:10:13,479 --> 00:10:16,415
‫- لون واحد على العين.‬
‫- أين سمعت عن "أبواب مراب؟"‬

192
00:10:16,482 --> 00:10:20,019
‫صديقتي من تكساس سخرت‬
‫من بعض الملكات. قالت،‬

193
00:10:20,119 --> 00:10:23,255
‫"هذه الساقطة خرجت مع‬
‫أبواب مراب زرقاء على عينيها."‬

194
00:10:24,090 --> 00:10:26,525
‫- ظننت أنه مصطلح من الصناعة.‬
‫- لا.‬

195
00:10:26,592 --> 00:10:28,160
‫فكرت، "لديك أبواب مراب يا فتاة."‬

196
00:10:30,429 --> 00:10:33,699
‫- مرحباً، مرحباً، مرحباً.‬
‫- مرحباً، رو.‬

197
00:10:33,766 --> 00:10:36,769
‫كيف حال صغيراتي‬
‫المدمنات على الـ "اندورفين"؟‬

198
00:10:37,169 --> 00:10:39,038
‫- فريق كارمن، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

199
00:10:39,105 --> 00:10:42,575
‫أريد أن أسمع كل شيء‬
‫عن فيديو اللياقة خاصتكما.‬

200
00:10:42,675 --> 00:10:46,445
‫- اينديا، هل اخترت تخصصك؟‬
‫- اختاروا لي.‬

201
00:10:46,579 --> 00:10:48,214
‫حصلت على الحبل المطاطي.‬

202
00:10:48,347 --> 00:10:50,216
‫- حسن. هل استعملت هذا من قبل؟‬
‫- لا.‬

203
00:10:50,716 --> 00:10:53,586
‫لا أفهم شيئاً في الرياضة،‬
‫أنا لا أمارس الرياضة،‬

204
00:10:53,653 --> 00:10:56,088
‫لست عضواً في نادي رياضي،‬
‫وأنا أفكر، "يا الهي،‬

205
00:10:56,489 --> 00:10:58,124
‫"يمكن أن يكون الأمر جيداً أو سيئاً".‬

206
00:10:58,190 --> 00:11:01,260
‫- ماذا عنك، جارا؟‬
‫- هذا يسمى "ايشا بالانتي".‬

207
00:11:01,394 --> 00:11:02,528
‫ساعديني في هذا.‬

208
00:11:02,762 --> 00:11:04,730
‫المعنى هو "المضي قدماً".‬

209
00:11:04,997 --> 00:11:07,500
‫اذا أردت أن تكوني بهذا المظهر‬
‫فعليك أن تتدربي يا عزيزتي،‬

210
00:11:07,566 --> 00:11:09,035
‫لذا "ايشا بالانتي".‬

211
00:11:11,070 --> 00:11:13,506
‫- حسن، دلتا.‬
‫- أنا أعمل "شيك اند بيك".‬

212
00:11:13,572 --> 00:11:15,074
‫- حسن.‬
‫- نعم.‬

213
00:11:15,241 --> 00:11:18,077
‫دلتا، أيمكنك أن تأتي‬
‫وتخبريني بما فعلته هناك؟‬

214
00:11:18,144 --> 00:11:19,512
‫لقد أثرت الهامي.‬

215
00:11:19,578 --> 00:11:22,682
‫- سنبدأ مع الأوزان هنا.‬
‫- نعم.‬

216
00:11:22,748 --> 00:11:24,083
‫وهذا يرتفع وينزل.‬

217
00:11:24,550 --> 00:11:26,152
‫ثم نعمل...‬

218
00:11:27,053 --> 00:11:28,788
‫نعم، نعم.‬

219
00:11:29,622 --> 00:11:31,557
‫- أتشعر بهذا؟‬
‫- هز، لا تكسر.‬

220
00:11:32,758 --> 00:11:35,761
‫- يبدو لي أني نحفت 2 كغم!‬
‫- اشعر بذلك!‬

221
00:11:38,097 --> 00:11:41,434
‫- ستيسي، جدي شيئاً بسرعة.‬
‫- حسن، يجب أن أجد شيئاً اخر‬

222
00:11:41,500 --> 00:11:43,235
‫لأننا سمعنا للتو‬
‫هز ورقص هناك.‬

223
00:11:43,803 --> 00:11:46,038
‫- ببساطة سنغير الاسم.‬
‫- ما رأيك، ستيسي؟‬

224
00:11:47,273 --> 00:11:48,674
‫- عصا رذاذ.‬
‫- ماذا؟‬

225
00:11:48,841 --> 00:11:50,142
‫عصا رذاذ.‬

226
00:11:50,643 --> 00:11:52,078
‫ماذا يعني "عصا رذاذ" بحق الجحيم؟‬

227
00:11:52,478 --> 00:11:54,680
‫أعتقد أن ستيسي انسانة مذهلة‬

228
00:11:55,181 --> 00:11:59,085
‫وحتماً استمتعنا كثيراً للاصغاء‬
‫للعلاجيم ولرشف الشاي الحلو‬

229
00:11:59,151 --> 00:12:00,753
‫في قلب الغابة حيث تسكن‬

230
00:12:00,986 --> 00:12:03,989
‫ولكني سأفقد صوابي‬
‫اذا وصلنا الى النهاية بسببها.‬

231
00:12:05,024 --> 00:12:06,992
‫مرحباً، سيداتي.‬

232
00:12:08,160 --> 00:12:10,396
‫- مانيلا، أنت الكابتن.‬
‫- نعم.‬

233
00:12:10,563 --> 00:12:12,998
‫ما مجال تخصصك في فيلم اللياقة؟‬

234
00:12:13,099 --> 00:12:15,768
‫"الدرجة والتشابك".‬

235
00:12:16,035 --> 00:12:19,305
‫نعمل على عضلات البطن أثناء الانحناء‬
‫ونشابك الكاحلين مع بعضهما.‬

236
00:12:19,438 --> 00:12:21,574
‫هل فعلت ذلك بنفسك؟‬
‫هل جربت ذلك؟‬

237
00:12:22,007 --> 00:12:23,309
‫- يا فتاة، لا.‬
‫- لا.‬

238
00:12:24,744 --> 00:12:26,612
‫رائع، ببساطة لنترك الكاميرا تصور و...‬

239
00:12:27,012 --> 00:12:28,347
‫- "الدرجة والتشابك".‬
‫- نعم.‬

240
00:12:29,815 --> 00:12:34,487
‫مانيلا لم تفهم شيئاً.‬
‫يجب أن نكون مستعدات أمام رو.‬

241
00:12:35,354 --> 00:12:38,691
‫ستيسي، ألديك مجال‬
‫تخصص خاص بك في الفيلم؟‬

242
00:12:39,125 --> 00:12:42,228
‫- تخصصي هو "اجلسي وهزي".‬
‫- "اجلسي وهزي"؟‬

243
00:12:43,162 --> 00:12:44,230
‫أنت تأكلين الـ تشيبس‬

244
00:12:44,296 --> 00:12:46,832
‫وبينما تفعلين ذلك، هزي،‬
‫يمكنك أن تهزي وتنحفي.‬

245
00:12:47,066 --> 00:12:51,170
‫يعجبني هذا.‬
‫ولكن ماذا لم يكن لديك واحد كهذا؟‬

246
00:12:51,303 --> 00:12:54,440
‫- علبة حساء جيدة أيضاً.‬
‫- حسن. يعجبني هذا.‬

247
00:12:56,041 --> 00:12:57,476
‫ماذا عنك، ميمي؟‬
‫ماذا تفعلين؟‬

248
00:12:57,576 --> 00:12:59,078
‫"يجب أن يموت علي ـ حبل النط".‬

249
00:12:59,311 --> 00:13:01,714
‫واذا كان لديك رجل‬
‫لا تريدين أن تخسريه‬

250
00:13:02,014 --> 00:13:04,383
‫يمكنك النط بالحبل‬
‫وأن تمسكي به وتربطيه‬

251
00:13:04,450 --> 00:13:05,651
‫ولا تسمحي له بالهرب.‬

252
00:13:05,718 --> 00:13:08,788
‫ولكن حذار من النط بالحبل بالكعب.‬
‫السلامة قبل كل شيء.‬

253
00:13:09,021 --> 00:13:10,089
‫طبعاً.‬

254
00:13:11,323 --> 00:13:14,794
‫- شانجيلا، ما هو اختصاصك؟‬
‫- انه طوق هاللو.‬

255
00:13:15,027 --> 00:13:17,429
‫كيت جوسلين، هي تعلمت هذا‬
‫ثم أعارتني شعرها.‬

256
00:13:17,530 --> 00:13:18,764
‫اه، حسن.‬

257
00:13:19,031 --> 00:13:20,766
‫نأخذ طوق هاللو‬
‫ومن ثم نقوم بـ...‬

258
00:13:21,300 --> 00:13:24,770
‫"وهذا يحافظ على الوركين"‬
‫ثم يسقط الطوق على الأرض.‬

259
00:13:25,004 --> 00:13:29,041
‫لا بد أن رو يفكر،‬
‫"هذه العاهرة لا تجيد استعمال الطوق".‬

260
00:13:29,108 --> 00:13:30,109
‫- اسمع...‬
‫- حسن، جيد.‬

261
00:13:30,176 --> 00:13:34,113
‫اذا سقط هذا... افهم، أنا عزباء.‬
‫ولكن اذا سقط هذا‬

262
00:13:34,647 --> 00:13:37,183
‫نخاطبه بفظاظة‬
‫وهذا يعود للأعلى.‬

263
00:13:37,249 --> 00:13:39,018
‫- فهمت.‬
‫- قانون حديدي.‬

264
00:13:39,118 --> 00:13:40,820
‫الكل في فريقي مضحكات جداً.‬

265
00:13:41,086 --> 00:13:44,456
‫هذا يقلقني لأني لست...‬
‫أنا حقاً لا أستهوي الكوميديا.‬

266
00:13:44,523 --> 00:13:48,727
‫- حسن، الكسيس.‬
‫- سأعمل على القسم العلوي من الجسم‬

267
00:13:48,794 --> 00:13:51,363
‫- سأمدد القسم العلوي من الجسم.‬
‫- فهمت.‬

268
00:13:51,430 --> 00:13:54,066
‫وسأستعمل طبعاً، ملمع الشفتين.‬

269
00:13:54,133 --> 00:13:55,768
‫هذا تمدد "لبيلويار".‬

270
00:13:55,835 --> 00:13:57,837
‫- نوع من التدريب المتقاطع؟‬
‫- نعم.‬

271
00:13:58,070 --> 00:13:59,638
‫- شفتاك لا تكذبان.‬
‫- حسن.‬

272
00:13:59,738 --> 00:14:00,739
‫حسن.‬

273
00:14:02,241 --> 00:14:03,676
‫حسن يا سيداتي، تذكرن‬

274
00:14:03,776 --> 00:14:07,746
‫ينبغي بفيديوهاتكن‬
‫أن تكون ملهمة بالفعل‬

275
00:14:07,980 --> 00:14:12,718
‫لذا سأحضر فتاة تساعدكن‬
‫"لايقاف الجنون"!‬

276
00:14:13,652 --> 00:14:19,091
‫معلمة اللياقة والخطيبة الملهمة‬
‫سوزان باوتر ستكون هنا‬

277
00:14:19,658 --> 00:14:24,096
‫لمساعدتكن على انتاج‬
‫فيلم لياقة ملهم بالفعل.‬

278
00:14:24,163 --> 00:14:26,198
‫سوزان باوتر؟‬
‫انها أسطورة.‬

279
00:14:26,332 --> 00:14:29,501
‫عندما كبرت، أردت أكسدة شعري‬
‫ليصبح أبيض مثل شعرها.‬

280
00:14:29,568 --> 00:14:32,037
‫تحدثت عنها عندما كنت‬
‫أذهب لصالون الحلاقة.‬

281
00:14:32,104 --> 00:14:35,007
‫لدي أيضاً بعض الكلمات‬
‫الملهمة من أجلكن.‬

282
00:14:36,141 --> 00:14:37,142
‫لا تخفقن.‬

283
00:14:38,043 --> 00:14:40,312
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً يا رو.‬

284
00:14:40,546 --> 00:14:42,081
‫- حسن.‬
‫- كل الاحترام أيها الفريق.‬

285
00:14:45,451 --> 00:14:47,019
‫عجباً!‬

286
00:14:47,586 --> 00:14:51,090
‫مرحباً، فريق مانيلا.‬
‫أعرفكن بـ سوزان باوتر.‬

287
00:14:51,257 --> 00:14:52,725
‫- مرحباً، سوزان.‬
‫- مرحباً، سوزان.‬

288
00:14:52,791 --> 00:14:55,160
‫أهلا بكن في عالم اللياقة، سيداتي.‬

289
00:14:57,062 --> 00:15:01,734
‫أول تمرين لدينا اسمه "الدرجة...‬

290
00:15:02,635 --> 00:15:03,969
‫"والتشابك".‬

291
00:15:04,036 --> 00:15:07,273
‫أعطيني اثارة مبالغ فيها أكثر‬
‫تليق بملكة دراغ.‬

292
00:15:07,339 --> 00:15:09,975
‫"الدرجة والتشابك"!‬

293
00:15:10,042 --> 00:15:12,444
‫- ما اسمك، عزيزتي؟‬
‫- أنا مانيلا لوزون‬

294
00:15:12,511 --> 00:15:16,081
‫وقد قمتن بتطبيق تمرين‬
‫"الدرجة والتشابك" للتو فقط.‬

295
00:15:16,148 --> 00:15:17,349
‫واقطع.‬

296
00:15:17,583 --> 00:15:20,719
‫مرحباً جميعاً.‬
‫اسمي الكسيس ماتيو والان‬

297
00:15:20,786 --> 00:15:24,423
‫سنعمل على كل العضلات العلوية.‬

298
00:15:24,490 --> 00:15:29,061
‫برأيي كان ذلك ظريفاً جداً.‬
‫برأيي عليك أن تبالغي.‬

299
00:15:29,194 --> 00:15:34,166
‫مرحباً! اسمي الكسيس ماتيو رودريغس‬
‫ريبرا أوشرت. شكراً للجميع.‬

300
00:15:34,667 --> 00:15:35,668
‫هاك.‬

301
00:15:35,768 --> 00:15:37,536
‫التمدد باللباس الضيق.‬

302
00:15:37,636 --> 00:15:39,405
‫لنفتح التلميع‬

303
00:15:39,538 --> 00:15:42,207
‫ونشد...‬

304
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
‫- الى الشفتين.‬
‫- أعطيني وقاحة أكثر قليلاً.‬

305
00:15:44,543 --> 00:15:47,246
‫التمدد والشفتين!‬
‫التمدد والشفتين!‬

306
00:15:47,346 --> 00:15:50,182
‫هل تفهمون أنتم في البيت؟‬
‫يجب أن تتنفسوا.‬

307
00:15:51,617 --> 00:15:53,452
‫لقد تعرق صدري.‬

308
00:15:54,687 --> 00:15:59,391
‫نعم، لقد قمتم بحركات شد‬
‫التلميع مع الكسيس ماتيو!‬

309
00:16:00,659 --> 00:16:01,727
‫ظريف جداً.‬

310
00:16:02,161 --> 00:16:03,762
‫ظريف جداً.‬

311
00:16:04,129 --> 00:16:05,698
‫يصعب الظهور من بعدك.‬

312
00:16:06,065 --> 00:16:07,066
‫"راجا"‬

313
00:16:07,967 --> 00:16:09,601
‫مرحباً، البنات في البيت.‬

314
00:16:10,369 --> 00:16:12,471
‫سوف نزيد الطاقة‬

315
00:16:12,604 --> 00:16:16,542
‫ولنتخلص من النتوء القبيح‬
‫في البنطلون، سيداتي.‬

316
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
‫ارفعن الكرة،‬

317
00:16:17,710 --> 00:16:23,349
‫واضربن بعنف على منطقة‬
‫العضو عشر مرات. لنبدأ!‬

318
00:16:23,582 --> 00:16:27,019
‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬

319
00:16:27,786 --> 00:16:31,023
‫شخصية راجا كانت جنونية تماماً.‬

320
00:16:31,090 --> 00:16:32,558
‫ظننت أن ذلك كان صارخاً بالفعل‬

321
00:16:32,624 --> 00:16:36,595
‫أنت لا تتوقع من ملكة دراغ‬
‫أن تتصرف مثل شاب.‬

322
00:16:36,695 --> 00:16:41,233
‫في صناعة الدعايات يسمون هذا‬
‫"لحظة لينة أمام الكاميرا".‬

323
00:16:41,533 --> 00:16:46,071
‫عندما يقولون، "أنت قادرة!"‬
‫ثم يقولون، "وأنت أيضاً".‬

324
00:16:46,405 --> 00:16:50,609
‫هذه هي اللحظة. أعطيني لحظة،‬
‫"أقسم لك أن هذا سينجح."‬

325
00:16:51,043 --> 00:16:54,046
‫مرات كثيرة لا تحدث الأمور‬
‫بالشكل الذي نريده.‬

326
00:16:54,747 --> 00:16:57,716
‫حسن؟‬
‫هذا يحدث، لغالبيتنا هناك.‬

327
00:16:57,783 --> 00:17:00,986
‫ولكن دعوني أقول لكن شيئاً.‬
‫ارفعوا طوق هاللو‬

328
00:17:01,153 --> 00:17:03,722
‫- أعيدوه للخصر.‬
‫- أعيدوه!‬

329
00:17:04,056 --> 00:17:05,991
‫واعملوا على طوق هاللو!‬

330
00:17:06,090 --> 00:17:09,494
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬
‫لا أريد عاهرة دبة!‬

331
00:17:09,661 --> 00:17:13,232
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية،‬
‫سأجد صديقاً مختلفاً قليلاً!‬

332
00:17:13,332 --> 00:17:15,434
‫من وركك الى شفتي الرب!‬

333
00:17:15,501 --> 00:17:16,602
‫- هاللو.‬
‫- نعم.‬

334
00:17:16,667 --> 00:17:19,038
‫شانجيلا كانت ساحرة.‬
‫شانجيلا دائما ساحرة.‬

335
00:17:19,104 --> 00:17:22,307
‫مثل جرو كلب أو هر،‬
‫دوما سيكونون مميزين، حتى لو...‬

336
00:17:23,108 --> 00:17:24,276
‫تغوّطوا لك على السجادة.‬

337
00:17:26,011 --> 00:17:28,414
‫كيف الحال؟‬
‫اسمي ستيسي لين ماثيوز.‬

338
00:17:28,614 --> 00:17:33,285
‫خذوا صحناً. سنمسك‬
‫الـ "اجلسي وهزي" وسنهز.‬

339
00:17:33,752 --> 00:17:35,087
‫هيا يا بنات.‬

340
00:17:35,320 --> 00:17:39,058
‫عندما تهزين بهذا‬
‫سيهز جسمك الجميل معه بنفس الوقت‬

341
00:17:39,124 --> 00:17:42,027
‫لذا لو كنت تفعلين ذلك‬
‫لا تضعي أي حثالة في فمك.‬

342
00:17:42,094 --> 00:17:43,462
‫افعلي ذلك بكل الجسم.‬

343
00:17:45,097 --> 00:17:46,765
‫هزي هذا!‬

344
00:17:48,300 --> 00:17:50,035
‫- ممتاز.‬
‫- نعم.‬

345
00:17:50,102 --> 00:17:51,270
‫هزي هذا!‬

346
00:17:51,336 --> 00:17:52,805
‫ستيسي ماثيوز فاجأتني.‬

347
00:17:53,038 --> 00:17:55,274
‫كنت فخورة جداً بها‬
‫لأنها حققت نجاحاً كبيراً‬

348
00:17:55,340 --> 00:17:56,642
‫وأنا أقول،‬
‫"عليك بذلك، ستيسي.‬

349
00:17:56,708 --> 00:17:58,744
‫"كلي تلك الدجاجة أيتها العاهرة."‬

350
00:18:02,581 --> 00:18:06,351
‫مرحباً بكم جميعاً.‬
‫اسمي ميمي ايمفيرست.‬

351
00:18:06,418 --> 00:18:08,720
‫خذن حبلاً.‬
‫طاردن رجلكن.‬

352
00:18:08,954 --> 00:18:10,622
‫أمسكن به.‬

353
00:18:12,257 --> 00:18:15,160
‫- أمسكن...‬
‫- اقطع، اقطع، القطع. لحظة واحدة.‬

354
00:18:15,627 --> 00:18:18,197
‫السلامة قبل كل شيء.‬
‫لا نريد أن يتأذى أحد.‬

355
00:18:18,297 --> 00:18:22,101
‫هذه فوضى قليلاً.‬
‫لينهض الكل للتحرر من الحبل.‬

356
00:18:22,267 --> 00:18:25,270
‫حسن، لنقفز.‬
‫اقفزن، اقفزن، أعلى!‬

357
00:18:25,337 --> 00:18:27,739
‫عليكن بالقفز أعلى!‬
‫جدن أنفسكن!‬

358
00:18:28,006 --> 00:18:29,041
‫ظننت أني كنت رائعاً.‬

359
00:18:29,108 --> 00:18:33,278
‫أردت حقاً أن أخلق شخصية‬
‫لا تنسى بالفعل.‬

360
00:18:33,378 --> 00:18:35,614
‫بسرعة! اقفزن أعلى!‬
‫بسرعة أكثر! بسرعة أكثر!‬

361
00:18:35,681 --> 00:18:39,618
‫لا يمكنكم نسيان هذا الصوت...‬
‫لأن التعرق يساوي الالهام!‬

362
00:18:42,154 --> 00:18:44,056
‫- فريق كارمن.‬
‫- نعم.‬

363
00:18:45,023 --> 00:18:47,726
‫أتينا للتدرب‬
‫وسوف نفعلها.‬

364
00:18:48,994 --> 00:18:52,431
‫حسن. تذكرن،‬
‫الجملة الضاربة لدينا هي "تدربن".‬

365
00:18:53,499 --> 00:18:55,167
‫تدربن، تدربن، تدربن.‬

366
00:18:56,101 --> 00:18:58,504
‫حسن، عندي سؤال.‬
‫هل علي أن أفعل هذا من هنا‬

367
00:18:58,570 --> 00:19:00,639
‫أو يمكنني الدخول‬
‫ومن ثم البدء من هنا؟‬

368
00:19:00,706 --> 00:19:02,975
‫يجب أن يكون هذا حقاً،‬
‫"أهلاً وسهلاً"؟‬

369
00:19:04,042 --> 00:19:05,210
‫يمكنك الدخول.‬

370
00:19:05,410 --> 00:19:06,545
‫هلا حصلت على...‬

371
00:19:06,645 --> 00:19:07,946
‫"كارمن"‬

372
00:19:09,114 --> 00:19:12,084
‫مرحباً جميعاً.‬
‫اسمي كارمن كاريرا‬

373
00:19:12,417 --> 00:19:16,255
‫وأنا متحمسة جداً للترحيب بكم‬
‫في "ممارسة الرياضة".‬

374
00:19:16,455 --> 00:19:18,657
‫حسن، سيداتي.‬
‫نحن مستعدات لتمرين القرفصاء.‬

375
00:19:18,991 --> 00:19:22,528
‫اعملن على الخاصية‬
‫المحببة لدى الجميع،‬

376
00:19:22,995 --> 00:19:27,032
‫لذا سننزل، نرتفع ونستدير.‬

377
00:19:28,000 --> 00:19:31,003
‫ننزل ثانية، نرتفع بالاتجاه الثاني.‬

378
00:19:31,069 --> 00:19:32,070
‫اقطع، لحظة.‬

379
00:19:32,137 --> 00:19:34,973
‫كارمن، نحن نطلب منك‬
‫التواصل مع الكاميرا‬

380
00:19:35,073 --> 00:19:38,110
‫ولكننا بالواقع نتواصل مع مؤخرتك.‬

381
00:19:38,577 --> 00:19:39,645
‫حسن، نعم.‬

382
00:19:40,212 --> 00:19:41,313
‫"اينديا"‬

383
00:19:41,380 --> 00:19:42,514
‫مرحباً، سيداتي.‬

384
00:19:42,581 --> 00:19:45,017
‫أتيت لأريكن واحداً‬
‫من التمارين المحببة لدي.‬

385
00:19:45,250 --> 00:19:48,787
‫انه يسمى "شد المطاط".‬
‫ننزل هذا، سيداتي.‬

386
00:19:50,222 --> 00:19:54,459
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...‬

387
00:19:55,060 --> 00:19:57,029
‫- الطاقة منخفضة.‬
‫- ومع الوجه بعد.‬

388
00:19:57,095 --> 00:19:58,096
‫- حسن.‬
‫- نعم.‬

389
00:19:58,163 --> 00:19:59,398
‫عليك أن تعطيني المزيد من هذا.‬

390
00:19:59,464 --> 00:20:01,500
‫- ألهميني لأنهض عن الأريكة.‬
‫- حسن.‬

391
00:20:02,034 --> 00:20:06,104
‫سنضعه تحت الأصابع، سيداتي.‬
‫نسحب للأعلى...‬

392
00:20:06,271 --> 00:20:08,340
‫- والأسفل.‬
‫- لا يهم.‬

393
00:20:08,407 --> 00:20:11,276
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...‬

394
00:20:11,677 --> 00:20:14,179
‫لقد كان أمراً مشوقاً‬
‫مشاهدة البنات في الخلف‬

395
00:20:14,246 --> 00:20:16,048
‫لأنهن أضفن الى ذلك "كمبيوت".‬

396
00:20:17,182 --> 00:20:20,652
‫عندما تنتجين فيلماً‬
‫عليك أن تعبري عن شخصيتك‬

397
00:20:21,019 --> 00:20:24,356
‫ويجب أن تكوني مقنعة‬
‫ولم أستوعب هذا من اينديا.‬

398
00:20:26,058 --> 00:20:27,059
‫مرحباً...‬

399
00:20:29,595 --> 00:20:31,430
‫اذا تحبين شاباً لاتينياً‬

400
00:20:31,530 --> 00:20:33,565
‫عليك أن تعملي على هذا الجسم يا حلوتي.‬

401
00:20:33,632 --> 00:20:35,200
‫اذا كنت لا تفهمينني‬

402
00:20:35,300 --> 00:20:40,272
‫لا تقلقي.‬
‫سأضيف الترجمة في نهاية الفيلم.‬

403
00:20:41,240 --> 00:20:45,110
‫هذا يسمى "ايشا بالانتي".‬
‫اصعدي على الدرجة‬

404
00:20:45,177 --> 00:20:49,047
‫واعملي، شا، شا،‬
‫"ايشا بالانتي"!‬

405
00:20:49,147 --> 00:20:51,817
‫شا، شا،‬
‫"ايشا بالانتي"!‬

406
00:20:52,084 --> 00:20:55,087
‫أشعر أني أنتج فيلم لياقة‬

407
00:20:55,187 --> 00:20:56,455
‫مع أوفر تشارو.‬

408
00:20:57,122 --> 00:20:59,091
‫ونحن سنعمل‬

409
00:20:59,157 --> 00:21:02,394
‫وسنريكن كيف‬
‫تحافظن على عضو ضيق‬

410
00:21:02,494 --> 00:21:06,999
‫للحرص على الحفاظ على رجلكن‬
‫ولكي لا يضايقني، اتفقنا؟‬

411
00:21:07,065 --> 00:21:09,167
‫صلي مباشرة لما تفعلينه.‬
‫لا تقولي لي ما الذي تفعلينه.‬

412
00:21:09,234 --> 00:21:15,073
‫حسن، بداية ضعي الكرة‬
‫بوضعية جيدة ورقيقة. وتمدد.‬

413
00:21:16,408 --> 00:21:20,178
‫وثانيةً، وتمدد.‬
‫هل تشعرن بهذا؟‬

414
00:21:21,046 --> 00:21:22,381
‫لقد أحببت ماريا.‬

415
00:21:22,447 --> 00:21:25,550
‫انها لم تقدم كل ما لديها.‬
‫لم تحاول الاقناع.‬

416
00:21:25,684 --> 00:21:27,619
‫أنت تجلسين أمام رو بول،‬
‫أنت ملكة دراغ،‬

417
00:21:27,686 --> 00:21:30,255
‫من الأفضل لك أن تتمالكي أعصابك!‬

418
00:21:30,355 --> 00:21:34,259
‫حسن، أشعر أن عضوي يهوى.‬

419
00:21:35,227 --> 00:21:36,228
‫"دلتا"‬

420
00:21:36,295 --> 00:21:37,796
‫مرحباً، سيداتي، اسمي دلتا.‬

421
00:21:38,030 --> 00:21:40,499
‫سنبدأ بأحد التمارين المحببة لدي‬

422
00:21:40,565 --> 00:21:41,600
‫الـ "شيك اند بيك".‬

423
00:21:41,767 --> 00:21:43,602
‫سنبدأ بأوزان خفيفة.‬

424
00:21:43,735 --> 00:21:46,071
‫اعصرن الثديين معاً.‬
‫هذه دائماً خاصيات جيدة.‬

425
00:21:46,138 --> 00:21:47,773
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

426
00:21:50,709 --> 00:21:52,444
‫اذا كنتن تتدربن مع أزواجكن‬

427
00:21:52,511 --> 00:21:55,047
‫فليقفوا خلفكن ويقوموا‬
‫بمد أيديهم من حولكن.‬

428
00:21:55,180 --> 00:21:56,648
‫يمكنهم مساعدتكن أيضاً.‬

429
00:21:57,215 --> 00:21:59,117
‫ما أروع التدرب مع الزوج.‬

430
00:21:59,318 --> 00:22:04,156
‫يجب أن تبالغي في الهز.‬
‫المبالغة!‬

431
00:22:04,222 --> 00:22:05,724
‫"أتحبين هذا؟"‬
‫كوني قاسية.‬

432
00:22:06,058 --> 00:22:07,659
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

433
00:22:07,726 --> 00:22:09,461
‫هكذا.‬

434
00:22:10,028 --> 00:22:12,431
‫أتشعرن بهذا؟‬
‫افعلن هذا هكذا!‬

435
00:22:12,497 --> 00:22:15,133
‫ان كان لديكن كفاية،‬
‫فأقحمنه في الداخل‬

436
00:22:15,200 --> 00:22:16,535
‫واقفزن للأعلى والأسفل!‬

437
00:22:16,735 --> 00:22:20,172
‫هذا التحدي بدأ على أنه‬
‫أكبر كابوس أراه.‬

438
00:22:20,772 --> 00:22:23,775
‫ولكن هذا التحدي‬
‫سيكون النجاح الأكبر لدي.‬

439
00:22:24,042 --> 00:22:27,112
‫- كل الاحترام، فريق كارمن.‬
‫- شكراً.‬

440
00:22:27,746 --> 00:22:31,149
‫سيداتي، غداً مساءً‬
‫على المنصة المركزية‬

441
00:22:31,316 --> 00:22:35,287
‫عليكن بالمجيء بلباس يظهر‬
‫العضو المحبب لديكن في الجسم‬

442
00:22:35,554 --> 00:22:37,522
‫لأنه سويةً مع سوزان باوتر‬

443
00:22:37,789 --> 00:22:42,160
‫الحكم المميزة جداً معنا،‬
‫ستكون... اللامعة،‬

444
00:22:42,227 --> 00:22:43,729
‫الأسطورة،‬

445
00:22:44,096 --> 00:22:45,664
‫لاتويا جاكسون.‬

446
00:22:46,798 --> 00:22:50,235
‫يا الهي. هذا لا يصدق.‬
‫أنا أحب لاتويا كثيراً.‬

447
00:22:50,402 --> 00:22:52,337
‫كنت لأقفز لأمسك بها.‬

448
00:22:53,071 --> 00:22:54,072
‫اذهبوا للاستحمام.‬

449
00:22:58,210 --> 00:22:59,978
‫- حسن.‬
‫- يوم اخر.‬

450
00:23:00,045 --> 00:23:01,480
‫صباح الخير.‬

451
00:23:01,546 --> 00:23:02,748
‫عدنا الى الورشة‬

452
00:23:02,981 --> 00:23:06,118
‫والتحدي اليوم على المنصة‬
‫هو اختيار شيء من خزانتك‬

453
00:23:06,184 --> 00:23:09,020
‫يبرز أكثر عضو تحبينه‬
‫أو أفضل عضو لديك.‬

454
00:23:09,087 --> 00:23:13,392
‫سألبس ثوباً مع تقويرة.‬
‫لأني سأكشف صدري.‬

455
00:23:13,458 --> 00:23:15,660
‫- وأنا أيضاً سأكشف صدري يا فتاة.‬
‫- حسن، هاك.‬

456
00:23:15,727 --> 00:23:19,498
‫أعتقد أني سبق وأن كشفته،‬
‫لذا سألبس شيئاً ألطف.‬

457
00:23:19,564 --> 00:23:21,199
‫بنطلون رعاة بقر؟‬

458
00:23:21,666 --> 00:23:23,769
‫ألديك بنطلون رعاة بقر‬
‫لتلبسيه، كارمن؟‬

459
00:23:24,002 --> 00:23:26,805
‫لا أريد أن يعرفوني على أني "العارية".‬

460
00:23:27,038 --> 00:23:30,308
‫ليس هذا ما أريده‬
‫وهذا يظهر كل الوقت‬

461
00:23:30,409 --> 00:23:33,545
‫لذا سأفعل شيئاً كانت كارمن لتفعله‬
‫ولكن كارمن من نوع اخر.‬

462
00:23:35,113 --> 00:23:36,815
‫هل أبدأ بمعطف مزدوج؟‬

463
00:23:37,349 --> 00:23:39,117
‫- وتخلعه؟‬
‫- وأخلعه؟‬

464
00:23:39,484 --> 00:23:41,286
‫أنا لست عصا نحيفة.‬

465
00:23:41,520 --> 00:23:43,522
‫أنا أبدو مثل لاعب فوتبول‬
‫عندما لا أكون في الدراغ‬

466
00:23:43,588 --> 00:23:45,524
‫ولن أبدو مثل امرأة أبداً.‬

467
00:23:45,657 --> 00:23:48,260
‫الدراغ الذي ألبسه،‬
‫هو أكثر للتهريج.‬

468
00:23:48,326 --> 00:23:50,095
‫- هل يطلقون عليك اسم اينديا دوماً؟‬
‫- نعم.‬

469
00:23:50,162 --> 00:23:53,098
‫صديق أخي السابق‬
‫كان أمي في الدراغ.‬

470
00:23:53,165 --> 00:23:55,333
‫هو أدخلني الى المجال‬
‫وأعطاني اسم اينديا فارا.‬

471
00:23:55,400 --> 00:23:56,802
‫- اذاً أخوك مثلي الجنس؟‬
‫- نعم.‬

472
00:23:57,035 --> 00:23:58,537
‫هذا رائع.‬
‫هذا جيد بالفعل.‬

473
00:23:58,670 --> 00:24:00,705
‫عائلتي داعمة بالفعل، لذا...‬

474
00:24:00,772 --> 00:24:01,773
‫-هذا أمر رائع.‬
‫- نعم.‬

475
00:24:02,007 --> 00:24:04,109
‫عائلتي البيولوجية طردتني خارج البيت.‬

476
00:24:04,176 --> 00:24:05,343
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

477
00:24:05,410 --> 00:24:10,048
‫من بين كل الأشياء الفظيعة‬
‫التي حدثت في حياتي‬

478
00:24:10,115 --> 00:24:12,451
‫الضحك هو طريقة...‬
‫انه الية للمواجهة‬

479
00:24:12,584 --> 00:24:15,053
‫لأنه اذا أمكنك الضحك على هذا‬
‫فيمكنك مواجهة هذا.‬

480
00:24:17,022 --> 00:24:18,590
‫أعتقد أني قلق جداً‬
‫مما يفكر فيه الناس‬

481
00:24:19,057 --> 00:24:20,192
‫ولزاماً علي أن أتجاوز ذلك.‬

482
00:24:20,425 --> 00:24:22,661
‫توترت أخيراً‬
‫لأنه تم اختياري في النهاية.‬

483
00:24:22,994 --> 00:24:27,799
‫في البيت، أنا اجتماعي أكثر،‬
‫منفتح ومضحك.‬

484
00:24:28,033 --> 00:24:29,501
‫أشعر أني لست على طبيعتي هنا.‬

485
00:24:29,568 --> 00:24:32,304
‫لست معتاداً على أناس‬
‫بهذه الشخصيات الكبيرة.‬

486
00:24:32,571 --> 00:24:34,706
‫كن قوياً فحسب.‬
‫كنت في فريقك مرتين حتى الان.‬

487
00:24:35,073 --> 00:24:37,309
‫- لم يخب ظني قط.‬
‫- شكراً يا فتاة.‬

488
00:24:37,676 --> 00:24:39,344
‫أنت تعملين بشكل لا يقل‬
‫عني صعوبة، حلوتي.‬

489
00:24:39,444 --> 00:24:41,680
‫ذلك لأني أعمل بروح هاللو.‬

490
00:24:45,150 --> 00:24:48,587
‫أول ما خرجت من الخزانة، فكرت،‬
‫"وقت مثالي لأكون ملكة دراغ.‬

491
00:24:49,354 --> 00:24:52,023
‫"اذا كنت مثلياً‬
‫فسأكون مثلياً لأبعد الحدود".‬

492
00:24:52,090 --> 00:24:53,191
‫مثلي الجنس لأبعد الحدود. نعم.‬

493
00:24:53,258 --> 00:24:56,695
‫اهتممت بالدراغ من خلال‬
‫حبي للملابس والموضة.‬

494
00:24:56,761 --> 00:24:58,797
‫- كيف كانت أمورك في الثانوية؟‬
‫- ضايقوني.‬

495
00:24:59,030 --> 00:25:02,000
‫كنت محرجاً بالفعل.‬
‫كنت سميناً قليلاً‬

496
00:25:02,133 --> 00:25:06,538
‫وفي جيل طفولتي، أن يكون المرء‬
‫مثلياً هو أمر بغيض وغير حضاري‬

497
00:25:06,605 --> 00:25:08,974
‫فأتى الدراغ وأنقذني.‬

498
00:25:09,040 --> 00:25:10,208
‫كان ذلك... كان ذلك صعباً.‬

499
00:25:10,275 --> 00:25:13,044
‫- كبرت في حي لاتيني جداً.‬
‫- في كاليفورنيا؟‬

500
00:25:13,979 --> 00:25:15,213
‫أين ترعرت اذن؟‬

501
00:25:16,047 --> 00:25:17,115
‫جينسفيل، جورجيا.‬

502
00:25:17,282 --> 00:25:20,318
‫انها ليست مدينة متقدمة‬
‫من ناحية أهمية.‬

503
00:25:21,052 --> 00:25:24,356
‫لم أشعر أن هناك أي خطب لدي.‬
‫عرفت فقط أن الناس يضايقونني.‬

504
00:25:24,422 --> 00:25:27,726
‫لا يفهم الأولاد أنه لو كنت مختلفاً‬

505
00:25:28,126 --> 00:25:30,595
‫في النهاية ستصبح شيئاً مميزاً.‬

506
00:25:30,762 --> 00:25:33,398
‫حتى اذا لم يكن لديك‬
‫الدعم القوي من البيت‬

507
00:25:33,632 --> 00:25:35,467
‫ستضطر أن تجد القوة التي بداخلك.‬

508
00:25:54,085 --> 00:25:55,220
‫مرحباً يا جماعة.‬

509
00:25:55,520 --> 00:25:59,558
‫أهلاً بكم في العرض المركزي‬
‫لمسابقة "روبول دراغ ريس".‬

510
00:25:59,691 --> 00:26:01,760
‫ميشيل فيساج، مرحباً عزيزتي.‬

511
00:26:01,993 --> 00:26:03,361
‫مرحباً أيتها الفاتنة.‬

512
00:26:03,562 --> 00:26:06,364
‫وأريد أن أستقبل‬
‫الى عائلة مسابقة الدراغ‬

513
00:26:06,431 --> 00:26:09,267
‫صديقي الحميم والنجم الساطع‬
‫في عالم التجميل‬

514
00:26:09,367 --> 00:26:12,103
‫- بيلي بي. مرحباً، عزيزي.‬
‫- مرحباً.‬

515
00:26:12,304 --> 00:26:15,440
‫أنا مسرورة جداً لأنك استطعت‬
‫أن تهرب من غاغا لتكون معنا.‬

516
00:26:15,507 --> 00:26:16,575
‫شكراً.‬

517
00:26:16,641 --> 00:26:18,777
‫- وأيضاً سوزان باوتر.‬
‫- مرحباً، رو.‬

518
00:26:19,010 --> 00:26:20,979
‫- أنا مسرورة جداً لقدومك.‬
‫- شكراً.‬

519
00:26:21,379 --> 00:26:26,318
‫والانسة لاتويا جاكسون متعددة المواهب‬

520
00:26:26,384 --> 00:26:28,787
‫موجودة معنا اليوم!‬

521
00:26:29,020 --> 00:26:31,022
‫مرحباً أيتها الفاتنة.‬
‫كيف حالك؟‬

522
00:26:31,089 --> 00:26:33,992
‫أنا مسرورة جداً لقدومك.‬
‫أهلاً بك في بيتي!‬

523
00:26:34,059 --> 00:26:35,060
‫شكراً.‬

524
00:26:35,126 --> 00:26:40,632
‫هذا الأسبوع كان تحدي الملكات‬
‫هو انتاج أفلام لياقة بملابس ضيقة.‬

525
00:26:40,765 --> 00:26:43,768
‫الليلة، انهن يلبسن للمباهاة‬

526
00:26:44,002 --> 00:26:46,204
‫وهن مستعدات لاثارة حماسكم.‬

527
00:26:46,338 --> 00:26:49,341
‫سادتي، شغّلوا المحركات.‬

528
00:26:49,441 --> 00:26:52,444
‫وليت المرأة الأفضل تربح!‬

529
00:26:54,479 --> 00:26:56,314
‫راجا!‬

530
00:26:56,481 --> 00:26:58,450
‫- ليس عليها أي مكياج.‬
‫- لا شيء.‬

531
00:26:58,550 --> 00:26:59,718
‫أنا اخترت رجليّ.‬

532
00:26:59,784 --> 00:27:03,555
‫استوحيت الهامي‬
‫من المرأة المتنمرة‬

533
00:27:03,655 --> 00:27:07,092
‫التي تنتظر لجانب البركة‬
‫أن يأتي شاب ما ليلمعها.‬

534
00:27:07,192 --> 00:27:10,695
‫لا شيء ألذ من النحافة.‬

535
00:27:11,029 --> 00:27:13,765
‫مانيلا. هذه فعلاً مانيلا دافيل.‬

536
00:27:13,999 --> 00:27:18,603
‫أردت التباهي بوجهي،‬
‫لذا أرتدي ثوب مقلم‬

537
00:27:18,670 --> 00:27:22,173
‫وشددت شعري الى الخلف‬
‫كما وأنه "انظروا الي".‬

538
00:27:22,240 --> 00:27:25,610
‫- يذكرني قليلاً بـ "ارتيه" أيضاً.‬
‫- نعم، هذا يشبه "ارتيه" كثيراً.‬

539
00:27:25,677 --> 00:27:28,747
‫- أيضاً عروس فراكنشتاين هناك.‬
‫- نعم، زوجته الثانية.‬

540
00:27:29,014 --> 00:27:32,651
‫الان، ستيسي لين ماثيوز‬

541
00:27:32,751 --> 00:27:35,654
‫من باكسوامب الى المنصة المركزية.‬

542
00:27:35,987 --> 00:27:38,757
‫بمؤخرتي السمينة،‬
‫سأسحب الجزء العلوي الأصغر‬

543
00:27:38,990 --> 00:27:41,726
‫ليبدو أكبر جزء من جسمي‬
‫هو صدري.‬

544
00:27:41,793 --> 00:27:45,330
‫- هناك "ار اند بي".‬
‫- مؤخرة وأثداء. ار اند بي.‬

545
00:27:45,630 --> 00:27:49,300
‫- هذه اينديا فارا.‬
‫- رابوبنزل.‬

546
00:27:49,367 --> 00:27:50,802
‫الاكس ترمز الى النقطة.‬

547
00:27:51,036 --> 00:27:54,372
‫الحقيقة أني اخترت الثوب الضيق‬
‫الشفاف لأنه يظهر جسمي.‬

548
00:27:54,639 --> 00:27:56,808
‫لا يبدو لي أن أحداً‬
‫سيجد صعوبة في رؤية صدري.‬

549
00:27:57,042 --> 00:27:59,411
‫- انه العضو المحبب لدي.‬
‫- انها لا تخجل.‬

550
00:27:59,477 --> 00:28:03,148
‫- انها تروّض الخيول القزم في السيرك.‬
‫- ولكن برأيي يلزمها سوط.‬

551
00:28:03,948 --> 00:28:06,184
‫والان، الكسيس ماتيو.‬

552
00:28:06,251 --> 00:28:09,187
‫- هذا جميل.‬
‫- انظروا الى هذا الورك.‬

553
00:28:09,254 --> 00:28:11,690
‫العضو المحبب لدي هو... كل شيء.‬

554
00:28:11,756 --> 00:28:15,694
‫أقدم لكم الشعر، الوجه،‬
‫الورك، كل شيء.‬

555
00:28:15,760 --> 00:28:17,962
‫أنا أحب البراق كثيراً.‬
‫البراق رائع.‬

556
00:28:18,029 --> 00:28:20,265
‫جمالها أعماني.‬

557
00:28:20,965 --> 00:28:25,303
‫- والان، ميمي ايمفيرست.‬
‫- ميمي بالمنمّر.‬

558
00:28:25,437 --> 00:28:28,506
‫- أهذه ليست بات ميدلر؟‬
‫- هذه الانسة كيتي.‬

559
00:28:28,606 --> 00:28:30,208
‫يعجبني هذا الثوب كثيراً.‬

560
00:28:30,408 --> 00:28:33,111
‫انه قمة الـ"كمبيوت"،‬
‫انه فخر‬

561
00:28:33,411 --> 00:28:35,747
‫وأعتقد أن هذا شيء‬
‫لم ير الحكام له مثيلاً من قبل.‬

562
00:28:35,980 --> 00:28:38,183
‫انه منحف جداً.‬
‫المؤخرة تبدو جيدة.‬

563
00:28:39,984 --> 00:28:43,555
‫والان شانجيلا لاكويفا وودلي.‬

564
00:28:43,655 --> 00:28:46,591
‫- "اقترب للمقابلة".‬
‫- نعم!‬

565
00:28:47,792 --> 00:28:49,594
‫نعم!‬

566
00:28:49,661 --> 00:28:51,463
‫اخترت التشديد على كتفي.‬

567
00:28:51,663 --> 00:28:56,668
‫لباسي يكشف كتفي،‬
‫انه شيء أخفيته حتى الان.‬

568
00:28:56,735 --> 00:28:59,504
‫انها تذكرني ببنات كردشيان.‬
‫انها تذكرني ببنات كردشيان.‬

569
00:29:00,004 --> 00:29:03,208
‫- البنت المنسية لعائلة كردشيان.‬
‫- انها كيكي كردشيان.‬

570
00:29:04,008 --> 00:29:06,978
‫هذه الملكة تدعى ماريا.‬

571
00:29:07,045 --> 00:29:09,614
‫- قدمي الدراما، ماريا.‬
‫- الأناقة في البني.‬

572
00:29:09,681 --> 00:29:13,685
‫يعجبني الشعر كثيراً‬
‫وكل الألوان متناسقة، صحيح؟‬

573
00:29:13,952 --> 00:29:16,287
‫لباسي، لقد رفعت مزاجي عالياً.‬

574
00:29:16,354 --> 00:29:18,690
‫كانت سلسة،‬
‫كان فيها تهوئة، مثيرة جنسياً.‬

575
00:29:18,757 --> 00:29:21,960
‫- هذا شوكولاطة حليب، هذا ما هو.‬
‫- الحليب مفيد للجسم.‬

576
00:29:22,026 --> 00:29:25,697
‫- والان، دلتا واريك!‬
‫- واريك!‬

577
00:29:26,765 --> 00:29:29,467
‫- حسن، دلتا.‬
‫- انها تشبه دلتا بورك، صحيح؟‬

578
00:29:30,401 --> 00:29:33,738
‫أنا مستعدة للحكام.‬
‫أنا مستعدة لاظهار "التوأمين"،‬

579
00:29:33,972 --> 00:29:35,740
‫وأعرف أنهم سيغرمون بمظهري.‬

580
00:29:35,974 --> 00:29:39,277
‫- بريسيلا برسلي موجودة هناك.‬
‫- فتاة جنوبية.‬

581
00:29:39,344 --> 00:29:41,746
‫- جون ووترس كان سيحبها كثيراً.‬
‫- يعجبني شعرها كثيراً.‬

582
00:29:42,480 --> 00:29:44,349
‫جارا صوفيا.‬

583
00:29:44,415 --> 00:29:46,684
‫ساقاها جميلتان.‬
‫انظروا الى هذا.‬

584
00:29:46,751 --> 00:29:48,453
‫لقد اخترت ثوباً قصيراً.‬

585
00:29:48,520 --> 00:29:51,189
‫انه بسيط، ولكني أكشف رجلي.‬

586
00:29:51,256 --> 00:29:53,024
‫هل ترتدي جوارب لحمية؟‬

587
00:29:53,091 --> 00:29:54,759
‫هاتان ساقاها!‬

588
00:29:54,993 --> 00:29:55,994
‫هاتان عيناها.‬

589
00:29:56,060 --> 00:29:57,729
‫- لقد اشترت ذلك.‬
‫- لديها ايصال.‬

590
00:29:57,796 --> 00:30:01,199
‫كارمن كاريرا.‬
‫انها فتاة ناضجة.‬

591
00:30:01,299 --> 00:30:02,500
‫مغرية.‬

592
00:30:02,567 --> 00:30:05,436
‫أريد أن أظهر للحكام‬
‫أني متعددة الوجوه.‬

593
00:30:05,503 --> 00:30:08,473
‫هذا الثوب الجميل‬
‫سيظهر مؤخرتي الجميلة.‬

594
00:30:08,540 --> 00:30:09,574
‫الماهية الان هي جيرزي.‬

595
00:30:09,641 --> 00:30:12,143
‫- انها جيرزية!‬
‫- نعم، سيدتي.‬

596
00:30:14,712 --> 00:30:16,047
‫أهلاً بكن، مثيرات.‬

597
00:30:16,114 --> 00:30:19,818
‫في البداية راجع الحكام‬
‫أفلام اللياقة التي قمتن بعملها.‬

598
00:30:20,051 --> 00:30:21,719
‫تسابقتن كفريق واحد‬

599
00:30:22,120 --> 00:30:25,323
‫ولكن الليلة الحكم عليكن‬
‫سيكون بشكل منفرد.‬

600
00:30:28,259 --> 00:30:31,296
‫نطلب من الملكات الاتيات‬
‫التقدم خطوة للأمام.‬

601
00:30:32,330 --> 00:30:34,098
‫ستيسي لين ماثيوز.‬

602
00:30:35,300 --> 00:30:36,601
‫ميمي ايمفيرست.‬

603
00:30:37,502 --> 00:30:39,170
‫جارا صوفيا.‬

604
00:30:39,838 --> 00:30:41,673
‫اينديا فارا.‬

605
00:30:42,507 --> 00:30:44,809
‫الكسيس ماتيو.‬

606
00:30:46,244 --> 00:30:47,712
‫ماريا.‬

607
00:30:50,448 --> 00:30:56,287
‫سيداتي، أنتن الأفضل والأسوأ هذا الأسبوع.‬

608
00:30:57,689 --> 00:30:59,157
‫راجا،‬

609
00:30:59,357 --> 00:31:00,592
‫مانيلا،‬

610
00:31:00,658 --> 00:31:03,328
‫شانجيلا، كارمن، دلتا،‬

611
00:31:03,995 --> 00:31:07,732
‫كل الاحترام هذا الأسبوع، سيداتي.‬
‫كلكن في أمان.‬

612
00:31:09,033 --> 00:31:11,536
‫غادرن المنصة الان.‬

613
00:31:13,104 --> 00:31:16,808
‫سيداتي، حان الوقت لمواجهة الحكام.‬

614
00:31:18,042 --> 00:31:20,044
‫لنبدأ مع الكسيس ماتيو.‬

615
00:31:20,445 --> 00:31:24,015
‫لنتوجه للانسة لاتويا جاكسون.‬

616
00:31:24,082 --> 00:31:27,752
‫أنا أحب كل شيء يلمع طبعاً‬
‫وأنت بريق واحد كبير.‬

617
00:31:27,819 --> 00:31:30,088
‫هذا جميل فحسب.‬

618
00:31:30,154 --> 00:31:34,225
‫ثمة لحظة ارتجاعية في مظهرك،‬

619
00:31:34,525 --> 00:31:37,095
‫باربرا سترايسند،‬
‫فخر هوليوودي.‬

620
00:31:37,161 --> 00:31:38,396
‫من ناحية الفيلم‬

621
00:31:38,529 --> 00:31:40,465
‫كانت تلك كريسي سانو‬
‫بأسلوب بورتو ريكو.‬

622
00:31:40,531 --> 00:31:42,834
‫- نعم، صحيح.‬
‫- من مسلسل "ثلاثة في شقة واحدة".‬

623
00:31:43,167 --> 00:31:45,803
‫ظننت أن ذلك كان‬
‫مختلفاً وذكياً بنفس الوقت.‬

624
00:31:46,037 --> 00:31:49,607
‫أنت واحدة من المرشحات‬
‫التي قدمت حس دعابة حقيقي.‬

625
00:31:49,674 --> 00:31:50,808
‫شكراً، الكسيس.‬

626
00:31:51,042 --> 00:31:53,144
‫الان، ميمي ايمفيرست.‬

627
00:31:53,311 --> 00:31:56,848
‫كان فيلمك أشبه بمقطع كوميدي.‬

628
00:31:57,081 --> 00:31:59,450
‫سنساعدكن اليوم في أن تجدن أنفسكن!‬

629
00:31:59,517 --> 00:32:04,322
‫لا حاجة أن نسحب من‬
‫القبعة كل حيل الدراغ‬

630
00:32:04,389 --> 00:32:08,426
‫- في كل مرة ومرة.‬
‫- كان الفيلم مخيبا للظن قليلاً.‬

631
00:32:08,493 --> 00:32:10,161
‫كان ذلك مثل ديفاين‬
‫سوية مع سالي سترذرز.‬

632
00:32:10,261 --> 00:32:13,531
‫أردت كثيرا أن اتي وأخلق شخصية كبيرة.‬

633
00:32:13,598 --> 00:32:15,767
‫حاولت عمل هذا بشكل جلف.‬

634
00:32:16,000 --> 00:32:17,735
‫كان ذلك زائفاً.‬
‫كان ذلك سيئاً.‬

635
00:32:17,802 --> 00:32:20,138
‫أشعر أنك فوت الفرصة.‬

636
00:32:21,506 --> 00:32:23,141
‫- شكراً، ميمي.‬
‫- شكراً لك.‬

637
00:32:23,708 --> 00:32:25,143
‫ستيسي لين ماثيوز.‬

638
00:32:25,209 --> 00:32:28,513
‫أعتقد أنه لا حاجة لسؤال‬
‫أي عضو ستعرضينه هذا المساء.‬

639
00:32:28,713 --> 00:32:31,516
‫أنت تشبهين كثيراً أقربائي في العائلة.‬

640
00:32:31,616 --> 00:32:35,353
‫- أهي قريبة العائلة ولم أعرف؟‬
‫- عائلة جاكسون من باكسوامب.‬

641
00:32:35,820 --> 00:32:39,190
‫علي القول، عندما أكلت الدجاج‬
‫خلال مشهد التمارين الذي قدمته‬

642
00:32:39,290 --> 00:32:43,194
‫- جعلتني أضحك معك بالفعل.‬
‫- ودمج ذلك في التمرين.‬

643
00:32:43,294 --> 00:32:45,263
‫برأيي قمت بعمل رائع‬
‫فيما كان يتوجب عليك عمله.‬

644
00:32:45,330 --> 00:32:46,531
‫- شكراً.‬
‫- أحببت ذلك.‬

645
00:32:46,597 --> 00:32:48,166
‫أحببت ما قامت به.‬

646
00:32:48,466 --> 00:32:51,035
‫ما أحببته بالفعل هو رؤية شخصية ما.‬

647
00:32:51,102 --> 00:32:52,470
‫نحن نحتاج لأكثر من هذا منك، ستيسي.‬

648
00:32:53,171 --> 00:32:54,605
‫اينديا فارا.‬

649
00:32:54,772 --> 00:32:58,209
‫انها القبعة مع الريشة، والشعر‬
‫المجموع للأرضية، والشفتين اللامعتين.‬

650
00:32:58,276 --> 00:32:59,644
‫صدرك العاري واشارات الاكس‬

651
00:32:59,978 --> 00:33:02,413
‫وعنكبوت الرتيلاء‬
‫أو ما شابه على عضوك...‬

652
00:33:02,480 --> 00:33:05,650
‫أشياء كثيرة تحدث هناك.‬

653
00:33:05,750 --> 00:33:08,186
‫أنا أفكر، "ما الذي تغطيه؟"‬

654
00:33:08,252 --> 00:33:11,322
‫هل سيرون الصدر في كل الأزياء؟‬

655
00:33:11,389 --> 00:33:14,158
‫لأن هذا ما حصلنا عليه‬
‫لثلاثة أسابيع متتالية.‬

656
00:33:15,226 --> 00:33:18,429
‫من ناحية فيلم اللياقة‬
‫لم تمنحيني الالهام.‬

657
00:33:18,496 --> 00:33:20,631
‫لا أظن أنك خلقت التواصل.‬

658
00:33:20,732 --> 00:33:23,434
‫لم يكن هناك أي شيء.‬
‫لم يكن هناك حتى مزحة.‬

659
00:33:23,501 --> 00:33:26,070
‫- كان ذلك متوتراً ومرتجفاً.‬
‫- واضح أنك كنت متوترة.‬

660
00:33:26,137 --> 00:33:28,406
‫عندما تشاهدين الفيلم،‬
‫ما الذي كنت لتغيرينه؟‬

661
00:33:28,506 --> 00:33:31,776
‫- كلمات الهام أخرى.‬
‫- ليس الكلمات فقط.‬

662
00:33:32,010 --> 00:33:35,713
‫الالهام يجب أن يأتي من مكان‬
‫الصدق في الصميم.‬

663
00:33:35,780 --> 00:33:37,548
‫- شكراً، اينديا.‬
‫- شكراً.‬

664
00:33:38,249 --> 00:33:40,018
‫جارا صوفيا.‬

665
00:33:40,785 --> 00:33:45,823
‫أخذت نقصاً معيناً، وهو لهجتك،‬
‫وحولته ليكون في مصلحتك.‬

666
00:33:46,057 --> 00:33:48,226
‫كل ذلك المقطع اللاتيني‬
‫والحركة المثيرة‬

667
00:33:48,292 --> 00:33:51,696
‫- الكل انفجروا من الضحك.‬
‫- "ايشا بالانتي"!‬

668
00:33:51,796 --> 00:33:54,699
‫اذا كنت تريدين هذا الشاب،‬
‫فعليك أن تتدربي، عزيزتي!‬

669
00:33:54,766 --> 00:33:58,669
‫أعتقد أنك مثيرة.‬
‫لدي مشكلة فقط مع الملابس.‬

670
00:33:58,736 --> 00:34:00,204
‫يمكنني خلعها اذا أردت.‬

671
00:34:01,506 --> 00:34:03,041
‫شكراً جزيلاً، عزيزتي.‬

672
00:34:04,442 --> 00:34:07,111
‫الان، ماريا.‬

673
00:34:07,578 --> 00:34:10,248
‫- أي عضو أظهرت؟‬
‫- وجهي؟‬

674
00:34:10,447 --> 00:34:15,420
‫يعجبني أن كل الألوان البنية متناسقة جيداً‬
‫وهي تعطي بصمة جميلة هنا.‬

675
00:34:15,485 --> 00:34:19,090
‫ثم هناك تجميل على طريقة فيغاس‬

676
00:34:19,257 --> 00:34:22,693
‫وأعتقد أنها ترخّصك‬
‫وبرأيي أنت أجمل من هذا.‬

677
00:34:22,760 --> 00:34:24,062
‫خلال فيلم اللياقة‬

678
00:34:24,128 --> 00:34:26,597
‫أعتقد أنك لم تعبري تماماً‬
‫عن صدقك‬

679
00:34:26,664 --> 00:34:28,533
‫ونحن الجمهور لم نصدقك.‬

680
00:34:28,599 --> 00:34:31,702
‫اذا كنت تتخيلين أن شخصيتك‬
‫هي مثل وجهك‬

681
00:34:31,768 --> 00:34:33,504
‫فتعاملي مع نفس الثقة.‬

682
00:34:33,804 --> 00:34:36,306
‫سوف يأخذك ذلك لمستوى اخر‬
‫وهذه هي الحقيقة.‬

683
00:34:39,377 --> 00:34:42,647
‫حسن يا بنات، سمعنا كفاية.‬

684
00:34:43,114 --> 00:34:48,953
‫بينما تستمتعن من كوكتيل "أبسولوت"‬
‫في ردهة الأوهام‬

685
00:34:50,021 --> 00:34:52,456
‫أنا والحكام سنتداول هنا.‬

686
00:34:52,523 --> 00:34:54,058
‫يمكنكن مغادرة المنصة.‬

687
00:34:55,025 --> 00:35:00,865
‫حسن، بيننا فقط البنات،‬
‫لنبدأ مع الكسيس ماتيو.‬

688
00:35:01,466 --> 00:35:04,402
‫أعتقد أنها كانت رائعة‬
‫في فيلم اللياقة.‬

689
00:35:04,469 --> 00:35:06,170
‫- ظننت أنها كانت أكثر واحدة مضحكة.‬
‫- نعم.‬

690
00:35:06,237 --> 00:35:08,739
‫- أحببت الطاقة.‬
‫- أنت سجلت فيديو عن اللياقة.‬

691
00:35:09,006 --> 00:35:10,374
‫- نعم، صحيح.‬
‫- هل وجدت ذلك صعباً؟‬

692
00:35:10,441 --> 00:35:14,078
‫نعم، لأنه بخلاف سوزان،‬
‫لم أمارس الرياضة قط‬

693
00:35:14,145 --> 00:35:15,646
‫وما زلت لا أمارس الرياضة‬

694
00:35:16,114 --> 00:35:19,050
‫لأنه حالما نبدأ...‬
‫أختي تفعل هذا كل الوقت‬

695
00:35:19,117 --> 00:35:20,585
‫- لأن هذا ما تفعله.‬
‫- صحيح.‬

696
00:35:20,751 --> 00:35:23,421
‫لننتقل الى ميمي ايمفيرست.‬

697
00:35:23,488 --> 00:35:26,524
‫- الحركة التي عملتها لم تكن مضحكة.‬
‫- كانت غبية.‬

698
00:35:27,458 --> 00:35:29,260
‫- جدياً.‬
‫- صحيح، ولكانت القصة مختلفة‬

699
00:35:29,327 --> 00:35:32,063
‫لو أن فيلمها منحنا الالهام‬
‫أو على الأقل أضحكنا.‬

700
00:35:32,130 --> 00:35:33,131
‫هذا هو رأيي.‬

701
00:35:33,197 --> 00:35:35,633
‫المسألة هي أن ميمي ظلت‬
‫في حركة دائمة خلال المسابقة‬

702
00:35:35,700 --> 00:35:38,336
‫وأتصور أنها ربما‬
‫ذهبت للطرف الاخر.‬

703
00:35:39,103 --> 00:35:42,507
‫ستيسي لين ماثيز.‬
‫خلال تمرينها،‬

704
00:35:42,640 --> 00:35:44,609
‫- شيء ما خرج.‬
‫- أنا أعرف.‬

705
00:35:44,675 --> 00:35:47,778
‫- كان هناك قدرات.‬
‫- أحببت سخريتها من نفسها،‬

706
00:35:48,012 --> 00:35:53,251
‫ومع ذلك، أشعر أنه ليس لديها ما يلزم‬
‫لتكون ملكة الدراغ التالية.‬

707
00:35:53,317 --> 00:35:54,619
‫ببساطة لا أتصور ذلك.‬

708
00:35:54,685 --> 00:36:00,191
‫هل ستكون من اخر اثنتين؟‬
‫هذا هو السؤال. اينديا فارا.‬

709
00:36:00,258 --> 00:36:04,028
‫كرهت مظهرها.‬

710
00:36:04,095 --> 00:36:05,363
‫أحببتها كثيراً.‬

711
00:36:05,429 --> 00:36:07,365
‫- أحببتها.‬
‫- لديها طاقة جيدة.‬

712
00:36:07,431 --> 00:36:12,336
‫حاولت أن تظهر شيئاً‬
‫يرمز للمطاط واشارتي الاكس.‬

713
00:36:12,470 --> 00:36:14,639
‫ببساطة كان ذلك يبدو قذراً وغير ذكي.‬

714
00:36:14,705 --> 00:36:17,341
‫بيت القصيد، تمرينها كان مملاً.‬

715
00:36:17,675 --> 00:36:21,412
‫جارا.‬
‫ما فعلته في تمرينها كان مضحكاً جداً.‬

716
00:36:21,479 --> 00:36:24,081
‫- من ظن أنها ستفعل ذلك؟‬
‫- هستيري.‬

717
00:36:24,315 --> 00:36:25,650
‫- انها مثيرة جداً.‬
‫- نعم.‬

718
00:36:25,716 --> 00:36:29,053
‫- مثيرة للغاية.‬
‫- ولكن عليها أن تحرق الثوب.‬

719
00:36:29,220 --> 00:36:32,323
‫- أنت تكرهينها بهذا الثوب.‬
‫- وأنا أكره الثوب أيضاً.‬

720
00:36:33,024 --> 00:36:34,025
‫ماريا.‬

721
00:36:34,091 --> 00:36:37,728
‫- لم يعجبني شد العضو كثيراً.‬
‫- كان ذلك وكأنه عبثي.‬

722
00:36:37,795 --> 00:36:41,065
‫- كانت روح دعاية مثليين.‬
‫- والتطبيق كان سيئاً.‬

723
00:36:41,132 --> 00:36:43,000
‫- سيء بالفعل.‬
‫- لديها وجه حسن.‬

724
00:36:43,067 --> 00:36:45,036
‫من أجل هذا اللقب،‬
‫لا يمكن الاكتفاء بالوجه الحسن.‬

725
00:36:45,203 --> 00:36:50,575
‫حسن. سكوت!‬
‫أعيدوا بناتي.‬

726
00:36:52,410 --> 00:36:54,111
‫أهلاً بعودتكن، سيداتي.‬

727
00:36:55,112 --> 00:36:59,116
‫بناءً على أفلام اللياقة التي‬
‫قمتن بعملها بأثواب ضيقة‬

728
00:36:59,317 --> 00:37:02,520
‫وبناءً على استعراضكن‬
‫على المنصة الرئيسية‬

729
00:37:03,187 --> 00:37:05,623
‫اتخذت بعض القرارات.‬

730
00:37:09,126 --> 00:37:10,695
‫جارا صوفيا،‬

731
00:37:10,761 --> 00:37:15,600
‫فرحك وحماسك‬
‫لا يحتاج لأي ترجمة.‬

732
00:37:16,434 --> 00:37:20,404
‫مبروك، أنت في أمان من الاقصاء.‬

733
00:37:23,307 --> 00:37:25,243
‫الكسيس ماتيو،‬

734
00:37:25,343 --> 00:37:29,714
‫عندما دمجت لمعان الشفتين مع الهز‬

735
00:37:30,114 --> 00:37:33,551
‫خلقت جنوناً جديداً من اللياقة.‬

736
00:37:33,985 --> 00:37:37,288
‫أنت الفائزة هذا الأسبوع في التحدي.‬

737
00:37:39,123 --> 00:37:44,362
‫ستحصلين على بطاقة هدية بقيمة‬
‫000،25 دولار من موقع "جيلت دوت كوم".‬

738
00:37:44,428 --> 00:37:47,098
‫نعم، انها "جيلت دوت كوم"‬

739
00:37:47,531 --> 00:37:51,068
‫وكذلك حماية من الاقصاء‬
‫الأسبوع القادم.‬

740
00:37:51,335 --> 00:37:54,238
‫- شكراً، الكسيس.‬
‫- شكراً جزيلاً يا جماعة.‬

741
00:37:57,074 --> 00:37:58,576
‫اينديا فارا،‬

742
00:37:59,777 --> 00:38:02,713
‫على المنصة كان مظهرك مبالغاً فيه.‬

743
00:38:03,648 --> 00:38:06,517
‫في التحدي قدمت القليل جداً.‬

744
00:38:08,286 --> 00:38:11,355
‫أنا اسفة، عزيزتي،‬
‫ولكنك عرضةً للاقصاء.‬

745
00:38:13,090 --> 00:38:15,493
‫بدأت ركبتاي ترتجفان‬
‫ووقفت هناك نوعاً ما،‬

746
00:38:15,559 --> 00:38:17,361
‫"رباه، ماذا سأفعل؟"‬

747
00:38:17,595 --> 00:38:20,431
‫ستيسي لين ماثيوز،‬

748
00:38:21,098 --> 00:38:25,436
‫في تحديك، أنت التهمت المشهد...‬
‫بكل معنى الكلمة.‬

749
00:38:26,704 --> 00:38:28,539
‫وجعلتنا نضحك معك‬

750
00:38:29,040 --> 00:38:34,011
‫ولكن مع ذلك‬
‫نحن نشعر أنك لم تطلقي العنان لنفسك.‬

751
00:38:36,280 --> 00:38:39,083
‫مبروك، أنت بأمان... مؤقتاً.‬

752
00:38:39,617 --> 00:38:41,319
‫سوف أتحسن.‬

753
00:38:41,452 --> 00:38:43,120
‫أعتقد أن روبول أعطاني فرصة أخرى‬

754
00:38:43,187 --> 00:38:45,756
‫وأريد أن أكون منفتحة أكثر‬
‫وأن أكون على طبيعتي‬

755
00:38:45,990 --> 00:38:48,092
‫لكي يرى الناس ماهيتي الحقيقية.‬

756
00:38:53,064 --> 00:38:54,532
‫ماريا...‬

757
00:38:54,999 --> 00:38:58,035
‫أنت جميلة جداً باللون البرونزي‬

758
00:38:58,102 --> 00:39:01,172
‫ولكن تمارينك الرياضية كانت شاحبة.‬

759
00:39:02,306 --> 00:39:03,974
‫ميمي ايمفيرست...‬

760
00:39:05,676 --> 00:39:09,013
‫أريتنا جانبك اللامع في الاستعراض‬

761
00:39:10,214 --> 00:39:14,652
‫ولكن في التحدي‬
‫الـ "سلابستيك" كان فظيعاً.‬

762
00:39:16,754 --> 00:39:19,323
‫ماريا، مبروك، أنت بأمان.‬

763
00:39:21,992 --> 00:39:23,260
‫شكراً جزيلاً.‬

764
00:39:27,732 --> 00:39:29,667
‫ميمي ايمفيرست...‬

765
00:39:30,167 --> 00:39:34,105
‫أنا اسفة يا عزيزتي‬
‫ولكن هذا يعني أنك عرضة للاقصاء.‬

766
00:39:35,306 --> 00:39:37,608
‫عندما قال رو‬
‫اني من بين اخر اثنتين‬

767
00:39:37,675 --> 00:39:42,079
‫تفاجأت كثيراً.‬
‫فكرت أن كل شيء قد ضاع الان.‬

768
00:39:42,279 --> 00:39:44,215
‫ملكتان تقفان أمامي.‬

769
00:39:44,548 --> 00:39:48,085
‫سيداتي، هذا فرصتكما الأخيرة‬
‫لكي تثيرا اعجابي‬

770
00:39:48,619 --> 00:39:51,722
‫ولكي تخلصا نفسيكما من الاقصاء.‬

771
00:39:54,725 --> 00:39:57,995
‫حان وقت أداء أغنية بتحريك الشفتين...‬

772
00:39:58,562 --> 00:40:00,030
‫لأجل البقاء.‬

773
00:40:01,532 --> 00:40:03,067
‫بالتوفيق‬

774
00:40:03,234 --> 00:40:05,302
‫ولا تخفقا!‬

775
00:40:11,675 --> 00:40:15,679
‫أغنية "دونت ليف مي ذيس واي"‬

776
00:40:50,681 --> 00:40:52,516
‫فكرت، "حسن أيتها العاهرة،‬
‫قدمي عرضاً خيالياً.‬

777
00:40:52,583 --> 00:40:55,152
‫"عليك أن تتأكدي‬
‫بأن تقفي دائماً في الأمام."‬

778
00:41:00,991 --> 00:41:04,795
‫فيم كانت تفكر بحق الجحيم؟‬
‫لا يمكن حمل ملكات الدراغ؟‬

779
00:41:05,529 --> 00:41:08,098
‫خفت بالفعل‬
‫وكل ما أمكنني عمله هو أن أصرخ.‬

780
00:41:08,165 --> 00:41:09,767
‫أبعدوها عني!‬

781
00:41:38,095 --> 00:41:39,163
‫سيداتي...‬

782
00:41:40,030 --> 00:41:42,600
‫لقد اتخذت القرار.‬

783
00:41:44,535 --> 00:41:46,103
‫ميمي ايمفيرست...‬

784
00:41:47,104 --> 00:41:50,841
‫الدراغ ليست رياضة فيها تلامس.‬

785
00:41:53,844 --> 00:41:55,179
‫اينديا فارا،‬

786
00:41:56,146 --> 00:41:57,414
‫شانتيه، أنت ستبقين.‬

787
00:42:01,252 --> 00:42:02,553
‫ميمي ايمفيرست،‬

788
00:42:03,420 --> 00:42:07,525
‫ستكونين الان وستبقين دوماً‬
‫جزءاً من الفرقة الفاخرة‬

789
00:42:07,625 --> 00:42:09,026
‫لـ ملكات الدراغ.‬

790
00:42:09,760 --> 00:42:11,228
‫تذكري هذا.‬

791
00:42:12,429 --> 00:42:16,066
‫- امضي في طريقك الان.‬
‫- شكراً.‬

792
00:42:19,737 --> 00:42:21,772
‫أنا لا أتفق مع قرارات الحكام.‬

793
00:42:22,006 --> 00:42:23,474
‫لم أكن أستحق أن أكون‬
‫بين اخر اثنتين‬

794
00:42:23,541 --> 00:42:25,075
‫ولكني أعرف ما هو‬
‫أكثر شيء أجيد فعله‬

795
00:42:25,376 --> 00:42:27,678
‫أنا بارعة في التصرف على طبيعتي‬
‫وسأبقى على طبيعتي.‬

796
00:42:28,012 --> 00:42:30,614
‫أنا ميمي ايمفيرست‬
‫ولست "ميمي مثل الجميع".‬

797
00:42:31,649 --> 00:42:35,819
‫ولبناتي، حظاً سعيداً.‬

798
00:42:36,320 --> 00:42:37,688
‫وتذكرن...‬

799
00:42:38,155 --> 00:42:40,090
‫اذا كنت تعجز عن محبة نفسك‬

800
00:42:40,257 --> 00:42:45,095
‫فكيف بحق الجحيم عساك أن تحب غيرك؟‬
‫هلا حصلت على "امين"؟‬

801
00:42:45,362 --> 00:42:49,033
‫- امين!‬
‫- حسن. اعزفوا الموسيقى الان!‬

802
00:42:57,675 --> 00:43:02,079
‫الجائزة الكبرى مقدمة جزئياً‬
‫من "ال أند تشاك دوت ترافل".‬

