1
00:00:01,234 --> 00:00:03,103
‫في الحلقة القادمة من‬
‫"روبولز دراغ ريس"...‬

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,772
‫حان وقت ارتداء الملابس اللصوقة!‬

3
00:00:06,139 --> 00:00:09,042
‫"شا- شا، سأبقى مالانتا"!‬

4
00:00:09,109 --> 00:00:10,643
‫يجب الشد ومن ثم للشفتين...‬

5
00:00:12,445 --> 00:00:14,814
‫آلكسيس، أنت الفائزة.‬

6
00:00:15,081 --> 00:00:18,785
‫ستيسي، نشعر بأنك‬
‫لا تقدمين كل ما لديك.‬

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,653
‫أنت بأمان... حاليًا.‬

8
00:00:20,787 --> 00:00:21,788
‫سأؤمن البضاعة المطلوبة.‬

9
00:00:22,022 --> 00:00:25,358
‫سيدتيّ، هذه آخر فرصة أمامكما‬
‫لكي تتركا انطباعاً جيداً لدي.‬

10
00:00:26,059 --> 00:00:27,060
‫"أيتها السافلة، انطلقي.‬

11
00:00:27,193 --> 00:00:29,462
‫"عليك التأكد من أنك‬
‫أنت دائماً السباقة".‬

12
00:00:30,697 --> 00:00:31,798
‫ميمي آيمفيرست‬

13
00:00:32,098 --> 00:00:36,603
‫الدراغ ليس رياضة تتضمن‬
‫اللمس. اينديا فارا؟‬

14
00:00:36,836 --> 00:00:38,071
‫شانتيه، أنت ستبقين.‬

15
00:00:39,139 --> 00:00:40,840
‫والليلة... فضيحة!‬

16
00:00:41,074 --> 00:00:43,109
‫ستخطو الفتيات على السجادة الحمراء.‬

17
00:00:44,577 --> 00:00:46,479
‫والٔامور تصبح أكثر حماسة.‬

18
00:00:47,747 --> 00:00:52,318
‫مع الحكمتين المميزتين،‬
‫كلوي سابيني وديبي ماتنابوليس.‬

19
00:00:53,186 --> 00:00:55,688
‫الفائزة بمسابقة روبولز دراغ ريس‬
‫ستحصل على‬

20
00:00:55,789 --> 00:00:58,858
‫مستحضرات ماكياج مقدمة من‬
‫شركة "كريولان" لمدى الحياة.‬

21
00:00:59,359 --> 00:01:01,995
‫ستترأس العرض الرئيسي في جولة‬
‫عروض الدراغ في البرنامج‬

22
00:01:02,062 --> 00:01:05,065
‫وستتصدر اعلانات كوكتيلات تم صنعها‬
‫بأفضل مستوى في "أبسولوت"‬

23
00:01:05,364 --> 00:01:09,035
‫وجائزة نقدية قيمتها 75 ألف دولار.‬

24
00:01:09,502 --> 00:01:12,338
‫وليكن الفوز حليف أفضل امرأة!‬

25
00:01:33,059 --> 00:01:34,160
‫يوم اضافي.‬

26
00:01:34,360 --> 00:01:35,728
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

27
00:01:35,795 --> 00:01:36,830
‫الحياة أقصر من‬

28
00:01:37,063 --> 00:01:38,798
‫"الاعتناء والتعلق بشخص آخر".‬
‫- حقًا؟‬

29
00:01:39,032 --> 00:01:41,134
‫يا فتاة، ارفعيني.‬

30
00:01:41,434 --> 00:01:44,037
‫الوصول للاثنتين الٔاخريين‬
‫انها مسألة جادة للغاية.‬

31
00:01:44,104 --> 00:01:46,306
‫ذلك الٔامر أشعل في رأسي ضوءً أحمر.‬

32
00:01:46,473 --> 00:01:48,575
‫علي أن أصارع أكثر، لذا...‬

33
00:01:49,175 --> 00:01:50,643
‫على سيرة الصراع...‬

34
00:01:51,411 --> 00:01:54,814
‫عندما رفعتك ميمي فكرت،‬
‫"أود لو يمسكني شخص ما".‬

35
00:01:55,048 --> 00:01:58,318
‫لٔانه كما تعرف، كنت سأخرج من هناك.‬
‫كنت قد نزعت تصفيفة الشعر وكل شيء.‬

36
00:01:58,384 --> 00:02:01,454
‫أعرف بأن الجميع اعتفدوا أنني‬
‫سأضربها أو أعاقبها بعد الذي فعلته.‬

37
00:02:01,521 --> 00:02:03,056
‫- كل الاحترام لك.‬
‫- لا، أنا لست انسانًا عنيفًا.‬

38
00:02:03,123 --> 00:02:06,126
‫يجب المتابعة وحسب،‬
‫التركيز بالمسابقة وبما يمكنني فعله.‬

39
00:02:06,192 --> 00:02:09,062
‫الان أنت منافس لي.‬
‫الان علي أنا الذهاب الى البيت.‬

40
00:02:09,762 --> 00:02:12,532
‫التحالفات في هذه المسابقة هامة جدًا.‬

41
00:02:12,732 --> 00:02:15,668
‫اينديا هي انسانة يمكنني التواصل معها‬

42
00:02:15,735 --> 00:02:18,671
‫دون أن أخشى أن تعود الٔامور علي‬
‫من لسان شخص آخر.‬

43
00:02:19,005 --> 00:02:23,676
‫يا فتاة، أتمنى فقط أن أستطيع ارتداء شيء‬
‫لا يضطرني أن أخفي بواسطته ثديي.‬

44
00:02:23,743 --> 00:02:24,777
‫وألا تكون هناك حاجة للخياطة.‬

45
00:02:25,011 --> 00:02:27,347
‫الحمد لله أنه ليس لدي‬
‫المزيد من طبعات الورود.‬

46
00:02:28,047 --> 00:02:32,418
‫اسمعيني، كوني عاقدة العزم.‬
‫لا يعطون فرصة ثانية‬

47
00:02:32,652 --> 00:02:34,487
‫لذا علينا أن نقدم أفضل ما عندنا‬
‫عندما نخرج الى هناك.‬

48
00:02:34,554 --> 00:02:36,055
‫يريدون أن يروا من أنا.‬

49
00:02:36,122 --> 00:02:38,625
‫آنسة فيساج قالت بأنها لا تعرف‬
‫اذا كنت سافلة أم لطيفة.‬

50
00:02:38,691 --> 00:02:40,360
‫- هي لا تعرف شخصيتك.‬
‫- لا تعرفها.‬

51
00:02:41,027 --> 00:02:42,795
‫ما هي شخصيتك؟‬

52
00:02:43,663 --> 00:02:45,498
‫- هل علي أن أعرف؟‬
‫- يا فتاة، أنا مثلك، لطيفة.‬

53
00:02:47,734 --> 00:02:50,136
‫يا فتاة، وصلتك رسالة.‬

54
00:02:50,303 --> 00:02:54,774
‫ملكة الدراغ أثناء الحركة‬
‫تحتاج لٔاثداء في العناوين‬

55
00:02:55,074 --> 00:02:59,846
‫ان كانت تغرد أو تكتبت في مدونة‬
‫أو تغتاب شابة ما.‬

56
00:03:00,113 --> 00:03:03,416
‫تذكرن، الملكة المعروفة‬
‫هي ملكة فائزة‬

57
00:03:03,583 --> 00:03:05,985
‫وهكذا الحال.‬
‫طابت ليلتكم‬

58
00:03:06,352 --> 00:03:07,720
‫واغتياب موفق.‬

59
00:03:10,590 --> 00:03:12,559
‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا.‬

60
00:03:13,593 --> 00:03:15,161
‫لتحقيق الفوز اليوم‬

61
00:03:15,295 --> 00:03:19,098
‫على النجوم الشباب أن يحافظوا‬
‫على صورتهم الاجتماعية.‬

62
00:03:19,165 --> 00:03:24,003
‫للتحدي المصغر لهذا الٔاسبوع‬
‫عليكن تصميم شكل دراغ سريع‬

63
00:03:24,070 --> 00:03:27,106
‫لالتقاط صور جميلة لكن‬
‫على السجادة الحمراء.‬

64
00:03:27,207 --> 00:03:33,546
‫أمامكن عشر دقائق لتستعددن‬
‫قبل وصول مصوري "بوليت أند بابليك".‬

65
00:03:33,646 --> 00:03:38,184
‫الملكتان اللتان ستبتكران أفضل‬
‫صورة بباراتسي‬

66
00:03:38,251 --> 00:03:40,220
‫ستفوزان في التحدي المصغر.‬

67
00:03:41,654 --> 00:03:45,291
‫خذوا أماكنكن، استعداد، فضيحة!‬

68
00:03:47,493 --> 00:03:48,695
‫دراغ يا بنات.‬

69
00:03:49,395 --> 00:03:50,563
‫فضيحة!‬

70
00:03:50,630 --> 00:03:52,799
‫أول فكرة تخطر في بالي‬
‫هي تصوير أربيتي.‬

71
00:03:53,032 --> 00:03:55,802
‫للحصول على مهبل مزيف‬

72
00:03:56,035 --> 00:03:58,338
‫وكل ذلك منوط بالشكل‬
‫الذي نخفي فيه ونطوي الجلد.‬

73
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
‫لاحظت أن شانجيلا‬
‫فعلت شيًئا مشابهًا.‬

74
00:04:00,974 --> 00:04:04,344
‫يمكنني أن ألبس جوربين‬
‫وأن أضع خصلة صغيرة‬

75
00:04:04,444 --> 00:04:07,180
‫ولكن هذا حقيقي.‬
‫ننظر وننظر ثانية.‬

76
00:04:07,313 --> 00:04:09,082
‫حسنًا، سنبدأ.‬

77
00:04:12,785 --> 00:04:15,288
‫- ستحصلين على ثلاث صور.‬
‫- حسنًا.‬

78
00:04:15,355 --> 00:04:17,523
‫- فلتكن متساوية. مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

79
00:04:17,589 --> 00:04:21,661
‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة.‬
‫دوغي ستايل.‬

80
00:04:22,060 --> 00:04:24,330
‫جيد! أجل!‬

81
00:04:27,100 --> 00:04:29,369
‫- أنا لذيذة تمامًا مثل الباندا.‬
‫- أنت باندا!‬

82
00:04:31,037 --> 00:04:34,507
‫يا الهي، هذه كاريرا‬
‫التي أريد أن أقودها.‬

83
00:04:34,607 --> 00:04:36,643
‫اذًا، لا مشكلة بأن وجهي‬
‫كان داخل الاطار؟‬

84
00:04:36,709 --> 00:04:39,145
‫- لٔان الماهية هي هنا.‬
‫- أجل، كما تريدين‬

85
00:04:39,312 --> 00:04:41,247
‫ومن الرائع أنك تشاركين‬
‫بمشاعرك الداخلية‬

86
00:04:41,314 --> 00:04:43,249
‫- ولكننا الان سنصور.‬
‫- حسنًا.‬

87
00:04:43,316 --> 00:04:46,619
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

88
00:04:47,020 --> 00:04:49,222
‫يا فتاة، أنت بالفعل رائعة.‬

89
00:04:50,223 --> 00:04:52,525
‫اينديا فارا هنا.‬

90
00:04:52,592 --> 00:04:56,562
‫أجل، آنسة جاكسون، ان كنت مقرفًا.‬
‫عليك اخفاء الحلمة.‬

91
00:04:57,030 --> 00:04:58,798
‫فضيحة!‬

92
00:05:02,268 --> 00:05:04,737
‫أجل، هاك، هارفي ليفين.‬

93
00:05:04,971 --> 00:05:09,075
‫واو، انظروا حجم ذلك الحجر.‬
‫والخاتم أيضاً لا بأس به.‬

94
00:05:09,742 --> 00:05:11,277
‫ذلك كان فضائحيًا.‬

95
00:05:12,545 --> 00:05:14,747
‫أستند بذلك على الواقع بعض الشيء.‬

96
00:05:14,981 --> 00:05:18,084
‫- هل لديك قصة مشابهة؟‬
‫- سنتحدث عن ذلك لاحقاً.‬

97
00:05:18,651 --> 00:05:20,219
‫رائع.‬

98
00:05:21,287 --> 00:05:24,257
‫مرحباً، شاكيرا.‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

99
00:05:25,358 --> 00:05:26,993
‫فضيحة!‬

100
00:05:27,527 --> 00:05:30,997
‫ربطة العنق الحمراء بالفعل تزين الملابس.‬

101
00:05:31,064 --> 00:05:33,232
‫شيء ما يقول لي‬
‫بأن قضيبك سيفلت قليلاً.‬

102
00:05:33,299 --> 00:05:34,801
‫لنتأكد من ألا يحدث ذلك.‬

103
00:05:35,468 --> 00:05:37,003
‫نحتاج لسدادة.‬

104
00:05:39,105 --> 00:05:40,273
‫يا الهي.‬

105
00:05:40,773 --> 00:05:42,642
‫هل نسيت شيًئا؟‬

106
00:05:42,709 --> 00:05:43,776
‫أجل، حمالة صدري.‬

107
00:05:50,550 --> 00:05:54,487
‫- ممكن وكأن... الثدي خارجًا؟‬
‫- أجل، أعشق هذا. رائع.‬

108
00:05:54,721 --> 00:05:58,825
‫لم يقل أحد بأن ذلك ممنوع.‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

109
00:06:00,026 --> 00:06:01,494
‫هذه حلمة!‬

110
00:06:04,163 --> 00:06:05,698
‫سأظهر شكل مهبل مكسواً بالشعر‬

111
00:06:05,765 --> 00:06:07,033
‫وحذاء عليه ورقة تواليت.‬

112
00:06:07,100 --> 00:06:08,534
‫أما كنتم لتصورون؟‬

113
00:06:13,172 --> 00:06:16,642
‫راجعت صوركن الفضائحية‬

114
00:06:17,110 --> 00:06:20,646
‫ويسعدني أن أقول أنكن جميعًا عارهات!‬

115
00:06:21,581 --> 00:06:23,616
‫الان، الٔاخبار تنتشر بسرعة‬

116
00:06:23,750 --> 00:06:27,253
‫لذا لكي نعرف من هما الملكتان‬
‫اللتان وصلتا الى المدونات‬

117
00:06:27,320 --> 00:06:29,422
‫دعونا نذهب الى تقرير "واو".‬

118
00:06:29,489 --> 00:06:30,490
‫"انظروا المهبل"‬

119
00:06:30,556 --> 00:06:33,192
‫كارمن كاريرا‬
‫هي واحدة من الفائزات.‬

120
00:06:33,259 --> 00:06:35,595
‫يا الهي، أبدو مختلة.‬

121
00:06:35,661 --> 00:06:39,232
‫والى الفائزة التالية‬
‫سنذهب الى "نيو - ناو - نيكست.كوم".‬

122
00:06:39,399 --> 00:06:41,067
‫"انفلات حلمة ثدي‬
‫على السجادة الحمراء"‬

123
00:06:41,134 --> 00:06:43,035
‫ستيسي لاين ماثيوز.‬

124
00:06:43,136 --> 00:06:47,073
‫يا الهي! أخيرًا فازت مؤخرتي‬
‫البدينة بشيء ما.‬

125
00:06:47,140 --> 00:06:49,041
‫لذا، الٔافضل لٔاولئك السلفلات أن يحذرن!‬

126
00:06:51,677 --> 00:06:56,215
‫مبروك.‬
‫أنتن ملكات البث الصباحي.‬

127
00:06:57,750 --> 00:07:00,753
‫من أجل التحدي الٔاساسي اليوم‬
‫ستتوزعن لمجموعتين‬

128
00:07:00,987 --> 00:07:03,623
‫وستقمن بتقديم برنامج صباحي.‬

129
00:07:03,723 --> 00:07:08,961
‫في كل فريق ستكون هناك مقدمتا نشرة‬
‫اخبارية، مقدمة نشرة جوية، خبيرة فضائح‬

130
00:07:09,162 --> 00:07:11,164
‫ومراسلة من الميدان‬

131
00:07:11,230 --> 00:07:15,468
‫ستجري مقابلة مع ضيفتنا‬
‫المعروفة، كريستين كفاليري.‬

132
00:07:16,969 --> 00:07:21,040
‫كارمن وستيسي، أنتما القائدتان.‬

133
00:07:21,107 --> 00:07:23,009
‫ستيسي، أنت ستختارين أولاً.‬

134
00:07:23,176 --> 00:07:28,681
‫أعتقد أن ستيسي لن تختارني‬
‫لٔان هذا الفريق سينهار ويفشل.‬

135
00:07:30,583 --> 00:07:31,984
‫آلكسيس.‬

136
00:07:32,084 --> 00:07:33,319
‫مانيلا.‬

137
00:07:34,387 --> 00:07:35,988
‫شانجيلا.‬

138
00:07:36,756 --> 00:07:38,124
‫راجا.‬

139
00:07:40,226 --> 00:07:42,161
‫جارا صوفيا.‬

140
00:07:42,361 --> 00:07:44,363
‫ديلتا وورك.‬

141
00:07:45,031 --> 00:07:49,001
‫اينديا وماريا بقيتا واقفتين.‬

142
00:07:52,104 --> 00:07:53,473
‫ماريا كيري.‬

143
00:07:53,539 --> 00:07:55,341
‫- أنا؟ حقًاً؟‬
‫- هل هي هنا؟‬

144
00:07:55,408 --> 00:07:58,344
‫اينديا فارا، أنت مع فريق كارمن.‬

145
00:07:58,411 --> 00:07:59,479
‫علقت مع اينديا.‬

146
00:07:59,645 --> 00:08:03,549
‫كانت في آخر القائمة في التحدي الٔاخير‬
‫وأنا لا أريد أن أكون أمًا لٔاي واحدة.‬

147
00:08:03,616 --> 00:08:08,421
‫هذه هي طواقمكما الاخبارية.‬
‫ستعرضون ببث مباشر.‬

148
00:08:08,688 --> 00:08:09,755
‫ماذا؟‬

149
00:08:09,989 --> 00:08:12,692
‫سيداتي، شغّلوا محركاتكم.‬

150
00:08:12,992 --> 00:08:16,229
‫وليكن الفوز من نصيب أفضل مقدمة!‬

151
00:08:16,496 --> 00:08:20,366
‫أريد أن أكون متألقة.‬
‫جدية ولكن أيضاً مرحة.‬

152
00:08:20,433 --> 00:08:21,968
‫- حسنًا.‬
‫- هل فهمتني؟‬

153
00:08:22,034 --> 00:08:24,537
‫هلا تعاملنا مع الٔامر بشكل جدي أكثر؟‬

154
00:08:25,671 --> 00:08:28,040
‫لا أعرف.‬
‫أنت رئيسة الفريق. قولي لي أنت.‬

155
00:08:28,107 --> 00:08:31,677
‫سيكون ذلك مضحكًا جديًا‬
‫أم ممتعاً مثل فرودياً؟‬

156
00:08:31,744 --> 00:08:35,047
‫علينا حل المسألة كفريق.‬

157
00:08:35,114 --> 00:08:38,049
‫ستيسي حاليًا لا تعرف شيًئا.‬

158
00:08:40,052 --> 00:08:43,356
‫أنا سأكون خبيرة الفضائح‬
‫لٔانني أحب نشر الاشاعات.‬

159
00:08:43,456 --> 00:08:46,058
‫مقدمة نشرة الٔاخبار الٔاولى‬
‫ستكون راجا.‬

160
00:08:46,125 --> 00:08:48,995
‫مقدمة الٔاخبار الثانية ستكون...‬

161
00:08:50,263 --> 00:08:51,264
‫ديلتا.‬

162
00:08:51,330 --> 00:08:53,332
‫من تريد أن تكون مقدمة النشرة الجوية؟‬

163
00:08:55,601 --> 00:08:57,336
‫ولا واحدة تريد أن تكون‬
‫مقدمة النشرة الجوية‬

164
00:08:57,403 --> 00:08:59,605
‫ولكنني لا أعتقد بأن اينديا‬
‫عليها أن تكون مجرية اللقاء‬

165
00:08:59,672 --> 00:09:01,173
‫لٔان اينديا تكون مملة أحياناً.‬

166
00:09:01,240 --> 00:09:04,076
‫- أنت ستبثين من الميدان.‬
‫- حسن. ممتاز. أنا سأجري المقابلة.‬

167
00:09:04,143 --> 00:09:05,745
‫اينديا ستكون مقدمة النشرة الجوية.‬

168
00:09:05,978 --> 00:09:09,515
‫اذًا، بالنهاية تم اختياري لٔاكون‬
‫مقدمة النشرة الجوية أنا أكره ذلك.‬

169
00:09:09,682 --> 00:09:12,385
‫ولكن، أي مقدمة نشرة جوية؟‬
‫ماذا أرتدي؟‬

170
00:09:12,451 --> 00:09:14,954
‫دعونا نقوم بتجريب مقطع سريع‬
‫لكي نعتاد ذلك.‬

171
00:09:15,288 --> 00:09:18,124
‫في بث مباشر من غرفة أخبار‬
‫قناة "كيو. ان. ان"، أنا راجا فانتجيه.‬

172
00:09:18,190 --> 00:09:21,527
‫أنا كارمن كاريرا ولدي في تقريري‬
‫كل الفضائح التي تريدون سماعها.‬

173
00:09:22,995 --> 00:09:24,030
‫مقدمة النشرة الجوية.‬

174
00:09:24,096 --> 00:09:26,265
‫- الان أنا؟‬
‫- اينديا تقلقني قليلاً.‬

175
00:09:29,969 --> 00:09:32,238
‫هل يعرف أحدكم كم من الوقت لدينا؟‬

176
00:09:32,972 --> 00:09:34,206
‫لدينا ساعة ونصف.‬

177
00:09:34,273 --> 00:09:37,977
‫التحدي الٔاساسي هو التوزع الى فريقين‬
‫وانتاج برنامج صباحي.‬

178
00:09:38,110 --> 00:09:39,111
‫هل تتذكر هذا؟‬

179
00:09:39,178 --> 00:09:41,747
‫- مع الفراشة.‬
‫- أجل، هذا هو شكل مذيعتي.‬

180
00:09:41,981 --> 00:09:43,783
‫أجل، وخاصتي ليس صارخًا أيضًا.‬
‫هذا سيبدو جيداً.‬

181
00:09:44,016 --> 00:09:46,752
‫يوجد بيني وبين ديلتا‬
‫تفاعل رائع وانسجام‬

182
00:09:46,986 --> 00:09:49,555
‫لذا عرفنا أن فقرتنا ستكون رائعة.‬

183
00:09:49,622 --> 00:09:50,756
‫ما رأيك؟‬
‫ماذا لديك؟‬

184
00:09:51,023 --> 00:09:53,292
‫أجل، لا أعرف. لدي ذلك.‬

185
00:09:53,359 --> 00:09:56,429
‫- هذه تنورة قصيرة مع سترة.‬
‫- أجل، هذه مناسبة، صحيح؟‬

186
00:09:56,495 --> 00:09:59,699
‫- هل هي لامعة كثيرًا؟‬
‫- لا، نحن ملكات دراغ، عزيزتي.‬

187
00:09:59,765 --> 00:10:02,535
‫أعتقد أن ما يهم اينديا أكثر‬
‫هو زيها وهندامها‬

188
00:10:02,602 --> 00:10:04,704
‫أكثر من اهتمامها بشخصيتها‬
‫وحفظ النص الذي عليها قوله.‬

189
00:10:04,770 --> 00:10:08,074
‫في المرة الماضية لم تنجح تمامًا‬
‫لذا أريدها أن تثبت نفسها.‬

190
00:10:08,140 --> 00:10:09,809
‫أريدها بالفعل أن تنجح.‬

191
00:10:11,644 --> 00:10:13,179
‫لا أفهم هذا.‬

192
00:10:14,046 --> 00:10:17,283
‫"كم الجو بارد؟ هلا تقولين ذلك من أجلي؟‬
‫- بارد، اذا كانت الحلمتان ستنتصبان.‬

193
00:10:17,350 --> 00:10:21,053
‫- لا، أنا أعرف، ولكن هذا...‬
‫- "برد يجعل الحلمتين تنتصبان".‬

194
00:10:21,587 --> 00:10:25,424
‫سألت ستيسي اذا كان أمكنني‬
‫أن أكون مقدمة النشرة الجوية‬

195
00:10:25,524 --> 00:10:29,095
‫على الرغم من الصعوبة‬
‫التي لدي باللغة الانكليزية.‬

196
00:10:29,161 --> 00:10:33,232
‫"تبًا، لا، العاصفة تعصف عميقًا‬
‫في وسط تكساس".‬

197
00:10:34,133 --> 00:10:35,801
‫شانجيلا، هل يمكنك...‬

198
00:10:36,168 --> 00:10:37,770
‫- يمكنني أن أقول لك ذلك بالٔاسبانية.‬
‫- ماذا؟‬

199
00:10:38,104 --> 00:10:41,741
‫استمعت لـ جارا وهي تقرأ‬
‫النص الذي ستقدمه وأنا قلقة.‬

200
00:10:41,807 --> 00:10:44,443
‫كان هناك سبب جعلني أختار تلك السافلة.‬
‫فلتفعل ما عليها فعله.‬

201
00:10:47,680 --> 00:10:50,650
‫- مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا!‬
‫- مرحباً، رو.‬

202
00:10:50,850 --> 00:10:53,052
‫كارمن، أنت قائدة فريق ثانيةً.‬

203
00:10:53,185 --> 00:10:55,821
‫- أجل.‬
‫- ما الٔادوار التي وزعتها؟‬

204
00:10:56,055 --> 00:10:57,823
‫- أنا سأكون خبيرة الفضائح.‬
‫- حسناً.‬

205
00:10:58,057 --> 00:11:00,760
‫- مانيلا من ستجري المقابلة.‬
‫- ما هو نمط مقابلاتك؟‬

206
00:11:00,993 --> 00:11:04,697
‫أنا سأقلد أفضل الملكات‬
‫المميزات باجراء المقابلات.‬

207
00:11:04,764 --> 00:11:07,299
‫- مثل من؟‬
‫- ماريو لوبيز أو رايان سيكرست.‬

208
00:11:07,400 --> 00:11:09,035
‫حسنًا، أنا أحب هذا.‬

209
00:11:10,002 --> 00:11:11,070
‫راجا هي المذيعة الٔاولى.‬

210
00:11:11,137 --> 00:11:14,740
‫هل سبق لك أنت عملت كمذيعة؟‬
‫هل سبق أن قرأت من شاشة؟‬

211
00:11:14,807 --> 00:11:17,710
‫لا، ولكنني كنت أتظاهر كثيرًا بذلك‬
‫عندما كنت وحدي.‬

212
00:11:19,045 --> 00:11:20,780
‫وديلتا هي المذيعة الثانية.‬

213
00:11:21,013 --> 00:11:23,783
‫"من الصحراء الى البحر،‬
‫نطلق الاشاعات عن الجميع".‬

214
00:11:25,051 --> 00:11:26,819
‫- هل هذه هي الجملة الرئيسية لديكن؟‬
‫- هذه هي جملتنا المميزة.‬

215
00:11:27,053 --> 00:11:29,155
‫أعجبتني!‬
‫هذا رائع.‬

216
00:11:29,622 --> 00:11:31,090
‫ممل!‬

217
00:11:32,058 --> 00:11:33,726
‫اينديا ستكون مذيعة الٔارصاد الجوية.‬

218
00:11:34,093 --> 00:11:36,529
‫- ربما سيكون ذلك الجزء الٔاصعب.‬
‫- أجل، ربما.‬

219
00:11:36,595 --> 00:11:39,799
‫ولكن كما تعلم، سوف أختار‬
‫"تويست" على شاكلة "غيتو".‬

220
00:11:40,132 --> 00:11:44,070
‫لٔان ذلك سيكون‬
‫"يا فتاة، الجو مشمس..."‬

221
00:11:44,136 --> 00:11:46,105
‫- هذا الـ "غيتو" خاصتك؟‬
‫- أجل.‬

222
00:11:47,173 --> 00:11:49,675
‫أنا متشوق.‬
‫أعرف أن لديكن الكثير من العمل‬

223
00:11:49,742 --> 00:11:51,811
‫والكثير من الماكياج.‬
‫سأترككن تعملن.‬

224
00:11:52,378 --> 00:11:54,213
‫الافتتاحية. الافتتاحية.‬
‫أعشق الافتتاحية.‬

225
00:11:54,280 --> 00:11:57,049
‫- حسنًا.‬
‫- مرحباً يا طاقم.‬

226
00:11:57,349 --> 00:12:00,386
‫- ستيسي لاين ماثيوز.‬
‫- مرحبًا.‬

227
00:12:00,453 --> 00:12:02,288
‫- كيف تسير الٔامور؟‬
‫- كل شيء على ما يرام، عزيزتي.‬

228
00:12:02,354 --> 00:12:03,355
‫من تلعب دور ماذا؟‬

229
00:12:03,422 --> 00:12:05,658
‫- جارا هي مقدمة النشرة الجوية.‬
‫- حسناً.‬

230
00:12:05,725 --> 00:12:08,561
‫الانسة شانجيلا، عزيزتي،‬
‫خبيرة الفضائح لدينا.‬

231
00:12:08,627 --> 00:12:09,628
‫حسنًا.‬

232
00:12:09,695 --> 00:12:14,066
‫هذه مساعدتي، المذيعة الثانية،‬
‫وهذه مراسلتنا الميدانية.‬

233
00:12:14,166 --> 00:12:17,369
‫كيف تتدبرين الٔامر كقائدة للفريق؟‬

234
00:12:18,137 --> 00:12:21,741
‫يبدو لي أنني أتدبر أموري.‬
‫جميعنا نرتب الٔامور.‬

235
00:12:21,807 --> 00:12:23,709
‫- وهذا...‬
‫- قلت "جميعنا نرتب الٔامور".‬

236
00:12:23,776 --> 00:12:26,212
‫أنت تنظمين‬
‫أم "جميعنا نرتب الٔامور"؟‬

237
00:12:27,379 --> 00:12:29,115
‫نحن نعمل كفريق.‬

238
00:12:30,015 --> 00:12:33,219
‫اذًا، قمت بتعيين نفسك كواحدة‬
‫من مقدمتي البرامج؟‬

239
00:12:33,285 --> 00:12:37,089
‫- أجل.‬
‫- انتقدتك لجنة الحكم على أنك...‬

240
00:12:37,256 --> 00:12:40,559
‫أنت لست أفضل شخص‬
‫في مجال الفضائح.‬

241
00:12:40,793 --> 00:12:41,827
‫يمكنني أن أصبح كذلك.‬

242
00:12:43,028 --> 00:12:44,396
‫نريد أن نرى ذلك.‬

243
00:12:45,097 --> 00:12:49,335
‫لٔانني من مدينة صغيرة،‬
‫أنا أختلف عن بقية المتنافسات‬

244
00:12:49,401 --> 00:12:51,337
‫لٔانني أقل حرفية.‬

245
00:12:51,403 --> 00:12:54,640
‫أنا أقل تألقاً من الٔاخريات‬
‫ولكنني أفعل ما علي فعله.‬

246
00:12:55,608 --> 00:12:59,545
‫جارا، ستعملين مقابل شاشة خضراء.‬
‫تمرني معي.‬

247
00:12:59,812 --> 00:13:03,549
‫اذا كانت خلفك خارطة الولايات المتحدة‬
‫أين تكون فلوريدا اذًا؟‬

248
00:13:03,716 --> 00:13:06,085
‫- فلوريدا هنا.‬
‫- أجل. أين ماين؟‬

249
00:13:06,352 --> 00:13:08,287
‫ماين؟ أين ماين؟‬

250
00:13:08,354 --> 00:13:09,655
‫أين نيويورك؟‬

251
00:13:10,089 --> 00:13:11,390
‫- هناك فوق.‬
‫- أجل.‬

252
00:13:11,457 --> 00:13:12,992
‫وأين القطب الشمالي؟‬

253
00:13:13,125 --> 00:13:14,693
‫هناك.‬

254
00:13:15,027 --> 00:13:19,298
‫آلكسيس، أنت ستقرأين من شاشة القراءة.‬
‫هل هذا مريح بالنسبة لك؟‬

255
00:13:19,532 --> 00:13:22,001
‫- أتمنى جدًا أن أنجح.‬
‫- صحيح.‬

256
00:13:22,067 --> 00:13:23,669
‫هذه ستكون تجربة تعلم.‬

257
00:13:23,736 --> 00:13:28,774
‫- ماريا، أنت ستكونين مراسلة ميدانية.‬
‫- أجل، سأجري مقابلة مع كريستين.‬

258
00:13:29,008 --> 00:13:31,177
‫سأبدأ من سؤالها عن مسقط رأسها.‬

259
00:13:31,243 --> 00:13:34,547
‫سنتحدث عن انجازاتها‬
‫في عالم السينما والتلفزيون‬

260
00:13:34,613 --> 00:13:38,250
‫وأود التحدث أيضًا‬
‫عن أعمالها الخيرية.‬

261
00:13:38,317 --> 00:13:40,052
‫- كم من الوقت لديك؟‬
‫- ثلاث دقائق.‬

262
00:13:40,119 --> 00:13:42,688
‫- ثلاث دقائق ليست بالمدة الطويلة.‬
‫- لدي تخطيط عام‬

263
00:13:42,755 --> 00:13:45,658
‫وبعض النقاط للتحدث عنها‬
‫وسأطرح كل واحدة منها‬

264
00:13:45,724 --> 00:13:47,760
‫- وهي ستقود الى السؤال التالي.‬
‫- حسناً.‬

265
00:13:47,827 --> 00:13:52,164
‫الماهية في شخصياتكن.‬
‫هذا ما نريد رؤيته.‬

266
00:13:55,234 --> 00:13:59,038
‫سيداتي، لمساعدتكن بالحصول‬
‫على تلك الجاذبية، التميز،‬

267
00:13:59,338 --> 00:14:02,975
‫الجرأة والخبرة‬
‫باجراء برامج صباحية‬

268
00:14:03,042 --> 00:14:07,012
‫ستتلقين دورة سريعة بمهارات الاعلام‬

269
00:14:07,112 --> 00:14:11,150
‫من المذيعة المخضرمة،‬
‫دييي ماتنابوليس.‬

270
00:14:13,752 --> 00:14:15,254
‫أنتن تعرفنها من "ذا فيو".‬

271
00:14:15,321 --> 00:14:21,193
‫اكتشفنا أن الانسة ديبي من "ذا فيو"‬
‫ستعطي تعليقها على عروضنا.‬

272
00:14:21,260 --> 00:14:23,629
‫أي، الٔامر جاد ومؤثر يا عزيزتي‬

273
00:14:23,696 --> 00:14:26,165
‫وأتوق لٔاسمع ماذا‬
‫لدى تلك السافلة لتقوله.‬

274
00:14:26,232 --> 00:14:27,766
‫حسن، موجز أنباء:‬

275
00:14:28,067 --> 00:14:29,802
‫لا تخفقن.‬

276
00:14:30,169 --> 00:14:32,504
‫- حسن.‬
‫- نلتقي لاحقاً.‬

277
00:14:34,139 --> 00:14:35,441
‫شكرًا على النصيحة.‬

278
00:14:39,578 --> 00:14:43,349
‫فريق ستيسي لاين ماثيوز‬
‫دخل غرفة الٔاخبار.‬

279
00:14:43,449 --> 00:14:45,784
‫رحبوا معي بـ دييي متنابوليس.‬

280
00:14:46,018 --> 00:14:49,121
‫- ديبي، كيف حالك؟‬
‫- أهلاً، أيتها الجميلات.‬

281
00:14:49,188 --> 00:14:54,693
‫ديبي سوف تطلعكم على بعض‬
‫الٔامور التقنية في غرفة الٔاخبار‬

282
00:14:54,760 --> 00:14:57,796
‫ومن ثم ننتقل للبث المباشر.‬

283
00:14:59,298 --> 00:15:01,500
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

284
00:15:02,301 --> 00:15:06,405
‫رسالة وصلت للتو: اكتشف علماء‬
‫دواء لعلاج التباين الجنسي...‬

285
00:15:06,472 --> 00:15:08,007
‫لعلاج متباينات الجنس.‬

286
00:15:08,073 --> 00:15:10,643
‫لم أكن يومًا أمام شاشة قراءة.‬

287
00:15:10,709 --> 00:15:12,378
‫أبطئوا الشاشة.‬
‫علي أن أقرأ.‬

288
00:15:12,444 --> 00:15:15,748
‫الٔاعراض الجانبية تتضمن‬
‫اسهال، صلع فجائي،‬

289
00:15:15,981 --> 00:15:20,686
‫و... ورغبة جامحة بارتداء‬
‫ملابس لا تناسب جيلك.‬

290
00:15:20,753 --> 00:15:25,024
‫- مذهل، هذا اكتشاف رائع يا فتاة.‬
‫- أجل، عزيزتي.‬

291
00:15:25,090 --> 00:15:27,159
‫أنتما مقدمتا نشرة الٔاخبار‬
‫عليكما أن تقررا الايقاع.‬

292
00:15:27,326 --> 00:15:29,795
‫اذًا، في بداية البرنامج‬
‫ستكونان مفعمات بالطاقة.‬

293
00:15:30,029 --> 00:15:33,632
‫مرحباً جارا صوفيا،‬
‫كيف الحال اليوم بالخارج؟‬

294
00:15:34,099 --> 00:15:39,071
‫هنا في الٔاسفل يوجد...‬
‫هنالك كانكرنيجا بعد الاعصار.‬

295
00:15:39,738 --> 00:15:41,473
‫ذلك هناك تمامًا.‬

296
00:15:41,540 --> 00:15:44,777
‫هنالك منخفضات جوية.‬

297
00:15:46,545 --> 00:15:49,315
‫كدت أحرق مؤخرتي!‬
‫يا الهي.‬

298
00:15:50,683 --> 00:15:51,750
‫يا فتاة!‬

299
00:15:51,817 --> 00:15:55,754
‫جعلتني أصدق ما قلته‬
‫على الرغم من أنني لم أفهم كلمة واحدة.‬

300
00:15:56,021 --> 00:16:01,026
‫أبطئي بالكلام‬
‫أو حتى لا تتحدثي بالانكليزية.‬

301
00:16:01,493 --> 00:16:03,996
‫الان، هذه شانجيلا لاكويفا واتلي.‬

302
00:16:04,063 --> 00:16:08,734
‫الطامحات للقب ملكة دراغ‬
‫كارمن كاريرا وستيسي لاين ماثيوز‬

303
00:16:08,968 --> 00:16:13,372
‫كانتا حديث المدينة عندما قدمتا عرضًا‬
‫ضخماً البارحة على السجادة الحمراء.‬

304
00:16:13,439 --> 00:16:16,075
‫عزيزتي، تلك كانت فضيحة!‬
‫هل سبق أن سمعت كلمة فضيحة؟‬

305
00:16:16,241 --> 00:16:19,311
‫عزيزتي، تشيلا، أجل. صحيح.‬

306
00:16:19,545 --> 00:16:24,249
‫كنت وقحة وكنت تعرفين‬
‫ما الذي تفعلينه تماماً.‬

307
00:16:24,650 --> 00:16:27,553
‫قدت السفينة.‬
‫يمكنني أن أتعلم منك شيًئا أو اثنين.‬

308
00:16:28,454 --> 00:16:31,991
‫أنا هنا مع كريستين كفلاري، واذاً...‬

309
00:16:32,758 --> 00:16:36,061
‫كل الفضائح.‬
‫تتجول في المدينة مع جاستن برودي.‬

310
00:16:36,428 --> 00:16:38,130
‫- هنالك شون...‬
‫- جاستن بوبي.‬

311
00:16:38,197 --> 00:16:41,433
‫جاستن بوبي،‬
‫انما رأوك أيضاً مع نيك.‬

312
00:16:41,567 --> 00:16:43,369
‫- من؟‬
‫- كورزون.‬

313
00:16:43,635 --> 00:16:45,771
‫- هل ألفظ الاسم بشكل خاطئ؟‬
‫- نيك كارزوني.‬

314
00:16:46,005 --> 00:16:49,608
‫كانت لدي بعض الحقائق‬
‫التي لم أكن واثقة منها.‬

315
00:16:49,675 --> 00:16:52,811
‫حدث أن اكتشفت أن بعض الحقائق‬
‫كانت خاطئة تماماً‬

316
00:16:53,078 --> 00:16:56,515
‫- ولا بأس بذلك، طالما نستيقظ من الصدمة.‬
‫- حسنًا.‬

317
00:16:57,082 --> 00:16:59,385
‫يا الهي، انظروا كم الساعة.‬
‫بعد قليل سنكون على الهواء!‬

318
00:17:00,052 --> 00:17:02,388
‫الى أماكنكن، عزيزاتي!‬
‫الى أماكنكن!‬

319
00:17:02,454 --> 00:17:06,525
‫حان وقت البث‬
‫وقلقت كثيراً بسبب لغتي الانكليزية‬

320
00:17:06,657 --> 00:17:10,029
‫وحول كيفية اظهار شخصيتي.‬

321
00:17:10,095 --> 00:17:13,432
‫العد التنازلي بعد ثلاثة، اثنان...‬

322
00:17:13,999 --> 00:17:16,602
‫ببث مباشر من غرفة أخبار‬
‫قناة "كيو ان ان"‬

323
00:17:16,667 --> 00:17:18,737
‫ستيسي لاين ماثيوز‬

324
00:17:18,971 --> 00:17:20,305
‫آلكسيس ماتيو‬

325
00:17:20,539 --> 00:17:22,074
‫جارا صوفيا‬

326
00:17:22,374 --> 00:17:24,443
‫شانجيلا لاكويفا واتلي‬

327
00:17:24,643 --> 00:17:26,979
‫و ماريا.‬

328
00:17:27,112 --> 00:17:31,016
‫برنامج "كيو ان ان" الصباحي‬
‫سيبدأ الان.‬

329
00:17:33,652 --> 00:17:35,721
‫ببث مباشر من غرفة‬
‫أخبار قناة "كيو ان ان"‬

330
00:17:35,788 --> 00:17:37,189
‫أنا ستيسي ماثيوز.‬

331
00:17:37,256 --> 00:17:42,027
‫خبر وردنا الان: تمكن علماء‬
‫من اكتشاف دواء جديد لتباين الجنس.‬

332
00:17:42,094 --> 00:17:44,329
‫- أنا سعيدة جدًا بأن الحبة انطلقت.‬
‫- أجل يا فتاة.‬

333
00:17:44,396 --> 00:17:46,565
‫- نحن نعاني هنا في الولايات المتحدة.‬
‫- عزيزتي.‬

334
00:17:46,632 --> 00:17:49,535
‫وحان الوقت لنعرف حالة الطقس‬
‫من مقدمة النشرة الجوية وفتاة الدراغ.‬

335
00:17:49,635 --> 00:17:51,003
‫ما الذي يجري؟‬

336
00:17:52,571 --> 00:17:54,807
‫ينهمر هناك مطر رجال!‬

337
00:17:58,610 --> 00:18:02,214
‫حسنًا!‬
‫يوجد قوس هنا!‬

338
00:18:02,347 --> 00:18:05,617
‫يا الهي، يوجد لهذا نزعة مثلية‬
‫ولكنه كبير جداً.‬

339
00:18:05,984 --> 00:18:08,987
‫انتهت نشرة الٔارصاد الجوية.‬
‫انا جارا صوفيا.‬

340
00:18:09,988 --> 00:18:13,158
‫أود القول "ذلك عظيم جدًا‬
‫انما له نزعة مثلية"‬

341
00:18:13,225 --> 00:18:14,726
‫هذه أحدث وأجمل جملة برأيي.‬

342
00:18:14,960 --> 00:18:17,229
‫تعجبني جارا.‬
‫اسمعيني، عزيزتي، سأقول للجميع‬

343
00:18:17,296 --> 00:18:20,966
‫أي نجم اثارة معروفة‬
‫سيخرج أخيراً من الخزانة‬

344
00:18:21,033 --> 00:18:22,101
‫أنا سأقول لكم ذلك:‬

345
00:18:22,167 --> 00:18:24,203
‫"انه مثلي الجنس وهو ضخم".‬

346
00:18:24,603 --> 00:18:27,172
‫اسمعوني، كانت معكم‬
‫شانجيلا لاكويفا واتلي‬

347
00:18:27,239 --> 00:18:31,076
‫وتقرير الفضائح اليومي.‬
‫عودة اليكما، ستيسي وآلكسيس.‬

348
00:18:31,577 --> 00:18:34,079
‫ماريا، اليك، عزيزتي.‬

349
00:18:34,146 --> 00:18:35,714
‫مرحبًا، سيداتي.‬
‫صباح الخير.‬

350
00:18:35,781 --> 00:18:40,018
‫أنا هنا، ماريا،‬
‫مع كريستن كفلاري.‬

351
00:18:40,085 --> 00:18:41,753
‫هل تعملين على مشاريع جديدة؟‬

352
00:18:41,987 --> 00:18:44,656
‫أعمل حاليًا على تصميم مجموعة أحذية‬
‫الٔامر الذي يثيرني جداً.‬

353
00:18:44,723 --> 00:18:46,792
‫رائع.‬
‫هذا يثيرني أنا أيضاً.‬

354
00:18:47,025 --> 00:18:50,796
‫اذًا، من ناحية وراثية‬
‫هل حقاً ولدت كامرأة؟‬

355
00:18:53,198 --> 00:18:54,666
‫أجل.‬

356
00:18:55,000 --> 00:18:57,669
‫تبًا يا بنات.‬
‫لا يمكننا ضمها الى فريقنا.‬

357
00:18:57,736 --> 00:19:00,739
‫عودة اليكما في غرفة أخبار "كيو ان ان".‬

358
00:19:01,006 --> 00:19:03,208
‫انتهى برنامجنا الصباحي.‬

359
00:19:03,275 --> 00:19:06,044
‫انتظروا لتسمعوا الٔاخبار ذاتها‬
‫ولكن من خلال مذيعين آخرين.‬

360
00:19:06,245 --> 00:19:07,713
‫حسن، انتهينا.‬

361
00:19:10,449 --> 00:19:13,418
‫أهلاً بفريق كارمن!‬

362
00:19:13,952 --> 00:19:16,955
‫كوكوريكو!‬
‫هذا وقت الٔاخبار الصباحية.‬

363
00:19:18,023 --> 00:19:22,594
‫اسكبوا كوبًا من الطموح،‬
‫لٔان هذا برنامج صباحي.‬

364
00:19:22,961 --> 00:19:24,196
‫قصتنا لهذا الصباح:‬

365
00:19:24,263 --> 00:19:26,632
‫وردتنا آخر المعلومات‬
‫بخصوص الحادث المفاجئ المريع‬

366
00:19:26,698 --> 00:19:28,967
‫الذي راح ضحيته البارحة‬
‫أطفال صغار وأبرياء.‬

367
00:19:29,034 --> 00:19:31,003
‫استرخي قليلاً.‬
‫أنتما مقدمتا البرنامج‬

368
00:19:31,069 --> 00:19:34,740
‫وعليكما قيادة السفينة‬
‫ولكنكما أيضاً تريدان أن يحبوكما.‬

369
00:19:35,107 --> 00:19:36,441
‫هذه أنا كارمن كاريرا.‬

370
00:19:36,675 --> 00:19:40,746
‫الطامحتان للقب ملكة الدراغ‬
‫كارمن كاريرا وستيسي لاين ماثيوز‬

371
00:19:40,979 --> 00:19:44,750
‫كانتا حديث المدينة بعد أن قدمتا مشهدًا‬
‫رائعاً البارحة على السجادة الحمراء.‬

372
00:19:44,983 --> 00:19:46,585
‫لم أعرف حتى اني كنت هناك!‬

373
00:19:46,718 --> 00:19:48,554
‫العرض ممل قليلاً.‬

374
00:19:49,121 --> 00:19:52,224
‫في بروفينستاون، ماساتشوستس...‬

375
00:19:52,291 --> 00:19:56,628
‫يا فتاة، ببساطة تخيلي‬
‫ماذا كان آل روكر ليفعل.‬

376
00:19:56,695 --> 00:20:00,132
‫هنالك منخفض جوي.‬
‫انه ينخفض.‬

377
00:20:00,199 --> 00:20:04,236
‫مذيعو الٔاخبار الجوية هم من يتحلون بالشخصية‬
‫لٔانه لديهم الحق بقول "يا فتاة"!‬

378
00:20:04,303 --> 00:20:07,339
‫ما زلت أنتظر رؤية شخصيتك.‬

379
00:20:07,406 --> 00:20:08,740
‫اينديا، الان حان الوقت.‬

380
00:20:09,007 --> 00:20:10,175
‫مانيلا، ننتقل اليك.‬

381
00:20:10,709 --> 00:20:13,278
‫شكرًا، ديلتا.‬

382
00:20:13,412 --> 00:20:19,084
‫اذًا... كليستين،‬
‫ظهرت في برنامجين رائعين.‬

383
00:20:19,151 --> 00:20:22,020
‫أخبرينا، كيف غير ذلك حياتك؟‬

384
00:20:22,154 --> 00:20:24,623
‫جعلني ذلك أنتقل الى لوس أنجلوس‬
‫لكي أصبح ممثلة.‬

385
00:20:24,690 --> 00:20:25,724
‫في أي عام ولدت؟‬

386
00:20:26,358 --> 00:20:29,795
‫- 1987.‬
‫- وأنا أيضاً!‬

387
00:20:30,329 --> 00:20:32,831
‫عذرًا، عذرًا.‬

388
00:20:34,700 --> 00:20:37,836
‫عندما لم تلفظ حرف الـ "ر" والـ "ج"،‬
‫اعتقدت أنه قرار مريع‬

389
00:20:38,070 --> 00:20:40,706
‫ولكن أتعرفين ماذا؟‬
‫ذلك لم يمس بـ "باربرا وولترز".‬

390
00:20:41,640 --> 00:20:45,177
‫حان وقت أخبار الصباح.‬
‫نحن ببث مباشر.‬

391
00:20:45,377 --> 00:20:49,781
‫أشعر بالتوتر قبل البث‬
‫لٔان الطاقم يعتمد علي بأن أنجح‬

392
00:20:50,282 --> 00:20:51,617
‫لذا أشعر وكأن...‬

393
00:20:52,417 --> 00:20:56,455
‫سأبدأ العد التنازلي...‬
‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد.‬

394
00:20:57,122 --> 00:20:59,524
‫بث مباشر من غرفة‬
‫أخبار قناة "كيو ان ان"،‬

395
00:20:59,591 --> 00:21:00,592
‫راجا‬

396
00:21:00,659 --> 00:21:02,027
‫ديلتا وورك‬

397
00:21:02,261 --> 00:21:03,528
‫اينديا فارا‬

398
00:21:03,996 --> 00:21:05,230
‫كارمن كاريرا‬

399
00:21:05,731 --> 00:21:08,166
‫ومانيلا لوزون.‬

400
00:21:08,667 --> 00:21:13,038
‫برنامج قناة "كيو ان ان"‬
‫الصباحي سيبدأ الان.‬

401
00:21:16,074 --> 00:21:20,045
‫بث مباشر من غرفة أخبار‬
‫قناة "كيو ان ان"، أنا راجا.‬

402
00:21:20,312 --> 00:21:22,347
‫- وأنا ديلتا وورك.‬
‫- تبدين مثيرة.‬

403
00:21:22,414 --> 00:21:24,716
‫- وأنت كذلك، اللون الوردي يناسبك تمامًا.‬
‫- شكراً.‬

404
00:21:26,151 --> 00:21:30,055
‫الان ننتقل الى الفتاة التي تمتلىء‬
‫جعبتها بالفضائح، كارمن كاريرا.‬

405
00:21:30,555 --> 00:21:32,324
‫لدي الكثير من الفضائح لٔاطلعكم عليها.‬

406
00:21:32,424 --> 00:21:37,262
‫أي ممثل آثار معروف‬
‫خرج أخيراً من الصندوق؟‬

407
00:21:37,763 --> 00:21:40,399
‫يكفي القول بأنه كان ليلة البارحة‬
‫في بيتي.‬

408
00:21:42,501 --> 00:21:45,103
‫حان الوقت لنعرف ماذا يحدث مع‬
‫فتاة الدراغ ومذيعة نشرتنا الجوية.‬

409
00:21:45,270 --> 00:21:48,173
‫مرحبًا اينديا، كيف الحال اليوم؟‬

410
00:21:48,674 --> 00:21:49,741
‫الان...‬

411
00:21:50,275 --> 00:21:53,745
‫في قلب تكساس، الجميع...‬
‫هل تشعرون بي جميعكم؟‬

412
00:21:54,279 --> 00:21:57,683
‫هنالك عاصفة! حسنًا؟‬

413
00:21:58,083 --> 00:22:03,455
‫في وسط البلاد، ظهر قس في‬
‫"جي - فيل" وهي داكوتا الجنوبية.‬

414
00:22:03,555 --> 00:22:07,526
‫كانت معكم اينديا فارا مع النشرة الجوية.‬
‫واليكما، راجا وديلتا.‬

415
00:22:07,993 --> 00:22:11,129
‫شكرًا مقدمة النشرة الجوية.‬
‫مانيلا، اليك.‬

416
00:22:11,496 --> 00:22:15,667
‫كليستين! الان وقد تم بث‬
‫آخر حلقة من "أبطال"‬

417
00:22:15,734 --> 00:22:17,035
‫ما هو المشروع التالي؟‬

418
00:22:17,102 --> 00:22:20,539
‫الان أقوم بالتركيز بمجموعة‬
‫الٔاحذية التي أصممها.‬

419
00:22:20,772 --> 00:22:24,509
‫- أحذية. أعشق الٔاحذية.‬
‫- كل النساء يعشقن الٔاحذية.‬

420
00:22:24,576 --> 00:22:26,645
‫- ألست مرتبطة؟‬
‫- لا، أنا عزباء.‬

421
00:22:27,112 --> 00:22:32,784
‫لدي أخ. يجب أن تخرجا معًا.‬
‫تزوجا. هاجرا. الكثير من المال.‬

422
00:22:33,585 --> 00:22:36,421
‫عودة اليكم في الاستوديو،‬
‫راجا و ديلتا.‬

423
00:22:37,122 --> 00:22:41,026
‫"من الصحراء الى البحر نطلق الفضائح"‬
‫أنا دليتا وورك.‬

424
00:22:41,093 --> 00:22:43,495
‫نتمنى أن يكون بقية اليوم‬
‫يوم دراغ عظيماً.‬

425
00:22:45,497 --> 00:22:49,735
‫سيداتي، سيتم عرض البث الذي‬
‫قدمتموه الان أمام لجنة الحكم غداً‬

426
00:22:49,801 --> 00:22:51,470
‫على المنصة المركزية‬

427
00:22:51,536 --> 00:22:54,206
‫حيث ستنضم الى لجنة الحكم ضيفتنا‬

428
00:22:54,373 --> 00:22:57,042
‫الممثلة التي ترشحت للٔاوسكار‬

429
00:22:57,309 --> 00:23:00,479
‫عن "حب كبير" لـ "ايتش. بي. أو"‬
‫كلوي سابيني.‬

430
00:23:02,381 --> 00:23:03,682
‫أعشق كلوي.‬

431
00:23:03,749 --> 00:23:07,219
‫ليس فقط أنها ممثلة رائعة،‬
‫هي أيضاً أيقونة موضة.‬

432
00:23:08,053 --> 00:23:11,456
‫ارتدين أفضل أزياء الدراغ التي لديكن!‬

433
00:23:11,723 --> 00:23:18,029
‫باسم ديبي ماتنابوليس، أنا رو بول‬
‫ونراكن غداً.‬

434
00:23:22,534 --> 00:23:24,202
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- لا.‬

435
00:23:24,269 --> 00:23:25,537
‫عدنا اليوم الى الورشة‬

436
00:23:25,604 --> 00:23:28,707
‫وعلينا أن نصمم أفضل‬
‫مظهر دراغ للظهور به.‬

437
00:23:29,007 --> 00:23:31,243
‫- كيف برأيك كان فريقنا؟‬
‫- أعتقد أن فريقنا رائع.‬

438
00:23:31,309 --> 00:23:33,011
‫أعتقد أنه لن تكون لدينا مشكلة بذلك.‬

439
00:23:34,012 --> 00:23:35,013
‫أنا متوترة جدًا.‬

440
00:23:35,080 --> 00:23:39,251
‫ان كانت مقاطع الٔاخبار التي‬
‫قدمناها سيئة، سيلومونني أنا.‬

441
00:23:39,551 --> 00:23:42,721
‫لدي ثقة بأن كل أفراد الطاقم‬
‫قاموا بعمل جيد.‬

442
00:23:42,788 --> 00:23:45,090
‫لنغير الموضوع.‬
‫لا أرغب بالتحدث أكثر عن الموضوع.‬

443
00:23:48,126 --> 00:23:49,561
‫- اينديا.‬
‫- ما الٔامر؟‬

444
00:23:49,661 --> 00:23:51,196
‫ماذا حدث البارحة مع فريقكم؟‬

445
00:23:51,263 --> 00:23:54,499
‫كل شيء سار على ما يرام ما عدا التدريب‬
‫الذي كنت فيه مقدمة النشرة الجوية.‬

446
00:23:54,566 --> 00:23:56,334
‫- من في فريقك بعد؟‬
‫- كارمن.‬

447
00:23:56,435 --> 00:23:59,137
‫- هي رئيسة فريكن، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، ان أردت أن تسميها كذلك.‬

448
00:24:00,105 --> 00:24:01,239
‫أنا أسمي الٔاشياء باسمها.‬

449
00:24:01,306 --> 00:24:04,443
‫الاستراتيجية الوحيدة التي اختارتها كارمن‬
‫هي أن تختار دورًا لها.‬

450
00:24:04,509 --> 00:24:07,412
‫عليها أن تكون أكثر مثل‬
‫"يجب الفوز بهذا التحدي".‬

451
00:24:07,479 --> 00:24:09,681
‫"لنتمرن. ليفهم كل منا دوره".‬

452
00:24:09,748 --> 00:24:11,683
‫ولكنها لم تهتم بشيء الا بشئونها هي.‬

453
00:24:12,017 --> 00:24:14,986
‫أنا علقت بدور مقدمة النشرة الجوية.‬
‫نظرت، حاولت أن أقرأ،‬

454
00:24:15,053 --> 00:24:16,721
‫وأن أضغط على هذا الزر‬
‫لٔاقرأ الخارطة.‬

455
00:24:17,155 --> 00:24:20,058
‫عرضي البارحة كان مريعًا.‬

456
00:24:20,492 --> 00:24:22,727
‫أشعر بانني سأكون ثانية‬
‫بين آخر متسابقتين، بالفعل‬

457
00:24:22,794 --> 00:24:26,998
‫لا أشعر بأن وضعي تحسن‬
‫وسأرى ما الذي يحدث.‬

458
00:24:27,098 --> 00:24:30,135
‫ليس بعد أبدًا أيتها السافلة.‬
‫لست مناسباً لٔاكون مقدمة نشرة جوية.‬

459
00:24:32,804 --> 00:24:38,109
‫للعرض اليوم على المنصة‬
‫يجب عرض أفضل ملابس دراغ لدينا.‬

460
00:24:38,343 --> 00:24:40,078
‫علي جلب مسدس الغراء.‬

461
00:24:41,680 --> 00:24:45,317
‫لدي الكثير من العمل. لا أريد‬
‫أن ينتهي بي الٔامر بتحدي البقاء.‬

462
00:24:46,117 --> 00:24:48,787
‫من كانت الٔاسوأ في فريقنا؟‬
‫من بدت كالمهرجة؟‬

463
00:24:49,020 --> 00:24:50,789
‫- ستيسي.‬
‫- أتعتقدين ذلك؟‬

464
00:24:51,690 --> 00:24:53,358
‫ستيسي كانت مقدمة النشرة في فريقنا.‬

465
00:24:53,458 --> 00:24:54,659
‫أجل، هذا صحيح.‬

466
00:24:54,726 --> 00:24:57,829
‫افهميني، لا يمكن أن يكون‬
‫كل واحد هو القائد.‬

467
00:24:58,063 --> 00:24:59,164
‫أعتقد أنها...‬

468
00:24:59,231 --> 00:25:01,099
‫تبًا، ستيسي.‬

469
00:25:02,100 --> 00:25:05,370
‫سمعتها تقول بأنني فشلت.‬

470
00:25:05,437 --> 00:25:07,639
‫- هل تعتقدين أنك كنت جيدة في التحدي؟‬
‫- أعتقد أنني كنت جيدة.‬

471
00:25:07,706 --> 00:25:10,275
‫لنتحدث بصراحة.‬
‫أنا أخفقت. فعلاً.‬

472
00:25:10,342 --> 00:25:13,011
‫أنا متوترة جدًا وقلقة من‬
‫أن أكون بين آخر متسابقتين‬

473
00:25:13,078 --> 00:25:15,547
‫وأن أضطر للمشاركة بالتحدي للبقاء‬
‫وأن أغادر المسابقة.‬

474
00:25:17,082 --> 00:25:18,550
‫أختي، آنسة ستيسي.‬

475
00:25:18,717 --> 00:25:20,519
‫نحن شابتان ريفيتان‬

476
00:25:20,719 --> 00:25:24,489
‫ولكنني أنا وآلكسيس‬
‫شاركنا في مسابقة جمال‬

477
00:25:25,290 --> 00:25:27,993
‫لذا، غير أننا منافستان‬
‫نحن أيضاً فكاهيتان.‬

478
00:25:28,059 --> 00:25:31,196
‫- هل ستشاركين بالعرض، راجا؟‬
‫- هذا ليس ما أحب.‬

479
00:25:33,265 --> 00:25:35,000
‫"اسمي راجا"‬
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

480
00:25:35,066 --> 00:25:36,468
‫أنا أحب أكثر الـ "روك أند رول".‬

481
00:25:36,535 --> 00:25:38,570
‫أول شيء نطقت به كان‬
‫"أنا لا أفعل"...‬

482
00:25:40,105 --> 00:25:42,607
‫- هذه فكرة مسبقة.‬
‫- لا يجب الابتسام مثل ملكة جمال أمريكا.‬

483
00:25:42,674 --> 00:25:45,644
‫ماهية الٔامر هو في شخصيتك‬
‫وفي كينونتك.‬

484
00:25:45,710 --> 00:25:49,214
‫كل موضوع المسابقات جديد بالنسبة لي.‬
‫هذا غير موجود عندما في كاليفورنيا.‬

485
00:25:49,281 --> 00:25:52,083
‫لدينا. أنا الممثلة الفكاهية‬
‫هذا العام في كاليفورنيا.‬

486
00:25:52,150 --> 00:25:54,786
‫شانجيلا هي أفضل شخصية هزلية‬
‫في كاليفورنيا لهذا العام‬

487
00:25:55,020 --> 00:25:59,024
‫وهي سعيدة جدًا بذلك.‬
‫لا بد أنها أخبرتنا جميعاً.‬

488
00:25:59,157 --> 00:26:01,760
‫أعمل في هذا المجال في كاليفورنيا‬
‫منذ مدة تفوق مدة عملك أنت.‬

489
00:26:01,993 --> 00:26:03,361
‫تعجبني شانجيلا كثيرًا‬

490
00:26:03,428 --> 00:26:06,231
‫ولكن عندما تظهر فرصة‬
‫صغيرة لـ "استحق"‬

491
00:26:06,398 --> 00:26:09,267
‫كونك تتعاملين مع مجال الدراغ‬
‫بضع دقائق فقط‬

492
00:26:09,334 --> 00:26:10,735
‫هذا ليس جيدًا برأيي.‬

493
00:26:10,969 --> 00:26:13,471
‫- أعتقد أنك يجب أن تكوني فنانة.‬
‫- يبدو لي وكأنك تقولين‬

494
00:26:13,538 --> 00:26:15,974
‫ان الٔاشخاص الذين يشاركون‬
‫بمسابقات الجمال ليسوا فنانين.‬

495
00:26:16,041 --> 00:26:17,776
‫توقفي شانجيلا.‬
‫لم أقل هذا.‬

496
00:26:18,009 --> 00:26:19,010
‫أنا أسمعك.‬

497
00:26:19,077 --> 00:26:23,148
‫كيف يكون ذلك فنًا‬
‫بينما تفعلين ذلك وفق قوانين يضعها غيرك؟‬

498
00:26:23,214 --> 00:26:24,316
‫شكرًا لك.‬

499
00:26:24,382 --> 00:26:27,152
‫- يمكنك الدفاع عنها لٔانها صديقتك المقربة.‬
‫- أدافع عنها لٔانها محقة.‬

500
00:26:27,786 --> 00:26:32,123
‫شانجيلا قررت أنه عندما يتحدث أحد‬
‫عن مسابقات الجمال فهذا يعني هجوم عليها.‬

501
00:26:32,190 --> 00:26:34,326
‫يا فتاة، ذلك يشبه "قصة الضواحي"‬
‫يا سافلة. ذلك وكأن...‬

502
00:26:35,694 --> 00:26:39,731
‫هذا ليس جزءًا من ثقافة الدراغ لدينا.‬
‫برأيي أن ذلك شيء جديد.‬

503
00:26:39,798 --> 00:26:41,766
‫لقد تغلبت على نفسك.‬

504
00:26:42,000 --> 00:26:43,668
‫لا، لا أريد أن أشارك‬
‫في مسابقة جمال.‬

505
00:26:43,735 --> 00:26:45,203
‫- لا، ولكن ماذا لو...‬
‫- لحظة. وقت مستقطع.‬

506
00:26:45,270 --> 00:26:46,805
‫أجل، أنت محقة، راجا.‬

507
00:26:47,138 --> 00:26:48,506
‫هذا هو العرض الذي أردت تقديمه‬
‫فقط ان...‬

508
00:26:48,573 --> 00:26:51,776
‫أنت تجادلين، ولكنني أقول لك‬
‫ان آخرين يمكنهم أن يتعاملوا‬

509
00:26:52,010 --> 00:26:54,646
‫بمجال فن مميز‬
‫ويمكنهم أن يفوزوا أيضاً.‬

510
00:26:54,713 --> 00:26:56,214
‫احتدمت الٔامور.‬

511
00:27:14,666 --> 00:27:17,002
‫- مرحبا أيتها الجميلة.‬
‫- مرحبا جميعاً.‬

512
00:27:17,268 --> 00:27:21,539
‫أهلاً بكم في منصة‬
‫"روبولز دراغ ريس".‬

513
00:27:22,007 --> 00:27:25,076
‫- مرحباً ميشيل، كيف حالك؟‬
‫- بخير أيتها الفاتنة. كيف حالك؟‬

514
00:27:25,143 --> 00:27:27,979
‫أنا بخير.‬
‫ستكون هذه حلقة رائعة.‬

515
00:27:28,046 --> 00:27:30,682
‫نجم الماكياج، بيلي بي، هنا.‬

516
00:27:30,749 --> 00:27:33,018
‫- مرحبًا، بيلي.‬
‫- مرحباً، رو.‬

517
00:27:33,084 --> 00:27:35,654
‫- ديبي ماتنابوليس.‬
‫- مرحباً يا فتاة.‬

518
00:27:35,720 --> 00:27:37,122
‫كلوي سابيني.‬

519
00:27:37,188 --> 00:27:39,457
‫- مرحبًا، أختي ببرج العقرب.‬
‫- مرحباً.‬

520
00:27:39,524 --> 00:27:42,093
‫أشعر بالعقربية هذه الليلة تحديدًا.‬

521
00:27:43,028 --> 00:27:45,497
‫جيد. أنا عقرب مضاعف‬
‫لذا احذروا جميعاً.‬

522
00:27:46,398 --> 00:27:50,602
‫في التحدي الٔاساسي لهذا الٔاسبوع‬
‫ملكاتنا قمن بتقديم بث مباشر‬

523
00:27:50,669 --> 00:27:54,039
‫وقمن بنقل الواقع‬
‫بأسلوب أخبار الصباح.‬

524
00:27:54,105 --> 00:27:57,676
‫هل أنتن جاهزات لتخصيص بعض‬
‫الوقت للاستمتاع بهذا المظهر؟‬

525
00:27:58,777 --> 00:28:04,315
‫سادتي، شغّلوا محركاتكم‬
‫وليكن الفوز حليف أفضل امرأة.‬

526
00:28:05,550 --> 00:28:08,119
‫الٔاولى، ديلتا وورك.‬

527
00:28:09,087 --> 00:28:10,955
‫احذري، دريل هانا.‬

528
00:28:11,022 --> 00:28:12,424
‫ستقوم بأداء صارخ.‬

529
00:28:12,490 --> 00:28:15,126
‫أعتقد أنني اليوم‬
‫سأقلد ماي ويست أو ما شابه.‬

530
00:28:15,193 --> 00:28:18,997
‫ربما ذلك أشبه بـ "ساري كيركلاند"‬
‫على السجادة الحمراء.‬

531
00:28:19,064 --> 00:28:21,099
‫- وجدنا نيمو.‬
‫- أجل!‬

532
00:28:21,166 --> 00:28:25,036
‫والان، شانجيلا.‬
‫دونتيلا كانت لتؤيد ذلك.‬

533
00:28:25,103 --> 00:28:28,073
‫كنت أخطو على المنصة‬
‫وأشعر بأن "الروح" معي.‬

534
00:28:28,139 --> 00:28:31,209
‫هذا تمامًا مثل شعور بيونسيه،‬
‫حيثما نذهب هناك ريح.‬

535
00:28:31,342 --> 00:28:34,312
‫- استعرضي ملابسك.‬
‫- هيا، هيا يا فتاة.‬

536
00:28:34,379 --> 00:28:35,980
‫طيري أيتها الفراشة.‬

537
00:28:36,614 --> 00:28:39,984
‫كارمن كاريرا.‬
‫عم تقرأ؟‬

538
00:28:40,285 --> 00:28:44,456
‫جهزت كل شيء يدويًا‬
‫لذا أتمنى ألا يسقط شيء.‬

539
00:28:44,656 --> 00:28:47,225
‫لا توجد أية شرائط فوق‬
‫لذا ان وقع هذا‬

540
00:28:47,292 --> 00:28:49,994
‫فستهتاجون بلا شك من ثديي.‬

541
00:28:50,095 --> 00:28:52,997
‫من قال ان صناعة الصحف انتهت؟‬

542
00:28:53,064 --> 00:28:54,532
‫ماريا.‬

543
00:28:54,632 --> 00:28:56,000
‫ارتدت المخمل الٔازرق.‬

544
00:28:56,067 --> 00:28:59,537
‫أشعر بأن مظهري رائع.‬
‫نظيف، أنيق.‬

545
00:28:59,604 --> 00:29:01,239
‫أعشق هذا الفستان.‬

546
00:29:01,306 --> 00:29:04,976
‫- هذا يذكرني بـ "فينيسا وليامز"‬
‫- أجل.‬

547
00:29:05,043 --> 00:29:08,113
‫آلكسيس ماتيو! يا الهي!‬

548
00:29:09,214 --> 00:29:12,117
‫أنا ببساطة أرغب باظهار‬
‫الكثير من شخصيتي أمام روبول‬

549
00:29:12,183 --> 00:29:14,252
‫وأنا "تشا تشا" تمامًا،‬
‫لاتينية جداً.‬

550
00:29:14,319 --> 00:29:16,688
‫"غيروا الايقاع".‬
‫- هيا، تشارو!‬

551
00:29:16,755 --> 00:29:18,289
‫نحتاج أرجوحة فقط.‬

552
00:29:20,725 --> 00:29:21,960
‫انديا فارا.‬

553
00:29:22,026 --> 00:29:24,262
‫هذه صاحبة أفضل ذوق.‬

554
00:29:24,329 --> 00:29:27,766
‫أنا أقدم اينديا متألقة، أتعرفون؟‬
‫بأسلوب هوليوود القديم.‬

555
00:29:27,999 --> 00:29:31,736
‫لم أضع ثديي لٔانني أردت‬
‫اظهار جانب آخر مني.‬

556
00:29:31,970 --> 00:29:32,971
‫انها ليدي.‬

557
00:29:33,037 --> 00:29:35,573
‫أسلوبها يشبه قليلاً جينجر‬
‫من فيلم "جزيرة غيليغن".‬

558
00:29:35,640 --> 00:29:38,243
‫ستيسي لاين ماثيوز.‬

559
00:29:40,211 --> 00:29:41,780
‫هذا بأسلوب "ماكس الغاضب".‬

560
00:29:42,013 --> 00:29:44,048
‫أنا بهذا الفستان المذهل‬

561
00:29:44,115 --> 00:29:46,484
‫وأول أمر أفكر به‬
‫هو "ابتسمي أيتها السافلة".‬

562
00:29:47,018 --> 00:29:49,587
‫هم مستمتعون بهذا‬
‫لٔانهم لم يروا بعد ذلك الجانب بي.‬

563
00:29:49,654 --> 00:29:51,389
‫أشعر وكأنه لديها جرو على رأسها.‬

564
00:29:51,456 --> 00:29:53,191
‫هل الذي على رأسها جرو؟‬

565
00:29:53,658 --> 00:29:55,693
‫مانيلا لوزون.‬

566
00:29:56,494 --> 00:29:59,230
‫هل هذه قنبلة؟‬
‫فلينبطح الجميع!‬

567
00:29:59,297 --> 00:30:04,202
‫أنا ببساطة أحرك فخذي‬
‫وأبتسم وأتباهى بحقيبتي‬

568
00:30:04,269 --> 00:30:06,271
‫وأتغنذر وحسب.‬

569
00:30:06,337 --> 00:30:08,673
‫تينا نولز،‬
‫هل عرفت أن ذلك أناناس حقيقي؟‬

570
00:30:08,740 --> 00:30:10,642
‫- عزيزتي، تلك ضربة قاضية.‬
‫- الٔافضل أن تجتهدي.‬

571
00:30:10,708 --> 00:30:12,410
‫تصميم أصلي من تصميمات تينا نولز.‬

572
00:30:12,510 --> 00:30:14,445
‫جارا صوفيا!‬

573
00:30:15,146 --> 00:30:17,115
‫يا الهي.‬

574
00:30:17,182 --> 00:30:20,518
‫- ما هذا؟‬
‫- هنالك شيء مريع بالطريق الى هنا.‬

575
00:30:20,785 --> 00:30:25,790
‫جلبت قرنين مليئان بالشعر،‬
‫عباءة، ونزعت كل شيء.‬

576
00:30:26,157 --> 00:30:27,292
‫انظروا الى هذا القوام.‬

577
00:30:27,358 --> 00:30:29,828
‫هي تقول،‬
‫"كارمن كاريرا، أنت لست الوحيدة".‬

578
00:30:30,061 --> 00:30:32,597
‫أجل. قودوا ذلك.‬

579
00:30:32,730 --> 00:30:35,333
‫وأخيراً وليس آخراً، راجا.‬

580
00:30:37,802 --> 00:30:40,805
‫- هذا أسبوع الموضة.‬
‫- ها هنا ووستوود، هناك.‬

581
00:30:41,039 --> 00:30:44,676
‫أستلهم أشياءً من طراز روكوكو‬
‫وماري أنطوانيت.‬

582
00:30:44,742 --> 00:30:48,079
‫- تصميمات بأسلوب فرنسي.‬
‫- فليأكلوا الكعك!‬

583
00:30:48,146 --> 00:30:49,747
‫آنا وينتر‬
‫ستكتب عن ذلك في الربيع.‬

584
00:30:49,814 --> 00:30:51,482
‫حتى غوتيه، هل تذكرون أنه يفعل ذلك؟‬

585
00:30:51,549 --> 00:30:53,051
‫- لدينا صفحة الغلاف.‬
‫- هذا أكيد.‬

586
00:30:56,688 --> 00:31:02,060
‫سيداتي، طلبت منكن ابهارنا‬
‫وبالفعل أبهرنا ما قمتن بتقديمه.‬

587
00:31:02,227 --> 00:31:04,295
‫بعد التحدي الٔاساسي لهذا الٔاسبوع‬

588
00:31:04,395 --> 00:31:07,665
‫لم تعد البرامج الصباحية‬
‫كما كانت دائماً.‬

589
00:31:08,032 --> 00:31:09,701
‫هل سمعت ذلك، كاثي لي؟‬

590
00:31:10,468 --> 00:31:15,006
‫في وقت باكر اليوم، شاهدت لجنة الحكم‬
‫عرض تقديم البرامج الكامل لكم.‬

591
00:31:15,240 --> 00:31:18,610
‫الان، سيداتي،‬
‫لدي أخبار لكن.‬

592
00:31:19,010 --> 00:31:23,314
‫آلكسيس ماتيو،‬
‫لديك حصانة هذا الٔاسبوع. أنت بأمان.‬

593
00:31:23,381 --> 00:31:28,353
‫راجا، جارا صوفيا، كارمن كاريرا،‬
‫ديلتا وورك...‬

594
00:31:29,721 --> 00:31:32,123
‫جميعكن بأمان.‬

595
00:31:34,092 --> 00:31:36,461
‫يمكنكن مغادرة المنصة.‬

596
00:31:36,527 --> 00:31:38,096
‫شكرًا.‬

597
00:31:42,467 --> 00:31:49,040
‫سيداتي، أنتن الخمسة تمثلن أسوأ متسابقات‬
‫وأفضل مسابقات لهذا الٔاسبوع.‬

598
00:31:51,743 --> 00:31:56,848
‫حان وقت سماع انتقادات الحكام.‬
‫لنبدأ مع مانيلا.‬

599
00:31:57,348 --> 00:32:01,019
‫على الرغم من أن العرض كان مبالغًا به‬
‫استمتعت بذلك بالفعل.‬

600
00:32:01,085 --> 00:32:04,522
‫كليستين كفلاري،‬
‫مليء بالبهجة.‬

601
00:32:04,589 --> 00:32:06,524
‫بكيت بالفعل.‬

602
00:32:07,592 --> 00:32:12,263
‫اعتقدت أن ذلك شيء عبقري‬
‫بكل المقاييس.‬

603
00:32:12,397 --> 00:32:14,732
‫كانت مانيلا نجمة الليلة.‬

604
00:32:14,799 --> 00:32:17,101
‫بوجود شيء كهذا‬
‫من الجدير المضي بذلك حتى النهاية‬

605
00:32:17,168 --> 00:32:19,737
‫وأنت قدمت كل شيء لديك.‬
‫لم تخرجي من الشخصية.‬

606
00:32:20,104 --> 00:32:23,808
‫كان ذلك رائعًا.‬
‫ومن ناحية المظهر كان ذلك رائعاً.‬

607
00:32:24,042 --> 00:32:26,811
‫كان ذلك مرفوضاً تمامًا‬
‫ما جعله صحيحاً تماماً.‬

608
00:32:27,078 --> 00:32:29,147
‫- أجل، تمامًا.‬
‫- ان أردت أن تكوني ريادية...‬

609
00:32:29,247 --> 00:32:31,449
‫يجب كسر البيض‬
‫ان أردنا تحضير عجة بيض.‬

610
00:32:31,516 --> 00:32:36,554
‫اذا استاء أحد المشاهدين الليلة مما فعلته،‬
‫كيف كنت ستردين عليه؟‬

611
00:32:36,654 --> 00:32:40,024
‫لا أعتقد بأن هناك الكثير من الاسيويين‬
‫في ثقافة البوب‬

612
00:32:40,091 --> 00:32:44,128
‫لذا أتيت لتقديم بعض المتعة،‬
‫أتيت لٔاصنع تحولاً‬

613
00:32:44,228 --> 00:32:46,331
‫وأنا ببساطة أحاول أن أقوم بعملي.‬

614
00:32:48,599 --> 00:32:50,702
‫حسن، الان شانجيلا.‬

615
00:32:51,169 --> 00:32:54,105
‫كانت الزينة مبالغ فيها بعض الشيء برأيي.‬

616
00:32:54,172 --> 00:32:56,040
‫ربما سوار واحد فقط‬
‫كان ملائماً أكثر.‬

617
00:32:56,107 --> 00:32:59,243
‫يبدو لي أن كمية الماكياج على العينين‬
‫كان يجب أن تكون أقل.‬

618
00:32:59,310 --> 00:33:01,746
‫أعجبني ظهورك هذه الليلة.‬

619
00:33:01,980 --> 00:33:03,414
‫رأيت أنه جميل جدًا، وقح جدًا‬

620
00:33:03,481 --> 00:33:08,386
‫وليس مع أشياء مشتعلة‬
‫وأضواء وأشياء كهذه.‬

621
00:33:09,053 --> 00:33:11,022
‫الان، الفضائح على الراديو هي ما أحب‬

622
00:33:11,322 --> 00:33:14,993
‫وقمت بتقديم ذلك بشكل جميل.‬
‫قمت بعمل رائع.‬

623
00:33:15,059 --> 00:33:18,029
‫يمكنك غدًا التوجه‬
‫الى أي برنامج محلي‬

624
00:33:18,262 --> 00:33:19,998
‫في هذا المجال في لوس أنجلوس‬
‫وأن تقولي لهم،‬

625
00:33:20,064 --> 00:33:23,067
‫"أريد تقديم نشرة أخبار يوم الجمعة‬
‫الفكاهية الخاصة بكم. جربوني"‬

626
00:33:23,134 --> 00:33:25,470
‫وأعتقد بأنهم سيجدون‬
‫صعوبة برفض طلبك.‬

627
00:33:25,536 --> 00:33:28,039
‫ما شاهدته في هذا العرض‬

628
00:33:28,106 --> 00:33:30,408
‫هي تلك الفدرة التي وجدتها‬
‫في تجربة الٔاداء التي قدمتها‬

629
00:33:30,675 --> 00:33:32,777
‫وأنا فخورة جدًا بك، ماما.‬

630
00:33:33,811 --> 00:33:35,146
‫اينديا فارا.‬

631
00:33:35,480 --> 00:33:39,617
‫كيف كان شعورك كمقدمة‬
‫للنشرة الجوية ببث مباشر؟‬

632
00:33:39,751 --> 00:33:42,453
‫كان ذلك مربكًا للغاية.‬

633
00:33:42,520 --> 00:33:45,690
‫الملصقات كانت في الجوانب.‬
‫وكأنني... شعرت بالضياع تماماً.‬

634
00:33:45,757 --> 00:33:49,727
‫عندما خرجت اينديا‬
‫أعجبني كثيراً جمالها ووقفتها‬

635
00:33:49,794 --> 00:33:51,362
‫ولكن الفستان لم يعجبني كثيرًا.‬

636
00:33:51,429 --> 00:33:56,300
‫بدوت وكأنك تكررين‬
‫ما قالوا لك أن تقوليه.‬

637
00:33:56,367 --> 00:33:59,771
‫- أجل.‬
‫- وبرأيي كان ذلك مملاً.‬

638
00:33:59,837 --> 00:34:02,206
‫كنت أريد أن أرى شيًئا منك أنت.‬

639
00:34:02,273 --> 00:34:06,277
‫هل يمكنني أن أعرف‬
‫ما الذي يمنعك من الانطلاق؟‬

640
00:34:06,344 --> 00:34:08,713
‫في الحقيقة أنا لا أعرف.‬
‫لا أعرف ان كان ذلك التوتر...‬

641
00:34:09,112 --> 00:34:14,985
‫لا أعرف ماذا أقول لك‬
‫ولكن وقت الانضمام كان البارحة.‬

642
00:34:16,654 --> 00:34:20,058
‫الان، الملكة التي نسميها ماريا.‬

643
00:34:20,391 --> 00:34:22,693
‫أعتقد أنها رائعة. فاتنة.‬

644
00:34:22,760 --> 00:34:25,063
‫أعتقد أنني لو رأيتك‬
‫كنت لٔاعتقد أنك امرأة حقيقية.‬

645
00:34:25,129 --> 00:34:27,031
‫يمكنك أن تنافسي نيعومي‬
‫على أي منصة عرض.‬

646
00:34:27,197 --> 00:34:30,068
‫أجل، ولكن لا بد أن نيعومي‬
‫كانت لترشقها بالهاتف.‬

647
00:34:30,134 --> 00:34:32,303
‫- كنت لٔامسك الهاتف وأرشقها به.‬
‫- شكرًا.‬

648
00:34:32,536 --> 00:34:38,009
‫عندما بدأت عملية اجراء المقابلات‬
‫قلقت بعض الشيء ومن ثم تحسن ذلك.‬

649
00:34:38,076 --> 00:34:40,043
‫اذًا أنت مشهورة‬
‫أكثر بفضل الكعب.‬

650
00:34:40,210 --> 00:34:42,580
‫لكنك تحولت الى مفترسة رجال.‬

651
00:34:42,647 --> 00:34:46,050
‫ماريا، أنت ما نسميها‬
‫تلك التي تنبت ولا تتمدد.‬

652
00:34:46,150 --> 00:34:51,522
‫عندما بدأت فقرة المقابلة خشيت قليلاً‬
‫ومن ثم تحسن ذلك‬

653
00:34:51,589 --> 00:34:53,690
‫انما أعتقد بأنك كنت رائعة.‬

654
00:34:54,025 --> 00:34:57,161
‫أتفق مع ما قالته ميشيل،‬
‫ولكن لا نعطيك فرصة أخرى.‬

655
00:34:57,228 --> 00:34:58,596
‫ثلاثة، اثنان، واحد،‬
‫الكاميرا اشتغلت،‬

656
00:34:58,663 --> 00:35:01,432
‫الٔامر اما أن نسبح أو نغرق الان وحالاً‬
‫لٔانه ما من أجد يهتم. انه بث حي.‬

657
00:35:03,034 --> 00:35:04,669
‫ستيسي لاين ماثيوز.‬

658
00:35:05,069 --> 00:35:08,406
‫عندما خرجت، اعتقدت أن لديها‬
‫كلب "يوركي" على رأسها.‬

659
00:35:08,473 --> 00:35:11,142
‫شعرك أربكني كثيرًا.‬

660
00:35:11,209 --> 00:35:13,277
‫الان، كلوي، هل تقولين‬
‫بأنك تحبين كلاب الـ يوركي؟‬

661
00:35:13,344 --> 00:35:16,147
‫- هذا ما أردت قوله؟‬
‫- أنا أساساً لا أحب الحيوانات.‬

662
00:35:17,615 --> 00:35:20,318
‫يعجبني شكلك.‬
‫هل تعرفين ما أكثر شيء أعجبني؟‬

663
00:35:20,751 --> 00:35:23,788
‫ابتسامتك، عزيزتي.‬
‫الليلة كنت متألقة.‬

664
00:35:24,021 --> 00:35:27,325
‫في فقرة البث، استثمرت في ذلك الكثير‬
‫من التفكير، أكثر من اللازم تقريباً.‬

665
00:35:28,159 --> 00:35:33,397
‫حاولت جاهدة حفظ النص‬
‫لدرجة أنك نسيت نفسك.‬

666
00:35:33,698 --> 00:35:40,171
‫يبدو أن هنالك أمر ما يمنعك‬
‫من التألق كثيراً في هذه المسابقة.‬

667
00:35:40,238 --> 00:35:44,408
‫بعد أن فكرت بكل شيء البارحة‬
‫شعرت بأنني أخرجت شيًئا من نفسي‬

668
00:35:44,475 --> 00:35:47,145
‫وأنا مستعدة للعمل‬
‫أنا مستعدة بأن أريكم من تكون ستيسي.‬

669
00:35:47,211 --> 00:35:49,247
‫هذا ما قلته في الٔاسبوع الماضي‬
‫يا ستيسي.‬

670
00:35:51,015 --> 00:35:52,116
‫شكرًا، سيداتي.‬

671
00:35:52,250 --> 00:35:55,686
‫بينما تسترخين قليلاً في رواق الٔاوهام‬

672
00:35:55,753 --> 00:35:58,156
‫سنتداول أنا ولجنة الحكم.‬

673
00:35:58,456 --> 00:36:00,358
‫شكرًا سيداتي،‬
‫يمكنكن النزول عن المنصة.‬

674
00:36:01,192 --> 00:36:06,030
‫حسنًا، بيننا فقط.‬
‫ما رأيكن؟‬

675
00:36:06,197 --> 00:36:10,134
‫- لنبدأ مع مانيلا.‬
‫- كان الماكياج ثقيل جدًا برأيي.‬

676
00:36:10,201 --> 00:36:11,702
‫أجل، كان الماكياح كثيفاً‬
‫ولكن لا أعرف...‬

677
00:36:11,769 --> 00:36:15,273
‫كان هناك شيء الليلة في مانيلا‬
‫يتحدث فقط عن الفوز.‬

678
00:36:15,339 --> 00:36:17,508
‫أحب مانيلا لٔانها لا تخاف‬

679
00:36:17,575 --> 00:36:21,012
‫وهي تشتم الجميع.‬
‫لا يعني هذا أنك عنصرية.‬

680
00:36:21,078 --> 00:36:23,181
‫أنت تكرهين الجميع،‬
‫بمن فيهم أبناء جلدتك.‬

681
00:36:23,281 --> 00:36:24,582
‫لذا هذا مضحك.‬

682
00:36:24,649 --> 00:36:27,451
‫لٔانك ان لم تكرهي نفسك،‬
‫كيف، ستكرهين غيرك؟‬

683
00:36:27,518 --> 00:36:28,786
‫أقول هذا طوال الوقت.‬

684
00:36:29,020 --> 00:36:31,222
‫حسن، التالية، شانجيلا.‬

685
00:36:31,289 --> 00:36:33,791
‫هذا صعب‬
‫لٔانها هي أيضاً قامت بعمل جيد.‬

686
00:36:34,025 --> 00:36:35,793
‫هي تترك لدي انطباعًا جيدًا‬
‫بكل معنى الكلمة.‬

687
00:36:36,027 --> 00:36:38,095
‫وبرأيي أنهم رأوا شخصيتها‬
‫بشكل واضح.‬

688
00:36:38,162 --> 00:36:40,731
‫لم يعجبني فستانها كثيرًا الليلة‬

689
00:36:40,798 --> 00:36:43,768
‫ولكن شخصيتها أعجبتني.‬
‫فعلت أشياء رائعة بتلك الشخصية.‬

690
00:36:44,001 --> 00:36:49,774
‫شخصيتها تخطت التلفزيون‬
‫وعزفت على أوتار قلبك.‬

691
00:36:50,007 --> 00:36:52,043
‫أردت بالفعل تناول الغداء معها.‬

692
00:36:52,143 --> 00:36:53,644
‫انديا فارا.‬

693
00:36:54,011 --> 00:36:55,746
‫كان من الصعب مشاهدة ذلك.‬

694
00:36:55,813 --> 00:36:59,016
‫أجل، أشفق عليها، ولكن ذلك‬
‫لم يترك لدي أي انطباع جيد.‬

695
00:36:59,083 --> 00:37:02,987
‫لديها الهبة ووفقها نقول لها‬
‫ماذا عليها أن تفعل‬

696
00:37:03,054 --> 00:37:05,056
‫- ولكنها لا تفعل ذلك بعد.‬
‫- نقطة جيدة.‬

697
00:37:05,189 --> 00:37:08,459
‫كان الفستان برأيي مريعًا.‬
‫كان العرض، برأيي، مريعاً.‬

698
00:37:08,526 --> 00:37:09,961
‫كان الماكياج، برأيي، مريعًا.‬

699
00:37:10,027 --> 00:37:12,964
‫- نتحدث عن 75 ألف دولار ولقب محترم.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

700
00:37:13,097 --> 00:37:14,098
‫ماريا.‬

701
00:37:14,165 --> 00:37:16,701
‫اسمعوني، علي أن أعترف،‬
‫عروضها مملة جداً.‬

702
00:37:16,767 --> 00:37:20,071
‫بدت أشبه بصحفية مهنية‬

703
00:37:20,638 --> 00:37:24,976
‫ولكنها تعاملت كع ذلك‬
‫وكأنه مشروع اعلام مدرسي.‬

704
00:37:25,042 --> 00:37:28,346
‫ستيسي لاين ماثيوز،‬
‫كل مرة تعتلي فيها المنصة تقول،‬

705
00:37:28,412 --> 00:37:31,115
‫"سأكون أنا... غدًا".‬

706
00:37:31,649 --> 00:37:33,351
‫كلوي، هل تثقين بها؟‬

707
00:37:34,051 --> 00:37:36,187
‫- ليس ان استمرت بتكرار قول ذلك.‬
‫- هي تستمر بقول ذلك.‬

708
00:37:36,254 --> 00:37:41,425
‫عندما شاهدت العرض، لم أر أي شيء‬
‫مميز بذلك. لم أر شخصية.‬

709
00:37:41,492 --> 00:37:46,664
‫لعلها تعتقد بأن مذيعي‬
‫نشرات الٔاخبار مملين.‬

710
00:37:46,731 --> 00:37:47,732
‫ربما.‬

711
00:37:47,798 --> 00:37:50,434
‫- ويا له من عمل ممل.‬
‫- عذا رأيي أنا كذلك.‬

712
00:37:50,534 --> 00:37:53,337
‫لٔانها بدت كامرأة تتجول‬
‫في المجمع التجاري.‬

713
00:37:53,437 --> 00:37:58,776
‫بدت وكأنها امرأة في الحافلة‬
‫رقم 110 المتجهة شمالاً.‬

714
00:37:59,010 --> 00:38:02,947
‫أول أمر خطر ببالي كان،‬
‫"بدت أشبه بمذيعة من توبلو، المسيسبي".‬

715
00:38:03,014 --> 00:38:04,148
‫- هذا صحيح.‬
‫- تلك أول فكرة خطرت لي.‬

716
00:38:04,215 --> 00:38:05,716
‫حسن، سكوت!‬

717
00:38:06,717 --> 00:38:11,255
‫اتخذت قرارًا.‬
‫أعيدوا الفتيات.‬

718
00:38:15,126 --> 00:38:16,727
‫أهلاً بعودتكن، سيداتي.‬

719
00:38:17,161 --> 00:38:19,964
‫استنادًا لعرض البرنامج الصباحي‬

720
00:38:20,064 --> 00:38:24,368
‫والعرض الذي قمتن بتقديمه على المنصة‬
‫المركزية اتخذت بعض القرارات.‬

721
00:38:26,570 --> 00:38:28,239
‫مانيلا لوزون.‬

722
00:38:29,073 --> 00:38:33,177
‫هذا الٔاسبوع، تخطيت كل القوانين.‬
‫تخطيت خط الذوق الجيد‬

723
00:38:33,544 --> 00:38:35,980
‫وأكدت على الٔافكار المسبقة.‬

724
00:38:40,551 --> 00:38:43,220
‫مبروك، أنت فزت بالتحدي.‬

725
00:38:47,124 --> 00:38:50,494
‫ليس أن لديك حصانة من الاستبعاد‬
‫في الٔاسبوع القادم وحسب،‬

726
00:38:50,761 --> 00:38:56,400
‫انما ستحصلين أيضاً على قسيمة شرائية‬
‫بقيمة ألف دولار من "ويغ - يو اس ايه".‬

727
00:38:57,068 --> 00:38:59,437
‫مؤثر جدًا بالفعل أنني فزت بهذا التحدي.‬

728
00:38:59,503 --> 00:39:00,538
‫أنا فخورة بنفسي.‬

729
00:39:07,678 --> 00:39:11,015
‫شانجيلا، تابعي العمل بهذا الجمال.‬

730
00:39:11,282 --> 00:39:12,983
‫- أنت آمنة.‬
‫- شكراً.‬

731
00:39:14,652 --> 00:39:18,956
‫انديا فارا،‬
‫كما سبق أن قالت كلوي كارداشيان‬

732
00:39:19,590 --> 00:39:23,961
‫"ممكن أن نسوق الحصان الى المعلف‬
‫انما لا يجب أن يكون الٔانبوب مسدوداً".‬

733
00:39:25,529 --> 00:39:28,132
‫اينديا، آسف‬
‫ولكنك مرشحة للاستبعاد.‬

734
00:39:29,300 --> 00:39:31,535
‫يؤسفني كثيرًا أن يتم تصنيفي ثانيةً‬
‫بين أسوأ اثنتين.‬

735
00:39:31,602 --> 00:39:33,637
‫ولكنني أتيت الى هنا لٔاداء دور‬

736
00:39:34,138 --> 00:39:37,742
‫لكي أثبت لكل من قال لي‬
‫بأنني سأفشل، أنني سأنجح.‬

737
00:39:38,008 --> 00:39:41,045
‫ماريا، اسمعيني.‬

738
00:39:42,079 --> 00:39:46,384
‫أنت ترتاحين على باقات الـ "جميلة"‬
‫وعندما ترتاحين‬

739
00:39:47,084 --> 00:39:50,054
‫بقية الشابات يتجاوزنك عند المنعطف.‬

740
00:39:51,689 --> 00:39:56,093
‫- انت آمنة.‬
‫- شكراً. بالتوفيق.‬

741
00:40:00,264 --> 00:40:05,703
‫ستيسي لاين ماثيوز،‬
‫تألقك يأتي على فترات قصيرة‬

742
00:40:05,803 --> 00:40:09,673
‫ولكن تلك اللحظات قصيرة جدًا.‬

743
00:40:10,107 --> 00:40:12,610
‫آسفة يا عزيزتي‬
‫ولكنك مرشحة للاستبعاد.‬

744
00:40:13,043 --> 00:40:15,613
‫لا أريد أن أغادر الى البيت.‬

745
00:40:15,679 --> 00:40:18,182
‫لا يوجد شيء في كارولينا الشمالية‬
‫ما عدا حقول الذرة، عزيزتي.‬

746
00:40:18,315 --> 00:40:20,651
‫تقف أمامي الان ملكتان.‬

747
00:40:21,152 --> 00:40:23,487
‫سيدتيّ، هذه فرصتكما الٔاخيرة‬
‫لترك انطباع جيد لدي‬

748
00:40:23,788 --> 00:40:27,591
‫وانقاذ نفسيكما من الاستبعاد.‬

749
00:40:31,195 --> 00:40:34,131
‫آن أوان تحدي الغناء بمزامنة الشفاه‬

750
00:40:35,099 --> 00:40:36,534
‫لٔاجل البقاء.‬

751
00:40:39,603 --> 00:40:41,038
‫بالتوفيق...‬

752
00:40:41,105 --> 00:40:43,541
‫ولا تخفقا!‬

753
00:40:44,175 --> 00:40:47,278
‫أغنية "ميتينغ ان ذا ليديز روم"‬

754
00:41:12,369 --> 00:41:15,673
‫كان ينتابني شعور‬
‫"كوني سافلة، كوني لئيمة،‬

755
00:41:15,739 --> 00:41:18,075
‫"كوني وقحة،‬
‫أعطيهم كل شيء يريدونه‬

756
00:41:18,375 --> 00:41:20,110
‫"لتبقي ضمن هذه المسابقة".‬

757
00:41:32,189 --> 00:41:34,024
‫اجتهدت كثيرًا للوصول الى هنا.‬

758
00:41:34,091 --> 00:41:37,461
‫الشيء الوحيد الذي يحول بيني‬
‫وبين الوصول هي ستيسي لاين ماثيوز‬

759
00:41:37,528 --> 00:41:39,597
‫ويجب أن أقضي على تلك السافلة.‬

760
00:42:14,698 --> 00:42:15,699
‫سيدتيّ...‬

761
00:42:16,500 --> 00:42:19,103
‫المستوى كان متساوياً تقريبًا.‬

762
00:42:20,037 --> 00:42:22,406
‫ستيسي لاين ماثيوز...‬

763
00:42:25,309 --> 00:42:27,111
‫شانتيه، أنت باقية.‬

764
00:42:29,747 --> 00:42:31,048
‫شكرًا.‬

765
00:42:32,650 --> 00:42:38,689
‫اينديا فارا، رحلتك ضمن "روبولز دراغ ريس"‬
‫وصلت نهايتها‬

766
00:42:39,590 --> 00:42:46,096
‫ولكن رحلتك الاسطورية بدأت للتو.‬
‫الان، اذهبي بطريقك.‬

767
00:42:46,196 --> 00:42:48,098
‫- شكرًا لكم جميعًا.‬
‫- شكراً لك.‬

768
00:42:52,269 --> 00:42:53,637
‫لا شك أنني محبطة.‬

769
00:42:53,704 --> 00:42:55,573
‫يبدو أنني لست ما تريده لجنة الحكم.‬

770
00:42:55,639 --> 00:42:57,341
‫لست فكاهية، لست رخيصة.‬

771
00:42:57,408 --> 00:43:01,211
‫أنا هي أنا ولن أغير نفسي أبدًا‬
‫لٔاتلاءم مع المعايير التي يضعها الاخرون.‬

772
00:43:01,645 --> 00:43:03,013
‫لن أصل الى ذلك.‬

773
00:43:04,181 --> 00:43:05,482
‫حسنًا، على أي حال...‬

774
00:43:09,119 --> 00:43:11,021
‫مبروك، سيداتي.‬

775
00:43:11,555 --> 00:43:15,759
‫أرى الكثير من القدرات على هذه المنصة.‬

776
00:43:16,460 --> 00:43:22,333
‫ولكن نجمة دراغ أمريكا‬
‫لم تظهر بعد.‬

777
00:43:23,067 --> 00:43:24,335
‫تذكرن...‬

778
00:43:25,135 --> 00:43:26,770
‫اذا كنت عاجزاً عن حب نفسك‬

779
00:43:27,137 --> 00:43:30,274
‫فكيف بحق الجحيم عساك أن تحب غيرك؟‬
‫هل لي بسماع كلمة "آمين؟"‬

780
00:43:30,374 --> 00:43:33,544
‫- آمين!‬
‫- حسن، أسمعونا الموسيقى الان!‬

781
00:43:38,082 --> 00:43:41,151
‫ملابس رو بول الرجالية‬
‫مقدمة من "مودس أوف نوروي".‬

782
00:43:43,053 --> 00:43:46,624
‫جزء من الجائزة الكبرى‬
‫مقدم من "آل أند تشاك.ترافل"‬

