1
00:00:01,401 --> 00:00:03,703
‫سابقًا في‬
‫"روبولز دراج ريس"...‬

2
00:00:04,003 --> 00:00:06,172
‫ستتمكن من إطلاق نسختك من "الدراجازين"‬

3
00:00:07,240 --> 00:00:09,275
‫بائعات الهوى، يا شباب.‬

4
00:00:10,243 --> 00:00:15,215
‫أنا ملكة "دراج" ناجحة، لست من فتيات‬
‫الملاهي اللاتي يعرضن مقابل المال.‬

5
00:00:15,281 --> 00:00:19,786
‫- عليك ملاحظتي.‬
‫- يبدو كرجل! أبدو كشارون هنا.‬

6
00:00:20,253 --> 00:00:24,424
‫غلاف "الدراجازين" الخاص بك سيء.‬

7
00:00:24,491 --> 00:00:26,593
‫- لقد كرهت الخط! ‬
‫- أنا كذلك.‬

8
00:00:26,659 --> 00:00:29,696
‫- تخيفني عيناك!‬
‫- إنهما علامتي المميزة.‬

9
00:00:29,796 --> 00:00:31,264
‫تسببان لي القشعريرة!‬

10
00:00:31,564 --> 00:00:35,235
‫فيفي أوهارا،‬
‫أنت الفائزة بتحدي هذا الأسبوع.‬

11
00:00:36,770 --> 00:00:38,171
‫أخيرًا...‬

12
00:00:38,838 --> 00:00:40,006
‫ويلام...‬

13
00:00:40,073 --> 00:00:41,708
‫ستبقين.‬

14
00:00:41,775 --> 00:00:45,945
‫- جيجلي كليانتي، أيمكن مناداتك جيجلي؟‬
‫- نعم.‬

15
00:00:46,012 --> 00:00:48,014
‫سترحلين.‬

16
00:00:49,082 --> 00:00:54,354
‫والليلة، سيكون التنافس كثنائيات...‬
‫من الأصدقاء الأعداء! ‬

17
00:00:54,821 --> 00:00:56,623
‫لقد بدأ المرح...‬

18
00:00:56,689 --> 00:01:02,128
‫لو كانت أوهارا آخر المثليين على الأرض،‬
‫هل تلهين معها؟‬

19
00:01:02,962 --> 00:01:05,230
‫ومنعطف صادم!‬

20
00:01:08,368 --> 00:01:09,669
‫هذا حقًا ليس لطيفًا.‬

21
00:01:09,736 --> 00:01:13,406
‫ومع أكثر حكامنا الضيوف تميزًا‬
‫"باميلا أندرسون"...‬

22
00:01:13,473 --> 00:01:15,075
‫وجينيفير شيلي.‬

23
00:01:15,909 --> 00:01:20,947
‫الفائز في المسابقة يحصل مدى الحياة‬
‫على مستحضرات تجميل "نيكس".‬

24
00:01:21,014 --> 00:01:24,484
‫رحلة فريدة من نوعها تقدمها‬
‫شركة "ألاند شاك دوت ترافيل".‬

25
00:01:24,551 --> 00:01:29,789
‫فودكا أبسلوت وكوكتيل فاخر‬

26
00:01:29,856 --> 00:01:33,226
‫وجائزة نقدية قدرها‬
‫100000 دولار‬

27
00:01:33,326 --> 00:01:36,062
‫فلتكسب أفضل النساء!‬

28
00:02:02,288 --> 00:02:06,726
‫دخولنا اليوم بعد رحيل جيجلي‬
‫كان مذهلاً...‬

29
00:02:06,793 --> 00:02:08,761
‫لأنه لم يتبق غير ستة أشخاص فقط.‬

30
00:02:11,030 --> 00:02:12,799
‫هذا كثير من أحمر الشفاة!‬

31
00:02:13,099 --> 00:02:17,237
‫إلى عاهراتي، أحبكن جميعًا حتى الموت،‬
‫جيجلي كليانتي.‬

32
00:02:17,303 --> 00:02:20,373
‫على الأقل أحمر الشفاة على المرآة‬
‫وليس على أسنانها كالعادة.‬

33
00:02:20,440 --> 00:02:22,442
‫مع السلامة يا فتاة، مع السلامة.‬

34
00:02:23,109 --> 00:02:26,913
‫المرة الأولى لي لأكون ضمن آخر مركزين.‬
‫لم أكن سعيدة بذلك.‬

35
00:02:26,980 --> 00:02:29,616
‫ولكن أعلم على الأقل ‬
‫إني حاولت أن أكون جميلة.‬

36
00:02:29,682 --> 00:02:33,620
‫- هل يشعرك هذا بالإهانة؟‬
‫- إنها ليست كذلك بالنسبة لي.‬

37
00:02:33,686 --> 00:02:37,357
‫يجب على ويلام التواضع.‬

38
00:02:37,423 --> 00:02:42,428
‫إن واجهت شخصًا آخر غير جيجلي،‬
‫لخرجت من المسابقة البارحة.‬

39
00:02:42,495 --> 00:02:45,565
‫يا فتاة، لقد كنت غاضبة ومنزعجة‬
‫هناك، أوووه.‬

40
00:02:45,632 --> 00:02:51,304
‫- حاولت الاهتزاز وزيادة تألقي.‬
‫- المواء لا يصنع الموهبة.‬

41
00:02:52,071 --> 00:02:55,775
‫الأداء الأخير لي لم يكن الأفضل، ‬
‫ولكنه كان كاف لإبقائي.‬

42
00:02:55,842 --> 00:03:00,880
‫طلبتوا مني خلع العدسات البيضاء،‬
‫ولكنني رفضت.‬

43
00:03:00,947 --> 00:03:04,918
‫قلت أنني أريدها، فهي جميلة.‬
‫إنما تم الإيقاع بي تمامًا.‬

44
00:03:04,984 --> 00:03:07,754
‫والآن علي تقديم مهاترات نسائية أخرى.‬

45
00:03:07,820 --> 00:03:11,658
‫هل يمكن مثلاً ترك المظهر‬
‫القوطي ومصاصي الدماء جانبًا؟‬

46
00:03:11,724 --> 00:03:15,361
‫- مع عمل مظهر فاتن وجميل؟‬
‫- أرى أنني فعلاً فاتنة!!‬

47
00:03:16,329 --> 00:03:20,867
‫أيمكن عمل مظهر فأر؟ طبعًا، يمكن القفز ‬
‫معك من الجرف، ولكني لا أريد ذلك!‬

48
00:03:20,934 --> 00:03:26,372
‫لم أعد أبرر جمالي الشخصي لهؤلاء الفتيات.‬

49
00:03:26,439 --> 00:03:30,677
‫لا أحد يتذكر الفتاة  ذات البشرة السمراء‬
‫من الشمس والشعر الأشقر.‬

50
00:03:30,743 --> 00:03:34,681
‫يتذكرن فقط الفتاة ذات السعال الدموي‬
‫والعين البيضاء.‬

51
00:03:35,481 --> 00:03:39,719
‫لماذا أعدت المكياج وكل شئ؟ أردت أن يعرف‬
‫الحكام أنني أستمع وأريد البقاء.‬

52
00:03:39,786 --> 00:03:41,721
‫- قمت بعمل عظيم.‬
‫- النقد مفيد.‬

53
00:03:41,788 --> 00:03:44,757
‫كالوقوف جانبك عندما تكسبين،‬
‫وترمين للوراء...‬

54
00:03:44,824 --> 00:03:48,461
‫- فتظهر جوانب لحيتك.‬
‫- صمتًا أيتها العاهرة.‬

55
00:03:48,528 --> 00:03:50,363
‫- من يبالي؟‬
‫- ما زلت أمدحك.‬

56
00:03:50,430 --> 00:03:53,733
‫- ومظهرك سوف يبدو مثل...‬
‫- إنها مجاملة مهينة.‬

57
00:03:54,234 --> 00:03:56,569
‫لقد تعبت منها وأريدها أن ترحل.‬

58
00:03:56,636 --> 00:04:01,774
‫بدوت رائعة، ربحت التحدي بجوانب لحيتي،‬
‫وسأربح المسابقة بها أيضًا، لقد أحبوها.‬

59
00:04:01,975 --> 00:04:04,978
‫الجميع يريد أن ترحل ويلام.‬

60
00:04:05,044 --> 00:04:08,781
‫إنها مزعجة تمامًا.‬

61
00:04:09,315 --> 00:04:11,317
‫حسنا، تهانينا أيتها الساقطة.‬

62
00:04:11,384 --> 00:04:16,022
‫- كنت من آخر ثلاثة في آخر جولتين،‬
‫وأنا الآن في القمة. -‬

63
00:04:16,089 --> 00:04:18,658
‫ما الذي أخرك كل هذا الوقت؟‬

64
00:04:20,760 --> 00:04:23,329
‫أوه، لديك بريد إلكتروني من المخنثين!‬

65
00:04:23,396 --> 00:04:27,433
‫أتعلم! يوجد شيئان لا أحبهما بخصوصك.‬

66
00:04:27,500 --> 00:04:30,136
‫- ماذا؟‬
‫- أنت مزيفة!‬

67
00:04:31,170 --> 00:04:35,808
‫سيداتي، احتفظن بأصدقائكن على مقربة،‬
‫وبأصدقائكن الأعداء أقرب!‬

68
00:04:35,875 --> 00:04:40,079
‫لأن في هذه المسابقة،‬
‫حتى المرآة تملك وجهين.‬

69
00:04:40,146 --> 00:04:42,815
‫ووجه منهما مشروخ... -‬
‫- اخرسي!‬

70
00:04:43,349 --> 00:04:46,819
‫- اخرسي.‬
‫- أنا لا أستمع إليك، لالالا...‬

71
00:04:46,886 --> 00:04:49,722
‫سوف أركل مؤخرتك ‬
‫في باحة السيارات أيتها العاهرة.‬

72
00:04:53,393 --> 00:04:56,262
‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا.‬

73
00:04:56,696 --> 00:05:00,500
‫سيداتي، في التحدي،‬
‫يقول الناس شيئًا أمامك...‬

74
00:05:00,566 --> 00:05:03,569
‫ويصفعونك بالكلام من خلف ظهرك.‬

75
00:05:03,636 --> 00:05:07,507
‫من العسير أحيانا معرفة صديقك الحقيقي‬

76
00:05:07,573 --> 00:05:11,711
‫في التحدي المصغر اليوم،‬
‫أنا لا أبحث عن رابح أو خاسر.‬

77
00:05:11,778 --> 00:05:15,848
‫أنا أبحث عن الحقيقة،‬
‫من الصعب لمس الحقيقة.‬

78
00:05:16,015 --> 00:05:17,317
‫يا فتاة!!‬

79
00:05:17,383 --> 00:05:21,921
‫واحدة تلو الأخرى، سيتم توصيلها‬
‫بجهاز كشف الكذب.‬

80
00:05:21,988 --> 00:05:25,658
‫جهاز صغير يسمى "البولي جراف"‬

81
00:05:25,758 --> 00:05:28,628
‫أتعرفونه؟ أظن ذلك.‬

82
00:05:28,695 --> 00:05:31,664
‫يقلقني أن تسأل ما لاأحب الرد عليه!‬

83
00:05:31,998 --> 00:05:34,367
‫إنه وقت الصراحة يا فتيات.‬

84
00:05:41,507 --> 00:05:43,042
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

85
00:05:43,643 --> 00:05:46,746
‫سوف ألقي عليك مجموعة من الأسئلة.‬

86
00:05:46,813 --> 00:05:49,449
‫سوف تجيبين على كل منها ببساطة،‬
‫بنعم أو لا.‬

87
00:05:49,515 --> 00:05:52,585
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- نعم.‬

88
00:05:52,985 --> 00:05:56,089
‫- جون، هل أنت جاهز؟‬
‫- نعم.‬

89
00:05:56,522 --> 00:06:01,461
‫هل أنت الآن، أو هل سبق لك‬
‫أن كنت امرأة بيولوجيًا؟‬

90
00:06:01,527 --> 00:06:02,929
‫لا.‬

91
00:06:04,097 --> 00:06:07,934
‫- هل سبق لك ارتداء ملابس النساء؟‬
‫- نعم.‬

92
00:06:08,935 --> 00:06:12,038
‫- هل تنامين عارية؟‬
‫- لا.‬

93
00:06:13,172 --> 00:06:15,541
‫تماما كما ظننت.‬

94
00:06:16,109 --> 00:06:20,046
‫إذا كانت شارون نيدل آخر المثليين‬
‫على الأرض...‬

95
00:06:20,113 --> 00:06:22,982
‫- فهل كنت ستلهين معها؟‬
‫- لا.‬

96
00:06:23,316 --> 00:06:29,188
‫إذا كانت أوهارا آخر المثليين على الأرض،‬
‫فهل كنت ستلهين معها؟‬

97
00:06:30,356 --> 00:06:31,557
‫نعم.‬

98
00:06:32,325 --> 00:06:35,828
‫إذا كانت ويلام آخر المثليين‬
‫على الأرض...‬

99
00:06:35,895 --> 00:06:38,331
‫فهل كنت ستلهين معها؟ -‬
‫- لا.‬

100
00:06:38,398 --> 00:06:42,568
‫إذا كانت لاتريس آخر المثليين‬
‫على الأرض...‬

101
00:06:42,635 --> 00:06:45,338
‫- فهل كنت ستلهين معها؟‬
‫- نعم.‬

102
00:06:45,405 --> 00:06:47,106
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

103
00:06:49,008 --> 00:06:50,610
‫مثير للإعجاب.‬

104
00:06:51,677 --> 00:06:54,480
‫أتظنين أن ويلام أكثر جمالاً منك؟‬

105
00:06:54,547 --> 00:06:56,449
‫- نعم.‬
‫- لا.‬

106
00:06:57,617 --> 00:06:58,785
‫لا!‬

107
00:06:58,851 --> 00:07:03,556
‫- هل سبق لك أن اغتبتي تشاد مايكيلز؟‬
‫- لا.‬

108
00:07:04,323 --> 00:07:10,296
‫أتظنين بإمكانك ربح أحمر شفاة مدى الحياة‬
‫ضد شارون نيدلز؟‬

109
00:07:10,363 --> 00:07:11,497
‫نعم.‬

110
00:07:11,798 --> 00:07:15,401
‫- هل سبق لك الكذب بخصوص سنك؟‬
‫- نعم.‬

111
00:07:16,436 --> 00:07:18,004
‫رائع.‬

112
00:07:18,671 --> 00:07:22,074
‫- هل تظنين أن ويلام مزعجة؟‬
‫- نعم.‬

113
00:07:22,742 --> 00:07:26,245
‫- هل سبق لك النظر بشهوة إلى فريق الدعم؟‬
‫- لا.‬

114
00:07:26,312 --> 00:07:27,947
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

115
00:07:29,048 --> 00:07:33,286
‫- هل يعجبك حذائي موديل "أيرون فيست"؟‬
‫- نعم.‬

116
00:07:33,352 --> 00:07:34,854
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

117
00:07:36,722 --> 00:07:38,424
‫السؤال الأخير.‬

118
00:07:38,791 --> 00:07:42,228
‫- هل ستكون متشبه بالنساء مستقبلاً؟‬
‫- نعم.‬

119
00:07:42,295 --> 00:07:43,596
‫نعم.‬

120
00:07:43,663 --> 00:07:45,031
‫نعم.‬

121
00:07:46,232 --> 00:07:48,234
‫انتهت الأسئلة.‬

122
00:07:48,301 --> 00:07:52,772
‫سوف أعطي الفريق المسؤول نسخة‬
‫من النصوص الخاصة بكن.‬

123
00:07:56,042 --> 00:07:57,977
‫سيداتي، لقد ظهرت النتائج.‬

124
00:07:58,044 --> 00:08:04,884
‫بالإضافة للحقيقة، أجوبتكن كشفت لي‬
‫الكثير عن شخصياتكن المختلفة.‬

125
00:08:04,951 --> 00:08:07,053
‫لقد رتبتكن في صفين.‬

126
00:08:07,119 --> 00:08:10,523
‫انظري إلى الملكة المقابلة‬
‫لك مباشرة.‬

127
00:08:11,190 --> 00:08:15,194
‫إنها أقل شخص له جوانب مشتركة معك.‬

128
00:08:15,261 --> 00:08:18,397
‫شخصًا ما قد لا تحبينه كثيرًا.‬

129
00:08:18,464 --> 00:08:22,835
‫ولكن هذه الملكة قد تملك سمات‬
‫و مهارات لا تملكينها.‬

130
00:08:22,902 --> 00:08:26,372
‫وفي كارثة ما،‬
‫قد تنقذ مؤخرتك.‬

131
00:08:26,739 --> 00:08:29,809
‫وهذا يعني، أن جيجا ريتشي،‬
‫ستتحد مع تشاد مايكيلز.‬

132
00:08:30,443 --> 00:08:35,181
‫- ويلام ستعاون لاتريس.‬
‫- اللعنة.‬

133
00:08:35,948 --> 00:08:40,520
‫- فيفي أوهارا، ستتعاونين مع شارون .‬
‫- ياللرعب.‬

134
00:08:42,321 --> 00:08:44,023
‫فتاة ملهى، فاشلة.‬

135
00:08:44,690 --> 00:08:49,128
‫سنحتاج لتنظيم عرض ملهى ليلي،‬
‫في التحدي الرئيسي لهذا الأسبوع.‬

136
00:08:49,195 --> 00:08:51,664
‫برعاية "نيكس" لمستلزمات التجميل.‬

137
00:08:51,731 --> 00:08:56,769
‫وستكون المنافسة كثنائي من...‬
‫الأصدقاء الأعداء!‬

138
00:08:57,136 --> 00:09:01,874
‫الآن، كل ثنائي سوف يصمم الزي،‬
‫الرقصات، والكلمات المخصصة...‬

139
00:09:01,941 --> 00:09:05,077
‫للأغنية الأصلية "بيتر زان يو"‬

140
00:09:05,411 --> 00:09:07,346
‫وغداً على المنصة الرئيسية...‬

141
00:09:07,413 --> 00:09:09,415
‫سوف تغنونها على الهواء.‬

142
00:09:09,916 --> 00:09:11,851
‫ماذا! ماذا!‬

143
00:09:11,918 --> 00:09:15,555
‫- لا يوجد مزامنة الشفاة.‬
‫- أنا لا أغني على الهواء بوبو!‬

144
00:09:15,621 --> 00:09:17,790
‫يوجد سبب لعدم غنائي على الهواء!‬

145
00:09:17,857 --> 00:09:22,528
‫في تقليد لأشهر الأصدقاء الأعداء ‬
‫مثل "جون كراوفورد" و"بيتي دايفيز"‬

146
00:09:22,595 --> 00:09:26,465
‫حان الوقت لتكن لطفاء، يا بنات،‬
‫أو تظاهرن بذلك.‬

147
00:09:26,532 --> 00:09:29,101
‫مثلما أفعل أنا دائمًا.‬

148
00:09:30,870 --> 00:09:33,739
‫أيها السادة، ابدأوا العمل...‬

149
00:09:33,806 --> 00:09:37,510
‫فلتكسب أفضل النساء!‬
‫أراكم لاحقًا.‬

150
00:09:37,577 --> 00:09:39,111
‫وداعًا يا رو.‬

151
00:09:39,178 --> 00:09:41,314
‫يا إلهي!‬

152
00:09:44,383 --> 00:09:46,385
‫- هل استمعتي لها بعد؟‬
‫- لا.‬

153
00:09:46,886 --> 00:09:51,190
‫يبدو أن العقلية السائدة للملكات ‬
‫أنك لا تتحسن عن آخر أداء لك،‬

154
00:09:51,257 --> 00:09:55,828
‫لكن أنا مطربة، أنا أملك فرقة غنائية،‬
‫وأخطط للفوز بهذا التحدي.‬

155
00:09:55,895 --> 00:09:59,332
‫وأريد إثبات أني لست مجرد مؤدية‬
‫أحرك شفتاي فقط.‬

156
00:09:59,398 --> 00:10:04,937
‫طبيعي، تردد صوتي الموسيقى أعلى منك،‬
‫لذلك سوف يبدو جيدا.‬

157
00:10:05,304 --> 00:10:08,608
‫"على الأقل فساتيني لا تسبب لهم العمى"‬

158
00:10:08,841 --> 00:10:10,343
‫"أنا أفعل"‬

159
00:10:12,044 --> 00:10:13,479
‫حسنًا!‬

160
00:10:13,713 --> 00:10:17,283
‫شارون، لماذا لا نفعلها مثل‬
‫الساحرة الشريرة "إلفا"؟‬

161
00:10:19,285 --> 00:10:23,856
‫أوه، يعجبني الشيطان والملاك.‬
‫هذا أفضل، هذا كما يرانا الناس.‬

162
00:10:24,757 --> 00:10:27,827
‫لست متأكدة، من كيفية عمل فيفي‬
‫وشارون معًا!‬

163
00:10:27,893 --> 00:10:31,831
‫إنهما متناقضتين تمامًا.‬
‫وكذلك بينهما الكثير من المشاحنات.‬

164
00:10:31,897 --> 00:10:33,766
‫هل يمكنك إعادة ذلك!‬

165
00:10:33,833 --> 00:10:37,436
‫- فتاة ملهى، تبًا.‬
‫- على الأقل فتاة ملهى أيتها العاهرة.‬

166
00:10:37,503 --> 00:10:40,072
‫ارجعي إلى مدينة الرعب حيث تنتمين!‬

167
00:10:40,573 --> 00:10:44,243
‫إذا افتقدتا التوافق بينهما،‬
‫فسيظهر ذلك على المسرح.‬

168
00:10:44,310 --> 00:10:47,346
‫يمكننا استخدام موضوع‬
‫الفتاة الاستعراضية/مدينة الرعب.‬

169
00:10:47,413 --> 00:10:49,548
‫يمكننا كتابة مدينة الرعب...‬

170
00:10:49,849 --> 00:10:55,988
‫فتاة الاستعراض الفاشلة، مثلك!‬
‫حتمًا سترفضين قول ذلك عليك.‬

171
00:10:56,055 --> 00:11:02,361
‫الشيء الوحيد الذي يزعجني في هذا التحدي‬
‫أنني لا أتحمل شارون وهذا لن يتغير.‬

172
00:11:02,428 --> 00:11:06,632
‫أتريدين تسميتي بالفاتنة الزومبي،‬
‫أم شبح مدينة الرعب.‬

173
00:11:06,699 --> 00:11:08,968
‫أفضل شبح مدينة الرعب!‬

174
00:11:09,035 --> 00:11:10,703
‫لأني لا أريد تسميتك بالفاتنة!‬

175
00:11:13,439 --> 00:11:17,877
‫أنا لا أعتبر فيفي صديقة لي!‬
‫أنا أعتبرها عدو.‬

176
00:11:17,943 --> 00:11:19,512
‫وهذا كل شيء.‬

177
00:11:24,583 --> 00:11:27,453
‫"ألبس حذائي العالي لرفع معنوياتي!"‬

178
00:11:27,520 --> 00:11:30,623
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير!".‬
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير!".‬

179
00:11:30,690 --> 00:11:32,191
‫"أفعل ذلك أفضل...!"‬

180
00:11:32,258 --> 00:11:35,027
‫"أفعل ذلك أفضل منك بكثير!"‬

181
00:11:35,094 --> 00:11:36,729
‫- أفضل منك‬
‫- تبا‬

182
00:11:36,796 --> 00:11:41,033
‫التحدي صعب لأن علينا عمل‬
‫عرض ملهى ليلي.‬

183
00:11:41,100 --> 00:11:42,935
‫ونحن نغني في بث حي!‬

184
00:11:43,002 --> 00:11:45,905
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير!"‬
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير!"‬

185
00:11:45,971 --> 00:11:48,541
‫- "أفعل ذلك!"‬
‫- "أفعل ذلك أفضل!"‬

186
00:11:48,607 --> 00:11:52,511
‫لا أنا ولا ديدا نغني!‬
‫وهذا صعب جدا!‬

187
00:11:52,578 --> 00:11:54,146
‫"أوووه!"‬

188
00:11:55,648 --> 00:11:57,583
‫نبدو كاثنتين من القطط المريضة.‬

189
00:11:57,983 --> 00:12:01,253
‫"أفعل ذلك أفضل منك بكثير!"‬

190
00:12:01,320 --> 00:12:03,289
‫انتظر العرض،‬
‫لأني أحب الغناء...‬

191
00:12:03,355 --> 00:12:05,524
‫منذ صغري!‬
‫لذلك سنرى كيف ستسير الأمور.‬

192
00:12:05,591 --> 00:12:09,462
‫- "أفعل ذلك أفضل منك بكثير!"‬
‫- "أفعل ذلك أفضل منك بكثير!"‬

193
00:12:11,330 --> 00:12:14,300
‫يا للفوضى! يا إلهي!‬
‫ماذا؟‬

194
00:12:14,366 --> 00:12:16,635
‫"أفعل ذلك أفضل منك بكثير!"‬

195
00:12:17,903 --> 00:12:19,972
‫- مرحبًا، مرحبًا.‬
‫- أهلاً.‬

196
00:12:20,039 --> 00:12:23,142
‫- أهلاً، رو.‬
‫- تشاد، مايكل، وديدا ريتس...‬

197
00:12:23,209 --> 00:12:26,812
‫- ما هي خططكم؟‬
‫- خطتنا هي عمل كلاسيكي عن القديسات.‬

198
00:12:26,879 --> 00:12:29,648
‫سنحاول التواصل سويًا على المسرح!‬

199
00:12:29,715 --> 00:12:34,820
‫اسمعا، يوجد فريقان آخران،‬
‫وعليكما عمل شيء مميز.‬

200
00:12:34,887 --> 00:12:38,157
‫ديدا، ماذا تظن لدى تشاد وليس لديك؟‬

201
00:12:38,224 --> 00:12:43,062
‫أنا أصغر، بمظهري المميز في المسابقة.‬

202
00:12:43,362 --> 00:12:48,033
‫- تشاد، ماذا لدى ديدا وليس لديك؟‬
‫- إنها ليست خائفة.‬

203
00:12:48,100 --> 00:12:50,803
‫من السقوط على وجهها أو الفشل!‬

204
00:12:51,036 --> 00:12:55,708
‫أريد أن أتفاجأ واستمتع،‬
‫إنهم قادمين من أجلكم.‬

205
00:12:55,775 --> 00:12:56,942
‫شكرًا، روبول.‬

206
00:12:57,009 --> 00:12:58,377
‫شكرًا.‬

207
00:12:58,978 --> 00:13:04,683
‫- شارون، أوهارا، كيف الحال؟‬
‫- بكونها صديقي العدو، فأنا بخير.‬

208
00:13:04,750 --> 00:13:08,554
‫- لماذا تظنان أنكما سويًا؟‬
‫- لأننا نكره بعضنا البعض؟‬

209
00:13:08,621 --> 00:13:12,491
‫حقًا؟ العديد من النجوم يعملون سويًا‬
‫ولا يحبون بعضهم البعض.‬

210
00:13:12,558 --> 00:13:16,896
‫ولكنهم يخلقون نوع من التوافق‬
‫الناجح على الشاشة.‬

211
00:13:16,962 --> 00:13:18,964
‫- هل أيًا منكما مطربًا؟‬
‫- أنا.‬

212
00:13:19,031 --> 00:13:21,267
‫- كلانا مطربين نوعًا ما.‬
‫- واو.‬

213
00:13:21,500 --> 00:13:24,103
‫حسنًا، فلتؤدوا عرض صغير لي.‬

214
00:13:26,639 --> 00:13:28,674
‫- حسنا!‬
‫إذًا هل تريدين... -‬

215
00:13:28,741 --> 00:13:31,510
‫- ...الرقص مع الغناء؟‬
‫- لنغني الآن فقط.‬

216
00:13:31,577 --> 00:13:35,414
‫- سنغني فقط، لنؤجل الرقص.‬
‫- حسنًا.‬

217
00:13:35,481 --> 00:13:37,850
‫- أنا فتاة بيضاء.‬
‫- أووه عزيزتي.‬

218
00:13:37,917 --> 00:13:39,418
‫جاهزة؟ هيا نبدأ.‬

219
00:13:39,485 --> 00:13:42,154
‫"ألبس حذائي العالي لرفع معنوياتي!"‬

220
00:13:42,221 --> 00:13:45,057
‫"منحنياتي متميزة!"‬

221
00:13:47,293 --> 00:13:50,462
‫- "لا يظن الناس إني لطيف!"‬
‫- "هذا صحيح"‬

222
00:13:51,430 --> 00:13:53,432
‫واو، هل ترى أي تناغم هنا؟‬

223
00:13:53,766 --> 00:13:55,367
‫يوجد الكثير من الفوضى هنا!‬

224
00:13:55,434 --> 00:13:59,238
‫شارون تؤدي بأسلوب الهيفي ميتال.‬
‫أرفض ذلك تمامًا.‬

225
00:13:59,305 --> 00:14:00,806
‫سأترككم للعودة إلى العمل.‬

226
00:14:00,873 --> 00:14:02,141
‫أشكرك.‬

227
00:14:02,208 --> 00:14:05,945
‫أعلم أني سأقوم بعمل جيد،‬
‫سيغضبني إن أفسدته شارون.‬

228
00:14:06,512 --> 00:14:08,514
‫- ويلام ولاتريس.‬
‫- أهلاً.‬

229
00:14:08,581 --> 00:14:11,083
‫هل سيغني أي منكما في العرض؟‬

230
00:14:11,150 --> 00:14:15,287
‫أفعل ذلك عادة،‬
‫كل أعمالي تبث مباشرة مع فرقة موسيقية.‬

231
00:14:15,721 --> 00:14:19,491
‫لاتريس، ماذا تظن لدى ويلام وليس لديك؟‬

232
00:14:20,059 --> 00:14:24,830
‫لم ألاحظ أي تميز في ويلام‬
‫عند  بداية معرفتي بها.‬

233
00:14:24,897 --> 00:14:28,601
‫أملك الثقة، وتملك هي الأداء الصوتي.‬

234
00:14:28,667 --> 00:14:33,672
‫- ماذا تظن لدى لاتريس وليس لديك؟‬
‫- أتمنى أن أكون بثقة لاتريس...‬

235
00:14:33,739 --> 00:14:36,942
‫بدلاً من ثقتي التي يساء فهمها بالغرور.‬

236
00:14:37,009 --> 00:14:41,280
‫صه، سنهديء وليام ونحافظ على سكينتها.‬

237
00:14:41,347 --> 00:14:44,416
‫دع عملك يتحدث عنك.‬

238
00:14:45,784 --> 00:14:49,321
‫- ما هي مقترحات الزي الخاص بكما؟‬
‫- سنكون جميلات في اللون الوردي.‬

239
00:14:49,388 --> 00:14:52,258
‫جميلات في اللون الوردي!‬
‫أهذا كاف؟‬

240
00:14:52,491 --> 00:14:55,527
‫سأهزمها! فهي عاهرة!‬

241
00:14:55,594 --> 00:14:59,465
‫لديكم الكثير من العمل الصعب،‬
‫سأترككم لإكماله.‬

242
00:14:59,531 --> 00:15:00,733
‫حسنا، هذا رائع.‬

243
00:15:00,799 --> 00:15:03,235
‫تبًا، لنكمل ما علينا عمله،‬
‫وننجزه جيدًا.‬

244
00:15:05,004 --> 00:15:07,072
‫حسنًا أيتها السيدات،‬
‫فلنتجمع.‬

245
00:15:07,740 --> 00:15:13,245
‫اليوم، ستتاح لكم فرصة العمل مع ملحن أغنية‬
‫"أفضل كثيراً منك"‬

246
00:15:13,312 --> 00:15:17,182
‫شريكي في تأليف الأغاني والمنتج‬
‫"لوشن بياني"‬

247
00:15:17,249 --> 00:15:20,286
‫- رائع‬
‫- غدا على المسرح الرئيس.‬

248
00:15:20,352 --> 00:15:23,756
‫ستؤدون عرض ملهى‬
‫"نيكس" لمستلزمات التجميل.‬

249
00:15:23,822 --> 00:15:26,692
‫أمام أكثر حكامنا الضيوف تميزًا...‬

250
00:15:26,759 --> 00:15:31,463
‫الممثلة الرائعة وبطلة البوكر،‬
‫"جينيفر تيلي"‬

251
00:15:32,131 --> 00:15:37,303
‫- أحب جينيفر تيلي.‬
‫- مرشحة الأوسكار "جينيفر تيلي".‬

252
00:15:37,369 --> 00:15:39,104
‫لا يوجد أفضل من ذلك!‬

253
00:15:39,171 --> 00:15:42,107
‫والمتألقة دائمًا...‬

254
00:15:42,408 --> 00:15:44,843
‫..."باميلا أندرسون" ستكون هنا.‬

255
00:15:44,910 --> 00:15:46,211
‫حقاً!‬

256
00:15:47,513 --> 00:15:51,583
‫شاهدت "باميلا أندرسون" منذ صغري،‬
‫إنها مقرفة! قنبلة شقراء.‬

257
00:15:51,650 --> 00:15:55,721
‫و سيتم تقييمكم كفرق ثنائية.‬

258
00:15:56,221 --> 00:16:01,894
‫هذا يعني أن فريق واحد سيفوز،‬
‫وفريق آخر سيزامن الشفاة للبقاء.‬

259
00:16:03,195 --> 00:16:06,765
‫لماذا بول! لماذا تفعل ذلك بنا؟‬

260
00:16:06,832 --> 00:16:10,803
‫حسنا أيها "الأصدقاء الأعداء"‬
‫حظ سعيد ولا تفسدن الأمر.‬

261
00:16:10,869 --> 00:16:11,870
‫شكرًا يا رو.‬

262
00:16:11,937 --> 00:16:13,172
‫وداعًا يا رو.‬

263
00:16:13,238 --> 00:16:17,276
‫هذا جنون، إنها أول مرة في التاريخ‬
‫نزامن الشفاة ضد بعضنا البعض.‬

264
00:16:17,343 --> 00:16:19,378
‫سيكون ذلك عرضًا عاطفيًا!‬

265
00:16:19,778 --> 00:16:23,649
‫كيف تشعر بمزامنة الشفاه ضد‬
‫زميلتك في الفريق؟‬

266
00:16:23,816 --> 00:16:28,854
‫- حسنًا، هذه محنة، لكن...‬
‫- لا أنوي القيام بذلك!‬

267
00:16:29,455 --> 00:16:33,058
‫إذا فشل فريق ويلام  ولاتريس...‬

268
00:16:33,292 --> 00:16:35,995
‫- فسترحل ويلام.‬
‫- تعرف لاتريس كيف ترقص.‬

269
00:16:36,061 --> 00:16:38,430
‫يا فتاة! لاتريس ستتخلص منها تمامًا.‬

270
00:16:39,665 --> 00:16:41,967
‫تتكلم فيفي بطريقة سيئة وتسخر مني.‬

271
00:16:42,034 --> 00:16:45,270
‫يقول الجميع أنني سيئة! تبًا لهم جميعًا.‬

272
00:16:47,506 --> 00:16:51,510
‫تعتقد فيفي أنها جيدة مثل عرضها الأخير،‬
‫وترى أنني لا قيمة لي الآن.‬

273
00:16:51,577 --> 00:16:55,581
‫حسنًا، وماذا كان عرضها الأخير؟‬

274
00:16:56,515 --> 00:16:58,350
‫- لم تفعل أي شيء!‬
‫- لا.‬

275
00:16:58,417 --> 00:17:03,055
‫كانت مثل "هيا هيا أيها الأغبياء،‬
‫ارفعوا الصوت"‬

276
00:17:03,122 --> 00:17:04,890
‫ذلك فقط ما رأيته!‬

277
00:17:06,858 --> 00:17:08,894
‫الإكسسوارات...‬

278
00:17:08,961 --> 00:17:12,464
‫الفساتين وهالات الرأس‬
‫والقرن المزدوج والذيل المزدوج.‬

279
00:17:12,531 --> 00:17:14,767
‫- نعم!‬
‫عليك الظهور كفتاة استعراض. -‬

280
00:17:14,833 --> 00:17:21,440
‫تريد فيفي كل شيء مثاليا،‬
‫ولا تتوقف عن الانتقاد.‬

281
00:17:21,507 --> 00:17:24,675
‫الفستان القصير والتنورة‬
‫سيرتفعان مع الحركة!‬

282
00:17:24,742 --> 00:17:27,646
‫نحن لا نقدم العرض رأسا على عقب!‬

283
00:17:27,713 --> 00:17:32,017
‫لن أصعد على المسرح،‬
‫لتقديم عرض ألبسة داخلية!‬

284
00:17:32,951 --> 00:17:34,887
‫دائمًا ما يكون مظهر شارون غير مهندم.‬

285
00:17:34,953 --> 00:17:38,891
‫ليس من العدل ظهور شارون بجانبي‬
‫وتقييمنا سويًا!‬

286
00:17:38,957 --> 00:17:40,926
‫إن هذا يزعجني.‬

287
00:17:45,998 --> 00:17:48,467
‫- مرحبًا، أنا ويلام.‬
‫- أنا لاتريس.‬

288
00:17:48,534 --> 00:17:52,638
‫- مرحبا، سعدت بلقائكما.‬
‫- لوشان هو المنتج الخاص بروبول.‬

289
00:17:52,704 --> 00:17:54,940
‫إنه من وراء كل هذا السحر.‬

290
00:17:55,007 --> 00:17:58,410
‫- هل أنتما مستعدتان لتقديم العرض؟‬
‫- أكيد.‬

291
00:17:59,311 --> 00:18:02,648
‫بدأنا بتقديم السطور الأولى...‬

292
00:18:02,714 --> 00:18:06,552
‫"أنا بطلة العرض"، وعند مقطع ‬
‫معين بدأنا بالحركة.‬

293
00:18:06,718 --> 00:18:07,820
‫- آه‬
‫- أترين!‬

294
00:18:07,886 --> 00:18:11,256
‫نعم، ظننت سنقوم بالسير خلال الغناء.‬

295
00:18:11,323 --> 00:18:13,725
‫- أنها نفس الشئ.‬
‫- أظن ذلك أفضل.‬

296
00:18:13,792 --> 00:18:15,327
‫- حسنًا‬
‫- هل أنتم مستعدين؟‬

297
00:18:15,394 --> 00:18:16,662
‫مستعدين.‬

298
00:18:16,762 --> 00:18:18,430
‫ابدأوا العزف.‬

299
00:18:21,266 --> 00:18:27,139
‫- "أنا لاتريس، بطلة العرض"‬
‫-"هذه مسابقة! تعرفين ذلك!"‬

300
00:18:27,306 --> 00:18:29,975
‫- "أنا أسطورة!"‬
‫- "تستهلكين مساحيق التجميل!"‬

301
00:18:30,042 --> 00:18:33,412
‫حسنًا، تأكدي من نطق كلمة أسطورة‬

302
00:18:33,479 --> 00:18:36,982
‫- حاولي التركيز، سيتم التشتيت عليكي.‬
‫- سأفعل.‬

303
00:18:37,049 --> 00:18:39,084
‫- أنا أسطورة!‬
‫- مهلا!‬

304
00:18:40,119 --> 00:18:42,821
‫- "أنا أسطورة!"‬
‫- "تستهلكين مساحيق التجميل!"‬

305
00:18:43,055 --> 00:18:46,792
‫- "ولكنني الأفضل!"‬
‫- "كلا، أنت فاشلة!"‬

306
00:18:47,826 --> 00:18:50,896
‫"أفعل ذلك أفضل بكثير من..."‬

307
00:18:52,531 --> 00:18:54,466
‫كل منا مسؤول عن أداؤه.‬

308
00:18:54,533 --> 00:18:58,937
‫لو نسيت لاتريسا سطر،‬
‫سأكتسح بالسطر التالي.‬

309
00:18:59,471 --> 00:19:01,206
‫"أفعل ذلك أفضل بكثير من..."‬

310
00:19:01,273 --> 00:19:02,741
‫"أفعل ذلك أفضل منك بكثير!"‬

311
00:19:02,808 --> 00:19:05,144
‫"أفعل ذلك أفضل بكثير!"‬

312
00:19:05,577 --> 00:19:07,613
‫"أفعل ذلك أفضل بكثير!"‬

313
00:19:08,914 --> 00:19:10,949
‫إن تأخرت فستخسر.‬

314
00:19:11,850 --> 00:19:12,918
‫نعم.‬

315
00:19:12,985 --> 00:19:19,324
‫- تشعران بالانتقامية من بعضكما البعض.‬
‫- أووه، سنتغلب عليها.‬

316
00:19:20,592 --> 00:19:23,762
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير!"‬
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير!"‬

317
00:19:23,829 --> 00:19:26,798
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير!"‬
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير!"‬

318
00:19:26,865 --> 00:19:29,768
‫"أفعل ذلك أفضل بكثير!"‬

319
00:19:29,902 --> 00:19:31,937
‫"أفضل منك!"‬

320
00:19:33,405 --> 00:19:35,541
‫لقد تقاربتما، لا أعرف كيف حدث ذلك.‬

321
00:19:36,208 --> 00:19:38,043
‫أيمكننا إعادة ذلك مجددًا؟‬

322
00:19:38,844 --> 00:19:42,447
‫ويلام مشوشة، وليست في الوضع المناسب.‬

323
00:19:42,514 --> 00:19:46,118
‫إذا فشلت إحدانا، فسيفشل كلاً منا.‬

324
00:19:46,185 --> 00:19:50,322
‫- هل لديك المزيد من الملاحظات لنا؟‬
‫- نعم عليكما بالمزيد من التدريب.‬

325
00:19:50,389 --> 00:19:51,557
‫شكرًا.‬

326
00:19:52,124 --> 00:19:55,227
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير!"‬
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير!"‬

327
00:19:55,294 --> 00:19:57,763
‫- "أفضل من!"‬
‫- "أفعل أفضل!"‬

328
00:19:59,031 --> 00:20:04,770
‫أستطيع قراءة ما يدور في ذهن لوشان،‬
‫تبًا لهما، إنهما يفسدان أغنيتي.‬

329
00:20:04,836 --> 00:20:06,572
‫"أفضل منك!"‬

330
00:20:06,738 --> 00:20:09,007
‫لدي بعض التعليقات على أدائكم!‬

331
00:20:09,074 --> 00:20:13,512
‫إن لم تحفظوا كلمات الأغنية،‬
‫وتقوموا فقط بحركات كوميدية!‬

332
00:20:13,579 --> 00:20:16,415
‫سيكون هناك الكثير من الأسئلة،‬
‫لماذا سقطت؟ ماذا حدث!؟‬

333
00:20:16,481 --> 00:20:20,752
‫ركزن في كلمات الأغنية، مع تدوين‬
‫الملاحظات، ثم يمكنكن المرح.‬

334
00:20:20,819 --> 00:20:25,190
‫التوقعات محددة بالنسبة لي،‬
‫لأنني في هذا المجال منذ 20 سنة؟‬

335
00:20:25,257 --> 00:20:29,127
‫لا أريد أن أبدو كالبلهاء‬
‫أمام أمريكا.‬

336
00:20:29,194 --> 00:20:33,365
‫- ابدأوا العرض‬
‫- "لا تكسر فطيرة الجبن!"‬

337
00:20:33,432 --> 00:20:36,301
‫- "أنا أسطورة!".‬
‫- انتظري!‬

338
00:20:36,501 --> 00:20:39,404
‫- "أنا أسطورة!"‬
‫- "تستهلكين مساحيق التجميل!"‬

339
00:20:39,671 --> 00:20:42,374
‫تشاد وديدا أقل المتسابقين استعدادًا.‬

340
00:20:42,441 --> 00:20:46,712
‫إنهم يعانون مع سرعة كلمات الأغنية.‬

341
00:20:47,145 --> 00:20:49,114
‫"لالالا ...فاشل"‬

342
00:20:49,748 --> 00:20:54,486
‫حسنًا، في عرض كهذا،‬
‫عليكم زيادة سرعة الأداء.‬

343
00:20:54,853 --> 00:20:57,256
‫الغناء كان الأصعب في البروفة.‬

344
00:20:57,322 --> 00:21:00,959
‫وعندما يبدأ الرقص، يفشل كل شيء.‬

345
00:21:01,026 --> 00:21:03,562
‫"أفضل منك"‬

346
00:21:05,530 --> 00:21:07,499
‫لدينا المزيد من العمل هنا.‬

347
00:21:11,069 --> 00:21:14,172
‫"ألبس حذائي العالي لرفع معنوياتي"‬

348
00:21:14,239 --> 00:21:17,309
‫"منحنياتي متميزة"‬

349
00:21:17,376 --> 00:21:20,345
‫- "أنا أسطورة!"‬
‫- "تستهلكين مساحيق التجميل!"‬

350
00:21:20,412 --> 00:21:23,949
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير"‬
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير"‬

351
00:21:25,784 --> 00:21:28,453
‫حسنًا، نحتاج الكثير من العمل.‬

352
00:21:29,521 --> 00:21:34,359
‫أتساءل عن الأسلوب الأوبرالي!‬

353
00:21:34,426 --> 00:21:37,763
‫أقوم بدور الملاك،‬
‫فأغني كشخصيات ديزني.‬

354
00:21:37,829 --> 00:21:43,068
‫وأنا الشيطان، أصيح عندما أغني‬
‫"أفعل ذلك أفضل بكثير!"‬

355
00:21:43,235 --> 00:21:46,605
‫"أفعل ذلك أفضل بكثير!"‬

356
00:21:46,672 --> 00:21:49,174
‫- لنر!‬
‫- ثم أعود لطبيعتي.‬

357
00:21:49,241 --> 00:21:50,509
‫حسنًا!‬

358
00:21:50,776 --> 00:21:53,645
‫- حسنًا! لمَ لا نعيدها‬
‫مرة أخرى  و... -‬

359
00:21:53,712 --> 00:21:57,349
‫لماذا لا نغني طبيعي، ولا نقوم بأي حيل؟‬

360
00:22:00,319 --> 00:22:03,388
‫"ألبس حذائي العالي لرفع معنوياتي!"‬

361
00:22:03,622 --> 00:22:06,692
‫"منحنياتي متميزة!"‬

362
00:22:06,758 --> 00:22:10,629
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير"‬
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير"‬

363
00:22:12,297 --> 00:22:15,667
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير"‬
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير"‬

364
00:22:15,734 --> 00:22:18,103
‫"أفعل الكثير"‬

365
00:22:18,170 --> 00:22:22,541
‫حسنًا، لا تتطلب الأغنية‬
‫كل هذا المجهود.‬

366
00:22:22,607 --> 00:22:26,778
‫كلمات الأغنية بسيطة، لا حاجة‬
‫لكل هذه المؤثرات الصوتية.‬

367
00:22:26,845 --> 00:22:29,014
‫لا تتفاخري بنفسك كثيرًا.‬

368
00:22:33,385 --> 00:22:34,653
‫صمتًا يا عاهرة!‬

369
00:22:34,986 --> 00:22:36,555
‫حسنا، سنكمل بدون مؤثرات.‬

370
00:22:36,822 --> 00:22:40,058
‫حسنًا، دعونا ننتقل للجزء الأخير.‬

371
00:22:40,125 --> 00:22:43,028
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير"‬
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير"‬

372
00:22:43,095 --> 00:22:45,163
‫- "أفعل "‬
‫- "أفعل الكثير"‬

373
00:22:45,230 --> 00:22:46,665
‫- "أكثر"‬
‫- "منك"‬

374
00:22:46,732 --> 00:22:48,500
‫- "أفعل "‬
‫- "أفعل الكثير"‬

375
00:22:48,567 --> 00:22:50,836
‫تبًا.‬

376
00:22:50,902 --> 00:22:53,805
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير"‬
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير"‬

377
00:22:53,872 --> 00:22:55,941
‫- "أفعل "‬
‫- "أفعل الكثير"‬

378
00:22:56,007 --> 00:22:58,243
‫- "أكثر"‬
‫- آه ه ه.‬

379
00:22:58,710 --> 00:23:00,312
‫تبًا لذلك.‬

380
00:23:01,079 --> 00:23:04,716
‫شارون لا تملك الإيقاع،‬
‫إذا اضطرب الإيقاع، تلف اللحن.‬

381
00:23:04,783 --> 00:23:10,455
‫سنهزم، وإذا هزمنا، سيفسد الأمر،‬
‫وأنا لن أكون في القاع بسبب شارون.‬

382
00:23:10,522 --> 00:23:14,893
‫لا يبدو أنكما قادرتين على ذلك الآن! ‬
‫لا أعلم ماذا يحدث!‬

383
00:23:14,960 --> 00:23:18,263
‫دائما ما يحدث الخلاف بيني وبين فيفي.‬

384
00:23:18,330 --> 00:23:24,302
‫هي دائمًا حادة، يتطلب الأمر ضربها‬
‫على رأسها بلوح من الخشب.‬

385
00:23:24,369 --> 00:23:26,905
‫يحتاج كلاً منكما إلى تحسين أداؤه.‬

386
00:23:28,273 --> 00:23:29,574
‫ماذا يحدث هنا؟‬

387
00:23:31,009 --> 00:23:35,947
‫- اختبئي مثل الأرنب، عزيزتي.‬
‫- "أفعل ذلك أفضل منك بكثير!"‬

388
00:23:36,014 --> 00:23:39,050
‫لا، لم تفعلي. -‬
‫- وقت العرض، أيتها السيدات والسادة.‬

389
00:23:39,117 --> 00:23:43,121
‫علينا أداء تزامن الشفاة الثنائي.‬

390
00:23:43,188 --> 00:23:46,658
‫وليس مسجل مسبقًا في الإستديو،‬
‫أنه بث حي يا فتيات!‬

391
00:23:51,630 --> 00:23:55,600
‫- هل لاحظتي أن ويلام مزاجها سيء اليوم؟‬
‫- تبدو هادئةً جدًا.‬

392
00:23:55,667 --> 00:23:58,970
‫ويلام عادةً تلقي الكثير‬
‫من التعليقات المرحة.‬

393
00:23:59,037 --> 00:24:01,673
‫لكنها لا تتكلم مع أحد الآن!‬

394
00:24:01,740 --> 00:24:03,875
‫إنها فقط لا تبدو طبيعية!‬

395
00:24:05,310 --> 00:24:07,179
‫- ما بك اليوم؟ أأنت بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

396
00:24:07,245 --> 00:24:08,680
‫هل أنت على ما يرام؟‬

397
00:24:09,481 --> 00:24:10,582
‫نعم.‬

398
00:24:10,949 --> 00:24:13,852
‫- أنه ليس بخصوص كل هذا.‬
‫- متأكدة؟‬

399
00:24:15,987 --> 00:24:20,826
‫أنا قلقة، لأننا سُنقيم كثنائي.‬

400
00:24:20,892 --> 00:24:24,229
‫و هذا بالتأكيد سيؤثر على أدائنا سويًا.‬

401
00:24:24,296 --> 00:24:27,299
‫- تبدين مشتتة اليوم.‬
‫- لا، أنا بخير حقًا.‬

402
00:24:27,365 --> 00:24:29,034
‫مع إطلاق إشارة البدء، أكون بخير.‬

403
00:24:29,100 --> 00:24:31,303
‫- حسنًا.‬
‫- لا تقلقي.‬

404
00:24:33,839 --> 00:24:37,008
‫"في الحقيقة، أنت برتقالية اللون‬
‫ولست سمراء من الشمس"‬

405
00:24:37,075 --> 00:24:39,511
‫"ماذا! أتقول هذا‬
‫آنسة مارلين مانسون!"‬

406
00:24:39,578 --> 00:24:43,248
‫"أفضل أن أبدو باهتة،‬
‫بدلاً من حروق الشمس"‬

407
00:24:43,315 --> 00:24:46,985
‫"أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬

408
00:24:48,920 --> 00:24:51,223
‫وضعت الكثير من مزيل العرق.‬

409
00:24:51,823 --> 00:24:54,159
‫لأني سأثير الفوضى على المسرح عند الفوز.‬

410
00:24:54,693 --> 00:25:01,099
‫- عندما يقول رو "أنتن الفائزات"‬
‫- سأحبك للأبد إن نجحنا في ذلك سويًا‬

411
00:25:01,166 --> 00:25:05,804
‫تخبطنا أمس على المنصة،‬
‫ولكننا نفهم أنه تحدي مهم.‬

412
00:25:05,871 --> 00:25:08,940
‫لذلك علينا ترك الخلافات جانبًا.‬
‫لنفز بالتحدي!‬

413
00:25:09,007 --> 00:25:11,042
‫- أصبحت فتاة استعراض الآن.‬
‫- أووه.‬

414
00:25:11,109 --> 00:25:12,744
‫تحبينني!‬

415
00:25:12,978 --> 00:25:15,814
‫تحسنت العلاقة بين فيفي وشارون،‬
‫هذا يفاجئني!‬

416
00:25:15,881 --> 00:25:17,349
‫أهذا حقيقي!‬

417
00:25:17,415 --> 00:25:22,287
‫- شارون فتاة ملاهي.‬
‫- أتقمص دور فيفي مؤقتًا.‬

418
00:25:22,354 --> 00:25:27,025
‫بدأت في حب فيفي قليلا، ولكنه ما لبث‬
‫أن تحول إلى كراهية!‬

419
00:25:31,463 --> 00:25:34,733
‫من يحرك الكاوتنر وأنا أتزين؟‬

420
00:25:35,000 --> 00:25:36,501
‫إنه غير ثابت يا فتاة.‬

421
00:25:36,835 --> 00:25:41,406
‫- لا لقد تم خبطه مرتين!‬
‫- نمشي على أطراف أصابعنا لتتزين ويلام!‬

422
00:25:41,473 --> 00:25:42,974
‫اصمتي، تبًا لك.‬

423
00:25:43,041 --> 00:25:46,077
‫"لا لا لا لاتريس"‬

424
00:25:46,912 --> 00:25:49,548
‫"لا لا لا لا لا لاتريس"‬

425
00:25:51,182 --> 00:25:53,418
‫أفتقد بشدة عائلتي من متشبهي النساء.‬

426
00:25:53,485 --> 00:25:58,189
‫أعمل مع أكثر المؤديات غرابة ومتعة‬
‫في البلاد.‬

427
00:25:58,256 --> 00:26:00,292
‫إذا لم نُرعب فقد فشلنا!‬

428
00:26:00,358 --> 00:26:03,361
‫هذا اسم اللعبة،‬
‫في بيت الرعب.‬

429
00:26:03,428 --> 00:26:08,199
‫إذا مر كثير من الوقت لا نري بعضنا البعض‬
‫لنقوم بحفلة شواء في منزلي.‬

430
00:26:08,266 --> 00:26:11,703
‫- وليأتي الجميع لتناول المشروبات.‬
‫- أريد تناول العشاء في منزلك.‬

431
00:26:11,770 --> 00:26:15,640
‫- وأنا كذلك يا فتاة.‬
‫- طبعا، لأننا من نقوم بالطبخ.‬

432
00:26:15,707 --> 00:26:18,810
‫شعرت دائمًا بالمتعة قبل مجيئي إلى هنا.‬

433
00:26:18,877 --> 00:26:22,380
‫ولكن أشعر معكن بالمزيد من المتعة.‬

434
00:26:22,447 --> 00:26:27,686
‫لم أكن أعيش مع مجموعة من متشبهي النساء،‬
‫مثل باقي المجموعة.‬

435
00:26:27,752 --> 00:26:31,222
‫أنا عملت بالتلفاز أغلب حياتي،‬
‫خلال العشر سنوات الماضية‬

436
00:26:31,289 --> 00:26:34,559
‫أشعر بالضعف وسط المجموعة بسبب ذلك.‬

437
00:26:34,626 --> 00:26:37,996
‫لا أتخيل إنك لا تنتمي إلى مجموعة قوية‬
‫من متشبهي النساء.‬

438
00:26:38,063 --> 00:26:41,132
‫أنا أحتاجهم، لا يمكنني الحياة بدونهم.‬

439
00:27:03,488 --> 00:27:05,924
‫- مرحبًا يا شباب.‬
‫- مرحبًا صغيرتي.‬

440
00:27:05,991 --> 00:27:09,494
‫مرحبًا بكم على المسرح الرئيسي لمسابقة‬
‫"روبولز دراج ريس".‬

441
00:27:09,561 --> 00:27:16,267
‫إنها توأمي الشرير"ميشيل فيساج". -‬
‫- شكرًا جزيلاً عزيزتي.‬

442
00:27:16,801 --> 00:27:20,905
‫- لوشن بياني، شريكي في الجريمة.‬
‫- تسعدني رؤيتك عزيزتي.‬

443
00:27:20,972 --> 00:27:22,907
‫- كيف حال فتياتي؟‬
‫- إنهن رائعات.‬

444
00:27:22,974 --> 00:27:25,410
‫- هل نمت مع أي منهن؟‬
‫- اثنتين منهن.‬

445
00:27:26,478 --> 00:27:30,148
‫جينيفر تيلي، تبدين رائعة الليلة.‬

446
00:27:30,215 --> 00:27:33,885
‫شكرًا لك، الفضل يرجع لمشروبي الكحولي.‬

447
00:27:34,519 --> 00:27:37,956
‫- باميلا أندرسون، كيف حالك عزيزتي؟‬
‫- وأخيرًا جئت هنا!‬

448
00:27:38,023 --> 00:27:41,626
‫- شكرًا لدعوتي، تبدين رائعة.‬
‫- هذا أقل ما أملك.‬

449
00:27:42,260 --> 00:27:47,632
‫هذا الأسبوع طلبنا من الملكات العمل‬
‫مع أعدائهن المقربين.‬

450
00:27:47,699 --> 00:27:52,937
‫سيقمن بالظهور الليلة على المنصة الرئيسية ‬
‫لعمل عرض حي لملهى ليلي.‬

451
00:27:53,004 --> 00:27:55,807
‫جاهزين لبعض المتاعب!‬

452
00:27:56,007 --> 00:28:00,879
‫يا سادة، لنقم بالعمل،‬
‫ولتفز أفضل النساء.‬

453
00:28:04,015 --> 00:28:06,951
‫العرض الأول، لاتريس وويلام.‬

454
00:28:07,452 --> 00:28:13,291
‫- "أنا لاتريس، بطلة العرض"‬
‫-"هذه مسابقة! تعرفين ذلك!"‬

455
00:28:13,358 --> 00:28:16,094
‫"على الأقل لا يظهر شاربي!"‬

456
00:28:16,594 --> 00:28:19,931
‫"أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬

457
00:28:19,998 --> 00:28:21,633
‫"عذرًا يا سيدي".‬

458
00:28:21,933 --> 00:28:24,703
‫أشعر جيدًا بنقر الموسيقى.‬

459
00:28:24,769 --> 00:28:26,004
‫"أنا أفعل"‬

460
00:28:26,071 --> 00:28:30,141
‫أنا وويلام نقوم بذلك للفوز،‬
‫دعنا ننهي هذا الشيء اللعين.‬

461
00:28:30,208 --> 00:28:33,111
‫"تقومين بتزامن فاشل للشفاة"‬

462
00:28:33,178 --> 00:28:35,980
‫"على الأقل فساتيني لا تسبب لهم العمى"‬

463
00:28:36,414 --> 00:28:40,151
‫"أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬

464
00:28:42,420 --> 00:28:45,390
‫- "أنا أسطورة!"‬
‫- "تستهلكين مساحيق التجميل!"‬

465
00:28:45,457 --> 00:28:47,025
‫"أنا الأفضل!"‬

466
00:28:48,927 --> 00:28:50,495
‫"أنت فاشلة"‬

467
00:28:51,362 --> 00:28:55,266
‫عرض فكاهي، ولكني أستغل أي فرصة لأظهر.‬

468
00:28:55,333 --> 00:28:58,369
‫- "أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬
‫- "أفعل ذلك أفضل بكثير"‬

469
00:28:58,436 --> 00:29:01,606
‫- "أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬
‫- "أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬

470
00:29:01,673 --> 00:29:03,208
‫"أفعل "‬

471
00:29:03,274 --> 00:29:05,577
‫"أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬

472
00:29:06,044 --> 00:29:08,513
‫"منك!!"‬

473
00:29:09,414 --> 00:29:12,183
‫"أفضل منك بكثير"‬

474
00:29:12,250 --> 00:29:13,651
‫يا للعجب!‬

475
00:29:13,718 --> 00:29:16,454
‫فيفي أوهارا وشارون نيدلز.‬

476
00:29:16,521 --> 00:29:19,758
‫"ألبس حذائي العالي لرفع معنوياتي!"‬

477
00:29:19,824 --> 00:29:22,894
‫"منحنياتي متميزة!"‬

478
00:29:22,961 --> 00:29:25,997
‫- "لا يظن الناس إني لطيف!"‬
‫- "هذا صحيح"‬

479
00:29:26,064 --> 00:29:29,567
‫"أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬

480
00:29:31,102 --> 00:29:32,937
‫"شيطانة صغيرة"‬

481
00:29:34,606 --> 00:29:37,942
‫"في الحقيقة، أنت برتقالية اللون‬
‫ولست سمراء من الشمس"‬

482
00:29:38,009 --> 00:29:40,879
‫"تقول هذا آنسة مارلين مانسون!"‬

483
00:29:40,945 --> 00:29:44,015
‫"أفضل أن أبدو باهتة،‬
‫بدلاً من حروق الشمس"‬

484
00:29:44,082 --> 00:29:47,552
‫"أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬

485
00:29:49,420 --> 00:29:55,493
‫حاولت تقليد "كريستينا أنجوليرا"،‬
‫ولكنها لم تنجح.‬

486
00:29:55,560 --> 00:29:58,830
‫- "أنا أسطورة!"‬
‫- "تستهلكين مساحيق التجميل!"‬

487
00:29:58,997 --> 00:30:01,666
‫"أنا الأفضل!"‬
‫"في الفشل"‬

488
00:30:02,267 --> 00:30:05,336
‫- "أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬
‫- "أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬

489
00:30:05,403 --> 00:30:08,273
‫"أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬

490
00:30:08,673 --> 00:30:11,309
‫"منك!!"‬

491
00:30:12,076 --> 00:30:15,013
‫أحسست بشعور الحكام بالملل!‬

492
00:30:15,079 --> 00:30:20,385
‫سأشعر بالغضب الشديد إذا فشلت بسبب‬
‫هذه الأغنية والرقصة الغبية.‬

493
00:30:21,085 --> 00:30:23,555
‫"أفضل منك بكثير!"‬

494
00:30:24,556 --> 00:30:26,558
‫تشاد مايكلز، ديدا ريتس.‬

495
00:30:26,624 --> 00:30:29,227
‫- "مرحبًا، عزيزتي"‬
‫- "تشاد، كيف حالك"‬

496
00:30:29,294 --> 00:30:31,162
‫- "أنا أسطورة"‬
‫- "أشك"‬

497
00:30:31,229 --> 00:30:35,233
‫- "أبداً"‬
‫- "الكعب العالي يشجعني."‬

498
00:30:35,300 --> 00:30:38,269
‫"منحنياتي متميزة!"‬

499
00:30:38,336 --> 00:30:41,239
‫"لا يظن الناس إني لطيف!"‬

500
00:30:41,306 --> 00:30:47,111
‫ارتعش صوتي قليلا، رأيت روبول أمامي‬
‫تبًا لا تفسدي الأمر.‬

501
00:30:47,178 --> 00:30:50,114
‫يمكنني تقليد شير""‬

502
00:30:50,181 --> 00:30:53,251
‫"أستطيع هز كعكاتي"‬

503
00:30:53,318 --> 00:30:56,654
‫"كعكات! ستكسريها"‬

504
00:30:56,821 --> 00:30:59,724
‫"أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬

505
00:30:59,791 --> 00:31:02,727
‫"أستطيع تحريك وجهي"‬

506
00:31:02,794 --> 00:31:03,995
‫"أنا أسطورة!"‬

507
00:31:04,062 --> 00:31:05,997
‫"تستهلكين مساحيق التجميل!"‬

508
00:31:06,064 --> 00:31:09,133
‫"أنا الأفضل!"‬
‫"في الفشل"‬

509
00:31:09,801 --> 00:31:12,904
‫- "أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬
‫- "أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬

510
00:31:12,971 --> 00:31:14,539
‫"أفعل أفضل"‬

511
00:31:14,606 --> 00:31:17,008
‫"أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬

512
00:31:17,442 --> 00:31:19,944
‫"منك"‬

513
00:31:21,579 --> 00:31:24,115
‫- "أفعل ذلك أفضل منك بكثير"‬
‫- أوو.‬

514
00:31:24,349 --> 00:31:26,217
‫ديدا، أنت عاهرة!‬

515
00:31:27,852 --> 00:31:29,120
‫شكرًا لكم.‬

516
00:31:31,089 --> 00:31:32,590
‫مرحبًا، سيداتي.‬

517
00:31:32,657 --> 00:31:37,395
‫هذا الأسبوع طُلب منكن تجميع‬
‫نقاط ضعفكم وقوتكم.‬

518
00:31:37,462 --> 00:31:39,931
‫لتقديم عرض ثنائي متوافق.‬

519
00:31:39,998 --> 00:31:43,735
‫لهذا سيتم تقييمكم الليلة كثنائي.‬

520
00:31:44,769 --> 00:31:47,906
‫أولاً، ويلام ولاتريس رويال.‬

521
00:31:47,972 --> 00:31:50,208
‫حدثاني عن عرضكما.‬

522
00:31:50,275 --> 00:31:53,811
‫لقد أخرجتني حتمًا عن وقاري قليلاً‬

523
00:31:53,878 --> 00:31:56,848
‫لا أفعل هذا في المعتاد.‬

524
00:31:56,915 --> 00:32:01,386
‫ولكنني أحببت كثيرًا كشف منحنياتي...‬

525
00:32:01,452 --> 00:32:03,688
‫...وعرضها على الفتيات‬

526
00:32:03,888 --> 00:32:06,991
‫هل تشعرين أن هذا الزي فاضح؟‬

527
00:32:07,058 --> 00:32:10,395
‫أحب هذا الزي.‬

528
00:32:10,461 --> 00:32:11,763
‫مدهش!‬

529
00:32:13,698 --> 00:32:16,567
‫تبدوان رائعتين، أحب زي اللانجيري،‬
‫الجوارب...‬

530
00:32:16,634 --> 00:32:19,237
‫- والحذاء الرائع.‬
‫- إنها "فيرساتشي"‬

531
00:32:19,304 --> 00:32:22,874
‫والسقطة التمثيلية، إني أفعل ذلك،‬
‫إنها رائعة.‬

532
00:32:22,941 --> 00:32:26,277
‫أحيانا الكثير من الكوميديا يفسد العرض!‬

533
00:32:26,678 --> 00:32:30,048
‫ظهرتما مثل"لوريل"‬
‫و"هاردي"...‬

534
00:32:30,114 --> 00:32:33,484
‫"مارلين مونرو" و"جين راسل"!‬

535
00:32:33,551 --> 00:32:37,522
‫العرض مختلف، ولكن متميز،‬
‫وأنا أحببت العرض.‬

536
00:32:37,588 --> 00:32:39,757
‫- شكرًا، سيداتي.‬
‫- أردت إضافة شيء فقط.‬

537
00:32:39,824 --> 00:32:42,727
‫- ماهو؟‬
‫- "أمريكا جوت تالنت" لا يقارن بكم.‬

538
00:32:42,794 --> 00:32:44,996
‫- حسنًا.‬
‫- هذا برنامج رائع.‬

539
00:32:45,063 --> 00:32:48,866
‫الكثير من المواهب على المسرح،‬
‫من الممتع رؤية كل هذا.‬

540
00:32:48,933 --> 00:32:52,603
‫- التالي، تشاد مايكز وديدا ريتس.‬
‫- مرحبا.‬

541
00:32:52,670 --> 00:32:54,806
‫ديدا، من الأفضل؟‬

542
00:32:56,207 --> 00:32:58,509
‫- قوليها.‬
‫- سأقول، أنا.‬

543
00:32:59,077 --> 00:33:02,447
‫- وأنت يا تشاد؟‬
‫- طبعا عزيزتي، إنها أنا.‬

544
00:33:02,880 --> 00:33:04,248
‫عذرًا!‬

545
00:33:04,315 --> 00:33:07,318
‫استمتعت بالاستماع لكما.‬

546
00:33:07,385 --> 00:33:10,722
‫مثل "روكسي" و"فيلما" في شيكاغو،‬
‫أحببت ذلك.‬

547
00:33:10,788 --> 00:33:15,093
‫أنا الآن مثل "بولا أبدول" أحببت كل شئ‬

548
00:33:16,094 --> 00:33:21,632
‫ديدا،أحيانًا تفقدين الإيقاع أثناء الغناء‬
‫ويبدأ صوتك في الارتعاش.‬

549
00:33:21,699 --> 00:33:26,804
‫لم نفهم النكات، لأننا لم نسمع‬
‫ما كنت تقولينه.‬

550
00:33:28,272 --> 00:33:31,576
‫التالي، شارون نيدلز وفيفي أوهارا.‬

551
00:33:31,642 --> 00:33:35,780
‫- كيف كان شعوركما؟‬
‫- العلاقة ليست جيدة بيني وبين فيفي.‬

552
00:33:35,847 --> 00:33:40,451
‫لطالما واجهت صعوبة في قبول‬
‫ملكات الجمال الرائعات لي.‬

553
00:33:40,518 --> 00:33:46,157
‫- وفي هذا التحدي، راعيت ذلك.‬
‫- أتلقبين فيفي "ملكة جمال"؟‬

554
00:33:46,557 --> 00:33:52,163
‫،شارون، يمكنك تقليد "ملكات الجمال"‬
‫لن تخسري شخصيتك بالمظهر الجذاب.‬

555
00:33:52,230 --> 00:33:54,365
‫- أحب هذا الشعر.‬
‫- رائع عليك.‬

556
00:33:54,432 --> 00:33:57,935
‫كان علي فعل هذا مسبقًا.‬
‫هذا شعر كلاسيكي رائع.‬

557
00:33:58,002 --> 00:34:01,005
‫أنتما رائعتان، تشبهين "جانيت ديكنسن"‬
‫وأنت تشبهيني.‬

558
00:34:01,072 --> 00:34:02,907
‫- إنه تخاطر.‬
‫- ولقد أحببته.‬

559
00:34:02,974 --> 00:34:07,779
‫أحببت محاولتكما‬
‫التناغم على المسرح...‬

560
00:34:07,845 --> 00:34:10,648
‫...ولكن فشلتم قليلاً فيها.‬

561
00:34:11,416 --> 00:34:17,422
‫لم تتقنا الأداء الفكاهي،‬
‫كان عليكما المرح أكثر من ذلك.‬

562
00:34:17,855 --> 00:34:21,426
‫كان العرض لطيف، إنه عرض‬
‫الأصدقاء الأعداء.‬

563
00:34:21,492 --> 00:34:27,065
‫كان عيكما قطع الغناء على بعضكما‬
‫البعض، مع التدافع والوقوع.‬

564
00:34:28,800 --> 00:34:33,371
‫شكرًا سيداتي، يمكنكن التوجه‬
‫إلى البهو الداخلي.‬

565
00:34:33,438 --> 00:34:37,909
‫أنا والحكام سوف نتداول الأمر،‬
‫يمكنكن الانصراف.‬

566
00:34:38,543 --> 00:34:40,945
‫هذا بيننا فقط يا فتيات.‬

567
00:34:41,012 --> 00:34:44,315
‫ما رأيكم؟ ويلام ولاتريس رويال.‬

568
00:34:44,382 --> 00:34:49,987
‫خرجت لاتريس عن نمطها المعتاد،‬
‫وكانت رائعة. ويلام تستطيع الغناء!‬

569
00:34:50,054 --> 00:34:55,226
‫أحببت حركاتهم الكوميدية،‬
‫ولكنها طغت على الغناء.‬

570
00:34:55,293 --> 00:34:57,995
‫القليل من المرح كان أفضل في هذه الحالة.‬

571
00:34:58,062 --> 00:35:02,900
‫قدما عرضًا رائعًا، أحببت الرقصة.‬

572
00:35:02,967 --> 00:35:05,169
‫كانت محترفه وناجحة.‬

573
00:35:05,236 --> 00:35:09,173
‫- هل تأخذينهم معك إلى فيجاس؟‬
‫- نعم.‬

574
00:35:09,240 --> 00:35:13,978
‫خاصة في الحركة الأخيرة، عندما‬
‫ألقت محفظتها وتعثرت فيها.‬

575
00:35:14,045 --> 00:35:18,783
‫تشاد مايكل وديدا ريتس،‬
‫الصغيرة والمحنكة.‬

576
00:35:18,850 --> 00:35:22,553
‫أحسست عدم التوازن بين الفريق،‬
‫بسبب طاقة ديدا الزائدة.‬

577
00:35:22,620 --> 00:35:27,859
‫كانت مليئة بالطاقة، هذا رائع،‬
‫ولكن عليها التقليل من ذلك.‬

578
00:35:27,925 --> 00:35:32,730
‫- كانت على وشك ابتلاع الميكروفون.‬
‫- هل هذا سيء؟‬

579
00:35:32,797 --> 00:35:34,165
‫ليس طبيعي.‬

580
00:35:34,632 --> 00:35:40,037
‫لننتقل إلى شارون وفيفي أوهارا،‬
‫الملاك والشيطان.‬

581
00:35:40,104 --> 00:35:44,642
‫بدأ العرض بالتناغم، وقلت يا إلهي‬
‫هذا رائع، أنهما...‬

582
00:35:48,112 --> 00:35:51,349
‫أحببت صوتهما سويًا، ثم أصابني الصمم!‬

583
00:35:51,782 --> 00:35:58,422
‫في البداية ظننت أن الرقص غير كاف،‬
‫ولكني لم أجد أي إيقاع...‬

584
00:35:59,190 --> 00:36:02,660
‫أمس، لاحظت توتر بينهما.‬

585
00:36:02,727 --> 00:36:07,665
‫اليوم، بدأت حركاتهما في التناغم،‬
‫يعرفان تمامًا ماذا يفعلان.‬

586
00:36:07,732 --> 00:36:11,602
‫- ولكن للأسف الحركات لم تكن كافية.‬
‫- أحببت الزي جدًا.‬

587
00:36:11,669 --> 00:36:17,775
‫فكرة الملاك والشيطان جيدة، ولكنهما‬
‫لم يقمن بإيصالها جيدًا بدون الوخزات.‬

588
00:36:17,842 --> 00:36:19,043
‫حسنًا.‬

589
00:36:19,110 --> 00:36:20,611
‫صمتًا.‬

590
00:36:21,179 --> 00:36:22,780
‫اتخذت قراري.‬

591
00:36:23,181 --> 00:36:24,582
‫أعيدوا...‬

592
00:36:25,049 --> 00:36:26,551
‫...فتياتي‬

593
00:36:27,685 --> 00:36:29,320
‫مرحبًا مجددًا يا فتيات.‬

594
00:36:29,387 --> 00:36:34,959
‫طبقًا لعرض "الأصدقاء الأعداء"،‬
‫وأداءكن على المسرح الرئيسي.‬

595
00:36:35,026 --> 00:36:37,161
‫اتخذت بعض القرارات.‬

596
00:36:37,495 --> 00:36:39,397
‫كلكن فنانات.‬

597
00:36:39,463 --> 00:36:43,935
‫ولكن الليلة، ثنائي ‬
‫واحد تفوق على الجميع.‬

598
00:36:45,069 --> 00:36:48,673
‫الفائز بتحدي هذا الأسبوع هو...‬

599
00:36:51,275 --> 00:36:53,511
‫ويلام ولاتريس رويال.‬

600
00:36:56,247 --> 00:37:00,851
‫فاز كل منكما بطقم مشد من "فيرستايل".‬

601
00:37:00,918 --> 00:37:03,888
‫versatilecorsets.com‬

602
00:37:03,955 --> 00:37:09,160
‫لم أتوقع الفوز بهذا التحدي،‬
‫أنا سعيدة لأنني لم أخذل رفيقتي.‬

603
00:37:09,227 --> 00:37:10,795
‫كان هذا رائعًا!‬

604
00:37:11,963 --> 00:37:14,699
‫تاركًا في المؤخرة كلاً من تشاد وديدا.‬

605
00:37:14,765 --> 00:37:16,901
‫فيفي وشارون.‬

606
00:37:23,908 --> 00:37:27,778
‫سيداتي، في ‬
‫مرحلة ما من المسابقة ...‬

607
00:37:27,845 --> 00:37:31,649
‫كل قرار يكون مؤلم.‬

608
00:37:33,484 --> 00:37:35,686
‫فيفي أوهارا وشارون نيدلز...‬

609
00:37:46,030 --> 00:37:49,634
‫أحسست بفقاعات المعدة!‬
‫شعرت بالمرض الشديد.‬

610
00:37:49,700 --> 00:37:53,838
‫لم أرد لروبول أن ينتظر،‬
‫ولم أرد أن ينتظر الحكام.‬

611
00:37:53,904 --> 00:37:54,905
‫أنا آسفه.‬

612
00:37:54,972 --> 00:37:57,608
‫لذا حاولت التقيؤ خارج المسرح.‬

613
00:37:57,842 --> 00:37:59,610
‫لم يكن لطيفا تماما.‬

614
00:38:00,144 --> 00:38:02,380
‫ويلام، هل أنت بخير؟ أيمكنك المواصلة؟‬

615
00:38:03,281 --> 00:38:06,784
‫- أنا بخير.‬
‫- فيفي أوهارا وشارون نيدلز.‬

616
00:38:07,685 --> 00:38:09,820
‫أنتما معرضتان للاستبعاد.‬

617
00:38:13,257 --> 00:38:17,395
‫تشاد مايكل، ديدا ريتز،‬
‫يمكنكما الانضمام للفتيات.‬

618
00:38:18,596 --> 00:38:21,265
‫كنت لطيفة مع شارون، وهي العكس.‬

619
00:38:21,332 --> 00:38:24,235
‫لن أكون لطيفة معك بعد الآن.‬

620
00:38:24,802 --> 00:38:30,274
‫تقف أمامي ملكتين،‬
‫لديكن الفرصة في التأثير علي.‬

621
00:38:30,508 --> 00:38:33,444
‫وإنقاذ أنفسكن من الاستبعاد.‬

622
00:38:34,478 --> 00:38:37,281
‫حان وقت مزامنة الشفاه...‬

623
00:38:38,182 --> 00:38:40,318
‫...لإنقاذ حياتكما.‬

624
00:38:42,853 --> 00:38:45,856
‫لا أريد العودة للمنزل، هكذا ببساطة.‬

625
00:38:45,923 --> 00:38:47,158
‫حظ سعيد.‬

626
00:38:47,692 --> 00:38:49,560
‫ولا تفسدن الأمر.‬

627
00:39:23,394 --> 00:39:26,731
‫اللعنة! كانت باروكتي مثبتة بدبوس صغير.‬

628
00:39:26,797 --> 00:39:29,967
‫لم أتمكن من الحفاظ عليه! فليذهب إلى‬
‫الجحيم حتى لا يعيقني.‬

629
00:39:42,046 --> 00:39:45,149
‫لقد عملت بجد للغاية،‬
‫وفعلت الكثير للفوز في هذه المسابقة.‬

630
00:39:45,216 --> 00:39:50,788
‫لن أطرد بسبب فتاة الاستعراض البلاستيكية‬

631
00:39:54,859 --> 00:39:59,430
‫أعلم كيف ترقص فيفي، ولكنني صدمت‬
‫من نجاح شارون في مواكبتها!‬

632
00:39:59,497 --> 00:40:03,834
‫هذا أمر صعب مشاهدته،‬
‫لأنك لا تعلم من سيطرد!‬

633
00:40:29,527 --> 00:40:30,694
‫سيداتي...‬

634
00:40:30,761 --> 00:40:33,063
‫لقد اتخذت قراري!‬

635
00:40:33,497 --> 00:40:35,299
‫كنت متوترة للغاية!‬

636
00:40:35,366 --> 00:40:39,804
‫كانت المرة الأولى التي أرى فيها‬
‫مصيري معلقًا أمام وجهي!‬

637
00:40:41,639 --> 00:40:42,773
‫ويلام...‬

638
00:40:43,941 --> 00:40:46,243
‫هل يمكنك التقدم؟‬

639
00:40:55,920 --> 00:40:58,656
‫ماذا يحدث بحق الجحيم!!‬

640
00:40:59,857 --> 00:41:01,091
‫ويلام...‬

641
00:41:01,292 --> 00:41:06,931
‫لقد فزت الليلة، لأنك ملكة‬
‫جميلة وذكية.‬

642
00:41:07,198 --> 00:41:08,332
‫لكن...‬

643
00:41:09,633 --> 00:41:14,238
‫...علمت أنك كسرت القواعد.‬

644
00:41:15,272 --> 00:41:20,177
‫وُضعت القواعد لحفظ العدل في هذه المسابقة.‬

645
00:41:20,244 --> 00:41:23,180
‫يجب أن يكون هناك عواقب لتصرفاتك.‬

646
00:41:23,347 --> 00:41:26,550
‫وأنا لا أملك الاختيار.‬

647
00:41:26,717 --> 00:41:31,455
‫ويلام، علي أن أطلب منك مغادرة‬
‫المسابقة في الحال.‬

648
00:41:32,690 --> 00:41:36,160
‫والآن, عليك الرحيل.‬

649
00:41:44,468 --> 00:41:48,973
‫نعم كسرت القواعد، ولكن أنا رجل بالغ‬
‫في ملابس فتاة بالغة.‬

650
00:41:49,039 --> 00:41:52,376
‫الندم للأغبياء، فهو لا‬
‫يغير شيء مما فعلته.‬

651
00:41:52,443 --> 00:41:54,879
‫ولا فائدة من التعايش معه!‬

652
00:41:54,945 --> 00:41:59,383
‫وقفت على المنصة، مريضة، بمشد صغير‬
‫على خصري! أنا فخورة بنفسي.‬

653
00:42:02,253 --> 00:42:03,721
‫فيفي أوهارا.‬

654
00:42:03,954 --> 00:42:05,623
‫شارون نيدلز.‬

655
00:42:05,890 --> 00:42:08,392
‫في ضوء أحداث الليلة،‬

656
00:42:08,692 --> 00:42:10,094
‫أنتما محظوظتان.‬

657
00:42:10,895 --> 00:42:13,597
‫كلاكما في أمان.‬

658
00:42:13,964 --> 00:42:16,901
‫يمكنكما البقاء.‬

659
00:42:19,870 --> 00:42:22,006
‫والانضمام لباقي الفتيات.‬

660
00:42:24,174 --> 00:42:28,345
‫وليكن هذا تحذيرًا للجميع!‬

661
00:42:28,412 --> 00:42:31,815
‫في سباق متشبهي النساء الأمريكي...‬

662
00:42:31,882 --> 00:42:35,920
‫أحيانًا يكون أسوء عدو للملكة هو نفسها.‬

663
00:42:35,986 --> 00:42:38,622
‫تذكروا...‬
‫إن لم تستطعن حب أنفسكن...‬

664
00:42:38,689 --> 00:42:42,259
‫فكيف بحق الجحيم ستتمكن من حب الآخرين،‬
‫دعونا نسمع "آمين".‬

665
00:42:42,326 --> 00:42:45,596
‫- "آمين".‬
‫- حسنًا، فلتبدأ الموسيقى.‬

