1
00:00:01,434 --> 00:00:03,536
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,973
‫سأطلق أول خط خاص‬
‫بي لمستحضرات التجميل.‬

3
00:00:07,374 --> 00:00:09,676
‫وأريدكن أن تسوقن له.‬

4
00:00:09,743 --> 00:00:11,277
‫ستعملن كثنائي.‬

5
00:00:12,746 --> 00:00:15,548
‫نحن منشغلون جداً بوضع المكياج‬
‫على وجوهنا بدلاً من وجوههن.‬

6
00:00:15,882 --> 00:00:20,286
‫مقدار كبير من أحمر الخدود يساعد‬
‫على صرف الانتباه عن الندوب القبيحة.‬

7
00:00:20,820 --> 00:00:23,823
‫"بينديلا"،‬
‫أنت تختبئين خلف زي آخر.‬

8
00:00:24,024 --> 00:00:25,825
‫ليس لدي أدنى فكرة من أنت.‬

9
00:00:26,493 --> 00:00:28,995
‫"لاغانجا"، منطقة ما بين‬
‫الساقين منخفضة قليلاً.‬

10
00:00:29,062 --> 00:00:30,630
‫شعرك غير متناسق‬
‫إنه يتحرك كثيراً.‬

11
00:00:32,198 --> 00:00:35,568
‫- إنها كشقيقتي الصغيرة.‬
‫- أنا النسخة الأدنى عن "كورتني".‬

12
00:00:35,835 --> 00:00:37,537
‫ربما استخدمت هذا المصطلح مرة.‬

13
00:00:38,471 --> 00:00:42,375
‫"أدور" و"لاغانجا"، أنتما‬
‫الرابحتان بتحدي هذا الأسبوع.‬

14
00:00:43,143 --> 00:00:45,779
‫"داريين ليك" أنت ستبقين.‬

15
00:00:46,546 --> 00:00:49,816
‫"بينديلاكريم"، وقتك هنا لم ينته.‬

16
00:00:51,317 --> 00:00:53,353
‫- ستبقين.‬
‫- نعم.‬

17
00:01:03,496 --> 00:01:05,665
‫كان ذلك حدث مهم.‬
‫أنا ممتنة لأننا لم نعد للمنزل.‬

18
00:01:05,932 --> 00:01:09,369
‫وأنا أيضاً. إني أعجز عن الكلام.‬

19
00:01:10,503 --> 00:01:16,342
‫أنا خائفة جداً‬
‫لأني كدت أن أغادر بهذه السرعة.‬

20
00:01:19,479 --> 00:01:23,750
‫أشكر كل من تعجبت‬
‫في الخلف عندما...‬

21
00:01:24,517 --> 00:01:26,553
‫لم يبد بأنني سأبقى‬
‫أنا ممتنة لذلك.‬

22
00:01:27,687 --> 00:01:29,722
‫كنت سأتمرد لو‬
‫أرسلتك إلى المنزل.‬

23
00:01:29,989 --> 00:01:33,226
‫كنت سأقول‬
‫"كلا! لقد اتخذت القرار الخاطئ."‬

24
00:01:39,032 --> 00:01:40,967
‫ألن تقوما بتهنئتي أنا و"أدور"؟‬

25
00:01:42,402 --> 00:01:44,270
‫أتعتقدن أننا لم نستحق الفوز كفريق؟‬

26
00:01:44,404 --> 00:01:46,106
‫لم أعتقد أنكما تستحقان الفوز.‬

27
00:01:47,574 --> 00:01:50,743
‫أنا متأكدة من أن العديد من منافساتي‬
‫اعتقدن أن "أدور" أحضرت لي الفوز.‬

28
00:01:51,211 --> 00:01:52,078
‫لكن بنهاية اليوم‬

29
00:01:52,345 --> 00:01:55,048
‫هي تقف بكتزة من الثمانينات‬
‫وتنورة من "فوريفر 21".‬

30
00:01:55,748 --> 00:01:57,817
‫وأنا قضيت الكثير‬
‫من الوقت بتحضير مظهري.‬

31
00:01:57,884 --> 00:01:58,785
‫لنحتفل.‬

32
00:02:00,553 --> 00:02:02,722
‫"جوسلين"، أنت هادئة جداً.‬

33
00:02:02,856 --> 00:02:03,790
‫ماذا هناك؟‬

34
00:02:05,725 --> 00:02:08,261
‫الليلة في الغرفة الفضية‬
‫"كورتني" انتقدت مظهري.‬

35
00:02:08,661 --> 00:02:11,831
‫أعتقد أن مظهرك النسائي‬
‫ليس بجودة...‬

36
00:02:12,465 --> 00:02:14,167
‫بقية المظاهر في المنافسة الآن.‬

37
00:02:16,302 --> 00:02:17,971
‫أتعتقدن حقاً أنه‬
‫لا ينبغي أن أكون هنا؟‬

38
00:02:18,104 --> 00:02:19,739
‫- بلى.‬
‫- أعتقد أنك تستحقين وجودك هنا.‬

39
00:02:19,873 --> 00:02:25,178
‫أعتقد حقاً أن مظهرك‬
‫الليلة لم يكن متنقاً كما تخيلتِه.‬

40
00:02:27,180 --> 00:02:30,116
‫لكن إن أردت شيئاً‬
‫لدي صندوق مليء بالأغراض.‬

41
00:02:30,283 --> 00:02:31,618
‫لدي رف كامل مليء بالأغراض.‬

42
00:02:35,255 --> 00:02:37,724
‫ألبس كالنساء منذ 13 عاماً.‬

43
00:02:37,790 --> 00:02:40,927
‫ولا أحاول أن أكون لئيمة‬
‫أنا واقعية فقط.‬

44
00:02:41,394 --> 00:02:43,730
‫لكني لم أقصد ذلك‬
‫لإيذاء مشاعرها بأي طريقة.‬

45
00:02:44,430 --> 00:02:49,002
‫لم أكن أحاول القول إنك‬
‫لا تستحقين أن تكوني في المنافسة.‬

46
00:02:49,669 --> 00:02:53,406
‫أعتقد لأني أكن لك الاحترام الشديد‬
‫أشعر بالسوء على نفسي.‬

47
00:02:54,140 --> 00:02:57,243
‫أريدك أن تعرفي‬
‫أن كلامك جرحني كثيراً.‬

48
00:02:58,244 --> 00:03:00,947
‫لم يؤلمني شيء منذ‬
‫أن دخلت بهذه المنافسة‬

49
00:03:01,014 --> 00:03:03,416
‫أكثر من قولك‬
‫إن مظهري ليس بجودة عالية.‬

50
00:03:05,185 --> 00:03:08,555
‫إن احتجتِ إلى المساعدة أو أي شيء‬
‫أحاول مساعدتك لأني...‬

51
00:03:08,721 --> 00:03:11,424
‫أريد أن أراك تبلين‬
‫أفضل من هذا.‬

52
00:03:11,758 --> 00:03:16,229
‫أنا أقدر لك تقديم المساعدة‬
‫لكنني أشعر أنك تتعاملين معي بفوقية.‬

53
00:03:16,296 --> 00:03:18,131
‫إنه كذلك قليلاً.‬

54
00:03:20,033 --> 00:03:22,602
‫بهذه المرحلة، لا أعلم إن كنت‬
‫أحترم "كورتني" كما كنت أفعل.‬

55
00:03:23,002 --> 00:03:24,704
‫لا يدور الأمر‬
‫حول تكوين الأصدقاء.‬

56
00:03:25,171 --> 00:03:26,573
‫الآن بدأ التحدي.‬

57
00:03:32,178 --> 00:03:33,513
‫الفائزة بالمسابقة‬

58
00:03:33,580 --> 00:03:36,482
‫تحصل على كمية مذهلة من‬
‫مستحضرات تجميل "كولور إيفولوشن"‬

59
00:03:36,849 --> 00:03:39,953
‫وجائزة نقدية قيمتها‬
‫100 ألف دولار.‬

60
00:03:40,353 --> 00:03:44,557
‫مع ضيفين مميزين من الحكام‬
‫"بروس فيلانش" و"جيمي بريسلي".‬

61
00:03:45,358 --> 00:03:48,494
‫فلتربح أفضل امرأة.‬

62
00:03:51,965 --> 00:03:54,434
‫هيا أيتها الجميلات.‬

63
00:03:54,701 --> 00:03:56,469
‫- نعم.‬
‫- ما زلت هنا!‬

64
00:03:57,770 --> 00:04:00,240
‫أنا متحمسة جداً ليوم جديد.‬

65
00:04:00,406 --> 00:04:03,209
‫تحدي جديد وفرصة‬
‫جديدة لأثبت نفسي.‬

66
00:04:03,643 --> 00:04:05,945
‫- ثم تبقّى ثمانية.‬
‫- مرة أخرى.‬

67
00:04:06,145 --> 00:04:09,349
‫حسناً، يمكنك أن تديري‬
‫بعينيك يا صديقتي.‬

68
00:04:09,415 --> 00:04:11,017
‫أتعلمين شيئاً؟ لست صديقتك.‬

69
00:04:11,217 --> 00:04:12,819
‫اسمي "بيانكا".‬

70
00:04:12,885 --> 00:04:14,287
‫"لاغانجا" تعيش بخيالها.‬

71
00:04:14,687 --> 00:04:16,255
‫أجل يا شرسة،‬
‫أجل يا صديقتي، إلخ.‬

72
00:04:16,589 --> 00:04:17,423
‫انتهيت من ذلك.‬

73
00:04:18,224 --> 00:04:19,058
‫أشكرك أيها الرب.‬

74
00:04:19,726 --> 00:04:21,560
‫لنبدأ يا صديقتي.‬

75
00:04:21,961 --> 00:04:23,062
‫وردكن بريد.‬

76
00:04:23,896 --> 00:04:25,431
‫مرحباً أيتها الشخصيات المجنونة.‬

77
00:04:25,999 --> 00:04:28,401
‫والآن لتصبحي نجمة‬
‫"أمريكا" التالية للتشبه بالنساء‬

78
00:04:28,901 --> 00:04:31,871
‫تصرفي على طبيعتك،‬
‫لكن احذري.‬

79
00:04:32,372 --> 00:04:36,409
‫لأنك إذا كنت على طبيعتك كثيراً‬
‫فقد تصابين بالعمى.‬

80
00:04:37,310 --> 00:04:38,544
‫الأمر ليس مضحكاً.‬

81
00:04:40,280 --> 00:04:41,481
‫ما قالته جعلني محتارة.‬

82
00:04:42,382 --> 00:04:44,017
‫مرحباً، مرحباً.‬

83
00:04:44,150 --> 00:04:45,718
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

84
00:04:46,052 --> 00:04:48,821
‫نجمة "أمريكا" التالية‬
‫للتشبه بالنساء‬

85
00:04:48,888 --> 00:04:51,758
‫يجب أن تبدو خلابة‬
‫من كل النواحي.‬

86
00:04:52,358 --> 00:04:55,762
‫لذا لتحدي اليوم الصغير ستقومن‬
‫بتحريك شفاهكن مع الموسيقى‬

87
00:04:55,928 --> 00:04:57,530
‫بالمقلوب.‬

88
00:04:58,164 --> 00:05:00,333
‫- وأنتن مستلقيات على ظهوركن.‬
‫- يا إلهي!‬

89
00:05:00,600 --> 00:05:02,302
‫وأنا متأكدة من أنكن‬
‫قمتن بذلك من قبل.‬

90
00:05:03,069 --> 00:05:04,070
‫حسناً.‬

91
00:05:04,304 --> 00:05:06,639
‫يا طاقم "سكراف".‬

92
00:05:09,709 --> 00:05:10,576
‫أين هم؟‬

93
00:05:12,278 --> 00:05:14,947
‫إنهم على بعد ستة‬
‫أمتار من موقعي الحالي.‬

94
00:05:17,984 --> 00:05:18,818
‫مرحباً بكم.‬

95
00:05:19,585 --> 00:05:21,354
‫باستخدام المواد أمامكن...‬

96
00:05:21,821 --> 00:05:23,690
‫سيكون عليكن أن تزينوا ذقونكن‬

97
00:05:25,058 --> 00:05:26,192
‫وكأنها وجهكن.‬

98
00:05:28,261 --> 00:05:30,263
‫جاهزات؟ انطلقن!‬

99
00:05:36,602 --> 00:05:38,338
‫الأولى، "بيانكا ديل ريو".‬

100
00:05:38,805 --> 00:05:39,505
‫حسناً.‬

101
00:05:40,473 --> 00:05:41,708
‫ذقنك إلى أعلى يا "بيانكا".‬

102
00:05:43,376 --> 00:05:44,143
‫ابدؤوا.‬

103
00:05:45,211 --> 00:05:48,381
‫"ضقت ذرعاً بالعالم الغبي"‬

104
00:05:48,915 --> 00:05:51,284
‫"أين مسدسي الوهمي‬
‫أطلقوا عليهم النار"‬

105
00:05:52,752 --> 00:05:55,988
‫"برأيي أن ننسى أمر الضجيج"‬

106
00:05:56,489 --> 00:05:57,824
‫"اقضوا عليهم واحداً تلو الآخر"‬

107
00:05:57,890 --> 00:05:58,591
‫"أنجزوا الأمر"‬

108
00:06:00,193 --> 00:06:03,730
‫"المجتمع الراقي‬
‫أفضل عندما يدعونا وشأننا"‬

109
00:06:03,796 --> 00:06:07,333
‫"النفاق أن تقول إنك ستفعل‬
‫لكنك لن تقوم بذلك"‬

110
00:06:07,600 --> 00:06:11,070
‫"يا للجرأة‬
‫أخبرنا أن حبنا خاطئ"‬

111
00:06:11,371 --> 00:06:12,772
‫"أرني أسلوب التمرد"‬

112
00:06:14,407 --> 00:06:15,508
‫"لذا انهض"‬

113
00:06:15,575 --> 00:06:17,510
‫ذقن "ترينيتي" يبدو كـ"فايفايشوس".‬

114
00:06:17,777 --> 00:06:18,878
‫إنه مضحك جداً.‬

115
00:06:19,579 --> 00:06:23,116
‫"كيف تريدون أن تحبوا‬
‫وارفعوا أصواتكم"‬

116
00:06:23,182 --> 00:06:28,888
‫"غنوا أغنية معارك وثورة‬
‫أرني أسلوب التمرد"‬

117
00:06:32,525 --> 00:06:37,864
‫واحدة منكن كانت أكثر تميزاً‬
‫بسبب البروكة ةعلى الذقن.‬

118
00:06:38,931 --> 00:06:40,133
‫"جوسلين فوكس".‬

119
00:06:42,969 --> 00:06:46,472
‫- تهانينا يا "فوكس" الرائعة.‬
‫- أشكرك يا "رو".‬

120
00:06:47,006 --> 00:06:49,642
‫والآن يا سيداتي،‬
‫بالنسبة لتحدي اليوم الرئيسي‬

121
00:06:49,976 --> 00:06:54,180
‫ستقمن بتأدية عرض‬
‫كوميدي قديم الطراز.‬

122
00:06:55,381 --> 00:06:57,350
‫وسم "دراغ كوينز أوف كوميدي"‬

123
00:06:58,451 --> 00:07:02,355
‫على كل واحدة منكن كتابة‬
‫وتأدية كوميديا ارتجالية أمام جمهور.‬

124
00:07:02,922 --> 00:07:04,490
‫ها قد أتى الإعصار "بيانكا".‬

125
00:07:04,891 --> 00:07:06,292
‫لا أحد بأمان.‬

126
00:07:07,026 --> 00:07:09,228
‫"جوسلين"، بما أنك‬
‫فزت بالتحدي الصغير‬

127
00:07:09,595 --> 00:07:12,131
‫سيكون لك اختيار ترتيب الأدوار.‬

128
00:07:13,132 --> 00:07:17,336
‫والآن أريدكن أن تستخدمن سحركن‬
‫وتفردكن وجرأتكن ومواهبكن‬

129
00:07:17,904 --> 00:07:19,472
‫لتتدغدغوا حس الفكاهة لدي.‬

130
00:07:19,939 --> 00:07:22,308
‫إنه هنا حيث كان ضلعي.‬

131
00:07:24,510 --> 00:07:27,046
‫إذن أيها السادة، شغلوا محركاتكم‬

132
00:07:27,380 --> 00:07:29,282
‫وليكن الفوز حليف المرأة الأفضل.‬

133
00:07:30,183 --> 00:07:31,784
‫حسناً، فلنبدأ يا آنسات.‬

134
00:07:37,690 --> 00:07:39,692
‫حسناً، "كورتني" حقيرة.‬

135
00:07:40,493 --> 00:07:42,128
‫يا إلهي! ستثير الضحك بالتأكيد.‬

136
00:07:43,629 --> 00:07:45,131
‫هل هناك حرفي "ر" باسمك؟‬

137
00:07:45,398 --> 00:07:47,033
‫- أتكتبين النكت عني؟‬
‫- لا، أنا فقط...‬

138
00:07:47,400 --> 00:07:50,937
‫أعد قائمة بكل الفتيات‬
‫لأفكر بالترتيب الذي سأضعكن به.‬

139
00:07:51,404 --> 00:07:53,739
‫إليك ما ستفعلين يا "جوسلين"‬
‫تضعين "بيانكا" بالأول.‬

140
00:07:53,873 --> 00:07:56,342
‫ثم أياً كانت من ستكتبين‬
‫النكات عنها ستأتي بعدها‬

141
00:07:57,009 --> 00:07:59,178
‫ثم ضعيني أنا قبل الأخيرة‬
‫وأنت الأخيرة.‬

142
00:08:00,446 --> 00:08:01,614
‫هذا كلام مريب.‬

143
00:08:01,981 --> 00:08:04,050
‫كنت تقولين البارحة‬
‫إن ملابسها كانت بشعة.‬

144
00:08:04,116 --> 00:08:05,618
‫والآن تملين عليها‬
‫كيف توزع الأدوار.‬

145
00:08:05,685 --> 00:08:07,987
‫- أجل، أليس هذا مضحكاً؟‬
‫- أنت لئيمة مريبة!‬

146
00:08:08,888 --> 00:08:09,722
‫أحبك يا "جوسلين".‬

147
00:08:30,943 --> 00:08:33,479
‫"ديلا" تخيفني كثيراً الآن.‬

148
00:08:33,813 --> 00:08:35,381
‫هذه العاهرة تتحدث مع نفسها.‬

149
00:08:35,615 --> 00:08:38,150
‫كنت أقول لنفسي أنا المجنونة هنا.‬

150
00:08:39,352 --> 00:08:40,520
‫ماذا لديك يا "بينديلا"؟‬

151
00:08:42,822 --> 00:08:47,093
‫أعتقد بأني سأختار سرد‬
‫قصص حقيقية حصلت لي.‬

152
00:08:51,631 --> 00:08:52,331
‫مضحك جداً.‬

153
00:08:55,601 --> 00:08:57,236
‫- التالي.‬
‫- سأختار‬

154
00:08:57,303 --> 00:08:58,971
‫الترتيب الذي ستؤدي به الفتيات.‬

155
00:08:59,405 --> 00:09:01,607
‫الأولى التي ستفتتح العرض...‬

156
00:09:10,516 --> 00:09:13,586
‫نستعد اليوم لأداء‬
‫العرض الكوميدي الارتجالي‬

157
00:09:13,719 --> 00:09:15,187
‫أمام جمهور.‬

158
00:09:15,488 --> 00:09:19,926
‫هذا بالتأكيد واحد من أصعب‬
‫التحديات بالمسابقة إلى الآن.‬

159
00:09:20,526 --> 00:09:24,463
‫"أدور"، هل ستكتبين مادة أم أنك‬
‫ستكتبين بطاقة إرشادات تقولين فيها‬

160
00:09:24,730 --> 00:09:27,800
‫"رائع، مذهل، (تشولا)‬
‫عزيزتي وبرج الميزان؟"‬

161
00:09:28,200 --> 00:09:29,101
‫- "حفلة".‬
‫- "حفلة"!‬

162
00:09:30,002 --> 00:09:31,837
‫أغربي عن وجهي!‬

163
00:09:37,143 --> 00:09:38,110
‫اللعنة!‬

164
00:09:39,478 --> 00:09:41,247
‫ماذا ستفعلين يا "جوس"؟‬
‫ألديك أي أفكار؟‬

165
00:09:41,447 --> 00:09:44,984
‫عندما أعمل كنادلة‬
‫تكون تلك فرصتي لأكون كوميدية.‬

166
00:09:45,051 --> 00:09:46,185
‫لذا أخبر النكات دوماً.‬

167
00:09:46,252 --> 00:09:48,521
‫إذا طلب أحدهم الروبيان الضخم‬

168
00:09:48,588 --> 00:09:51,090
‫أقول "آمل ألا يكون لديكم حساسية"‬
‫ثم يجيبوني "من ماذا"؟‬

169
00:09:51,223 --> 00:09:52,825
‫فأجيب "تجاه التناقضات اللفظية".‬

170
00:09:54,961 --> 00:09:55,695
‫الروبيان الضخم.‬

171
00:09:56,929 --> 00:09:58,864
‫وقفة اندهاش.‬

172
00:10:00,066 --> 00:10:04,103
‫أعلم أن الكوميديا‬
‫ليست من اختصامي‬

173
00:10:04,503 --> 00:10:06,005
‫انخماصي، اختصاصي... ماذا؟‬

174
00:10:06,872 --> 00:10:09,008
‫اختصاصي. إنه ليس اختصاصي.‬

175
00:10:10,876 --> 00:10:13,512
‫- أين ذهبت "لاغانجا"؟‬
‫- لا أعلم.‬

176
00:10:13,946 --> 00:10:15,047
‫هل أنت هنا يا "لاغانجا"؟‬

177
00:10:17,583 --> 00:10:18,417
‫حسناً إذن.‬

178
00:10:18,951 --> 00:10:20,853
‫نعم يا فتاة.‬

179
00:10:23,723 --> 00:10:24,924
‫أحب هذا. إنها تحت الطاولة.‬

180
00:10:25,458 --> 00:10:29,061
‫- كيف حالكن جميعاً؟‬
‫- تحاول لفت الانتباه.‬

181
00:10:29,395 --> 00:10:31,597
‫مثل إشارة‬
‫"عدم التدخين" على رأسي.‬

182
00:10:31,664 --> 00:10:32,898
‫دعوني أنزل تحت الطاولة.‬

183
00:10:33,299 --> 00:10:34,133
‫حقاً أيتها الملكة؟‬

184
00:10:34,400 --> 00:10:36,902
‫اسمي الآنسة "لاغانجا إسترانجا".‬

185
00:10:37,303 --> 00:10:40,473
‫لكن يمكنكم مناداتي بالآنسة‬
‫"ماري جاين" والآنسة "4 - 20".‬

186
00:10:40,539 --> 00:10:43,676
‫أو أصدقائي اللاتينيون في الجمهور‬
‫يمكنكم مناداتي "لا ماريوانا".‬

187
00:10:44,110 --> 00:10:46,579
‫أعتقد أنه بهذه المسابقة‬
‫عليك أن تكون بارزاً.‬

188
00:10:47,013 --> 00:10:47,880
‫وتكون شخصية جريئة.‬

189
00:10:48,381 --> 00:10:51,484
‫إنه التحدي المثالي‬
‫لأستعرض "لاغانجا".‬

190
00:10:51,751 --> 00:10:53,853
‫سأعطيكم يا أعزائي الحقيقة المرّة.‬

191
00:10:53,986 --> 00:10:57,690
‫إن لم يكن أخضر يا عزيزتي،‬
‫فلست مهتمة.‬

192
00:10:59,325 --> 00:11:00,493
‫أحتاج إلى مقطع انتقالي.‬

193
00:11:00,793 --> 00:11:03,429
‫يقول الحكام‬
‫إني أختبئ خلف شخصية.‬

194
00:11:03,896 --> 00:11:09,335
‫لكن أعتقد أن "لاغانجا" هي‬
‫الخائفة من إظهار شخصيتها الآن.‬

195
00:11:09,835 --> 00:11:13,172
‫- كيف حالك يا "ديلا"؟‬
‫- إني أبذل جهدي، ماذا عنك؟‬

196
00:11:13,572 --> 00:11:17,510
‫يا فتاة، أحاول فقط التذكر‬
‫كيف كان شعور التواجد بخيمة‬

197
00:11:17,576 --> 00:11:19,912
‫واستعراض ذلك الطفل الذي في داخلي.‬

198
00:11:20,312 --> 00:11:21,147
‫حسناً.‬

199
00:11:21,547 --> 00:11:24,383
‫هذا الشخص‬
‫ليس "لاغانجا" التي أعرفها.‬

200
00:11:24,450 --> 00:11:26,752
‫- وهي تخيفني كثيراً.‬
‫- حسناً؟‬

201
00:11:28,954 --> 00:11:31,757
‫- مرحباً، مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

202
00:11:31,824 --> 00:11:34,326
‫كيف حال ملكات التشبه‬
‫بالنساء الكوميديات؟‬

203
00:11:34,593 --> 00:11:35,361
‫مضحكات جداً.‬

204
00:11:38,898 --> 00:11:40,833
‫- مرحباً يا "ديلا".‬
‫- مرحباً يا "رو".‬

205
00:11:41,133 --> 00:11:44,003
‫- كنت الأسبوع الماضي بين آخر اثنين.‬
‫- هذا صحيح.‬

206
00:11:44,136 --> 00:11:46,472
‫أتشعرين بضغط كبير‬
‫للخروج من ذلك كله؟‬

207
00:11:46,539 --> 00:11:51,410
‫أجل بالتأكيد. كنت محبطة جداً‬
‫لوجودي بذلك المركز.‬

208
00:11:51,477 --> 00:11:54,013
‫ما هو أكثر شيء‬
‫يسبب لك التوتر؟‬

209
00:11:56,148 --> 00:11:58,417
‫ليس لدي نكت قصيرة.‬

210
00:11:58,751 --> 00:12:00,653
‫أعتقد بأن الفكاهة لدي‬
‫مبنية على الشخصية.‬

211
00:12:01,020 --> 00:12:04,256
‫كانت هناك ملاحظة من "ميشيل"‬
‫بأنها لم تكن تعلم...‬

212
00:12:04,623 --> 00:12:06,692
‫من أنت لأنك تقلدين شخصية.‬

213
00:12:06,826 --> 00:12:08,661
‫- نعم.‬
‫- لكن على مستوى عاطفي‬

214
00:12:08,728 --> 00:12:12,064
‫- لم يكن ذلك كافياً.‬
‫- لكني أشعر أنه التحدي المثالي‬

215
00:12:12,131 --> 00:12:13,899
‫لتسنح لي الفرصة لفعل ذلك.‬

216
00:12:14,166 --> 00:12:16,669
‫- أتطلع شوقاً لذلك، عودي للعمل.‬
‫- شكراً لك يا "رو".‬

217
00:12:16,802 --> 00:12:17,770
‫حسناً.‬

218
00:12:18,971 --> 00:12:20,873
‫- مرحباً يا آنسة "بيانكا".‬
‫- مرحباً.‬

219
00:12:21,240 --> 00:12:25,311
‫يتطلع إليك الجميع‬
‫لتكوني البارزة بهذا التحدي.‬

220
00:12:25,377 --> 00:12:26,345
‫أيشعرك هذا بالتوتر؟‬

221
00:12:26,946 --> 00:12:29,315
‫- بل أشعر بالقلق.‬
‫- لكنك مضحكة جداً.‬

222
00:12:29,582 --> 00:12:31,484
‫بالنسبة لي،‬
‫ملاحظاتي المضحكة وليدة اللحظة‬

223
00:12:31,617 --> 00:12:33,352
‫لكني لا أجيد الجلوس و...‬

224
00:12:34,019 --> 00:12:35,287
‫وكتابة النكت.‬

225
00:12:35,488 --> 00:12:39,125
‫في الماضي، ساعدت الكثير‬
‫من الملكات بهذه المنافسة.‬

226
00:12:39,258 --> 00:12:40,459
‫- أجل.‬
‫- من يساعدك أنت؟‬

227
00:12:41,060 --> 00:12:44,063
‫يساعدوني جميعهن بأدائهم السيء‬
‫وبالتالي أبدو بمظهر أفضل.‬

228
00:12:45,097 --> 00:12:48,234
‫ولست لئيمة فحسب، سأساعدهن‬
‫لتوضيب أغراضهن للعودة إلى ديارهن.‬

229
00:12:49,969 --> 00:12:53,038
‫ليس عليك حتى طي بعض ملابسهن‬
‫بل تقومين بتكويرها و...‬

230
00:12:54,140 --> 00:12:56,509
‫ضعي ذلك في الحقيبة الخامسة‬
‫أيتها العاهرة. أسرعي.‬

231
00:12:56,909 --> 00:12:58,544
‫- حسناً، أراك لاحقاً.‬
‫- أشكرك.‬

232
00:12:58,778 --> 00:13:01,080
‫هذا التحدي‬
‫إما تنجح به وإما تخرج.‬

233
00:13:01,380 --> 00:13:04,016
‫لذا لنأمل‬
‫أني سأقوم بأداء جيد.‬

234
00:13:04,650 --> 00:13:07,953
‫- "ترينيتي كيه بونيه"، مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

235
00:13:08,220 --> 00:13:10,055
‫- هل قمت بعرض كوميدي سابقاً؟‬
‫- لا.‬

236
00:13:10,990 --> 00:13:11,757
‫أتعرفين أي نكتة؟‬

237
00:13:15,361 --> 00:13:17,196
‫لا يمكنني إخبارك الآن‬
‫كيف سيكون الأمر‬

238
00:13:17,329 --> 00:13:20,800
‫لكن عندما أشعر بأني‬
‫تحت الضغط أو ما شابه ذلك‬

239
00:13:21,100 --> 00:13:22,968
‫عندها يصبح الأمر صعباً.‬

240
00:13:24,870 --> 00:13:26,038
‫أعرف ما هي قدراتك.‬

241
00:13:26,405 --> 00:13:28,741
‫في التحدي الأخير‬
‫أظهرت لنا الكوميديا.‬

242
00:13:29,108 --> 00:13:32,044
‫لكن من المثير للاهتمام‬
‫أنه بحكم العادة تنغلقين على نفسك.‬

243
00:13:33,312 --> 00:13:35,281
‫لست أدري‬
‫إنه شيء لا أستطيع التحكم به.‬

244
00:13:35,414 --> 00:13:36,749
‫هذه شخصيتي.‬

245
00:13:37,583 --> 00:13:40,886
‫أعلم أن هناك جدار‬
‫ومهمتك هي اختراقه.‬

246
00:13:41,554 --> 00:13:43,522
‫لا تدعي اللحظة تفوتك.‬

247
00:13:44,356 --> 00:13:46,125
‫حسناً يا "ترينيتي"‬
‫أنا أعتمد عليك.‬

248
00:13:46,725 --> 00:13:50,930
‫"رو" يعتمد علي بشيء‬
‫يعلم تماماً أني لا أستطيع تتفيذه.‬

249
00:13:55,100 --> 00:13:57,369
‫حسناً يا سيداتي، تجمعن.‬

250
00:13:57,870 --> 00:14:01,073
‫لإثبات أن الكوميديا خاصتكم‬
‫لها جاذبية واسعة...‬

251
00:14:01,841 --> 00:14:05,077
‫قمت بدعوة مجموعة‬
‫من كبار السن للانضمام إلينا.‬

252
00:14:06,278 --> 00:14:09,548
‫أجل، سيجلسون في الواجهة.‬

253
00:14:11,317 --> 00:14:13,686
‫أخبرتكن بأنه سيكون‬
‫عرضاً كوميدياً قديم الطراز.‬

254
00:14:14,920 --> 00:14:15,788
‫عليكن إضحاكهم.‬

255
00:14:16,689 --> 00:14:20,593
‫أي أحد قريب مني‬
‫يعلم بأن الكلمات البذيئة‬

256
00:14:20,659 --> 00:14:22,428
‫هي الكلمات التي أفضل استخدامها.‬

257
00:14:24,663 --> 00:14:25,598
‫قُضي علي!‬

258
00:14:26,732 --> 00:14:29,235
‫أيها السادة، قوموا بتشغيل محركاتكم‬

259
00:14:29,668 --> 00:14:31,871
‫وليكن الفوز حليف المرأة الأفضل.‬

260
00:14:39,278 --> 00:14:43,315
‫أيشعر أحدكم بالفضول‬
‫بشأن الترتيب الذي أعددته؟‬

261
00:14:43,382 --> 00:14:44,750
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي!‬

262
00:14:44,817 --> 00:14:46,252
‫لأني فزت بالتحدي الصغير اليوم‬

263
00:14:46,385 --> 00:14:50,289
‫سأختار الترتيب الذي ستؤدي‬
‫به الفتيات في العرض الكوميدي.‬

264
00:14:50,923 --> 00:14:55,761
‫أول من ستفتتح العرض‬

265
00:14:56,028 --> 00:14:59,598
‫"داريين ليك" التي لا تضاهى.‬

266
00:15:02,835 --> 00:15:05,804
‫بعد "داريين" تأتي "كورتني آكت".‬

267
00:15:07,273 --> 00:15:09,742
‫"جوسلين" شخصية مريبة.‬

268
00:15:10,876 --> 00:15:12,044
‫إنها غبية كالثعلب.‬

269
00:15:12,444 --> 00:15:16,115
‫لكن لأن دوري بعد "داريين"‬
‫يجب أن أكون مضحكة جداً.‬

270
00:15:16,649 --> 00:15:19,485
‫وستقوم "كورتني"‬
‫بتقديم المؤدية الثالثة‬

271
00:15:19,818 --> 00:15:20,719
‫"أدور".‬

272
00:15:21,053 --> 00:15:21,954
‫نعم!‬

273
00:15:22,021 --> 00:15:25,024
‫بعد "أدور" ستكون‬
‫الآنسة "بينديلاكريم".‬

274
00:15:25,391 --> 00:15:29,595
‫والخامسة ستكون "لاغانجا إسترانجا".‬

275
00:15:30,629 --> 00:15:33,632
‫بعد "لاغانجا" ستكون‬
‫الآنسة "ترينيتي كيه بونيه".‬

276
00:15:33,832 --> 00:15:36,769
‫بعد "ترينيتي" تأتي أكثر‬
‫شخصية مضحكة في العالم.‬

277
00:15:37,202 --> 00:15:39,004
‫الآنسة "جوسلين فوكس"...‬
‫هذه أنا.‬

278
00:15:40,639 --> 00:15:43,642
‫والآن لختام العرض‬
‫ستكون أكبر ملكة سناً،‬

279
00:15:44,076 --> 00:15:46,512
‫الآنسة "بيانكا ديل ريو".‬

280
00:15:46,812 --> 00:15:49,348
‫لنأمل أن أبقى مستيقظة‬
‫إلى أن يأتي دوري.‬

281
00:15:51,216 --> 00:15:52,051
‫التالي.‬

282
00:15:52,618 --> 00:15:55,321
‫أعلم أن لدينا أشخاص‬
‫كبار السن في الجمهور الليلة.‬

283
00:15:55,821 --> 00:15:58,857
‫هل أتيتم جميعكم معاً‬
‫على متن الفلك؟‬

284
00:16:09,001 --> 00:16:13,172
‫- أنا أشع بريقاً.‬
‫- إنها الكوميديا.‬

285
00:16:13,605 --> 00:16:16,408
‫علينا القيام اليوم‬
‫بعرض كوميدي أمام جمهور.‬

286
00:16:16,575 --> 00:16:19,645
‫لم أقم بذلك قط‬
‫ناهيك عن أمام كبار السن.‬

287
00:16:20,079 --> 00:16:21,880
‫بالنسبة لي،‬
‫هذا أصعب تحد إلى الآن.‬

288
00:16:22,414 --> 00:16:23,115
‫سيكون صعباً.‬

289
00:16:24,416 --> 00:16:25,384
‫"جوسلين"...‬

290
00:16:25,884 --> 00:16:28,487
‫هل هناك أقرباء لك‬
‫من كبار السن؟‬

291
00:16:28,787 --> 00:16:30,222
‫أنا مقربة جداً من أجدادي.‬

292
00:16:31,090 --> 00:16:33,425
‫- وكانوا دائماً يدعمونني.‬
‫- هذا جيد.‬

293
00:16:33,792 --> 00:16:36,729
‫كان جدي دائماً‬
‫من أكبر المشجعين.‬

294
00:16:37,062 --> 00:16:40,766
‫وأتذكر أنه قرأ عن نجمة‬
‫مسرح "برودواي"، كانت...‬

295
00:16:41,133 --> 00:16:42,668
‫مرشحة لأول جائزة "توني".‬

296
00:16:42,735 --> 00:16:47,139
‫ثم سمعت بعض المرشحين‬
‫يقولون كم يعتبرونها أضحوكة و...‬

297
00:16:47,506 --> 00:16:50,376
‫لم تستحق أن يتم ترشيحها‬
‫ولا مجال لأن تربح.‬

298
00:16:50,676 --> 00:16:52,411
‫وقالت إنها قست‬
‫على نفسها كثيراً.‬

299
00:16:53,045 --> 00:16:55,614
‫ثم خرجت وشعرت أنها مغلوبة.‬

300
00:16:55,848 --> 00:16:57,649
‫ثم ربحت جائزة "توني".‬

301
00:16:58,751 --> 00:17:00,652
‫أذكر أنه أحضر‬
‫لي المقالة وأخبرني‬

302
00:17:00,953 --> 00:17:03,155
‫"يمكنك أن تكون ذلك الشخص‬
‫لديك كل الإمكانيات."‬

303
00:17:03,622 --> 00:17:08,560
‫إنها بمثابة الرد ببذاءة بوجه‬
‫الذين اعتقدوا أني لن أنجح.‬

304
00:17:09,194 --> 00:17:13,332
‫وأتوق لسماع ما لديه‬

305
00:17:13,398 --> 00:17:16,734
‫- لأني أعلم أنه سيكون فخوراً بي جداً.‬
‫- هذا جميل.‬

306
00:17:21,006 --> 00:17:22,974
‫ألا تشعرين بالقلق‬
‫على الإطلاق يا "بيانكا"؟‬

307
00:17:23,040 --> 00:17:24,343
‫لست أدري.‬

308
00:17:24,742 --> 00:17:26,712
‫ما هو أسوء كابوس‬
‫يراودك بالخروج إلى هناك؟‬

309
00:17:26,845 --> 00:17:29,314
‫أسوء كابوس هو الجلوس‬
‫بجانبك كما نفعل الآن.‬

310
00:17:31,817 --> 00:17:33,852
‫أنت لطيفة بشكل شرير، لم ذلك؟‬

311
00:17:34,219 --> 00:17:36,855
‫أقصد لا يمكننا أن نكرهك‬
‫لأنك تحبين المساعدة ولأنك لطيفة.‬

312
00:17:36,922 --> 00:17:38,724
‫أنت صادقة لكنك حقيرة.‬

313
00:17:39,091 --> 00:17:41,060
‫لو قلت ذلك منذ البداية‬
‫لربما كنت صديقتك.‬

314
00:17:41,493 --> 00:17:44,396
‫من المذهل أن نصبح قريبتان‬
‫لهذه الدرجة في حين أنك مغادرة اليوم.‬

315
00:17:44,463 --> 00:17:45,297
‫ماذا؟‬

316
00:17:47,466 --> 00:17:48,700
‫أكرهك.‬

317
00:18:04,883 --> 00:18:07,653
‫"فتاة الغلاف، أرينا مشيتك المتبخترة"‬

318
00:18:08,420 --> 00:18:11,423
‫"من الرأس إلى القدمين‬
‫دعي جسدك يتحدث"‬

319
00:18:12,958 --> 00:18:14,493
‫"وماذا؟"‬

320
00:18:15,027 --> 00:18:18,530
‫مرحباً بكم في المسرح الرئيسي‬
‫لأستوديو "رو بول" للضحك.‬

321
00:18:20,065 --> 00:18:22,634
‫يا للطرافة! إنها "ميشيل فيزاج".‬

322
00:18:22,701 --> 00:18:26,371
‫من الواضح أن الوردة‬
‫الشرسة مزهرة الليلة.‬

323
00:18:27,239 --> 00:18:29,908
‫الرجل السوي المفضل لدي‬
‫"سانتينو رايس".‬

324
00:18:31,410 --> 00:18:32,845
‫أنت مزهرة بشكل رائع يا "رو".‬

325
00:18:33,345 --> 00:18:35,481
‫أسطورة الكوميديا "بروس فيلانج".‬

326
00:18:35,881 --> 00:18:37,249
‫سآتي وألقحك.‬

327
00:18:39,118 --> 00:18:40,552
‫اعتقدت أنك لن تطلب أبداً.‬

328
00:18:40,986 --> 00:18:42,754
‫- و"جيمي بريسلي".‬
‫- مرحباً.‬

329
00:18:43,021 --> 00:18:47,059
‫كيف يمكن أن يكون‬
‫شخص بهذا الجمال والفكاهة؟‬

330
00:18:48,494 --> 00:18:49,461
‫أتحدث عن نفسي.‬

331
00:18:49,862 --> 00:18:50,696
‫هذا واضح.‬

332
00:18:51,630 --> 00:18:55,067
‫إني أمازحك.‬
‫نحن سعداء جداً بوجودك معنا.‬

333
00:18:55,868 --> 00:19:00,272
‫هذا الأسبوع، تحدينا الملكات‬
‫ليقمن بعرض كوميدي قديم الطراز.‬

334
00:19:00,706 --> 00:19:02,641
‫يا إلهي! كم تؤلمني ذراعي.‬

335
00:19:04,176 --> 00:19:08,547
‫أيها السادة، شغلوا محركاتكم‬
‫ولكن الفوز حليف المرأة الأفضل.‬

336
00:19:09,648 --> 00:19:12,918
‫ملكات كوميديا التشبه بالنساء.‬

337
00:19:17,923 --> 00:19:18,624
‫مرحباً.‬

338
00:19:20,826 --> 00:19:23,028
‫اسمي الآنسة "داريين ليك".‬

339
00:19:23,228 --> 00:19:26,732
‫أحب أن أقول آنسة‬
‫ليعرف الشباب أني عزباء.‬

340
00:19:27,900 --> 00:19:31,670
‫بالطبع فإن قططي الـ14 وظهوري‬
‫في برنامج "هوردرز باريد ألايف"‬

341
00:19:31,737 --> 00:19:33,172
‫قد يدلهم على كوني عازبة أيضاً.‬

342
00:19:34,206 --> 00:19:37,476
‫سألت والدتي "كيف انتهى‬
‫بي الأمر مختلة هكذا يا أمي؟"‬

343
00:19:37,543 --> 00:19:39,912
‫"هل أوقعتني على رأسي‬
‫عندما كنت طفلة؟"‬

344
00:19:40,579 --> 00:19:43,215
‫أجابت "يجب أن أحملك‬
‫حتى تقعين يا عزيزتي."‬

345
00:19:47,419 --> 00:19:50,656
‫أنا هنا أمثل كل‬
‫الفتيات الضخمات والممتلئات.‬

346
00:19:53,292 --> 00:19:54,726
‫أحاول أن يصبح شكلي مناسباً.‬

347
00:19:54,793 --> 00:19:56,595
‫الدائرة هو شكل كما تعلمون.‬

348
00:19:56,995 --> 00:19:57,963
‫أجل، إنه كذلك.‬

349
00:19:58,130 --> 00:20:00,199
‫في النادي الرياضي أكون كالنينجا.‬

350
00:20:01,567 --> 00:20:02,901
‫لن تروني فيه أبداً.‬

351
00:20:05,504 --> 00:20:08,273
‫أعرف أن لدينا بعض كبار السن‬
‫في الجمهور الليلة.‬

352
00:20:08,540 --> 00:20:09,942
‫كيف حالكم؟‬

353
00:20:10,175 --> 00:20:13,278
‫هل قدمتم هنا معاً‬
‫على متن الفُلك؟‬

354
00:20:14,980 --> 00:20:16,114
‫سلموا لي على "نوح".‬

355
00:20:18,550 --> 00:20:23,488
‫كما لاحظتم من لكنتي،‬
‫فأنا من "آيداهو".‬

356
00:20:24,756 --> 00:20:26,558
‫إنني أمزح، أنا من "أستراليا"‬

357
00:20:27,092 --> 00:20:30,662
‫بلد الكنغر‬
‫و"أوليفيا نيوتن جون"‬

358
00:20:31,096 --> 00:20:33,232
‫ورمي الجمبري على "الباربي-كيو".‬

359
00:20:33,565 --> 00:20:36,902
‫- أجل.‬
‫- لكنني لا أريد أن أرمى بالجمبري؟‬

360
00:20:38,203 --> 00:20:41,406
‫أريد أن أبدو زنخة‬
‫لا أن تكون رائحتي زنخة.‬

361
00:20:42,941 --> 00:20:47,779
‫انتقلت إلى "الولايات المتحدة" مؤخراً‬
‫للعيش في غرب "هوليوود".‬

362
00:20:48,146 --> 00:20:51,416
‫وكتبت أغنية عن الأناس‬
‫الذين التقيت بهم هنا‬

363
00:20:51,483 --> 00:20:53,185
‫وأود أن أغنيها لكم.‬

364
00:20:55,020 --> 00:20:57,756
‫"يصرعونك بنظرة واحدة"‬

365
00:20:58,023 --> 00:21:01,193
‫"يصيدون في عصابات‬
‫ولا يقرؤون الكتب"‬

366
00:21:01,360 --> 00:21:04,196
‫"يسمرون بشرتهم بالحقن‬
‫ولا يضعون الأوشام"‬

367
00:21:04,496 --> 00:21:08,433
‫"صغار جداً على البوتوكس‬
‫ليس لديهم ما يخسرونه"‬

368
00:21:09,034 --> 00:21:11,903
‫"إنهم المثليون اللئيمون‬
‫يعيشون في غرب (هوليوود)"‬

369
00:21:12,271 --> 00:21:14,906
‫"إنهم المثليّون اللئيمون‬
‫يفعلون لو استطاعوا"‬

370
00:21:15,440 --> 00:21:18,310
‫"أنا مثلية لئيمة‬
‫ستفعل لو استطعت"‬

371
00:21:18,810 --> 00:21:21,680
‫"ربما شكلي جميل‬
‫لكن فكر مرتين قبل أن تتحداني"‬

372
00:21:24,116 --> 00:21:25,250
‫شكراً.‬

373
00:21:26,485 --> 00:21:31,390
‫مرحباً، لا بد أنكم تتساءلون لم أبدو‬
‫كـ"كايتي بيري" مكسيكية، صحيح؟‬

374
00:21:31,623 --> 00:21:35,260
‫أمي "تشولا (أمريكية لاتينية)"‬
‫أتعرفون ما "التشولا"؟ ارفعوا أيديكم.‬

375
00:21:35,861 --> 00:21:38,163
‫أجل، نحن نعيش‬
‫في "لوس أنجلوس" يا أوغاد.‬

376
00:21:38,563 --> 00:21:39,398
‫أجل!‬

377
00:21:41,099 --> 00:21:43,402
‫أمي "تشولا"، وهي تحب‬
‫الأعضاء الذكرية الكبيرة.‬

378
00:21:43,702 --> 00:21:45,337
‫حسناً، أجل.‬

379
00:21:45,404 --> 00:21:50,976
‫خفت جداً عندما سمعت بحضور كبار‬
‫السن ليكونوا الجمهور الليلة، حسناً؟‬

380
00:21:51,109 --> 00:21:54,546
‫ألوم على ذلك جدتي اللعينة التي كانت‬
‫تحب معاشرة الشباب الوسيمين‬

381
00:21:54,613 --> 00:21:56,982
‫فلم أفهم معنى احترام الكبار.‬

382
00:21:57,249 --> 00:21:58,483
‫الملعونة لا تكبر بالسن.‬

383
00:21:58,817 --> 00:22:00,619
‫لديها مؤخرة مزيفة‬
‫وورك مزيف‬

384
00:22:00,819 --> 00:22:04,523
‫وأنا متأكدة من أن المؤخرة أتت أولاً‬
‫وكسرت الورك. لا أعرف ماذا تفعل.‬

385
00:22:04,723 --> 00:22:05,991
‫لكن، على كل حال،‬
‫جدتي عاهرة.‬

386
00:22:06,992 --> 00:22:08,927
‫لم تعجبكم؟‬
‫حسناً، هذه أول مرة لي.‬

387
00:22:09,995 --> 00:22:11,396
‫هل أنت مستمتعون؟‬

388
00:22:13,598 --> 00:22:15,267
‫سأجز عشب حدائقكم لاحقاً.‬

389
00:22:16,601 --> 00:22:20,172
‫اسمي "بينديلا كريم"،‬
‫وقفة ريثما تصفقون، حسناً.‬

390
00:22:20,372 --> 00:22:24,810
‫يسعدني جداً تقديم عرض‬
‫أمام جمهور حي.‬

391
00:22:25,243 --> 00:22:27,879
‫أحب أن يكون هناك أناس أمامي‬

392
00:22:27,946 --> 00:22:30,682
‫حيث يمكنني أن أمد يدي‬
‫وألمسكم إن أردت‬

393
00:22:30,782 --> 00:22:33,852
‫لكنني لا أريد ذلك، لا تقلقوا.‬
‫لكنني أستطيع إن أردت‬

394
00:22:33,919 --> 00:22:35,687
‫وهذا خيار رائع.‬

395
00:22:36,521 --> 00:22:39,725
‫إنني الآن بعيدة عن موطني‬
‫"سياتل" في "واشنطن"‬

396
00:22:39,925 --> 00:22:41,693
‫وهي المدينة التي لا تجف أبداً.‬

397
00:22:42,127 --> 00:22:45,764
‫لكن المطر ليس سيئاً جداً،‬
‫إنها منطقة رطبة‬

398
00:22:45,831 --> 00:22:49,534
‫لكنها منطقتي الرطبة،‬
‫وأنا أحبها.‬

399
00:22:49,634 --> 00:22:53,004
‫يزورها أناس كثر، لكن عليكم‬
‫لبس الملابس الواقية وحسب.‬

400
00:22:53,505 --> 00:22:56,108
‫هناك صور نمطية كثيرة‬
‫عن أهل "سياتل"‬

401
00:22:56,174 --> 00:23:00,178
‫لكنهم أناس عاديون،‬
‫أناس عاديون بشدة.‬

402
00:23:00,645 --> 00:23:03,181
‫يحبون "الكافيين"،‬
‫ويقفون في صف لدورة المياه‬

403
00:23:03,548 --> 00:23:07,619
‫فمن لا يحب المياه؟‬
‫لكنني ابتعدت عن الموضوع.‬

404
00:23:07,686 --> 00:23:12,257
‫الفكرة أنني أشعر‬
‫أنني تعلمت أن أروي قصة‬

405
00:23:12,324 --> 00:23:15,026
‫آخذ الناس على سفينة‬
‫توصلهم لمكان ما‬

406
00:23:15,293 --> 00:23:18,330
‫حيث يشعرون‬
‫أن الرحلة كان لها معنى‬

407
00:23:18,397 --> 00:23:22,267
‫وأنهم سيصلون لشيء‬
‫كان يستحق خوض الرحلة لأجله.‬

408
00:23:22,334 --> 00:23:23,602
‫فلتقولي نكتة.‬

409
00:23:28,407 --> 00:23:29,708
‫عمتم مساء جميعاً.‬

410
00:23:41,253 --> 00:23:44,423
‫مرحباً، مرحباً.‬
‫ارفعوا ولاعاتكم‬

411
00:23:44,656 --> 00:23:46,057
‫فقد جاءت "غانجا".‬

412
00:23:48,360 --> 00:23:52,330
‫كما حزرتم من لكنتي،‬
‫فأنا من "دالاس" في "تكساس"‬

413
00:23:52,497 --> 00:23:55,367
‫ولم يكن سهلاً علي‬
‫أن أكبر هناك وشكلي هكذا‬

414
00:23:55,634 --> 00:23:58,036
‫سواء عندما كنت ألعب‬
‫بملابس جدتي‬

415
00:23:58,136 --> 00:24:02,774
‫أو أقيم عرضاً لألعابي المنظمة‬
‫المرتبة حسب الترتيب الأبجدي.‬

416
00:24:03,175 --> 00:24:06,578
‫كنت مثلياً، حسناً؟‬

417
00:24:06,845 --> 00:24:09,881
‫لكن فقط عند انتقالي‬
‫إلى "لوس أنجلوس"‬

418
00:24:09,948 --> 00:24:12,250
‫اكتشفت الماريجوانا.‬

419
00:24:12,384 --> 00:24:13,618
‫أحب تدخينها كثيراً.‬

420
00:24:13,718 --> 00:24:17,155
‫أنتشي وأحلق عالياً‬
‫مثل خط شعركم الذي يتراجع، حسناً؟‬

421
00:24:18,056 --> 00:24:20,892
‫تساعدني الماريوانا كي أهدأ.‬

422
00:24:21,293 --> 00:24:25,263
‫ذهبت إلى "فالنسيا" حيث يصورون‬
‫البرنامج التلفازي "ويدز"‬

423
00:24:25,831 --> 00:24:29,468
‫وكانت جافة جداً،‬
‫تقريباً مثل فروجكن.‬

424
00:24:30,969 --> 00:24:32,204
‫هلا سمعت "آمين".‬

425
00:24:33,338 --> 00:24:35,640
‫أنا أحب الأشجار‬

426
00:24:35,974 --> 00:24:40,612
‫لأنها إن لم تكن خضراء‬
‫فأنا لست مهتمة، حسناً؟‬

427
00:24:46,384 --> 00:24:47,919
‫انهضوا وأروني دعمكم‬

428
00:24:47,986 --> 00:24:48,954
‫هيا، انهضوا‬

429
00:24:49,187 --> 00:24:51,122
‫أروني حبكم، هيا.‬

430
00:24:51,223 --> 00:24:54,459
‫لقد لبست كل هذه الملابس لأجلكم،‬
‫إنها ملابس مثيرة.‬

431
00:24:54,659 --> 00:24:57,562
‫شكراً، ليس الأمر سهلاً.‬
‫أنا لست كوميدية.‬

432
00:24:57,629 --> 00:25:01,666
‫هيا، اجلسوا، يكفيكم.‬

433
00:25:02,267 --> 00:25:04,836
‫إن لم تلاحظوا بعد، فأنا سوداء.‬

434
00:25:05,170 --> 00:25:08,340
‫لكن لا تقلقوا، ليس عليكم التمسك‬
‫بحقائبكم ومحافظكم، فقد سرقتها بالفعل.‬

435
00:25:10,876 --> 00:25:13,645
‫كانت طفولتي صعبة‬
‫لأننا كنا فقراء جداً.‬

436
00:25:14,079 --> 00:25:16,615
‫كنا فقراء جداً،‬
‫يسعدني أن "الأيام الخوالي" خلت.‬

437
00:25:17,048 --> 00:25:19,784
‫كانت فرصتنا الوحيدة للأكل‬

438
00:25:19,951 --> 00:25:23,088
‫هي عندما كانت أمي‬
‫تقرأ لنا الوصفات من كتاب للطبخ.‬

439
00:25:25,724 --> 00:25:30,929
‫شبعت ليال كثيرة‬
‫من اللحم المشوي صفحة 27.‬

440
00:25:33,198 --> 00:25:36,968
‫لكن شيئاً مؤسفاً جداً حدث‬
‫عندما التهبت أذن أختي فماتت جوعاً.‬

441
00:25:39,971 --> 00:25:41,640
‫جدتي هي من ربتني.‬

442
00:25:41,940 --> 00:25:45,043
‫عشت في منزل جدتي‬
‫لأنها، أولاً، امرأة لطيفة‬

443
00:25:45,277 --> 00:25:46,711
‫وثانياً، لأنه كان عندها طعام.‬

444
00:25:47,312 --> 00:25:51,249
‫لكن كان لديها‬
‫هوس غريب جداً بالفواتير‬

445
00:25:51,583 --> 00:25:53,084
‫وخصوصاً فاتورة الكهرباء.‬

446
00:25:53,485 --> 00:25:55,487
‫كان كل شيء‬
‫يتمحور حول فاتورة الكهرباء.‬

447
00:25:55,554 --> 00:25:59,391
‫"كفاك ركضاً في المنزل هكذا،‬
‫سترفع فاتورة الكهرباء."‬

448
00:26:01,192 --> 00:26:04,596
‫"كفاك سحباً لماء الحمام هكذا،‬
‫سترفع فاتورة الكهرباء."‬

449
00:26:05,630 --> 00:26:08,266
‫"كفاك تنفساً،‬
‫سترفع فاتورة الكهرباء".‬

450
00:26:09,167 --> 00:26:13,104
‫أشعر بالراحة معكم‬
‫وأنه بإمكاني أن أحل شعري.‬

451
00:26:17,475 --> 00:26:19,110
‫استمتعت كثيراً.‬

452
00:26:19,778 --> 00:26:20,679
‫أجل.‬

453
00:26:21,746 --> 00:26:24,849
‫لقد عانيت من اضطراب نقص الانتباه‬
‫وفرط النشاط طوال حياتي.‬

454
00:26:25,517 --> 00:26:27,452
‫إنه معاناة يومية.‬

455
00:26:28,420 --> 00:26:29,854
‫انظروا، حجر راين!‬

456
00:26:31,756 --> 00:26:33,725
‫أسمع الكثير من التعليقات من الناس‬

457
00:26:34,225 --> 00:26:36,461
‫"كم أنت نحيلة! فلتأكلي شيئاً."‬

458
00:26:36,695 --> 00:26:38,863
‫أو "كلي همبرغر بالجبنة‬
‫أيتها الساقطة النحيلة"‬

459
00:26:39,931 --> 00:26:43,868
‫وما أريد قوله لهم هو، "فلتعطوني‬
‫إذن شيئاً آكله، فأنا جائعة!"‬

460
00:26:45,203 --> 00:26:48,840
‫لدي نظرية، منذ أتيت للبرنامج‬
‫والتقيت بـ"روبول"‬

461
00:26:49,341 --> 00:26:51,543
‫طورت نظرية وسأسمعكم إياها.‬

462
00:26:52,077 --> 00:26:55,213
‫رأيت "روبول" في غرفة العمل‬
‫من دون أزياء النساء‬

463
00:26:55,614 --> 00:26:57,682
‫ورأيتها على المسرح‬
‫بأزياء نساء‬

464
00:26:58,817 --> 00:27:00,719
‫لم أرهما في الغرفة نفسها‬
‫في الوقت نفسه أبداً.‬

465
00:27:02,287 --> 00:27:04,189
‫الاثنتان "روبول"،‬
‫إنهما الشخص نفسه.‬

466
00:27:04,789 --> 00:27:06,257
‫أنا متأكدة أن اكتشافي عظيم.‬

467
00:27:07,425 --> 00:27:08,259
‫هي ملاحظة لا أكثر.‬

468
00:27:09,861 --> 00:27:13,331
‫كم يسعدني حضور‬
‫ممثلي فيلم "كوكون" معنا الليلة.‬

469
00:27:13,965 --> 00:27:15,400
‫أشكالكم مذهلة.‬

470
00:27:16,101 --> 00:27:19,738
‫يا آنسة، أنا هنا.‬
‫أحضري عينيك الاثنتين، أنا واقفة هنا.‬

471
00:27:20,505 --> 00:27:22,474
‫لا بد أن حادثة "بيرل هابور"‬
‫قد أثرت عليك.‬

472
00:27:25,810 --> 00:27:28,046
‫فلننتقل لموضوع مرح أكثر،‬
‫أود أن أعرفكم إلى عائلتي.‬

473
00:27:28,179 --> 00:27:30,949
‫أمي من "كوبا"‬
‫وأبي من "هوندوراس"‬

474
00:27:31,016 --> 00:27:33,118
‫ما يعني أن لدي قضيباً كبيراً‬
‫وليس لدي مال‬

475
00:27:33,184 --> 00:27:35,153
‫وأنني أميل لأخذ أشياء ليست لي.‬

476
00:27:39,991 --> 00:27:43,495
‫أصرت أمي ألا نتخلى‬
‫عن إرثنا الإسباني‬

477
00:27:43,795 --> 00:27:46,231
‫لذا، فإن أول كلماتي كانت،‬
‫"خدمة التنظيف".‬

478
00:27:50,135 --> 00:27:53,004
‫أعجبني الرجل النائم في الخلف،‬
‫يجعلني أشعر وكأنني في منزلي‬

479
00:27:53,071 --> 00:27:54,139
‫هلا توقظه.‬

480
00:27:55,306 --> 00:27:57,242
‫أجل، أنت يا من ترتدي‬
‫القميص المخطط عرضياً‬

481
00:27:57,475 --> 00:27:59,744
‫ليس مناسباً لك‬
‫وأنت في آخر طور لحملك، حسناً؟‬

482
00:28:02,380 --> 00:28:06,851
‫كل ما سمعته من الحكام كان،‬
‫"يجب أن نرى تنوعاً".‬

483
00:28:07,218 --> 00:28:10,288
‫أتعرفون ما هي إجابتي؟‬
‫سأريكم تنوعاً‬

484
00:28:10,522 --> 00:28:14,292
‫عندما يربح "سانتينو" مسابقة خياطة،‬
‫وترتدي "فيزاج" ياقة طويلة، حسناً؟‬

485
00:28:17,595 --> 00:28:18,763
‫لن يحدث أي من ذلك.‬

486
00:28:20,365 --> 00:28:22,634
‫آمل أنكم استمتعتم.‬

487
00:28:22,834 --> 00:28:25,036
‫وبما أنني أشعر بشعور مميز الليلة‬

488
00:28:25,103 --> 00:28:28,673
‫فإنني سأضع كرات تنس جديدة‬
‫على كل مشاية في المكان.‬

489
00:28:30,141 --> 00:28:33,078
‫و"الجيلو" للجميع. شكراً.‬

490
00:28:36,481 --> 00:28:38,883
‫- بعد الفاصل...‬
‫- لم تكوني مضحكة بالمرة.‬

491
00:28:39,751 --> 00:28:42,153
‫لا أظن أن حديثك كان محضّراً جيداً.‬

492
00:28:42,620 --> 00:28:44,322
‫هذا في النادي الليلي يا عزيزتي.‬

493
00:28:44,422 --> 00:28:46,291
‫ما نخبرك به هو المطلوب منك.‬

494
00:28:54,165 --> 00:28:55,266
‫أهلاً يا سيدات.‬

495
00:28:55,400 --> 00:28:57,035
‫حان الوقت لسماع نقد الحكام.‬

496
00:28:58,436 --> 00:29:00,538
‫أولاً، "داريين ليك".‬

497
00:29:01,439 --> 00:29:05,810
‫أتيت لأكثر مكان جفافاً وبرودة‬

498
00:29:06,010 --> 00:29:07,645
‫وجعلت الجمهور يضحك،‬
‫أنت رائعة.‬

499
00:29:08,246 --> 00:29:10,648
‫ملاحظتي تقول، "أبدعت".‬

500
00:29:10,915 --> 00:29:12,417
‫شكراً جزيلاً يا "داريين".‬

501
00:29:12,951 --> 00:29:14,519
‫التالية، "كورتني آكت".‬

502
00:29:14,686 --> 00:29:18,256
‫كان أدؤك مقبولاً، لكن إن أردت‬
‫استخدام أغنية في العرض الكوميدي‬

503
00:29:18,556 --> 00:29:21,659
‫فيجب أن تكون أطرف أغنية‬
‫في التاريخ.‬

504
00:29:22,527 --> 00:29:23,828
‫ولم تكن كذلك.‬

505
00:29:24,195 --> 00:29:25,463
‫لكنك لست كوميدية ارتجالية‬

506
00:29:26,364 --> 00:29:30,101
‫فكان اعتمادك على نقطة قوتك‬
‫تفكيراً ذكياً برأيي.‬

507
00:29:30,835 --> 00:29:33,171
‫التالية، "أدور ديلانو".‬

508
00:29:33,505 --> 00:29:34,672
‫أحببت الشخصية‬

509
00:29:34,873 --> 00:29:39,110
‫كان لديك بعض النكات المضحكة،‬
‫لكن لا تسبّي كما تريدين‬

510
00:29:39,177 --> 00:29:40,979
‫إن لم يجعل السباب النكتة‬
‫أكثر طرافة.‬

511
00:29:41,346 --> 00:29:45,750
‫إنك تعتمدين كثيراً على شخصيتك‬
‫وسحرك، وهذا يقلقني.‬

512
00:29:48,386 --> 00:29:49,854
‫إنني حقاً أحاول.‬

513
00:29:50,889 --> 00:29:52,557
‫أريد أن أعرف أنني هنا...‬

514
00:29:54,692 --> 00:29:56,027
‫لأنني أستحق ذلك.‬

515
00:29:58,463 --> 00:30:00,899
‫"أدور"، شخصيتك الساحرة‬
‫صفة إيجابية جداً‬

516
00:30:01,199 --> 00:30:03,635
‫لكن عليك الإيمان بموهبتك.‬

517
00:30:04,903 --> 00:30:05,737
‫شكراً.‬

518
00:30:05,870 --> 00:30:08,506
‫حسناً، فلننتقل للمتسابقة التالية،‬
‫"بينديلا كريم".‬

519
00:30:08,873 --> 00:30:12,277
‫لقد بدأت أمل قليلاً‬
‫من أزياء فنانات الاستعراض هذه.‬

520
00:30:12,477 --> 00:30:17,148
‫اخترته لأن "ميشيل" قالت‬
‫إنها تريد أن تراني على حقيقتي.‬

521
00:30:17,215 --> 00:30:19,284
‫ليس للأمر علاقة بثيابك‬
‫يا عزيزتي‬

522
00:30:19,617 --> 00:30:23,721
‫بل هو أن تخرجي من إطار‬
‫تلك الشخصية وترينا من تكونين.‬

523
00:30:24,422 --> 00:30:26,691
‫مع أن لديك نكاتاً ذكية‬

524
00:30:26,958 --> 00:30:30,428
‫إلا أنك لم تنتظري وقتاً كافياً‬
‫كي يسمع الجمهور النكتة ويضحكوا.‬

525
00:30:31,629 --> 00:30:35,400
‫- التالية، "لاغانجا إسترانجا".‬
‫- مرحباً.‬

526
00:30:35,567 --> 00:30:37,335
‫لم تكوني مضحكة بالمرة.‬

527
00:30:38,369 --> 00:30:41,339
‫تظلين تقولين، "حسناً؟"‬

528
00:30:41,840 --> 00:30:46,377
‫أريد أن تنزعي هذا القناع المتكلف‬
‫الذي تضعينه‬

529
00:30:46,644 --> 00:30:49,714
‫ففي المرات القليلة التي‬
‫لم تضعيه فيها، بدأت أستلطفك.‬

530
00:30:50,315 --> 00:30:51,349
‫ما إن تبدئي بهذا...‬

531
00:30:53,218 --> 00:30:54,352
‫حتى نفقدك.‬

532
00:30:55,420 --> 00:30:57,388
‫لم أمثل شخصية الليلة، وأنا حقاً...‬

533
00:30:57,455 --> 00:31:00,391
‫- أنا أتكلم هكذا حقاً، وآسفة...‬
‫- كلا، أنت تتحدثين هكذا.‬

534
00:31:00,625 --> 00:31:02,060
‫هكذا تتكلمين.‬

535
00:31:04,429 --> 00:31:07,799
‫إنني أحاول أقصى جهدي‬
‫كي أثير إعجابكم.‬

536
00:31:08,032 --> 00:31:09,567
‫لقد ربحت التحدي‬
‫الأسبوع الماضي.‬

537
00:31:09,634 --> 00:31:11,336
‫لكنني لا أشعر‬
‫بأنني ربحت يا "رو"‬

538
00:31:11,402 --> 00:31:14,505
‫لأن كل سمعته كان أن بنطالي منزلق‬
‫وشعري سيء.‬

539
00:31:14,739 --> 00:31:19,010
‫أشعر كأنني هاوية، وكأنني لا أستطيع‬
‫فعل أي شيء يرضيكم‬

540
00:31:19,077 --> 00:31:20,712
‫وأنا أحب نفسي حقاً‬

541
00:31:20,879 --> 00:31:25,016
‫وأؤمن حقاً بأنني نجمة، وأحاول‬
‫أقصى جهدي لأن أثبت ذلك لكم‬

542
00:31:25,183 --> 00:31:28,186
‫وقد تخليت عن كل شيء في حياتي‬
‫كي أكون متشبهاً‬

543
00:31:28,319 --> 00:31:29,654
‫- وأنا...‬
‫- تنفسي.‬

544
00:31:30,588 --> 00:31:32,090
‫كلنا نتصنع ذاك الصوت السخيف‬

545
00:31:32,257 --> 00:31:34,626
‫لأنه مضحك، لكن لا يجوز‬
‫أن تتصنعيه طوال الوقت.‬

546
00:31:34,692 --> 00:31:36,728
‫هي الملاحظة نفسها‬
‫التي أعطيناها لـ"بينديلا كريم"‬

547
00:31:36,828 --> 00:31:39,564
‫إنه يفصلك عن كونك إنسانة.‬

548
00:31:39,664 --> 00:31:41,499
‫في العالم الحقيقي،‬
‫يحبني الناس‬

549
00:31:41,566 --> 00:31:44,402
‫ويجدونني استعراضية ماهرة،‬
‫ويحبون القدوم لرؤية عروضي‬

550
00:31:44,469 --> 00:31:47,071
‫- ويشتد حماسي...‬
‫- هذا في النادي الليلي.‬

551
00:31:47,205 --> 00:31:49,040
‫إن شاركت بهذه المسابقة،‬
‫فعليك الارتقاء للمستوى التالي‬

552
00:31:49,107 --> 00:31:51,109
‫وما نخبرك به‬
‫هو المطلوب منك.‬

553
00:31:51,242 --> 00:31:54,512
‫لن أقوم بتضليلك‬
‫من أجل برنامج تلفازي.‬

554
00:31:56,047 --> 00:31:58,883
‫أنت هنا لأنني رأيت شيئاً مميزاً فيك.‬

555
00:31:59,150 --> 00:32:02,220
‫لكن عليك أن تتعلمي‬
‫كيف تكونين نجمة بحق.‬

556
00:32:04,722 --> 00:32:06,457
‫حسناً، فلننتقل للتالية.‬

557
00:32:07,191 --> 00:32:08,860
‫"ترينيتي كيه بونيه".‬

558
00:32:09,027 --> 00:32:11,696
‫لقد جعلتنا نشعر بالفخر بك‬
‫الليلة يا فتاة.‬

559
00:32:15,500 --> 00:32:18,736
‫سأحاول أن أقول هذا‬
‫دون تأثر يا "ترينيتي".‬

560
00:32:20,138 --> 00:32:21,239
‫أنا فخورة بك جداً.‬

561
00:32:21,739 --> 00:32:24,475
‫حسب ما قدمته‬
‫في هذه المسابقة من قبل‬

562
00:32:24,542 --> 00:32:28,079
‫فإنني رأيت فيك‬
‫شيئاً من الانهزام‬

563
00:32:28,413 --> 00:32:30,982
‫وأنا أفعل الشيء ذاته، وعلي...‬

564
00:32:32,383 --> 00:32:34,953
‫أن أبتعد عن هذه الهوة.‬

565
00:32:36,287 --> 00:32:40,491
‫ما فعلته هو أنك هزمت‬
‫نفسك التي تحاول التخريب عليك.‬

566
00:32:41,025 --> 00:32:43,494
‫ورؤية ذلك تسعدني جداً.‬

567
00:32:46,664 --> 00:32:48,599
‫شكراً لأنك آمنت بي‬

568
00:32:49,000 --> 00:32:51,602
‫لأنني أعرف أنك رأيت الشيء المميز‬
‫فيّ، وأقدر لك ذلك.‬

569
00:32:52,103 --> 00:32:54,372
‫شكراً، فلننتقل للمتسابقة التالية.‬

570
00:32:55,173 --> 00:32:56,374
‫"جوسلين فوكس".‬

571
00:32:56,674 --> 00:33:00,611
‫كنت تعرفين أن "بيانكا ديل ريو"‬
‫كوميدية‬

572
00:33:00,945 --> 00:33:03,247
‫فلماذا وضعت نفسك قبلها؟‬

573
00:33:03,414 --> 00:33:06,617
‫- خلتها ستجعل الختام مسكاً.‬
‫- هي ختام المسك فعلاً.‬

574
00:33:06,684 --> 00:33:09,220
‫لكن وضع نفسك قبلها يجعلك‬

575
00:33:09,587 --> 00:33:12,824
‫في موقف خطر‬
‫ما لم تكوني بالقوة نفسها.‬

576
00:33:13,725 --> 00:33:17,095
‫كان أطرف شيء نكتة اضطراب نقص‬
‫الانتباه، فقد كانت شخصية بحالها.‬

577
00:33:17,328 --> 00:33:19,697
‫كان يمكن لباقي العرض‬
‫أن يكون حولها.‬

578
00:33:20,398 --> 00:33:23,134
‫بدأت بداية قوية،‬
‫لكنك بعدها هويت.‬

579
00:33:23,768 --> 00:33:27,038
‫وكأنك إرهابية الكوميديا،‬
‫تعرفين كيفية الإقلاع لكن ليس الهبوط.‬

580
00:33:28,406 --> 00:33:30,875
‫حسناً، "بيانكا ديل ريو".‬

581
00:33:31,175 --> 00:33:32,310
‫أظنك رائعة.‬

582
00:33:32,543 --> 00:33:36,447
‫أنت سريعة جداً، لكنك تعرفين‬
‫كيف تروين نكتة ومتى تنتظرين.‬

583
00:33:36,748 --> 00:33:39,917
‫- أبدعت، كنت مضحكة جداً.‬
‫- شكراً.‬

584
00:33:40,585 --> 00:33:42,286
‫وجدت عرضك مذهلاً تماماً.‬

585
00:33:42,553 --> 00:33:44,555
‫- أنت الأفضل.‬
‫- شكراً.‬

586
00:33:46,057 --> 00:33:46,991
‫شكراً يا سيداتي.‬

587
00:33:47,158 --> 00:33:50,061
‫بينما تبدلن ثيابكن‬
‫في الردهة.‬

588
00:33:50,361 --> 00:33:52,230
‫سنتبادل أنا والحكام الآراء.‬

589
00:33:53,765 --> 00:33:56,834
‫بيني وبينكم، ما هي آراؤكم؟‬

590
00:33:57,301 --> 00:33:59,570
‫فلنبدأ بـ"داريين ليك".‬

591
00:33:59,670 --> 00:34:02,640
‫كانت مرتاحة، تعرف من تكون،‬
‫ولديها إنسانية‬

592
00:34:02,707 --> 00:34:05,576
‫عرفت كيف تضحك الجمهور.‬
‫كانت رائعة، أحببتها.‬

593
00:34:05,943 --> 00:34:07,278
‫"كورتني آكت".‬

594
00:34:07,345 --> 00:34:09,080
‫وجدت عرضها مقبولاً.‬

595
00:34:09,213 --> 00:34:13,051
‫كانت ذكية باستعمالها نقطة قوتها‬
‫وهي الصوت والغناء.‬

596
00:34:13,284 --> 00:34:15,286
‫لكن هذا ليس ما طلبتِه.‬

597
00:34:15,585 --> 00:34:17,655
‫التالية، "أدور ديلانو".‬

598
00:34:17,722 --> 00:34:20,091
‫حضورها على المسرح‬
‫مثير للاهتمام كثيراً.‬

599
00:34:20,224 --> 00:34:22,493
‫إن تخلصت من كل شكها بنفسها‬

600
00:34:22,927 --> 00:34:25,362
‫فسيكون إيقافها مستحيلاً.‬

601
00:34:25,496 --> 00:34:27,264
‫فكري بنفسك عندما كنت في عمرها.‬

602
00:34:27,764 --> 00:34:30,168
‫وكانوا يحاولون سحبك‬
‫من مقعد السيارة الخلفي ليقولوا لك...‬

603
00:34:32,103 --> 00:34:35,739
‫"اتركي هذا القضيب من يدك‬
‫واسمعي يا (ميشيل)".‬

604
00:34:36,139 --> 00:34:38,042
‫حسناً، فلننتقل‬
‫إلى "بينديلا كريم".‬

605
00:34:38,275 --> 00:34:41,779
‫كانت نكاتها ذكية، إلا أنها‬
‫لا تفهم التوقيت الكوميدي.‬

606
00:34:42,045 --> 00:34:45,248
‫أذكى ما فعلته هو النزول‬
‫عن المسرح عندما قاطعها الرجل.‬

607
00:34:45,917 --> 00:34:48,485
‫"لاغانجا إسترانجا".‬

608
00:34:48,920 --> 00:34:51,422
‫لا أفهم تلك الشخصية التي قدمتها‬

609
00:34:51,722 --> 00:34:55,293
‫التي تدخن الماريجوانا طوال الوقت‬
‫لكنها تتحدث بسرعة البرق.‬

610
00:34:55,525 --> 00:34:58,930
‫بدخولك لمجال كهذا،‬
‫عليك أن تتحمل الانتقاد.‬

611
00:34:59,030 --> 00:35:02,266
‫يجب أن تتحمل الانتقادات،‬
‫لم أقل إنك لم تحاولي‬

612
00:35:02,366 --> 00:35:03,701
‫بل أقول إن عليك أن تكوني أفضل.‬

613
00:35:03,835 --> 00:35:06,504
‫أجل، "ترينيتي كيه بونيه".‬

614
00:35:06,671 --> 00:35:10,108
‫أحببت كيف أنها سخرت‬
‫من نفسها وحياتها‬

615
00:35:10,174 --> 00:35:12,009
‫وجعلتنا نضحك معها.‬

616
00:35:12,110 --> 00:35:15,580
‫تلت "لاغانجا" وجعلتهم ينهضون‬

617
00:35:16,247 --> 00:35:18,015
‫لقد غيرت جو المسرح.‬

618
00:35:19,117 --> 00:35:20,351
‫"جوسلين فوكس".‬

619
00:35:20,485 --> 00:35:25,823
‫كانت بدايتها قوية،‬
‫ثم بدأت طرافتها تخف تدريجياً.‬

620
00:35:25,890 --> 00:35:27,658
‫"حجر راين!" انتهى العرض.‬

621
00:35:28,526 --> 00:35:31,395
‫- النهاية.‬
‫- ثم أتت "بيانكا".‬

622
00:35:31,662 --> 00:35:36,000
‫ذكاؤها كان في سخريتها من نفسها،‬
‫كي تستطيع بعدها السخرية منك.‬

623
00:35:36,067 --> 00:35:38,035
‫- أجل.‬
‫- أردتها أن تسخر مني.‬

624
00:35:38,102 --> 00:35:40,238
‫كنت جالسة أفكر،‬
‫"أرجوك، اسخري مني!"‬

625
00:35:40,371 --> 00:35:42,306
‫ورغبتك في أن يسخر‬
‫الكوميدي منك موهبة.‬

626
00:35:43,141 --> 00:35:45,643
‫صمتاً، لقد اتخذت قراري.‬

627
00:35:46,377 --> 00:35:49,247
‫أحضروا لي فتياتي الطريفات.‬

628
00:35:56,354 --> 00:35:57,488
‫أهلاً بكن من جديد يا آنسات.‬

629
00:35:58,189 --> 00:36:00,124
‫لقد اتخذت قرارات.‬

630
00:36:02,160 --> 00:36:03,427
‫"داريين ليك"‬

631
00:36:04,929 --> 00:36:05,963
‫أنت بأمان.‬

632
00:36:08,299 --> 00:36:10,334
‫"ترينيتي كيه بونيه"‬

633
00:36:12,837 --> 00:36:13,905
‫أنت بأمان.‬

634
00:36:19,744 --> 00:36:23,414
‫"بيانكا ديل ريو"،‬
‫أنت لم تضحكينا وحسب‬

635
00:36:23,848 --> 00:36:25,983
‫بل جعلتنا نموت من الضحك.‬

636
00:36:27,618 --> 00:36:30,788
‫تهاني، أنت الفائزة‬
‫في تحدي هذا الأسبوع.‬

637
00:36:32,523 --> 00:36:36,994
‫ربحت فستاناً مصمماً خصيصاً‬
‫ليس له مثيل من "ماركو ماركو".‬

638
00:36:37,461 --> 00:36:38,462
‫رائع!‬

639
00:36:38,763 --> 00:36:40,298
‫يمكنك الانضمام للأخريات.‬

640
00:36:43,634 --> 00:36:44,468
‫"كورتني"‬

641
00:36:46,337 --> 00:36:47,171
‫أنت بأمان.‬

642
00:36:47,838 --> 00:36:48,873
‫شكراً.‬

643
00:36:51,542 --> 00:36:55,012
‫"لاغانجا إسترانجا"،‬
‫كان هدفك عالياً‬

644
00:36:55,379 --> 00:36:57,915
‫لكن عرضك أفسد أمزجتنا.‬

645
00:36:59,083 --> 00:37:01,485
‫آسفة يا عزيزتي،‬
‫لكنك عرضة للاستبعاد.‬

646
00:37:03,988 --> 00:37:04,889
‫"أدور ديلانو"‬

647
00:37:06,991 --> 00:37:07,892
‫أنت بأمان.‬

648
00:37:08,392 --> 00:37:09,327
‫شكراً.‬

649
00:37:13,097 --> 00:37:16,000
‫"بينديلا كريم"،‬
‫أنت فتاة ذكية‬

650
00:37:16,534 --> 00:37:20,071
‫لكن عرضك الكوميدي الليلة‬
‫لم ينجح.‬

651
00:37:21,706 --> 00:37:24,809
‫"جوسلين فوكس"،‬
‫أنت فتاة تدخلين القلب‬

652
00:37:25,276 --> 00:37:28,379
‫لكن، وبالرغم من مؤخرتك الجميلة‬

653
00:37:29,847 --> 00:37:32,550
‫فإن نكاتك لم تكن بجمالها.‬

654
00:37:34,852 --> 00:37:35,953
‫"بينديلا كريم"‬

655
00:37:37,788 --> 00:37:38,623
‫أنت بأمان.‬

656
00:37:40,491 --> 00:37:41,759
‫شكراً لكم جميعاً.‬

657
00:37:43,661 --> 00:37:48,032
‫"جوسلين"، عزيزتي، أنا آسفة‬
‫ولكنك عرضة للاستبعاد.‬

658
00:37:50,368 --> 00:37:52,203
‫تقف ملكتان أمامي.‬

659
00:37:52,703 --> 00:37:56,240
‫هذه فرصتكما الأخيرة‬
‫لإثارة إعجابي‬

660
00:37:56,874 --> 00:37:59,377
‫وإنقاذ نفسيكما من الاستبعاد.‬

661
00:38:01,712 --> 00:38:02,680
‫ها قد آن الأوان‬

662
00:38:03,881 --> 00:38:04,882
‫لأن تغنيا‬

663
00:38:05,850 --> 00:38:08,252
‫من كل قلبكما.‬

664
00:38:10,788 --> 00:38:15,259
‫حظاً طيباً، ولا تفسدا الأمر.‬

665
00:38:15,593 --> 00:38:17,595
‫"فتيات غبيات"‬

666
00:38:17,795 --> 00:38:19,597
‫"فتيات غبيات"‬

667
00:38:20,298 --> 00:38:22,300
‫"ربما إن تصرفت بهذه الطريقة"‬

668
00:38:22,667 --> 00:38:24,368
‫"ولعبت بشعري الأشقر"‬

669
00:38:25,136 --> 00:38:27,104
‫"ودفعت صدريتي للأعلى هكذا"‬

670
00:38:27,471 --> 00:38:29,373
‫"لا أريد أن أكون فتاة غبية"‬

671
00:38:31,142 --> 00:38:32,009
‫"هكذا"‬

672
00:38:32,209 --> 00:38:34,545
‫- "فتاة جميلة تريد أن تضاجع"‬
‫- "سخيف تعيش بلا هموم"‬

673
00:38:34,645 --> 00:38:36,747
‫- "فتاة تحب الجنس العنيف"‬
‫- "فتاة غبية"‬

674
00:38:37,014 --> 00:38:39,216
‫- "فتاة جميلة تريد أن تضاجع."‬
‫- "سخيف تعيش بلا هموم"‬

675
00:38:39,350 --> 00:38:41,686
‫- "اسحب شعري"‬
‫- "فتاة غبية"‬

676
00:38:42,420 --> 00:38:44,322
‫"ربما إن تصرفت بهذه الطريقة"‬

677
00:38:45,256 --> 00:38:46,991
‫"ولعبت بشعري الأشقر"‬

678
00:38:47,825 --> 00:38:49,660
‫"ودفعت صدريتي للأعلى هكذا"‬

679
00:38:50,428 --> 00:38:51,896
‫"فتاة غبية"‬

680
00:38:54,532 --> 00:38:57,702
‫"فسيتصل بي ذاك الفتى"‬

681
00:38:57,868 --> 00:38:59,537
‫"فتاة الإباحة‬
‫التي تلاحقها الكاميرات"‬

682
00:38:59,637 --> 00:39:01,839
‫كلتا الفتاتان‬
‫في اللحظة نفسها في الأغنية‬

683
00:39:01,939 --> 00:39:05,609
‫ومن دون أن تنظرا لبعضهما البعض‬
‫قفزتا للأرض فارجتين ساقيهما.‬

684
00:39:05,810 --> 00:39:07,244
‫هذا غير معقول!‬

685
00:39:07,611 --> 00:39:09,680
‫"لا أريد أن أكون فتاة غبية"‬

686
00:39:11,082 --> 00:39:12,350
‫"ربما إن تصرفت بهذه الطريقة"‬

687
00:39:13,617 --> 00:39:15,486
‫"ودفعت صدريتي للأعلى هكذا"‬

688
00:39:15,953 --> 00:39:17,855
‫"فتاة غبية"‬

689
00:39:18,322 --> 00:39:21,592
‫"فتاة غبية"‬

690
00:39:28,132 --> 00:39:30,534
‫يا آنستيّ، لقد اتخذت قراري.‬

691
00:39:36,374 --> 00:39:37,708
‫أرجوك لا تستبعديني.‬

692
00:39:38,409 --> 00:39:39,610
‫أرجوك لا تستبعديني.‬

693
00:39:40,144 --> 00:39:43,147
‫"جوسلين فوكس"، ستبقين.‬

694
00:39:45,583 --> 00:39:47,685
‫- شكراً.‬
‫- فلتنضمي للأخريات.‬

695
00:39:50,054 --> 00:39:54,258
‫"لاغانجا إسترانجا"،‬
‫كوني النجمة التي بداخلك‬

696
00:39:54,658 --> 00:39:56,060
‫واستمري في التحليق عالياً.‬

697
00:39:56,727 --> 00:39:59,997
‫شكراً يا "رو"‬
‫لهذه التجربة الرائعة.‬

698
00:40:00,765 --> 00:40:03,834
‫أعرف أنني كنت على طبيعتي‬
‫في أعماق أعماقي‬

699
00:40:04,468 --> 00:40:08,272
‫وسأكون أول متسابقة‬
‫تتبختر مبتعدة بحق.‬

700
00:40:18,048 --> 00:40:20,951
‫أتيت إلى البرنامج كي أفوز،‬
‫لكن الفوز لم يكن من نصيبي‬

701
00:40:21,018 --> 00:40:25,456
‫لكنها كانت رحلة بالنسبة لي،‬
‫فيها الحلو والمر.‬

702
00:40:26,157 --> 00:40:29,593
‫يسعدني وصولي لهذه المرحلة، وأنا‬
‫متشوقة لأعرف ماذا يخبئ المستقبل لي.‬

703
00:40:33,864 --> 00:40:38,035
‫تهاني يا عجائب العالم السبعة.‬

704
00:40:38,803 --> 00:40:41,439
‫تذكرن، إن لم تحببن أنفسكن‬

705
00:40:41,639 --> 00:40:44,909
‫فكيف ستحببن غيركن؟‬
‫فلأسمعكن تقلن، "آمين"!‬

706
00:40:45,176 --> 00:40:48,179
‫- آمين!‬
‫- حسناً، والآن فلتبدأ الموسيقى.‬

707
00:40:50,080 --> 00:40:51,749
‫"أريد أن أرقص"‬

708
00:40:51,982 --> 00:40:53,617
‫أريد أن أرقص"‬

709
00:40:53,851 --> 00:40:55,553
‫"أريد أن أرقص"‬

710
00:40:56,153 --> 00:40:57,655
‫"أرقص معك"‬

