1
00:00:01,201 --> 00:00:03,169
‫في الحلقات السابقة.‬

2
00:00:03,470 --> 00:00:07,607
‫ستؤدون عرضاً كوميدياً ارتجالياً‬
‫قديم الطراز.‬

3
00:00:09,209 --> 00:00:12,846
‫أنا متحمسة للغاية لرؤية‬
‫طاقم فيلم "كوكون" هنا.‬

4
00:00:14,581 --> 00:00:15,615
‫إنه جاف للغاية.‬

5
00:00:15,682 --> 00:00:18,885
‫إنه يشبه فروجكن تقريباً، حسناً؟‬

6
00:00:19,586 --> 00:00:22,789
‫الليلة لم أكن أتقمص شخصية‬
‫وأنا أتحدث بتلك الطريقة فعلاً.‬

7
00:00:22,856 --> 00:00:24,758
‫- وأنا آسفة.‬
‫- كلا، تتحدثين بهذه الطريقة.‬

8
00:00:24,824 --> 00:00:25,925
‫هكذا تتحدثين.‬

9
00:00:26,726 --> 00:00:28,828
‫هذا كثير جداً علي.‬
‫أنتن تفزن.‬

10
00:00:28,895 --> 00:00:30,430
‫لقد حطمتنني وأشعر بشعورٍ مزرٍ‬

11
00:00:30,563 --> 00:00:31,865
‫وواضح أني مزعجة.‬

12
00:00:33,433 --> 00:00:35,335
‫"بيانكا ديل ريو"، تهانينا‬

13
00:00:35,535 --> 00:00:37,704
‫أنت الفائزة بتحدي هذا الأسبوع.‬

14
00:00:38,638 --> 00:00:39,739
‫"جوسلين فوكس"‬

15
00:00:40,240 --> 00:00:41,307
‫ابقي يا عزيزتي.‬

16
00:00:42,242 --> 00:00:45,578
‫"لاغانجا إسترانجا"، غادري.‬

17
00:00:48,615 --> 00:00:51,151
‫"بعد استبعاد (لاغانجا)"‬

18
00:00:51,418 --> 00:00:54,387
‫- يا للهول!‬
‫- يا فتاة!‬

19
00:00:54,454 --> 00:00:56,589
‫كان هذا يوماً حافلاً.‬

20
00:00:56,790 --> 00:00:58,558
‫ماذا كتبت تلك الساقطة‬
‫على المرآة؟‬

21
00:00:59,025 --> 00:01:00,360
‫- ليس الكثير.‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

22
00:01:00,794 --> 00:01:01,961
‫- حسناً.‬
‫- كلا‬

23
00:01:02,028 --> 00:01:05,465
‫قالت بالفعل إنها شعرت‬
‫بأن الناس هنا لا يحبونها‬

24
00:01:05,532 --> 00:01:07,400
‫فماذا تتوقعون منها حقاً؟‬

25
00:01:07,467 --> 00:01:09,669
‫بحقكم، لقد رحلت الآن‬
‫وما حدث قد حدث.‬

26
00:01:09,736 --> 00:01:10,603
‫هذه صفحة جديدة.‬

27
00:01:10,970 --> 00:01:12,605
‫أشعر بالحرج‬
‫حيال طريقة انتهاء الأمر.‬

28
00:01:12,672 --> 00:01:14,707
‫- أجل.‬
‫- كانت نهاية سيئة وبشعة‬

29
00:01:14,774 --> 00:01:15,875
‫ولم يكن ذلك لطيفاً.‬

30
00:01:16,276 --> 00:01:18,445
‫من المؤسف أنها غادرت‬
‫في تلك الأجواء‬

31
00:01:18,711 --> 00:01:20,914
‫وأننا لم نستطع إصلاح الأمور.‬

32
00:01:21,281 --> 00:01:23,583
‫كان بوسعي التعامل‬
‫مع الأمر بطريقة مختلفة تماماً.‬

33
00:01:23,883 --> 00:01:25,118
‫لم يكن وداعاً جيداً.‬

34
00:01:25,351 --> 00:01:26,252
‫هذا صحيح.‬

35
00:01:26,386 --> 00:01:28,521
‫لم يكن ذلك خطؤها‬
‫فـ"بيانكا" هي من جعلت...‬

36
00:01:28,655 --> 00:01:30,523
‫الخطأ خطئي دوماً.‬

37
00:01:30,590 --> 00:01:32,392
‫- أتعرفين ما هو خطؤك، "بيانكا"؟‬
‫- ما هو؟‬

38
00:01:32,525 --> 00:01:34,160
‫الفوز بذلك التحدي اللعين.‬

39
00:01:34,227 --> 00:01:35,962
‫أجل، وسرقت الأضواء منك.‬

40
00:01:36,296 --> 00:01:38,465
‫- لقد فزتِ!‬
‫- أنا أسرق كل شيء.‬

41
00:01:38,631 --> 00:01:40,467
‫كانت هذه لحظة‬
‫تألق "ترينيتي".‬

42
00:01:40,733 --> 00:01:42,202
‫هيا أيتها الساقطة.‬

43
00:01:42,335 --> 00:01:44,370
‫لم أخرج من المسابقة‬
‫وأصبحت بأمان‬

44
00:01:44,537 --> 00:01:46,873
‫- وتأثرت "رو" للغاية.‬
‫- هذا صحيح.‬

45
00:01:47,207 --> 00:01:51,177
‫أنا متفاجىء للغاية‬
‫أن العرض سار على نحو جيداً.‬

46
00:01:51,611 --> 00:01:54,180
‫أخرج "رو" جانباً مني‬
‫لم أكن أعلم بوجوده.‬

47
00:01:54,314 --> 00:01:57,383
‫والآن، مهمتي هي الفوز بتحد ما.‬

48
00:01:58,017 --> 00:02:01,688
‫صراحة، علي القول إنه رغم‬
‫معرفتي بسوء أدائي بهذا التحدي‬

49
00:02:01,821 --> 00:02:03,456
‫إلا أني لم أظن‬
‫أني سأكون في القاع.‬

50
00:02:04,090 --> 00:02:05,692
‫ظننت حقاً أن أدائي كان متوسطاً.‬

51
00:02:06,459 --> 00:02:09,294
‫"جوسلين" تجتاز المنافسة‬
‫من دون بذلك جهد.‬

52
00:02:09,496 --> 00:02:11,798
‫إنها بمثابو "ديدا ريتز"‬
‫لهذا البرنامج في الحقيقة.‬

53
00:02:12,499 --> 00:02:14,734
‫"جوسلين"، ليست مصقولة القدرات‬
‫كبعض الأخريات‬

54
00:02:14,801 --> 00:02:16,202
‫في هذه المنافسة بهذه المرحلة.‬

55
00:02:16,569 --> 00:02:18,972
‫لذا، أظن أن "جوسلين"‬
‫ستكون الخاسرة التالية.‬

56
00:02:22,509 --> 00:02:23,476
‫دبوس شعر.‬

57
00:02:26,613 --> 00:02:29,382
‫- "مسابقة (روبول) للتشبه بالنساء"‬
‫- ستحظى الفائزة بالبرنامج‬

58
00:02:29,449 --> 00:02:31,951
‫بكمية كبيرة من مستحضرات‬
‫تجميل "كولور إيفولوشن"‬

59
00:02:32,218 --> 00:02:35,655
‫وجائزة نقدية قيمتها‬
‫100 ألف دولار.‬

60
00:02:35,989 --> 00:02:37,757
‫مع ضيوفنا الحكام‬
‫المميزين للغاية‬

61
00:02:38,124 --> 00:02:41,294
‫"تشاز بونو"‬
‫والدة "شير"، "جورجيا هولت"‬

62
00:02:41,528 --> 00:02:45,131
‫وفتاتكم المفضلة دوماً‬
‫"بولا عبدول".‬

63
00:02:45,265 --> 00:02:49,769
‫- "مسابقة (روبول) للتشبه بالنساء"‬
‫- "ليكن الفوز حليف المرأة الأفضل"‬

64
00:02:56,376 --> 00:02:59,345
‫إنه يوم جديد‬
‫وعدنا سبعة فتيات مجدداً.‬

65
00:02:59,546 --> 00:03:01,548
‫من الآن فصاعداً‬
‫سيزداد الأمر صعوبة.‬

66
00:03:01,748 --> 00:03:02,916
‫فلتدخلن الأخريات.‬

67
00:03:03,183 --> 00:03:04,517
‫مهلاً، لا يوجد غيرنا.‬

68
00:03:06,986 --> 00:03:07,720
‫أشعر بالخوف.‬

69
00:03:08,655 --> 00:03:09,455
‫يا فتاة!‬

70
00:03:10,123 --> 00:03:13,459
‫أهم ثلاثة أسباب تدفعكن لتصبحن‬
‫نجمة "أمريكا" التالية للتشبه بالنساء.‬

71
00:03:13,893 --> 00:03:17,163
‫السبب الثالث، تنظيف قدمين مجاني‬
‫بالفرك من "سانتينو".‬

72
00:03:17,797 --> 00:03:22,936
‫ثانياً، ستكنّ مشهورات للغاية.‬

73
00:03:23,369 --> 00:03:27,106
‫والسبب الأول يا عزيزتي‬
‫هو الفوز بـ100 ألف دولار.‬

74
00:03:27,340 --> 00:03:31,744
‫والآن، إليكم "روبول".‬

75
00:03:34,180 --> 00:03:35,915
‫سنتلاكم فيما بيننا.‬

76
00:03:35,982 --> 00:03:37,717
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- نتلاكم.‬

77
00:03:39,219 --> 00:03:40,253
‫كيف استنتجت ذلك؟‬

78
00:03:41,487 --> 00:03:42,755
‫مرحباً.‬

79
00:03:42,922 --> 00:03:44,424
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

80
00:03:45,291 --> 00:03:46,759
‫ملكاتي‬

81
00:03:46,893 --> 00:03:49,028
‫حان ذلك الوقت من المنافسة‬

82
00:03:49,229 --> 00:03:52,865
‫حيث شخصياتكن وتفردكن‬
‫وجرأتكن وموهبتكن‬

83
00:03:52,932 --> 00:03:56,269
‫قد تستفيد من وجود‬
‫بعض الشباب اليافعين.‬

84
00:03:56,869 --> 00:04:00,240
‫ادخلوا يا أفراد طاقم "سكراف".‬

85
00:04:06,579 --> 00:04:08,881
‫أحياناً يكونان اثنان‬
‫وأحياناً أربعة‬

86
00:04:09,315 --> 00:04:11,451
‫لكن هذه المرة‬
‫هناك عشرة منهم.‬

87
00:04:16,055 --> 00:04:18,625
‫رحّبن بـ"جوني سكراف"‬

88
00:04:18,690 --> 00:04:21,894
‫مؤسس الشبكة الاجتماعية‬
‫للمثليين، "سكراف".‬

89
00:04:21,961 --> 00:04:23,263
‫- مرحباً يا سيدات.‬
‫- مرحباً.‬

90
00:04:23,396 --> 00:04:26,466
‫إذن يا "جوني"‬
‫شكراً لإحضارك الشباب.‬

91
00:04:26,532 --> 00:04:28,368
‫هل جميعهم مشتركون‬
‫بشبكتك الاجتماعية؟‬

92
00:04:28,568 --> 00:04:31,104
‫عليك أن تسجلّي دخولك‬
‫لتعرفي ذلك يا آنسة "رو".‬

93
00:04:31,271 --> 00:04:33,006
‫سأفعل ذلك بالتأكيد إذن.‬

94
00:04:33,740 --> 00:04:36,109
‫إذن يا سيدات‬
‫لتحدي اليوم الصغير‬

95
00:04:36,276 --> 00:04:39,846
‫ستتنافسن بلعبة "هانغ مان".‬

96
00:04:40,446 --> 00:04:43,850
‫إنها أشبه بلعبة "حبل المشنقة"‬
‫لكن الحبل أكبر وأطول‬

97
00:04:44,917 --> 00:04:45,918
‫وأقوى.‬

98
00:04:47,754 --> 00:04:50,356
‫حسناً يا سيدات‬
‫مفتاح حل اللغز هو‬

99
00:04:50,690 --> 00:04:53,526
‫"طريقة ساخنة لتقديم السمك".‬

100
00:04:54,727 --> 00:04:55,428
‫"إيه".‬

101
00:04:58,031 --> 00:04:58,731
‫"إس".‬

102
00:04:59,999 --> 00:05:01,334
‫"إس" أخرى.‬

103
00:05:04,003 --> 00:05:05,271
‫- "أو".‬
‫- "أو".‬

104
00:05:06,839 --> 00:05:08,408
‫- "بيانكا"؟‬
‫- أهي كسرولة؟‬

105
00:05:08,474 --> 00:05:09,275
‫الإجابة هي...‬

106
00:05:10,209 --> 00:05:12,879
‫- أجل!‬
‫- كسرولة.‬

107
00:05:13,446 --> 00:05:15,982
‫"جوني"، ما هو مفتاح‬
‫حل اللغز الثاني؟‬

108
00:05:16,316 --> 00:05:18,084
‫"حالات يتكرر فيها التاريخ."‬

109
00:05:19,485 --> 00:05:20,186
‫"إيه".‬

110
00:05:20,820 --> 00:05:21,521
‫"إس".‬

111
00:05:21,788 --> 00:05:23,022
‫أتساءل ما الإجابة.‬

112
00:05:25,258 --> 00:05:26,159
‫"إس".‬

113
00:05:27,226 --> 00:05:27,927
‫"بي".‬

114
00:05:29,662 --> 00:05:31,898
‫- "كورتني آكت"؟‬
‫- أظن الإجابة هي "أحداث مرتجعة".‬

115
00:05:33,132 --> 00:05:36,336
‫- أحداث مرتجعة.‬
‫- أجل!‬

116
00:05:36,502 --> 00:05:40,540
‫حسناً، مفتاح حل اللغز‬
‫"شيء تمتلكه (ليدي باني)"‬

117
00:05:41,274 --> 00:05:41,974
‫"إيه".‬

118
00:05:42,475 --> 00:05:43,176
‫"إس".‬

119
00:05:44,677 --> 00:05:46,579
‫"بيانكا ديل ريو"‬
‫ما هي إجابتك؟‬

120
00:05:46,713 --> 00:05:47,613
‫مؤخرة سمينة.‬

121
00:05:48,114 --> 00:05:49,982
‫أعتذر يا "بيانكا"‬

122
00:05:50,149 --> 00:05:51,584
‫إنه الجواب الصحيح‬
‫في الواقع‬

123
00:05:51,718 --> 00:05:53,353
‫لكنها الإجابة الخاطئة‬
‫في هذه اللعبة.‬

124
00:05:54,921 --> 00:05:56,489
‫لا أصدق هذا!‬

125
00:05:56,689 --> 00:05:57,824
‫حرف "إس" آخر.‬

126
00:05:57,890 --> 00:06:00,793
‫ما احتمال حدوث ذلك؟‬
‫هذه اللعبة مذهلة!‬

127
00:06:02,028 --> 00:06:03,363
‫"ديلا"، ما هي إجابتك؟‬

128
00:06:03,629 --> 00:06:04,630
‫عدم اللباقة؟‬

129
00:06:05,064 --> 00:06:06,399
‫الإجابة هي...‬

130
00:06:07,300 --> 00:06:08,134
‫أجل!‬

131
00:06:08,434 --> 00:06:11,471
‫"ليدي باني" فظة للغاية‬
‫لا تتمتع باللباقة.‬

132
00:06:13,339 --> 00:06:17,410
‫مفتاح اللغز التالي‬
‫هو "شيء رائج في (ألمانيا)".‬

133
00:06:18,511 --> 00:06:19,445
‫"إيه".‬

134
00:06:19,979 --> 00:06:23,216
‫ضغطت "أدور" على الجرس‬
‫بعد حرف واحد.‬

135
00:06:23,383 --> 00:06:24,884
‫رائج في "ألمانيا"؟‬

136
00:06:25,985 --> 00:06:26,919
‫"هاسلهوف"؟‬

137
00:06:27,887 --> 00:06:29,255
‫أنت... أجل!‬

138
00:06:30,223 --> 00:06:33,092
‫- هؤلاء الملكات بارعات.‬
‫- إنهن بارعات للغاية.‬

139
00:06:33,426 --> 00:06:34,460
‫إليكن مفاتح حل اللغز.‬

140
00:06:34,727 --> 00:06:35,862
‫"لديها جسد مثير."‬

141
00:06:40,166 --> 00:06:41,834
‫مع حرف "بي" واحد.‬

142
00:06:42,034 --> 00:06:43,469
‫ما هي إجابتك يا "ديلا"؟‬

143
00:06:43,703 --> 00:06:44,871
‫"وجه قبيح بجسد مثير".‬

144
00:06:45,471 --> 00:06:46,606
‫فلنرى ما لدينا.‬

145
00:06:50,109 --> 00:06:53,479
‫أجل، لديها جسد مثير‬
‫لكن وجهها قبيح.‬

146
00:06:54,847 --> 00:06:57,450
‫حسناً يا "بينديلا"‬
‫أنت الفائزة.‬

147
00:06:57,583 --> 00:06:58,451
‫أجل!‬

148
00:06:58,918 --> 00:07:03,556
‫لقد فزت بمؤونة عام من الرموش‬
‫الاصطناعية من "آيلور".‬

149
00:07:04,991 --> 00:07:07,660
‫سيداتي، الفائزة الجديدة ببرنامجنا‬

150
00:07:07,794 --> 00:07:10,730
‫لن يكون عليها فقط‬
‫أن تجيد المشية الأنثوية‬

151
00:07:11,097 --> 00:07:13,232
‫بل والكلام الأنثوي.‬

152
00:07:13,533 --> 00:07:15,268
‫في التحدي الرئيسي لهذا الأسبوع‬

153
00:07:15,668 --> 00:07:18,638
‫ستقدمون برنامجكم‬
‫الحواري الخاص بكم.‬

154
00:07:19,338 --> 00:07:22,809
‫حان وقت عودة‬
‫برنامج "روبول".‬

155
00:07:24,277 --> 00:07:28,581
‫حجزت ضيوفاً مميزين للغاية‬
‫لتجروا مقابلة معهم.‬

156
00:07:29,215 --> 00:07:30,917
‫صديقي "تشاز بونو".‬

157
00:07:32,485 --> 00:07:37,089
‫وجدّته، والدة "شير"‬
‫المغنية "جورجيا هولت".‬

158
00:07:37,223 --> 00:07:38,090
‫رباه!‬

159
00:07:39,358 --> 00:07:41,861
‫أحب "تشاز بونو"‬
‫و"جورجيا هولت".‬

160
00:07:42,628 --> 00:07:44,630
‫أنا فتى ريفي‬
‫أحب الموسيقى الريفية.‬

161
00:07:44,697 --> 00:07:46,632
‫ولديها صوت لا يضاهيه شيء.‬

162
00:07:47,700 --> 00:07:52,405
‫ستفصلني درجة واحدة فقط‬

163
00:07:52,972 --> 00:07:54,173
‫عن "شير"!‬

164
00:07:55,341 --> 00:07:57,610
‫أيها السادة، شغّلوا محركاتكم‬

165
00:07:58,044 --> 00:08:00,346
‫وعسى أن تفوز المرأة الأفضل.‬

166
00:08:06,519 --> 00:08:08,888
‫تعرضت لانتقادات كثيرة‬
‫لمظهري على المنصة‬

167
00:08:09,088 --> 00:08:11,757
‫لذا، أول ما سأفعله‬
‫هو اختيار إطلالتي.‬

168
00:08:18,130 --> 00:08:20,566
‫لاحظت أن كل من في الغرفة‬
‫يعمل على بحوثه‬

169
00:08:20,633 --> 00:08:23,803
‫وركضت "جوسلين" لخزانتها‬
‫لتُخرج ثلاثة أثواب قبيحة.‬

170
00:08:23,870 --> 00:08:26,038
‫حقاً؟ ظننت يقيناً‬
‫أنها سترتدي واحداً‬

171
00:08:26,105 --> 00:08:28,274
‫من أثواب سباحتها‬
‫فهذه مناسبة مميزة.‬

172
00:08:29,475 --> 00:08:32,410
‫كان الحكام متسقين‬
‫بشأن ما قالوه لـ"جوسلين"‬

173
00:08:32,477 --> 00:08:33,613
‫بخصوص مظهرها على المنصة‬

174
00:08:33,779 --> 00:08:37,884
‫لكني لا أعتقد‬
‫أنها فهمت الملحوظة.‬

175
00:08:40,318 --> 00:08:41,486
‫تباً، سأكون بخير.‬

176
00:08:43,489 --> 00:08:48,060
‫في الفقرة التالية‬
‫سينضم إلينا الحكم المميز‬

177
00:08:48,194 --> 00:08:49,762
‫- "بولا عبدول".‬
‫- رباه!‬

178
00:08:50,496 --> 00:08:51,297
‫أعرف هذا الشخص‬

179
00:08:52,665 --> 00:08:53,799
‫بدأت الأمور تصبح جادة.‬

180
00:09:01,274 --> 00:09:02,208
‫التحدي الرئيس اليوم‬

181
00:09:02,275 --> 00:09:05,044
‫أن نكون مقدمات‬
‫برنامج "روبول" الحواري.‬

182
00:09:05,177 --> 00:09:07,813
‫علينا إجراء لقاء‬
‫مع "تشاز بونو" و"جورجيا هولت"‬

183
00:09:07,880 --> 00:09:10,516
‫وذلك مخيف بعض الشيء.‬

184
00:09:10,750 --> 00:09:12,852
‫أتتخيل كم مرة أجابا بها‬
‫على نفس هذه الأسئلة؟‬

185
00:09:13,119 --> 00:09:14,554
‫- أجل.‬
‫- لذا، أنا أحاول جعلها‬

186
00:09:14,854 --> 00:09:16,689
‫خفيفة وأثيرية، كريح الجسد.‬

187
00:09:19,559 --> 00:09:21,694
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

188
00:09:21,761 --> 00:09:24,163
‫كيف حال مقدماتي.‬

189
00:09:24,430 --> 00:09:25,264
‫نجري بحوثاً.‬

190
00:09:25,531 --> 00:09:27,934
‫"أدور ديلانو"، كيف حالك؟‬

191
00:09:28,000 --> 00:09:29,602
‫حسناً، أنا أصاب بالفزع.‬

192
00:09:29,669 --> 00:09:31,203
‫لأني أريد أن أبدو طبيعية‬

193
00:09:31,270 --> 00:09:34,607
‫لكن عندما أدوّن الأسئلة‬
‫تبدو...‬

194
00:09:34,674 --> 00:09:35,675
‫لكن هذه هي الفكرة‬

195
00:09:35,741 --> 00:09:37,977
‫وهذا مرتبط بالنقد‬
‫الذي حصلت عليه‬

196
00:09:38,044 --> 00:09:39,745
‫الأسبوع الماضي من لجنة التحكيم.‬

197
00:09:39,812 --> 00:09:42,315
‫وهو أنك لو تحضّرت‬
‫فستبلين حسناً.‬

198
00:09:42,448 --> 00:09:43,182
‫أجل.‬

199
00:09:44,016 --> 00:09:46,118
‫"أدور"، واثقة جداً بنفسها‬
‫في نواحٍ معينة‬

200
00:09:46,285 --> 00:09:49,822
‫لكن خارج نطاقها الذي تألفه‬
‫نجدها تنهار.‬

201
00:09:49,889 --> 00:09:51,857
‫لا أعتقد أنها تمتلك‬
‫ثقة كافية بنفسها.‬

202
00:09:51,924 --> 00:09:53,225
‫أسمعيني جزءاً من افتتاحيتك.‬

203
00:09:53,359 --> 00:09:56,228
‫مرحباً بكم‬
‫اسمي "أدور ديلانو"‬

204
00:09:56,295 --> 00:09:58,698
‫سأحل مكان‬
‫الآنسة "روبول" الليلة‬

205
00:09:58,831 --> 00:10:00,232
‫لذا، سأقوم... مهلاً، ماذا؟‬

206
00:10:01,367 --> 00:10:02,501
‫حسناً، مهلاً.‬

207
00:10:03,102 --> 00:10:04,036
‫أنا قلقة بعض الشيء.‬

208
00:10:04,236 --> 00:10:05,204
‫عودي للعمل، حسناً؟‬

209
00:10:06,238 --> 00:10:07,506
‫ستكون هذه كارثة.‬

210
00:10:08,107 --> 00:10:10,743
‫- "جوسلين فوكس".‬
‫- مرحباً يا "روزي كيو".‬

211
00:10:11,777 --> 00:10:12,545
‫لدي سؤال سريع.‬

212
00:10:12,745 --> 00:10:14,714
‫كم حمّالة سترتدين‬
‫من أجل المقابلة؟‬

213
00:10:15,014 --> 00:10:15,715
‫ولا واحدة.‬

214
00:10:18,718 --> 00:10:21,487
‫هل كنت تعرفين شيئاً‬
‫عن "تشاز" قبل هذا‬

215
00:10:21,554 --> 00:10:22,755
‫أو عن "جورجيا هولت"؟‬

216
00:10:22,822 --> 00:10:24,290
‫أحب "تشاز" وأحب تحوله‬

217
00:10:24,357 --> 00:10:25,658
‫أعتقد أنه كان صريحاً جداً.‬

218
00:10:25,791 --> 00:10:30,463
‫وعرفت "جورجيا" بعد الفيلم‬
‫الوثائقي لحياتها.‬

219
00:10:30,529 --> 00:10:32,965
‫أتعلم أنها خسرت الدور‬
‫أمام "مارلين مونرو"‬

220
00:10:33,032 --> 00:10:36,435
‫في فيلم "أسفالت جانغل"؟‬
‫إنها جميلة جداً. أنا أحبها.‬

221
00:10:36,502 --> 00:10:37,236
‫أجل.‬

222
00:10:37,303 --> 00:10:39,105
‫إذن، هل عملت‬
‫على مقدمتك الافتتاحية؟‬

223
00:10:39,171 --> 00:10:40,039
‫أجل.‬

224
00:10:40,206 --> 00:10:42,808
‫رحّبوا من فضلكم‬
‫بشخص خرج من مهبل "شير"‬

225
00:10:43,009 --> 00:10:44,677
‫وبالمهبل الذي خرجت‬
‫منه "شير".‬

226
00:10:47,546 --> 00:10:49,015
‫أنا قلق بعض الشيء‬

227
00:10:49,081 --> 00:10:52,785
‫من أن التحدث عن مهبل "شير"‬

228
00:10:53,386 --> 00:10:56,322
‫قد يهين الأم والابن.‬

229
00:10:56,389 --> 00:10:58,090
‫لكن هنا يكمن الترفيه.‬

230
00:10:59,191 --> 00:11:02,094
‫لا أحد يريد أن يكون الملكة‬
‫التي أغضبت عائلة "شير".‬

231
00:11:02,895 --> 00:11:03,763
‫هذا جليّ!‬

232
00:11:03,829 --> 00:11:06,599
‫اسمعي، انحصر الأمر‬
‫بعدد قليل من الفتيات‬

233
00:11:06,766 --> 00:11:11,203
‫وعندما يقل العدد‬
‫تزداد حدة المنافسة.‬

234
00:11:12,238 --> 00:11:14,540
‫أحب التحدي، لذا...‬

235
00:11:16,509 --> 00:11:18,778
‫أمامك مهمة صعبة.‬
‫عودي للعمل عليها.‬

236
00:11:18,844 --> 00:11:19,645
‫- جيد.‬
‫- حسناً.‬

237
00:11:22,748 --> 00:11:24,550
‫- "ديلا".‬
‫- مرحباً يا "رو".‬

238
00:11:24,784 --> 00:11:26,585
‫إذن، هذا تحدٍ ضخم.‬

239
00:11:26,719 --> 00:11:27,553
‫أجل، إنه كذلك.‬

240
00:11:27,620 --> 00:11:31,957
‫هل سيرى الحكام شخصيتك‬
‫الحقيقية بهذا التحدي؟‬

241
00:11:33,459 --> 00:11:35,594
‫أعتقد ذلك.‬

242
00:11:35,728 --> 00:11:40,733
‫أعتقد أنه سيكون من اللطيف‬
‫أن أحضر نسخة عن الشخصية‬

243
00:11:40,800 --> 00:11:43,335
‫مع إمكانية إجراء محادثة‬
‫حقيقية يصغون لها.‬

244
00:11:43,469 --> 00:11:46,806
‫صحيح، ولأن "ديلا"‬
‫شخصية تتقمصها‬

245
00:11:46,872 --> 00:11:48,941
‫أشعر بأنك انطوائي قليلاً.‬

246
00:11:49,175 --> 00:11:51,343
‫أنا منعزل بعض الشيء.‬

247
00:11:51,644 --> 00:11:54,613
‫لذا، أصبح السؤال‬
‫ما الذي تخشى أن يراه الناس؟‬

248
00:11:56,449 --> 00:12:00,653
‫يمكنني أن أكون سلبياً بالتأكيد.‬

249
00:12:00,720 --> 00:12:03,189
‫فقد عانيت من الاكتئاب كثيراً‬
‫في حياتي.‬

250
00:12:03,489 --> 00:12:06,025
‫لم أشعر بأنني جيد كفاية‬
‫ولا بثقة كبيرة.‬

251
00:12:06,358 --> 00:12:09,729
‫وهذه الشخصية ساعدتني‬
‫على أن أكون أكثر إيجابية‬

252
00:12:09,862 --> 00:12:12,832
‫وآمل أن أتمكن الآن‬

253
00:12:13,065 --> 00:12:14,333
‫من أن أعلّمها شيئاً مني‬

254
00:12:14,700 --> 00:12:16,736
‫بأن تتحلى بالإحساس‬

255
00:12:16,802 --> 00:12:18,704
‫- الذي يصفه الحكام.‬
‫- بالتأكيد.‬

256
00:12:18,838 --> 00:12:20,439
‫أعتقد أنت محقة تماماً بذلك.‬

257
00:12:21,006 --> 00:12:22,541
‫- حسناً، عودي للعمل.‬
‫- شكراً يا "رو".‬

258
00:12:24,310 --> 00:12:25,945
‫- "كورتني آكت".‬
‫- مرحباً.‬

259
00:12:26,011 --> 00:12:26,812
‫مرحباً.‬

260
00:12:26,946 --> 00:12:28,481
‫ستكونين نجمة مقابلات.‬

261
00:12:28,547 --> 00:12:29,648
‫أعرف، أليس ذلك ممتعاً؟‬

262
00:12:29,782 --> 00:12:31,050
‫- برنامج حواري.‬
‫- أجل.‬

263
00:12:31,183 --> 00:12:32,151
‫لدي سؤال.‬

264
00:12:32,451 --> 00:12:35,054
‫أنا أستمتع بوقتي كثيراً‬
‫في المنافسة‬

265
00:12:35,287 --> 00:12:37,656
‫ودائماً أشعر‬
‫بأني على الطريق الصحيح‬

266
00:12:37,723 --> 00:12:38,457
‫وبأني أبلي جيداً.‬

267
00:12:38,724 --> 00:12:42,061
‫وعندما أؤدي أمام الحكام‬
‫أتلقى تعليقات إيجابية‬

268
00:12:42,128 --> 00:12:43,596
‫لكن بدون حماس.‬

269
00:12:44,230 --> 00:12:48,768
‫لذا، كنت أتساءل‬
‫ما إن كانت لديك نقاط محددة‬

270
00:12:48,834 --> 00:12:50,503
‫أو أشياء قد أنتبه لها.‬

271
00:12:50,870 --> 00:12:51,904
‫أنت مصقولة للغاية‬

272
00:12:52,037 --> 00:12:55,174
‫وتتمتعين بكل المزايا‬
‫لكن الفائزة التالية لبرنامجنا‬

273
00:12:55,307 --> 00:13:00,546
‫لينة وناعمة‬
‫لكنها صلبة أيضاً.‬

274
00:13:00,913 --> 00:13:02,815
‫لذا، يجب أن تكون متكاملة.‬

275
00:13:03,315 --> 00:13:06,385
‫وهذا هو التحدي المثالي‬
‫لإخضاع ذلك للاختبار.‬

276
00:13:06,919 --> 00:13:08,954
‫يطلب "رو" مني‬
‫تقديم المزيد‬

277
00:13:09,088 --> 00:13:11,590
‫كالإنسانية وسرعة التأثر.‬

278
00:13:11,957 --> 00:13:15,661
‫لذا، علي معرفة كيف بوسعي‬
‫توظيف ذلك في المقابلة.‬

279
00:13:17,863 --> 00:13:19,665
‫"ترينيتي كيه بونيه".‬

280
00:13:19,899 --> 00:13:22,134
‫رباه، تقدمك المفاجىء‬
‫في الأسبوع الماضي‬

281
00:13:22,201 --> 00:13:24,804
‫لا بد أنك تشعرين‬
‫بقمة الروعة.‬

282
00:13:24,937 --> 00:13:25,704
‫هذا صحيح.‬

283
00:13:25,905 --> 00:13:28,207
‫بمَ يمكنك الاستفادة‬
‫من ذلك التقدم‬

284
00:13:28,440 --> 00:13:30,142
‫وتطبيقه على هذا التحدي؟‬

285
00:13:30,209 --> 00:13:33,379
‫أعتقد أن الميزة من هذا التحدي‬

286
00:13:33,445 --> 00:13:36,816
‫هو أنه يمكنني التصرف‬
‫على سجيتي وشخصيتي‬

287
00:13:36,882 --> 00:13:38,751
‫والتلاعب بالأسئلة‬
‫بالطريقة التي تروقني.‬

288
00:13:38,818 --> 00:13:39,718
‫أجل.‬

289
00:13:39,785 --> 00:13:41,487
‫أنا متحمس للغاية‬
‫بخصوص هذا التحدي.‬

290
00:13:42,321 --> 00:13:46,192
‫لقد اقتربت من الفوز‬
‫لكنك لم تفوزي بتحدٍ بعد.‬

291
00:13:46,325 --> 00:13:47,426
‫كلا، وذلك هو الهدف.‬

292
00:13:47,927 --> 00:13:49,895
‫منحني "رو" بعض الفرص‬

293
00:13:50,262 --> 00:13:53,966
‫لذا، بعد أن عدت للتحدي‬
‫علي الفوز به حقاً.‬

294
00:13:54,099 --> 00:13:55,935
‫حسناً يا سيدات‬
‫اجتمعن من حولي.‬

295
00:13:56,669 --> 00:13:59,638
‫سينضم إلينا غداً‬
‫على المنصة الرئيسية‬

296
00:13:59,705 --> 00:14:02,808
‫الضيف الحكم المميز للغاية‬

297
00:14:03,275 --> 00:14:04,977
‫"بولا عبدول".‬

298
00:14:05,511 --> 00:14:06,846
‫صاحبة أغنية "ستريت أب".‬

299
00:14:07,179 --> 00:14:08,447
‫تحكيم "بولا عبدول"...‬

300
00:14:08,514 --> 00:14:11,150
‫شاركت بـ"أميريكان آيدول"‬
‫الموسم السابع‬

301
00:14:11,217 --> 00:14:13,085
‫ومعرفتي بأنها ستكون‬
‫هنا الليلة‬

302
00:14:13,519 --> 00:14:16,455
‫لتراني بهيئة امرأة مكتملة جميلة‬

303
00:14:16,589 --> 00:14:18,057
‫أنا متحمسة للغاية‬
‫بشأن ذلك.‬

304
00:14:18,123 --> 00:14:20,092
‫"مرحباً يا (بولا)‬
‫أصبحت فتاة الآن."‬

305
00:14:20,626 --> 00:14:23,462
‫بعد لحظات ستذهبن للاستوديو‬

306
00:14:23,629 --> 00:14:26,432
‫للبدء بمسيرتكن المهنية‬
‫في البرامج الحوارية.‬

307
00:14:26,699 --> 00:14:28,868
‫سيكون برنامجاً مهماً جداً‬

308
00:14:28,934 --> 00:14:30,870
‫لذا، لا تفسدن الأمر.‬

309
00:14:33,839 --> 00:14:34,540
‫كيف حالك؟‬

310
00:14:35,040 --> 00:14:37,409
‫علينا فعل أمور كثيرة‬
‫في الآن ذاته.‬

311
00:14:37,576 --> 00:14:38,344
‫كيف حالك أنت؟‬

312
00:14:38,978 --> 00:14:41,614
‫لا أعرف ما ينتظره‬
‫الحكام مني.‬

313
00:14:42,114 --> 00:14:44,250
‫- ماذا قال؟‬
‫- وقال إنني مصقول جداً‬

314
00:14:44,416 --> 00:14:47,119
‫لكنهم لا يرون‬
‫أية إنسانية بي.‬

315
00:14:53,525 --> 00:14:56,262
‫من الواضح أننا نحب‬
‫الأشخاص البارعين بعملهم‬

316
00:14:56,462 --> 00:14:59,164
‫لكننا نحب الأشخاص‬
‫الذين لديهم نقاط ضعف.‬

317
00:14:59,598 --> 00:15:00,399
‫أتفهم ما أقوله؟‬

318
00:15:00,633 --> 00:15:03,269
‫لأن ذلك ما يمكن التماهي معه.‬
‫ولكنك فضائي، لذا...‬

319
00:15:05,037 --> 00:15:08,874
‫أعرف أني أكون أحياناً‬
‫مصقولة أكثر من اللازم‬

320
00:15:08,941 --> 00:15:10,276
‫أو مثالية آلية.‬

321
00:15:10,976 --> 00:15:13,479
‫ليس وكأني لست مستعداً‬
‫لأن أكون سريع التأثر‬

322
00:15:13,612 --> 00:15:16,482
‫لكني بشكل عام سعيد‬
‫أو أكثر سعادة.‬

323
00:15:16,849 --> 00:15:17,850
‫لا يسعني التحكم بذلك.‬

324
00:15:18,651 --> 00:15:19,985
‫هكذا يعمل دماغي.‬

325
00:15:20,052 --> 00:15:21,987
‫لقد مارست الكثير من التأمل.‬

326
00:15:22,154 --> 00:15:25,724
‫أجد أن حياتي خالية‬
‫من الهموم بشكل كبير‬

327
00:15:25,791 --> 00:15:27,493
‫وأني أتمتع بشغف‬
‫ومتعة كبيرين.‬

328
00:15:28,160 --> 00:15:30,496
‫لقد نفرتني منك بالفعل‬
‫جرّاء التحدث إليك.‬

329
00:15:33,699 --> 00:15:34,566
‫في الفقرة التالية‬

330
00:15:34,700 --> 00:15:37,169
‫مرحباً بكم‬
‫في برنامج "روبول".‬

331
00:15:37,503 --> 00:15:40,339
‫رحّبوا من فضلكم بشخص‬
‫أعلن سره مرتان‬

332
00:15:40,406 --> 00:15:41,540
‫منذ خروجه من "شير".‬

333
00:15:41,941 --> 00:15:46,312
‫وامرأة عادت بعد 66 سنة‬
‫من خروج "شير" منها.‬

334
00:15:53,352 --> 00:15:55,955
‫خمسة، أربعة، ثلاثة‬
‫اثنان...‬

335
00:15:56,689 --> 00:16:00,092
‫"ها قد جاء مجدداً.‬

336
00:16:00,592 --> 00:16:03,929
‫"قلبي يدق بسرعة‬
‫ورأسي يدور"‬

337
00:16:03,996 --> 00:16:07,967
‫تحدي اليوم‬
‫هو تقديم برنامج "روبول".‬

338
00:16:08,033 --> 00:16:10,469
‫مرحباً وأهلاً بكم‬
‫في برنامج "روبول"‬

339
00:16:10,669 --> 00:16:12,237
‫اسمي "أدور ديلانو"‬

340
00:16:12,438 --> 00:16:14,139
‫أنا المثيرة "جوسلين فوكس".‬

341
00:16:14,273 --> 00:16:17,843
‫أنا "ترينيتي كيه بونيه"‬
‫وسأحل محل "روبول" الليلة.‬

342
00:16:18,344 --> 00:16:20,579
‫أنا أول من ستجري مقابلة‬
‫مع "تشاز بونو"‬

343
00:16:20,713 --> 00:16:21,680
‫و"جورجيا هولت".‬

344
00:16:21,880 --> 00:16:26,518
‫سيكون البث حياً، وأنا أرتجف‬
‫بحذائي ذو الكعب العالي.‬

345
00:16:27,252 --> 00:16:29,989
‫هذا شرف لي‬
‫أنا مرتعبة قليلاً الآن.‬

346
00:16:30,622 --> 00:16:33,926
‫أقول فحسب...علق خاتمي‬
‫بجواربي النسائية.‬

347
00:16:35,627 --> 00:16:36,328
‫دعوني أرى.‬

348
00:16:39,098 --> 00:16:41,300
‫حسناً، سأعود لملاحظاتي.‬

349
00:16:41,934 --> 00:16:43,502
‫ما زلت مبتدئة، معذرة.‬

350
00:16:46,071 --> 00:16:49,541
‫قرأت أنك بدأت الغناء‬
‫في سن السابعة.‬

351
00:16:49,742 --> 00:16:53,679
‫هل كنت الطفلة النجمة الكبرى‬
‫في مجتمعك؟‬

352
00:16:53,812 --> 00:16:56,081
‫كلا يا عزيزتي كنا مفلسين‬
‫كان ذلك خلال فترة الكساد.‬

353
00:16:56,281 --> 00:16:57,116
‫رائع!‬

354
00:16:57,549 --> 00:16:59,018
‫أمي تدفعني للفن دوماً‬

355
00:16:59,084 --> 00:17:01,053
‫لذا، كنت أتساءل‬
‫هل كان لديك والد يدفعك للفن؟‬

356
00:17:01,120 --> 00:17:02,588
‫لأني أسمي أمي‬
‫بـ"والدة المسرح".‬

357
00:17:02,654 --> 00:17:04,623
‫لا أعرف كيف أشرح الأمر لك‬
‫لم نكن نملك المال.‬

358
00:17:05,023 --> 00:17:05,924
‫ولم يكن هناك طعام‬

359
00:17:05,991 --> 00:17:08,694
‫لذا، كنت أذهب للغناء‬

360
00:17:08,761 --> 00:17:10,496
‫- وكان الناس يعطونني قروشاً...‬
‫- أجل.‬

361
00:17:12,330 --> 00:17:14,933
‫أواجه صعوبة في البرنامج‬
‫الحواري هذا.‬

362
00:17:15,166 --> 00:17:16,602
‫لم أكن أعرف المجهود‬
‫الذي يتطلبه.‬

363
00:17:16,667 --> 00:17:18,103
‫كنت أظن أنك تلتقي‬
‫بضيفك فحسب‬

364
00:17:18,470 --> 00:17:19,371
‫وتقيم حفلاً‬

365
00:17:19,671 --> 00:17:20,906
‫ويكون لديك كوب جميل.‬

366
00:17:21,406 --> 00:17:23,175
‫قلت "تباً، الوضع يصبح جاداً."‬

367
00:17:23,608 --> 00:17:25,844
‫- ذلك مذهل.‬
‫- كان خلال فترة الكساد.‬

368
00:17:26,045 --> 00:17:27,146
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

369
00:17:27,212 --> 00:17:29,515
‫ذلك مذهل‬
‫إنه رائع للغاية.‬

370
00:17:30,883 --> 00:17:33,185
‫في كتابك الجديد‬
‫"فاميلي آوتينغ"‬

371
00:17:33,452 --> 00:17:36,488
‫ذكرت كيف أنك شعرت‬
‫في سن الـ13 بأنك مختلف.‬

372
00:17:36,722 --> 00:17:37,723
‫- أجل.‬
‫- هلّا تشرح ذلك؟‬

373
00:17:38,090 --> 00:17:40,659
‫بالتأكيد، عندما بدأت‬
‫هرموناتي تثور‬

374
00:17:40,726 --> 00:17:42,261
‫كنت أنجذب للنساء‬

375
00:17:42,327 --> 00:17:46,231
‫لذا، افترضت بشكل طبيعي‬
‫بأني مثليّ حتماً‬

376
00:17:46,298 --> 00:17:48,267
‫وأن هذا هو تفسير‬
‫هذه المشاعر.‬

377
00:17:48,333 --> 00:17:50,369
‫في 1995، أعلنت‬
‫مثليتك على الملأ طبعاً‬

378
00:17:50,536 --> 00:17:51,603
‫ماذا كان رأي والدك؟‬

379
00:17:51,904 --> 00:17:52,805
‫كان مرتاحاً لقراري‬

380
00:17:52,871 --> 00:17:57,142
‫لكن أول شخص بالعائلة‬
‫تحدثت إليه كان جدتي.‬

381
00:17:57,276 --> 00:17:58,277
‫حقاً؟‬

382
00:18:00,546 --> 00:18:03,682
‫وكان رد فعلها مذهلاً بالطبع.‬

383
00:18:05,684 --> 00:18:08,220
‫ثم خضت تجربتك المذهلة‬
‫في "دانسينغ وذ ذا ستارز"‬

384
00:18:08,620 --> 00:18:09,354
‫كيف كانت؟‬

385
00:18:10,189 --> 00:18:13,792
‫تحدثت "بيانكا" إلي كثيراً‬
‫وتجاهلت جدتي قليلاً‬

386
00:18:13,926 --> 00:18:17,062
‫لذا، كنت أوجهها إليها بالكلام‬

387
00:18:17,196 --> 00:18:19,531
‫كي تشركها في الحديث.‬

388
00:18:19,665 --> 00:18:21,533
‫أكانت تلك لحظة محررة؟‬

389
00:18:21,667 --> 00:18:22,468
‫تعلم الرقصات‬

390
00:18:22,534 --> 00:18:24,970
‫والتعامل مع كل ذلك‬
‫كان أمراً رائعاً جداً.‬

391
00:18:25,037 --> 00:18:27,840
‫عظيم، طلب مني مدير المسرح‬
‫أن أنهي الحلقة‬

392
00:18:27,906 --> 00:18:29,475
‫ولم أسأل الآنسة "جورجيا" شيئاً.‬

393
00:18:29,808 --> 00:18:31,577
‫شكراً جزيلاً لكما.‬

394
00:18:32,411 --> 00:18:33,112
‫تباً.‬

395
00:18:35,280 --> 00:18:37,116
‫رباه، أنا متحمسة جداً.‬

396
00:18:37,416 --> 00:18:38,784
‫ليس بفعل التوتر‬
‫بل بفعل الحماس.‬

397
00:18:39,051 --> 00:18:40,586
‫ولدي أسئلة كثيرة لكما.‬

398
00:18:41,053 --> 00:18:41,753
‫حسناً يا "تشاد"‬

399
00:18:43,322 --> 00:18:46,825
‫"تشاد"، أعرف أنك تفعل الكثير‬
‫في مجتمع المثليين والمتحولين جنسياً.‬

400
00:18:47,426 --> 00:18:50,629
‫ظلت "ترينيتي" تناديني‬
‫بـ"تشاد"، وأهم شيء...‬

401
00:18:51,296 --> 00:18:53,899
‫هو أن تعرف اسم الشخص‬
‫الذي تجري المقابلة معه.‬

402
00:18:54,199 --> 00:18:57,136
‫حسناً "تشاد"، هل ترتدي السراويل‬
‫الداخلية الطويلة أم القصيرة؟‬

403
00:18:58,070 --> 00:18:59,438
‫كانت هذه مشكلة‬
‫بالنسبة لي.‬

404
00:19:00,472 --> 00:19:04,877
‫"تشاد"، إن أتيحت لك الفرصة‬
‫بالخروج بموعد غرامي‬

405
00:19:05,310 --> 00:19:09,314
‫مع "ميغان فوكس"‬
‫أو "أنجيلينا جولي" أو...‬

406
00:19:09,948 --> 00:19:10,849
‫أحتاج لشخص آخر.‬

407
00:19:14,386 --> 00:19:15,320
‫كان الوضع غير مريح.‬

408
00:19:15,821 --> 00:19:18,557
‫لا أعرف إن كانت‬
‫المشكلة بي أو بهما‬

409
00:19:18,857 --> 00:19:19,992
‫لكن المقابلة كانت غريبة.‬

410
00:19:21,493 --> 00:19:25,097
‫حسناً، شكراً يا "تشاد بونو"‬
‫و"جورجيا هولت".‬

411
00:19:25,964 --> 00:19:29,635
‫لقد أطلقت أول ألبوم‬
‫لك قط يا "جورجيا".‬

412
00:19:29,701 --> 00:19:31,503
‫قمت بتسجيل الألبوم‬
‫قبل 30 سنة‬

413
00:19:31,737 --> 00:19:34,439
‫ثم بعد 30 سنة‬
‫وجدت الأشرطة تلك.‬

414
00:19:34,506 --> 00:19:35,541
‫لا بد أن ذلك كان رائعاً.‬

415
00:19:35,774 --> 00:19:38,443
‫سألتني "شير"‬
‫"ماذا فعلت بتلك الأشرطة يا أمي؟"‬

416
00:19:38,510 --> 00:19:40,012
‫فقلت "أظنها في المرأب‬
‫يا عزيزتي".‬

417
00:19:40,145 --> 00:19:41,680
‫لا بد أنه مرأب‬
‫منظم للغاية.‬

418
00:19:41,747 --> 00:19:42,481
‫أعني 30 سنة...‬

419
00:19:43,315 --> 00:19:45,551
‫لدي أشياء منذ قبل عامين‬

420
00:19:45,617 --> 00:19:47,419
‫- لا أعرف مكانها الآن.‬
‫- أنا أحتفظ بكل شيء.‬

421
00:19:47,486 --> 00:19:49,288
‫أنت لا تعانين من هوس‬
‫الاحتفاظ بالأشياء‬

422
00:19:49,354 --> 00:19:50,322
‫على ما أظن، أليس كذلك؟‬

423
00:19:50,389 --> 00:19:51,290
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

424
00:19:52,925 --> 00:19:55,460
‫أعرف أنك انتهيت للتو‬
‫من الفيلم الوثائقي‬

425
00:19:55,527 --> 00:19:56,562
‫"بيكومينغ تشاز".‬

426
00:19:57,129 --> 00:20:00,265
‫ما القرار الذي دفعك‬
‫لأن تعرض على الملأ‬

427
00:20:00,332 --> 00:20:01,733
‫أمراً شخصياً كهذا؟‬

428
00:20:01,800 --> 00:20:05,304
‫قضيت سنوات عديدة‬
‫وأنا أعلم بأن متحول جنسياَ‬

429
00:20:05,370 --> 00:20:07,005
‫لكني كنت أخشى‬
‫فعل شيء حيال ذلك.‬

430
00:20:07,206 --> 00:20:10,242
‫لذا، كان من المهم لي‬
‫أن أردّ الجميل‬

431
00:20:10,375 --> 00:20:13,879
‫لأنني ارتأيت أن هناك آخرون‬
‫مثلي عالقون بوضعهم.‬

432
00:20:14,413 --> 00:20:15,147
‫ذلك رائع للغاية.‬

433
00:20:16,548 --> 00:20:18,684
‫كانت "كورتني"‬
‫تتصرف باحترافية كبيرة‬

434
00:20:18,750 --> 00:20:19,651
‫وبطريقة محبوبة.‬

435
00:20:19,785 --> 00:20:21,887
‫ارتأيت أنها تتمتع بسحر كبير،‬
‫صحيح يا "تشاز"؟‬

436
00:20:21,954 --> 00:20:23,155
‫- أجل، قطعاً.‬
‫- أجل.‬

437
00:20:23,222 --> 00:20:25,057
‫أتعتقدين أنها كانت‬
‫تغازل "تشاز" قليلاً؟‬

438
00:20:25,123 --> 00:20:25,824
‫كلا.‬

439
00:20:26,525 --> 00:20:29,461
‫أنا أحب النساء الأستراليات‬
‫لدي انجذاب كبير نحوهن.‬

440
00:20:30,796 --> 00:20:33,465
‫"تشاز"، هل هناك سمات‬

441
00:20:33,532 --> 00:20:36,435
‫تشعر بأنك ورثتها‬
‫عن أمك "شير"؟‬

442
00:20:36,835 --> 00:20:37,836
‫كلا.‬

443
00:20:38,604 --> 00:20:39,304
‫كلا؟‬

444
00:20:40,672 --> 00:20:41,373
‫حسناً.‬

445
00:20:41,440 --> 00:20:43,275
‫إلى جانب انخفاض‬
‫معدل ذكائك‬

446
00:20:43,342 --> 00:20:45,010
‫وتذكرك لإنزال غطاء المرحاض‬

447
00:20:45,143 --> 00:20:48,080
‫هل كانت هناك أموراً‬
‫صعُب عليك التأقلم معها‬

448
00:20:48,380 --> 00:20:50,649
‫- بعد أن أصبحت رجلاً؟‬
‫- كلا، ليس فعلاً.‬

449
00:20:53,385 --> 00:20:57,289
‫"جورجيا"، هل هناك خطط‬
‫بخصوص الموسيقى اليوم؟‬

450
00:20:57,356 --> 00:21:01,426
‫هل تفكرين القيام بجولة لألبومك؟‬

451
00:21:02,861 --> 00:21:03,929
‫ليس بسن الـ87.‬

452
00:21:04,263 --> 00:21:05,130
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

453
00:21:05,464 --> 00:21:10,202
‫حسناً، لدي سؤال آخر‬
‫لك يا عزيزي.‬

454
00:21:10,869 --> 00:21:13,605
‫هل أنت من قبيلة "تشيروكي"‬
‫مئة بالمئة؟‬

455
00:21:15,374 --> 00:21:16,875
‫لا أعرف، وجدتها ممتعة.‬

456
00:21:17,142 --> 00:21:19,645
‫ولكن بدا أنها مرتبكة‬

457
00:21:20,112 --> 00:21:21,980
‫وكانت مجوهراتها تقع‬
‫من أماكنها‬

458
00:21:22,047 --> 00:21:24,983
‫وبدت غير مرتاحة جسدياً.‬

459
00:21:27,352 --> 00:21:29,054
‫حسناً يا "جورجيا"‬
‫كيف شعورك‬

460
00:21:29,121 --> 00:21:32,257
‫بأن يكون لديك ألبوم‬
‫قمت بتسجيله قبل 31 سنة‬

461
00:21:32,491 --> 00:21:34,893
‫- وأصبح الآن مشهوراً؟‬
‫- إنه شعور مذهل.‬

462
00:21:35,027 --> 00:21:37,462
‫بدأت الغناء بسن السادسة‬
‫خلال فترة الكساد.‬

463
00:21:37,596 --> 00:21:38,563
‫يا للهول!‬

464
00:21:38,697 --> 00:21:41,433
‫أنت أصغر من أن تتذكري‬
‫فترة الكساد.‬

465
00:21:41,500 --> 00:21:43,502
‫اختبرت أنواعاً أخرى‬
‫من الأزمات، لكن...‬

466
00:21:44,403 --> 00:21:45,103
‫هذا مضحك جداً.‬

467
00:21:45,170 --> 00:21:47,272
‫أنت تعمل الآن‬
‫على مشروع يا "تشاز"‬

468
00:21:47,406 --> 00:21:48,507
‫"إنديبيندانس داي".‬

469
00:21:48,640 --> 00:21:50,976
‫أجل، الليلة هي الليلة الختامية.‬

470
00:21:51,043 --> 00:21:52,844
‫هل رأيت عرض‬
‫"تشاز" الموسيقي؟‬

471
00:21:53,211 --> 00:21:54,846
‫- كلا.‬
‫- إنها الليلة الختامية.‬

472
00:21:54,913 --> 00:21:55,981
‫أعرف ذلك.‬

473
00:21:56,181 --> 00:21:57,716
‫أيمكنك أن تدندن لنا‬
‫بضعة نغمات؟‬

474
00:21:57,849 --> 00:22:00,385
‫ربما يمكن لـ"جورجيا"‬
‫اختلاس لمحة عنه الآن.‬

475
00:22:00,952 --> 00:22:01,687
‫مضحك جداً.‬

476
00:22:01,753 --> 00:22:03,188
‫أحببت "بينديلاكريم"‬

477
00:22:03,255 --> 00:22:05,691
‫وجدت أسألتها ذكية‬
‫ومثيرة للاهتمام.‬

478
00:22:05,924 --> 00:22:07,192
‫- شكراً جزيلاً لكما.‬
‫- كنت بارعة.‬

479
00:22:07,259 --> 00:22:08,293
‫- أحسنت.‬
‫- أحسنت.‬

480
00:22:09,628 --> 00:22:12,497
‫رحّبوا من فضلكم‬
‫بشخص أعلن مثليته مرتين‬

481
00:22:12,564 --> 00:22:13,632
‫منذ خروجه من "شير"‬

482
00:22:14,099 --> 00:22:18,437
‫وامرأة عادت للظهور بعد 66‬
‫سنة من خروج "شير" منها.‬

483
00:22:20,339 --> 00:22:22,674
‫أنا متشوقة جداً‬
‫للتعرف عليك أكثر يا "جورجيا".‬

484
00:22:22,808 --> 00:22:24,476
‫- أنا معجبة كبيرة بك.‬
‫- شكراً لك. حقاً؟‬

485
00:22:24,543 --> 00:22:26,411
‫أحببت ألبومك‬
‫"آيم جاست يور يسترداي"‬

486
00:22:26,478 --> 00:22:27,979
‫أسنجد الأغنية‬
‫في ألبوم "شير" الجديد؟‬

487
00:22:28,113 --> 00:22:31,149
‫لا أعرف‬
‫فهي لا تذكر تسجيل جزءها.‬

488
00:22:31,216 --> 00:22:32,150
‫- حسناً‬
‫- وأنا لا أتذكر‬

489
00:22:32,217 --> 00:22:33,285
‫تسجيل جزئي.‬

490
00:22:33,418 --> 00:22:36,121
‫وأنا لا أتذكر ما تناولته‬
‫على الإفطار اليوم، فنحن متعادلتان.‬

491
00:22:37,923 --> 00:22:41,026
‫والآن، لولا قرار اللحظة الأخيرة‬
‫في عيادة الإجهاض‬

492
00:22:41,226 --> 00:22:42,461
‫لما عرف العالم "شير".‬

493
00:22:44,763 --> 00:22:47,699
‫أتعارضين الإجهاض؟‬
‫هل تغير موقفك خلال حياتك؟‬

494
00:22:50,168 --> 00:22:53,572
‫أعتقد... لا أعرف‬
‫ما هو شعوري صراحة.‬

495
00:22:53,939 --> 00:22:55,640
‫كان السؤال محرجاً لي‬
‫بعض الشيء.‬

496
00:22:55,707 --> 00:22:59,044
‫كنت أحاول التفكير‬
‫كيف أتمالك نفسي مجدداً.‬

497
00:22:59,111 --> 00:23:00,445
‫أجل، وضعها ذلك بموقف محرج.‬

498
00:23:00,512 --> 00:23:01,980
‫- أجل.‬
‫- بطريقة تتساءل بها‬

499
00:23:02,114 --> 00:23:05,050
‫- لمَ قد تطرح ذلك السؤال؟‬
‫- أجل.‬

500
00:23:07,285 --> 00:23:10,389
‫شعرت بعلاقة قوية‬
‫بيني وبين "تشاز" و"جورجيا".‬

501
00:23:10,722 --> 00:23:12,557
‫شعرت وكأني أعرفهما‬
‫طيلة حياتي‬

502
00:23:12,724 --> 00:23:14,593
‫ولم يمانعا‬
‫مشاركتي بأمورهما الشخصية.‬

503
00:23:14,659 --> 00:23:15,894
‫شكراً جزيلاً لكما.‬

504
00:23:16,161 --> 00:23:17,229
‫ضمنت الفوز بهذا التحدي.‬

505
00:23:18,497 --> 00:23:19,564
‫هذا كل الوقت‬
‫المتاح لنا‬

506
00:23:19,631 --> 00:23:20,866
‫ونفد لدي الشريط اللاصق.‬

507
00:23:21,066 --> 00:23:22,100
‫حافظوا على جاذبيتكم.‬

508
00:23:24,002 --> 00:23:24,703
‫بعد الفاصل...‬

509
00:23:24,770 --> 00:23:25,670
‫أي حيوان تمثلين؟‬

510
00:23:25,737 --> 00:23:27,572
‫كشخصية من لعبة "مورتال كومبات".‬

511
00:23:28,340 --> 00:23:30,242
‫كان مستواك متوسطاً‬
‫بالنسبة إلي.‬

512
00:23:49,127 --> 00:23:52,397
‫"يا فتاة الغلاف‬
‫امشي على أنغام الموسيقى"‬

513
00:23:52,931 --> 00:23:55,967
‫"دعي جسدك كله يتكلم‬
‫من رأسك لأخمص قدميك"‬

514
00:23:57,335 --> 00:23:58,937
‫"وماذا؟"‬

515
00:24:00,272 --> 00:24:03,742
‫أهلاً بكم في المسرح‬
‫الرئيسي لبرنامجنا.‬

516
00:24:03,809 --> 00:24:06,912
‫"ميشيل فيزاج"‬
‫أيمكننا التحدث؟‬

517
00:24:06,978 --> 00:24:08,113
‫يمكننا التحدث دوماً.‬

518
00:24:08,513 --> 00:24:10,949
‫"سانتينو رايس"‬
‫فلنقم حفلاً رائعاً.‬

519
00:24:12,551 --> 00:24:15,120
‫و"تشاز بونو" و"جورجيا هولت".‬

520
00:24:15,253 --> 00:24:17,722
‫آمل أن ملكاتي عاملنكن‬
‫المعاملة النجومية اللائقة؟‬

521
00:24:17,789 --> 00:24:18,757
‫لقد فعلن، شكراً لك.‬

522
00:24:18,957 --> 00:24:20,292
‫أشعر بأني امرأة‬
‫بحانة ريفية.‬

523
00:24:21,393 --> 00:24:23,061
‫ذلك اسم ألبومك،‬
‫صحيح يا "جورجيا"؟‬

524
00:24:23,195 --> 00:24:24,930
‫- أجل، صحيح.‬
‫- أحب أغنية "لوف مي تيندر"‬

525
00:24:24,996 --> 00:24:26,832
‫- إنها مذهلة.‬
‫- شكراً لك.‬

526
00:24:26,898 --> 00:24:30,869
‫ورمز موسيقى الـ"بوب" الشهيرة‬
‫وهي فتاتي المفضلة دوماً‬

527
00:24:31,102 --> 00:24:33,805
‫الفريدة من نوعها‬
‫"بولا عبدول".‬

528
00:24:33,939 --> 00:24:34,806
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

529
00:24:34,940 --> 00:24:36,308
‫أنا مسرورة جداً بوجودي هنا.‬

530
00:24:36,374 --> 00:24:39,177
‫أكنت تعلمين أنك أكثر فنانة‬
‫يتم تقليدها شفهياً‬

531
00:24:39,244 --> 00:24:41,012
‫في تاريخ برنامجنا؟‬

532
00:24:41,346 --> 00:24:42,547
‫ذلك خبر مذهل.‬

533
00:24:42,781 --> 00:24:43,648
‫يشرفني ذلك.‬

534
00:24:44,082 --> 00:24:46,351
‫تحدينا هذا الأسبوع ملكاتنا‬

535
00:24:46,485 --> 00:24:49,788
‫بتقمص دور مقدمة برنامج حواري‬
‫مع شخصيتين مشهورتين.‬

536
00:24:50,121 --> 00:24:53,425
‫والليلة، ستظهرن بأزياء‬
‫جامحة على الممشى‬

537
00:24:53,658 --> 00:24:56,528
‫في هيئة حيوان بري‬
‫من تصميمهن الخاص.‬

538
00:24:56,595 --> 00:24:58,597
‫آمل أن تكونوا مستعدين‬
‫لحمى الأدغال.‬

539
00:25:00,565 --> 00:25:02,501
‫أيها السادة، شغلوا محركاتكم‬

540
00:25:02,667 --> 00:25:04,569
‫وليكن الفوز‬
‫حليف المرأة الأفضل.‬

541
00:25:05,170 --> 00:25:06,238
‫اجعلي مشيتك أنثوية.‬

542
00:25:06,438 --> 00:25:08,907
‫العرض الأول لـ"داريين ليك".‬

543
00:25:10,408 --> 00:25:13,245
‫"ميشيل"، لم أرد قول هذا‬
‫لكن هناك فيل في الغرفة.‬

544
00:25:13,311 --> 00:25:14,646
‫أجل.‬

545
00:25:14,913 --> 00:25:17,048
‫الفيلة محظوظة ومذهلة‬

546
00:25:17,115 --> 00:25:19,618
‫وأنا أظهر لكم‬
‫كل مجد الفيل الذي أحمله.‬

547
00:25:20,352 --> 00:25:21,520
‫يا لتلك المؤخرة الكبيرة!‬

548
00:25:21,720 --> 00:25:23,188
‫(هورتن) يسمع عاهرة؟‬

549
00:25:26,091 --> 00:25:27,359
‫"أدور ديلانو".‬

550
00:25:27,993 --> 00:25:28,860
‫فتاة جميلة.‬

551
00:25:29,261 --> 00:25:31,429
‫أتعلم ما قد يتناسب‬
‫مع زي "أدور"؟‬

552
00:25:31,496 --> 00:25:34,032
‫- كلا.‬
‫- نبيذ وفول.‬

553
00:25:35,934 --> 00:25:38,503
‫أقدم زي شخصية‬
‫من المملكة الحيوانية.‬

554
00:25:38,570 --> 00:25:40,105
‫أشعر بأني مثيرة.‬

555
00:25:40,338 --> 00:25:41,740
‫"صمت الملكات"‬

556
00:25:41,907 --> 00:25:44,075
‫أعتقد أنها تخفي ألماً كبيراً.‬

557
00:25:46,378 --> 00:25:47,412
‫"بينديلاكريم".‬

558
00:25:48,647 --> 00:25:51,483
‫أيها النادل‬
‫هناك حشرة على منصتي.‬

559
00:25:52,384 --> 00:25:53,485
‫- اشعروا بالخوف.‬
‫- أجل.‬

560
00:25:53,552 --> 00:25:55,120
‫- اشعروا بالخوف الشديد.‬
‫- أجل.‬

561
00:25:55,287 --> 00:25:57,222
‫أنا أطن على الممر‬

562
00:25:57,589 --> 00:25:58,557
‫وأتقمص الخيال.‬

563
00:25:58,924 --> 00:26:00,258
‫إنها تؤدي حركات الذبابة.‬

564
00:26:00,325 --> 00:26:02,294
‫أجل، إنها الفتاة الذبابة.‬

565
00:26:02,994 --> 00:26:04,029
‫إنها تتصرف كالحشرات.‬

566
00:26:04,663 --> 00:26:07,866
‫الفتاة التالية، "بيانكا ديل ريو"‬
‫الفتاة الفهد.‬

567
00:26:08,199 --> 00:26:10,569
‫أيمكن للملكة تغيير طباعها؟‬

568
00:26:10,936 --> 00:26:13,138
‫تعرفون مقولة‬
‫"القطط الكبيرة خطيرة‬

569
00:26:13,204 --> 00:26:14,739
‫لكن القط الصغير‬
‫لا يؤذي أحداً."‬

570
00:26:14,906 --> 00:26:17,142
‫إنها كتسريحة فرقة‬
‫"ذا بوينتر سيسترز".‬

571
00:26:17,442 --> 00:26:18,410
‫إنها متحمسة للغاية.‬

572
00:26:19,644 --> 00:26:23,148
‫التالية، "جوسلين فوكس"‬
‫إنها ثعلبة صهباء.‬

573
00:26:23,281 --> 00:26:25,383
‫- إنها ديك.‬
‫- أجل، إنها كذلك.‬

574
00:26:28,853 --> 00:26:31,189
‫لدي براثن وريش‬

575
00:26:31,256 --> 00:26:34,159
‫وأظهِر أجزاء من جسدي‬
‫ويراودني شعور رائع حيال ذلك.‬

576
00:26:34,459 --> 00:26:37,429
‫أعتقد أنها قطة أدغال‬
‫من نوع ما.‬

577
00:26:39,631 --> 00:26:40,966
‫من "أتلانتا، جورجيا"‬

578
00:26:41,366 --> 00:26:44,035
‫"ترينيتي كيه بونيه" العنقاء.‬

579
00:26:44,269 --> 00:26:45,670
‫إنها منتوفة الليلة.‬

580
00:26:45,837 --> 00:26:46,738
‫أجل.‬

581
00:26:46,871 --> 00:26:49,608
‫أنا أعطيكم أنغام‬
‫الطيور على أشكالها تقع‬

582
00:26:49,674 --> 00:26:51,443
‫وأبدو مذهلة للغاية.‬

583
00:26:52,010 --> 00:26:53,244
‫طير شديد الأناقة.‬

584
00:26:53,645 --> 00:26:54,879
‫زقزقي بأنوثة.‬

585
00:26:57,449 --> 00:26:58,984
‫التالية "كورتني آكت".‬

586
00:27:00,852 --> 00:27:03,622
‫يا إلهي! لا بد أنه ملاك‬
‫وقع من السماء.‬

587
00:27:04,856 --> 00:27:07,225
‫- انظروا لحجم الجناحين.‬
‫- أجل.‬

588
00:27:07,292 --> 00:27:08,593
‫استعدوا للإقلاع.‬

589
00:27:09,060 --> 00:27:11,096
‫أنا أظهر بهيئة نسر مهيب.‬

590
00:27:11,262 --> 00:27:12,764
‫أريد رؤية هذا على المدونات.‬

591
00:27:12,998 --> 00:27:14,966
‫أريد رؤية هذا على الـ"فيسبوك".‬

592
00:27:15,433 --> 00:27:16,701
‫لن يتفوق أحد على هذا.‬

593
00:27:17,869 --> 00:27:19,304
‫أعتقد أني مت‬
‫وذهبت إلى النعيم.‬

594
00:27:19,471 --> 00:27:22,807
‫أجل، تقدم هؤلاء الفتيات‬
‫قيمة المنتج.‬

595
00:27:22,941 --> 00:27:24,743
‫- حسناً.‬
‫- "امشي بأنوثة"‬

596
00:27:25,810 --> 00:27:26,678
‫أهلاً يا سيداتي.‬

597
00:27:26,978 --> 00:27:28,913
‫حان وقت تعليقات الحكام.‬

598
00:27:29,280 --> 00:27:31,349
‫أولاً، "داريين ليك".‬

599
00:27:31,416 --> 00:27:33,852
‫حسناً يا "داريين"‬
‫الجو هنا أبرد مما ظننت.‬

600
00:27:36,187 --> 00:27:37,889
‫مظهرك الليلة ينم عن إلهام.‬

601
00:27:37,956 --> 00:27:39,891
‫أعجبني الشعر الرمادي‬
‫ومكياجك يبدو مذهلاً.‬

602
00:27:40,058 --> 00:27:43,962
‫لكن بالنسبة للبرنامج الحواري‬
‫بدوت متوترة للغاية.‬

603
00:27:44,362 --> 00:27:45,397
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

604
00:27:45,463 --> 00:27:48,500
‫أجل، شعرت بأنك كنت‬
‫محرجة بعض الشيء.‬

605
00:27:48,566 --> 00:27:50,235
‫كان مستواك متوسطاً‬
‫بالنسبة لي.‬

606
00:27:51,002 --> 00:27:53,438
‫حسناً، التالية "أدور ديلانو".‬

607
00:27:53,505 --> 00:27:56,975
‫- مرحباً.‬
‫- أي حيوان بري تمثلين؟‬

608
00:27:57,108 --> 00:28:00,478
‫أنا فهد، لكني أردت أيضاً أن أبدو‬
‫كشخصية من "مورتال كومبات".‬

609
00:28:00,712 --> 00:28:01,780
‫لا يعجبني هذا المظهر.‬

610
00:28:02,480 --> 00:28:05,617
‫أحببت وجهك ومكياجك‬
‫وأنا أحبك شخصياً‬

611
00:28:05,784 --> 00:28:09,821
‫لكن كل هذه المجوهرات‬
‫لا تحسّن المظهر كفاية.‬

612
00:28:10,088 --> 00:28:13,158
‫سمعت حديثك وقلت لنفسي‬
‫"أنا أعرف هذا الشخص".‬

613
00:28:13,692 --> 00:28:16,461
‫- الموسم السابع من "أميريكان آيدول".‬
‫- أجل، "أميريكان آيدول".‬

614
00:28:16,528 --> 00:28:17,896
‫سررت لرؤيتك‬

615
00:28:17,962 --> 00:28:20,398
‫لكني أتمنى‬
‫لو لم تضعي القناع.‬

616
00:28:20,532 --> 00:28:25,437
‫إنه يضر بالشخصية المذهلة‬
‫التي أتذكرها جيداً.‬

617
00:28:25,637 --> 00:28:28,740
‫بدوت متوترة جداً‬
‫خلال مقابلتنا.‬

618
00:28:28,807 --> 00:28:31,776
‫- كنت كذلك.‬
‫- بدا أنك كنت تعانين بها.‬

619
00:28:32,177 --> 00:28:34,612
‫حسناً، التالية‬
‫هي "بينديلاكريم"‬

620
00:28:34,913 --> 00:28:36,815
‫الذبابة المحلّقة.‬

621
00:28:38,183 --> 00:28:40,118
‫برأيي أنك أبليت رائعاً‬
‫في المقابلة‬

622
00:28:40,351 --> 00:28:41,853
‫كنت مطّلعة على آخر‬
‫المستجدات‬

623
00:28:42,020 --> 00:28:44,489
‫بخصوص كل شيء‬
‫نقوم كلانا به.‬

624
00:28:44,556 --> 00:28:46,357
‫كنت بمثابة تغيير منعش.‬

625
00:28:46,624 --> 00:28:48,626
‫يبدو كأن هناك شيء قد انزاج‬

626
00:28:48,760 --> 00:28:50,295
‫والنتيجة محببة أكثر بكثير.‬

627
00:28:50,929 --> 00:28:53,765
‫حسناً، التالية، لوموا‬
‫"بيانكا ديل ريو" على كل شيء.‬

628
00:28:54,132 --> 00:28:55,100
‫تلومونني دوماً.‬

629
00:28:56,501 --> 00:29:00,638
‫أحببت طريقة طلاءك لجسدك ووجهك‬
‫ليتماشيا مع الثوب.‬

630
00:29:00,772 --> 00:29:02,073
‫- مظهرك رائع برأيي.‬
‫- شكراً لك.‬

631
00:29:02,140 --> 00:29:07,112
‫لكنك في المقابلة لم تركزي‬
‫على الضيف الثاني وهو جدتي.‬

632
00:29:07,178 --> 00:29:09,314
‫كانت لدي أسئلة وددت‬
‫طرحها على الآنسة "جورجيا"‬

633
00:29:09,380 --> 00:29:10,815
‫لكن إدارتي للوقت كانت سيئة.‬

634
00:29:10,949 --> 00:29:13,084
‫أثمة سؤال ترغبين بطرحه‬
‫على "جورجيا" الآن؟‬

635
00:29:13,284 --> 00:29:15,954
‫وددت سؤالهما ما إن كانا‬
‫يؤمنان بالحياة بعد الحب.‬

636
00:29:17,956 --> 00:29:19,257
‫- شكراً يا "بيانكا".‬
‫- شكراً لك.‬

637
00:29:19,390 --> 00:29:22,660
‫التالية على المنصة‬
‫"جوسلين فوكس".‬

638
00:29:22,794 --> 00:29:23,595
‫أي حيوان تمثلين؟‬

639
00:29:23,661 --> 00:29:25,764
‫أنا أميرة محاربة متألقة.‬

640
00:29:26,331 --> 00:29:27,532
‫أصادق كل الحيوانات‬

641
00:29:27,599 --> 00:29:29,968
‫ثم أنقض عليها‬
‫وأسلخ جلدها وهي حية‬

642
00:29:30,034 --> 00:29:31,569
‫أنا "ديان سوير" الأدغال.‬

643
00:29:34,906 --> 00:29:37,675
‫لا أرى ما أريد رؤيته‬
‫منك بهذا المظهر‬

644
00:29:37,909 --> 00:29:39,778
‫إنه ليس حيوانياً كفاية.‬

645
00:29:40,111 --> 00:29:41,546
‫وبالنسبة للبرنامج الحواري‬

646
00:29:41,679 --> 00:29:44,783
‫أعجبني أداؤك في البداية‬
‫ثم قررت الخوض بمواضيع حساسة.‬

647
00:29:46,017 --> 00:29:47,519
‫ما شعورك إزاء الإجهاض؟‬

648
00:29:51,256 --> 00:29:54,092
‫لا يجب أن نتناقش‬
‫بهذه المواضيع.‬

649
00:29:54,159 --> 00:29:56,327
‫كان ذلك مزعجاً لي‬
‫بصفتي متفرجة.‬

650
00:29:57,061 --> 00:30:00,431
‫تقولين إن شخصيتك تسلخ‬
‫جلد الحيوانات وهي حية‬

651
00:30:00,498 --> 00:30:03,401
‫بدا وكأنك تسلخين جلد‬
‫ضيوفك وهم أحياء.‬

652
00:30:12,110 --> 00:30:14,913
‫لا يجب أن نتناقش‬
‫بهذه المواضيع.‬

653
00:30:14,979 --> 00:30:17,348
‫كان ذلك مزعجاً لي‬
‫بصفتي متفرجة.‬

654
00:30:17,615 --> 00:30:18,850
‫"جورجيا"، هل جُرحت مشاعرك؟‬

655
00:30:19,017 --> 00:30:21,286
‫شعرت بعدم الارتياح.‬
‫أشعرني السؤال بعدم الارتياح.‬

656
00:30:21,619 --> 00:30:24,322
‫سأعتبر تلك واحدة‬
‫من أكبر أخطائي قط‬

657
00:30:24,522 --> 00:30:27,325
‫لأني أعشقك بشدة‬
‫وانفطر قلبي بسبب ذلك‬

658
00:30:27,458 --> 00:30:30,195
‫ولن أسامح نفسي أبداً‬
‫إن جرحت مشاعرك بأية طريقة.‬

659
00:30:31,763 --> 00:30:32,630
‫أشكرك يا عزيزتي.‬

660
00:30:32,897 --> 00:30:35,300
‫كل ما قلته كان لطيفاً جداً‬
‫وأقدّر لك ذلك.‬

661
00:30:35,466 --> 00:30:38,770
‫وجدت أداءك رائعاً جداً‬
‫إلى أن طرحت ذلك السؤال.‬

662
00:30:40,271 --> 00:30:41,739
‫التالية، "كورتني آكت".‬

663
00:30:42,006 --> 00:30:42,707
‫مرحباً.‬

664
00:30:42,774 --> 00:30:46,744
‫أشعر بثقة كافية بخصوص رغبتي‬
‫الجنسية لأبدي إعجابي بك.‬

665
00:30:47,445 --> 00:30:48,146
‫تبدو ظريفاً جداً.‬

666
00:30:49,080 --> 00:30:49,848
‫أحب الأصفاد.‬

667
00:30:52,483 --> 00:30:55,620
‫فور رؤيتي لك على الكاميرا‬
‫أسرت انتباهي‬

668
00:30:55,687 --> 00:30:57,722
‫وشعرت بأنك صديقة مقربة‬

669
00:30:57,856 --> 00:31:00,391
‫وذلك مهم جداً للمتفرجين‬

670
00:31:00,458 --> 00:31:02,126
‫بأن يشعروا بالألفة ناحيتك.‬

671
00:31:02,694 --> 00:31:04,996
‫التالية "ترينيتي كيه بونيه".‬

672
00:31:05,063 --> 00:31:07,832
‫مظهرك بأكمله مدروس بعناية‬

673
00:31:07,899 --> 00:31:10,034
‫كل التفاصيل الصغيرة‬
‫مذهلة للغاية.‬

674
00:31:10,168 --> 00:31:12,203
‫بالنسبة للبرنامج الحواري‬

675
00:31:13,872 --> 00:31:15,940
‫القاعدة الأولى‬
‫عندما تستضيفين شخصاً‬

676
00:31:16,374 --> 00:31:17,642
‫فعليك أن تعرفي اسمه.‬

677
00:31:17,709 --> 00:31:19,711
‫ظللت تنادي "تشاز" بـ"تشاد"‬

678
00:31:19,777 --> 00:31:21,846
‫وذلك بحد ذاته غير مريح.‬

679
00:31:22,080 --> 00:31:24,716
‫عندما أتوتر كثيراً‬
‫يؤثر ذلك بي.‬

680
00:31:24,949 --> 00:31:28,920
‫"ترينيتي" عزيزتي‬
‫بدأت العمل في التلفاز في 1949‬

681
00:31:29,087 --> 00:31:31,055
‫لكن خلال حلقتنا اليوم‬
‫شعرت بالتوتر‬

682
00:31:31,256 --> 00:31:33,358
‫وأنا محترفة قديمة‬
‫كما تعلمين‬

683
00:31:33,691 --> 00:31:37,362
‫لذا، ستتجاوزين ذلك‬
‫وستصبحين فخورة جداً.‬

684
00:31:37,629 --> 00:31:39,030
‫إنها نصيحة جيدة.‬
‫شكراً لك.‬

685
00:31:40,732 --> 00:31:42,066
‫أظننا سمعنا ما فيه الكفاية.‬

686
00:31:42,200 --> 00:31:44,936
‫بينما تسترحن‬
‫في غرفة استراحة الفتيان‬

687
00:31:45,270 --> 00:31:47,171
‫سنتناقش أنا والحكام.‬

688
00:31:48,973 --> 00:31:52,377
‫حسناً، فيما بيننا فقط‬
‫نحن المثرثرين‬

689
00:31:52,510 --> 00:31:53,411
‫ما رأيكم؟‬

690
00:31:53,778 --> 00:31:56,014
‫- فلنبدأ بـ"داريين ليك".‬
‫- أجل.‬

691
00:31:56,214 --> 00:31:57,382
‫أعجبني زيها‬

692
00:31:57,515 --> 00:31:59,817
‫لكني أعتقد‬
‫أنها توترت كثيراً في المقابلة.‬

693
00:31:59,984 --> 00:32:02,487
‫أتذكر أنها قامت‬
‫بانتحال شخصية "شير"‬

694
00:32:02,553 --> 00:32:04,255
‫وكان الصمت يعم المكان.‬

695
00:32:05,490 --> 00:32:07,892
‫أجل، إما أن تكوني‬
‫بمهارة "تشاد مايكلز"‬

696
00:32:07,959 --> 00:32:09,527
‫- بالضبط.‬
‫- أو لا تهدري وقتك.‬

697
00:32:09,661 --> 00:32:12,230
‫حسناً، التالية "أدور ديلانو".‬

698
00:32:12,297 --> 00:32:16,968
‫كنت آمل أن أرى‬
‫تلك الجرأة والأسلوب الساخر‬

699
00:32:17,035 --> 00:32:19,771
‫التي وقعت في غرامها‬
‫في "أميريكان آيدول"‬

700
00:32:19,904 --> 00:32:21,205
‫لكني لم أرَ ذلك اليوم.‬

701
00:32:21,406 --> 00:32:23,608
‫كانت متوترة جداً‬
‫ولم تستطع الاتزان.‬

702
00:32:23,675 --> 00:32:26,411
‫أعتقد أنه كان عليها‬
‫تدوين ملاحظاتها‬

703
00:32:26,477 --> 00:32:28,112
‫كيلا تشعر بالارتباك.‬

704
00:32:28,179 --> 00:32:30,448
‫لا أذكر ما قلته‬
‫قبل عشر ثوانٍ.‬

705
00:32:33,418 --> 00:32:37,989
‫إنها تمثل صورة الشاب اليافع‬
‫الذي لم يربط النقاط ببعضها‬

706
00:32:38,056 --> 00:32:40,358
‫ما بين موهبتها وذكائها.‬

707
00:32:40,425 --> 00:32:43,761
‫وهذا التحدي يريك‬
‫أنك إن ارتكبت خطئاً واحداً‬

708
00:32:43,995 --> 00:32:45,596
‫- ثم...‬
‫- ثم تعود "ميرل"؟‬

709
00:32:47,231 --> 00:32:48,166
‫أذلك ما تحاول قوله؟‬

710
00:32:48,433 --> 00:32:51,336
‫حسناً، فلننتقل لـ"بيديلاكريم".‬

711
00:32:51,402 --> 00:32:53,471
‫وجدت زيها مذهلاً.‬

712
00:32:53,604 --> 00:32:56,541
‫يبدو أنها درست مشية الذبابة‬

713
00:32:56,607 --> 00:32:58,276
‫لأنها أدت ذلك‬
‫بطريقة ممتازة.‬

714
00:32:58,509 --> 00:33:00,812
‫أجل، نحن نرى "بينديلا" الآن‬

715
00:33:01,312 --> 00:33:03,548
‫ثمة حاجز قد أزيل‬

716
00:33:03,948 --> 00:33:05,550
‫وظهر ذلك في برنامجها الحواري.‬

717
00:33:05,616 --> 00:33:07,919
‫بالرغم من ارتدائها‬
‫لأبشع لون على الإطلاق‬

718
00:33:09,654 --> 00:33:11,089
‫إلا أنها كانت مذهلة.‬

719
00:33:11,289 --> 00:33:14,092
‫حسناً، فلننتقل‬
‫لـ"بيانكا ديل ريو".‬

720
00:33:14,325 --> 00:33:18,496
‫"بيانكا" ذكية واحترافية جداً‬

721
00:33:18,963 --> 00:33:20,865
‫لدرجة أنها جعلت ذلك‬
‫محور الحلقة‬

722
00:33:21,065 --> 00:33:23,534
‫ونسيت كل الأمور‬
‫التي عليك فعلها‬

723
00:33:23,601 --> 00:33:26,204
‫عندما تقدم برنامجاً حوارياً‬
‫كالإصغاء لضيوفك.‬

724
00:33:26,270 --> 00:33:30,541
‫أجل، ربما هذا لأنها مقدمة‬
‫في ملهى ليلي‬

725
00:33:30,675 --> 00:33:33,111
‫حيث إن طرحت سؤالاً‬
‫على الجمهور‬

726
00:33:33,244 --> 00:33:34,846
‫لا تهتم فعلياً لإجابتهم.‬

727
00:33:35,980 --> 00:33:37,949
‫لكن ذلك يتطلب تدريباً.‬

728
00:33:38,149 --> 00:33:41,252
‫إنها تتمتع بكل المزايا‬
‫لإتقان هذا‬

729
00:33:41,419 --> 00:33:42,887
‫إن أرادت القيام به‬
‫بشكل احترافي.‬

730
00:33:43,054 --> 00:33:45,456
‫حسناً، التالية‬
‫"جوسلين فوكس".‬

731
00:33:45,523 --> 00:33:48,159
‫لم يكن هناك لمحة حيوان‬
‫في زيّها.‬

732
00:33:48,426 --> 00:33:50,361
‫وضعت ريش‬
‫على شعرها و...‬

733
00:33:50,428 --> 00:33:51,996
‫وأسمته زياً.‬

734
00:33:52,697 --> 00:33:54,932
‫ولا أكترث من تكون‬

735
00:33:55,199 --> 00:33:57,835
‫فلا يجب أن تريني ثنيات‬
‫أعضائك بتلك الطريقة.‬

736
00:33:58,002 --> 00:33:58,870
‫هذا صحيح بالفعل.‬

737
00:33:59,103 --> 00:34:02,173
‫بالنسبة للبرنامج الحواري‬
‫أكبر مشكلة بأدائها‬

738
00:34:02,340 --> 00:34:06,010
‫كان عدم تمتعها بالذوق‬
‫بالأخص في المواضيع الحساسة.‬

739
00:34:06,077 --> 00:34:09,981
‫لكني قدّرت أنه عندما‬
‫ذكرنا الأمر لها اليوم‬

740
00:34:10,248 --> 00:34:13,484
‫حزنت كثيراً لذلك‬
‫وشعرت بأن مشاعرها صادقة.‬

741
00:34:13,618 --> 00:34:16,054
‫حسناً، التالية‬
‫"كورتني آكت".‬

742
00:34:16,219 --> 00:34:18,656
‫هل تشعر الملكات الأخريات‬
‫بالرعب وراء الكواليس‬

743
00:34:18,790 --> 00:34:21,958
‫عندما ترتدي زيها للمنصة؟‬

744
00:34:22,092 --> 00:34:23,828
‫لأن ذلك مذهل للغاية.‬

745
00:34:23,895 --> 00:34:26,831
‫وبالنسبة للبرنامج الحواري‬
‫وجدت أن أداءها كان رائعاً‬

746
00:34:26,898 --> 00:34:30,301
‫لكن في لحظة ما‬
‫قلّ حماسها وحيويتها.‬

747
00:34:30,435 --> 00:34:32,270
‫لم أشعر بانخفاضٍ بحماسها.‬

748
00:34:32,402 --> 00:34:33,103
‫ولا أنا أيضاً.‬

749
00:34:33,170 --> 00:34:35,106
‫كانت مولعة بالحديث‬
‫كان ذلك ناجحاً.‬

750
00:34:35,172 --> 00:34:39,476
‫أوافقك الرأي، فقد وجدتها‬
‫محبوبة وممتعة للغاية.‬

751
00:34:39,710 --> 00:34:44,514
‫برأيي أنها و"بينديلاكريم"‬
‫المفضلتان لدي بالتساوي.‬

752
00:34:44,815 --> 00:34:47,452
‫فلننتقل لـ"ترينيتي كيه بونيه".‬

753
00:34:47,518 --> 00:34:49,887
‫أحببت زيها على المنصة‬
‫كان كل شيء متناسق.‬

754
00:34:50,021 --> 00:34:51,822
‫لكنه ليس قوياً كفاية‬

755
00:34:51,889 --> 00:34:55,092
‫ليعوّض عن رداءة‬
‫برنامجها الحواري.‬

756
00:34:55,326 --> 00:34:58,663
‫أجل، وأكبر خطأ لديها‬
‫كان عدم معرفة اسم الضيف.‬

757
00:34:58,729 --> 00:35:00,698
‫لقد نادته بـ"تشاد".‬

758
00:35:01,833 --> 00:35:03,868
‫إذن، القاعدة الأولى‬
‫معرفة اسم الضيف.‬

759
00:35:03,935 --> 00:35:04,869
‫حسناً، صمتاً.‬

760
00:35:05,536 --> 00:35:06,604
‫لقد اتخذت قراري.‬

761
00:35:07,438 --> 00:35:10,708
‫أحضروا لي فتياتي.‬

762
00:35:17,048 --> 00:35:18,149
‫أهلاً بعودتكن يا سيدات.‬

763
00:35:18,983 --> 00:35:20,551
‫اتخذت بعض القرارات.‬

764
00:35:23,087 --> 00:35:26,257
‫"بيانكا ديل ريو"‬
‫أنت بأمان.‬

765
00:35:29,861 --> 00:35:32,997
‫"بينديلاكريم"، أنت بأمان.‬

766
00:35:36,267 --> 00:35:39,103
‫"كورتني آكت"،‬
‫بصفتك مضيفة برنامج حواري‬

767
00:35:39,704 --> 00:35:41,072
‫كنت متزنة.‬

768
00:35:41,873 --> 00:35:44,976
‫وتألقت على المنصة الرئيسية.‬

769
00:35:46,644 --> 00:35:49,580
‫تهانينا، أنت الفائزة‬
‫بتحدي هذا الأسبوع.‬

770
00:35:49,647 --> 00:35:50,348
‫شكراً لك.‬

771
00:35:51,382 --> 00:35:55,286
‫فزت بمجموعة باروكات‬
‫من "آوتفيترز ويغ".‬

772
00:35:55,520 --> 00:35:59,157
‫ومؤونة عام من مستحضرات‬
‫"أكواج" للعناية بالشعر.‬

773
00:35:59,891 --> 00:36:01,025
‫فوزي الثاني.‬

774
00:36:02,860 --> 00:36:03,694
‫"داريين ليك"...‬

775
00:36:05,930 --> 00:36:06,731
‫أنت بأمان.‬

776
00:36:11,802 --> 00:36:12,803
‫"أدور ديلانو".‬

777
00:36:13,437 --> 00:36:16,807
‫أنت فتاة جامحة يا عزيزتي‬

778
00:36:17,775 --> 00:36:21,646
‫لكن في تحدي هذا الأسبوع‬
‫تعرضت لهزيمة ساحقة.‬

779
00:36:23,347 --> 00:36:25,850
‫آسفة يا عزيزتي‬
‫لكنك عرضة للاستبعاد.‬

780
00:36:28,686 --> 00:36:30,054
‫"ترينيتي كيه بونيه".‬

781
00:36:30,922 --> 00:36:35,092
‫كنت طائراً نارياً مزغباً وشرساً‬
‫على المنصة.‬

782
00:36:36,093 --> 00:36:39,864
‫لكن لسوء الحظ، كان أداؤك‬
‫سيئاً في البرنامج الحواري.‬

783
00:36:41,399 --> 00:36:44,068
‫"جوسلين فوكس"‬
‫مظهرك على المنصة‬

784
00:36:44,302 --> 00:36:45,937
‫سيىء للغاية.‬

785
00:36:47,138 --> 00:36:48,105
‫في تحدي البرنامج‬

786
00:36:48,773 --> 00:36:51,409
‫قلت شيئاً غبياً للغاية.‬

787
00:36:52,810 --> 00:36:53,844
‫"جوسلين فوكس"‬

788
00:36:55,012 --> 00:36:55,713
‫أنت بأمان.‬

789
00:36:57,582 --> 00:37:01,419
‫يمكنك الانضمام لبقية الفتيات.‬

790
00:37:02,253 --> 00:37:05,456
‫"ترينيتي"، آسفة يا عزيزتي‬
‫لكنك عرضة للاستبعاد.‬

791
00:37:07,858 --> 00:37:10,428
‫أنا مرتعبة‬
‫لأني رأيت "ترينيتي"‬

792
00:37:10,494 --> 00:37:12,663
‫تتسبب بخسارة فتيات كثر‬
‫بأدائها بالتقليد الشفهي‬

793
00:37:12,797 --> 00:37:14,265
‫وهي تنجو من ذلك.‬

794
00:37:14,498 --> 00:37:15,900
‫أشعر بأني سأفقد وعيي.‬

795
00:37:16,467 --> 00:37:18,569
‫سيدتاي، قبل هذه الليلة‬

796
00:37:18,769 --> 00:37:21,405
‫طُلب منكما تحضير‬
‫تقليد شفهي‬

797
00:37:21,806 --> 00:37:25,276
‫لأغنية "فايبولوجي"‬
‫للمغنية "بولا عبدول".‬

798
00:37:26,277 --> 00:37:29,247
‫هذه آخر فرصة‬
‫لكما لإبهاري‬

799
00:37:29,814 --> 00:37:32,917
‫وإنقاذ نفسيكما من الاستبعاد.‬

800
00:37:35,386 --> 00:37:36,420
‫حان الوقت‬

801
00:37:37,855 --> 00:37:38,990
‫لتؤديا التقليد الشفهي‬

802
00:37:39,690 --> 00:37:42,059
‫الأهم في حياتيكما.‬

803
00:37:44,695 --> 00:37:45,896
‫حظاً موفقاً‬

804
00:37:46,364 --> 00:37:47,932
‫ولا تفسدا الأمر.‬

805
00:37:49,233 --> 00:37:52,436
‫"أجل"‬

806
00:37:55,506 --> 00:37:57,074
‫"هيا يا حبيبي"‬

807
00:37:57,508 --> 00:37:59,110
‫"أرني تلك الذبذبات"‬

808
00:37:59,610 --> 00:38:03,214
‫"لديك ذبذبات رائعة"‬

809
00:38:03,381 --> 00:38:05,249
‫"جسدك يشتعل بجانبي"‬

810
00:38:05,816 --> 00:38:07,251
‫"لديك شهوانية"‬

811
00:38:07,518 --> 00:38:09,754
‫"وأحب ما تقوم به"‬

812
00:38:09,820 --> 00:38:11,489
‫"عندما تفعل ما تفعله"‬

813
00:38:11,622 --> 00:38:12,857
‫"لقد أشعلت أحاسيسي"‬

814
00:38:12,923 --> 00:38:14,859
‫"عندما تتحرك على الإيقاع"‬

815
00:38:15,326 --> 00:38:16,627
‫"أكون بحالة رائعة"‬

816
00:38:17,728 --> 00:38:18,663
‫"أطلقوا الأبواق"‬

817
00:38:21,265 --> 00:38:22,533
‫"أجل"‬

818
00:38:24,101 --> 00:38:25,469
‫"أرني تلك الذبذبات"‬

819
00:38:25,536 --> 00:38:27,038
‫"أنا بحالة رائعة"‬

820
00:38:28,072 --> 00:38:30,975
‫"أرني تلك الذبذبات"‬

821
00:38:31,342 --> 00:38:32,076
‫"الذبذبات"‬

822
00:38:32,743 --> 00:38:34,111
‫"أتسألني ما تعنيه؟"‬

823
00:38:34,412 --> 00:38:37,948
‫إنها دراسة الجاذبية‬
‫فيما بيني وبينك"‬

824
00:38:38,249 --> 00:38:41,919
‫"لديك ذبذبات رائعة"‬

825
00:38:42,086 --> 00:38:44,055
‫"جسدك يشتعل بجانبي"‬

826
00:38:44,322 --> 00:38:46,023
‫"لديك شهوانية"‬

827
00:38:46,090 --> 00:38:48,392
‫"وأنا أحب ما تقوم به"‬

828
00:38:48,459 --> 00:38:50,161
‫"عندما تفعل ما تفعله"‬

829
00:38:50,227 --> 00:38:51,529
‫"لقد أشعلت أحاسيسي"‬

830
00:38:51,662 --> 00:38:53,764
‫"عندما تتحرك على الإيقاع"‬

831
00:38:53,964 --> 00:38:55,333
‫"أكون بحالة رائعة"‬

832
00:38:56,300 --> 00:38:57,134
‫"أطلقوا الأبواق"‬

833
00:38:57,201 --> 00:38:59,337
‫"الذبذبات"‬

834
00:38:59,470 --> 00:39:01,072
‫"الذبذبات"‬

835
00:39:01,238 --> 00:39:04,608
‫"الذبذبات"‬

836
00:39:09,046 --> 00:39:12,650
‫"انطلقي يا (بولا)‬
‫انطلقي، انطلقي يا (بولا)"‬

837
00:39:15,319 --> 00:39:17,221
‫"ذبذبات"‬

838
00:39:18,222 --> 00:39:18,989
‫رائع!‬

839
00:39:20,257 --> 00:39:21,192
‫كان ذلك مذهلاً.‬

840
00:39:26,263 --> 00:39:28,466
‫اتخذت قراري أيتها السيدتان.‬

841
00:39:34,538 --> 00:39:35,539
‫"أدور ديلانو"‬

842
00:39:37,441 --> 00:39:39,510
‫- ستبقين يا عزيزتي.‬
‫- شكراً لك.‬

843
00:39:41,379 --> 00:39:42,747
‫يمكنك الانضمام للأخريات.‬

844
00:39:43,080 --> 00:39:43,781
‫شكراً لك.‬

845
00:39:49,787 --> 00:39:53,090
‫مذهلة وموهوبة وشرسة.‬

846
00:39:53,657 --> 00:39:54,792
‫"ترينيتي" الرائعة.‬

847
00:39:55,993 --> 00:39:57,495
‫شكراً جزيلاً.‬

848
00:39:58,129 --> 00:40:01,866
‫ودعوني أنتهز هذه الفرصة‬
‫لأقول إني مبتهجة جداً الآن‬

849
00:40:01,999 --> 00:40:03,134
‫لأنه أتيحت لي فرصة‬

850
00:40:03,200 --> 00:40:07,204
‫أخذ كل ما علمتموني إياه‬
‫لأطبقه على حياتي‬

851
00:40:07,605 --> 00:40:08,873
‫ولأبدأ رحلتي الجديدة.‬

852
00:40:09,173 --> 00:40:13,077
‫وأنا أشكركم من كل قلبي.‬
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

853
00:40:13,144 --> 00:40:13,844
‫شكراً لك.‬

854
00:40:14,245 --> 00:40:17,815
‫والآن، حلقي بعيداً‬
‫متبخترة يا ملكتي.‬

855
00:40:18,816 --> 00:40:20,451
‫شكراً جزيلاً لك.‬

856
00:40:21,652 --> 00:40:22,620
‫وداعاً.‬

857
00:40:24,188 --> 00:40:25,723
‫هذه ليست هزيمة لي.‬

858
00:40:26,090 --> 00:40:26,991
‫وأقول لمنافساتي‬

859
00:40:27,391 --> 00:40:31,529
‫أبدعن وتألقن كما يفترض بكن.‬

860
00:40:33,631 --> 00:40:36,000
‫تهانينا أيتها الستة الرائعات.‬

861
00:40:36,567 --> 00:40:38,602
‫إنه وعد بيوم جديد.‬

862
00:40:39,370 --> 00:40:41,872
‫وتذكرن، إن لم تستطعن‬
‫أن تحببن أنفسكن‬

863
00:40:41,939 --> 00:40:44,875
‫فكيف ستحببن الآخرين؟‬
‫أسمعوني كلمة "آمين".‬

864
00:40:45,075 --> 00:40:45,776
‫آمين.‬

865
00:40:45,910 --> 00:40:47,812
‫حسناً، والآن أشعلوا الموسيقى.‬

866
00:40:49,947 --> 00:40:55,519
‫"أريد الرقص"‬

867
00:40:56,086 --> 00:40:57,421
‫"الرقص معك"‬

