1
00:00:04,637 --> 00:00:08,441
‫الليلة في سباق "روبولز دراغ ريس‬
‫العد التنازلي الى التاج"...‬

2
00:00:08,508 --> 00:00:13,446
‫نحن على بعد أسبوع واحد من تتويج‬
‫نجمة الدراغ المقبلة في أمريكا‬

3
00:00:13,513 --> 00:00:17,117
‫هل أنتم فريق ألاسكا، فريق جينكس‬
‫أم فريق روكسي؟‬

4
00:00:17,183 --> 00:00:20,653
‫لمساعدتكم في القرار‬
‫سنقدم لكم تحليلاً خطوة بخطوة‬

5
00:00:20,720 --> 00:00:24,024
‫لموسم مليء بالصدمة.‬

6
00:00:24,090 --> 00:00:25,158
‫والانتقاد.‬

7
00:00:25,225 --> 00:00:27,260
‫أنظري كم تبدين برتقالية.‬

8
00:00:27,327 --> 00:00:29,095
‫تحذير برتقالي!‬

9
00:00:29,162 --> 00:00:30,830
‫أشياء مفضل فعلها في الموضة‬

10
00:00:31,064 --> 00:00:32,799
‫وأشياء لا يفضل فعلها.‬

11
00:00:33,033 --> 00:00:34,834
‫لن أرتدي قفطان مجدداً.‬

12
00:00:35,068 --> 00:00:39,806
‫في لحظات لم تشاهدوها من قبل‬
‫الضيوف المشاهير يكشفونها.‬

13
00:00:41,841 --> 00:00:44,477
‫ملكات يتعرين بالكامل.‬

14
00:00:44,711 --> 00:00:47,447
‫هؤلاء الفتيات فاحشات فاسقات.‬

15
00:00:47,514 --> 00:00:52,218
‫وفيما بعد، اكتشفوا ماذا يقول النجوم‬
‫حول نجوم الدراغ المفضلين لديكم.‬

16
00:00:52,285 --> 00:00:55,321
‫وبعد ذلك، لٔاول مرة على الاطلاق‬

17
00:00:55,388 --> 00:00:59,125
‫نكشف "أنتاكد - الحلقة المفقودة".‬

18
00:00:59,192 --> 00:01:02,195
‫ما أمتلكه أنا، لا تمتلكونه أنتم.‬

19
00:01:02,262 --> 00:01:04,596
‫للمساعدة في تحليل كل هذا‬

20
00:01:04,664 --> 00:01:07,400
‫ستنضم الينا مراسلاتنا‬
‫لاتريس رويال،‬

21
00:01:07,467 --> 00:01:09,669
‫ويلام، وشارون نيدلز.‬

22
00:01:09,736 --> 00:01:13,406
‫ونظرة حصرية على مقابلة‬
‫بين "رو" و "رو".‬

23
00:01:13,473 --> 00:01:15,241
‫كم عمرك بحق الجحيم؟‬

24
00:01:15,308 --> 00:01:16,776
‫هكذا سيكون الٔامر اذن؟‬

25
00:01:17,010 --> 00:01:18,611
‫هل هذه أسنانك الحقيقية؟‬

26
00:01:18,678 --> 00:01:23,383
‫كل هذا بالاضافة الى العرض‬
‫العالمي الٔاول لموسيقى "البداية".‬

27
00:01:23,450 --> 00:01:24,684
‫من اثارة الفوز...‬

28
00:01:24,751 --> 00:01:27,520
‫- أجل.‬
‫- الى عذاب الهزيمة.‬

29
00:01:27,587 --> 00:01:31,357
‫ليبدأ العد التنازلي الى التاج.‬

30
00:01:33,426 --> 00:01:35,095
‫الفائزة في مسابقة "روبولز دراغ ريس"‬
‫ستحصل‬

31
00:01:35,161 --> 00:01:37,764
‫على تشكيلة رائعة من مستحضرات‬
‫التجميل "كولور ايفليوشن"‬

32
00:01:37,831 --> 00:01:40,800
‫ورحلة فاخرة مقدمة‬
‫من "آل أند تشاك دوت ترافيل"‬

33
00:01:41,034 --> 00:01:42,735
‫وتصدر جولة "دراغ ريس"‬
‫التابعة لقناة "لوغو"‬

34
00:01:42,802 --> 00:01:45,572
‫لعرض مشروبات "أبسولوت"‬
‫كوكتيلات فاخرة.‬

35
00:01:45,638 --> 00:01:49,209
‫وجائزة نقدية بقيمة 100 ألف دولار.‬

36
00:01:54,547 --> 00:01:58,184
‫أهلاً وسهلاً بكم في "روبولز دراغ ريس‬
‫العد التنازلي الى التاج".‬

37
00:01:58,251 --> 00:02:02,021
‫ألاسكا، جينكس مونسون،‬
‫روكسي أندروس.‬

38
00:02:02,188 --> 00:02:04,691
‫مع بقاء أسبوع واحد،‬
‫هذا الموسم‬

39
00:02:04,757 --> 00:02:08,193
‫هو الٔاشد منافسة‬
‫في تاريخ سباقات الدراغ.‬

40
00:02:08,261 --> 00:02:12,031
‫حتى أنا لا أستطيع تحديد‬
‫الجاذبية، الٔاصالة،‬

41
00:02:12,098 --> 00:02:17,770
‫الجرأة والموهبة اللازمة للفوز‬
‫بلقب نجمة دراغ أمريكا المقبلة.‬

42
00:02:18,004 --> 00:02:23,243
‫لهذا السبب أريد أن أسمع منكم.‬
‫أي ملكة تستحق الفوز، ولماذا؟‬

43
00:02:23,810 --> 00:02:26,379
‫أرسلوا اختياركم عبر التويتر‬
‫الى "أت روبولز دراغ ريس".‬

44
00:02:26,446 --> 00:02:30,316
‫فريق ألاسكا أو فريق جينكس‬
‫أو فريق روكسي".‬

45
00:02:31,151 --> 00:02:34,354
‫وتكلموا بصوت مرتفع‬
‫عبر الفيسبوك، انستغرام،‬

46
00:02:34,420 --> 00:02:36,289
‫تمبلير وبتتريست.‬

47
00:02:36,523 --> 00:02:38,525
‫للفوز بالتاج، ملكتكم المفضلة‬

48
00:02:38,591 --> 00:02:40,693
‫بحاجة لكل المساعدة‬
‫التي يمكنكم تقديمها.‬

49
00:02:40,760 --> 00:02:43,630
‫الليلة وطوال الٔاسبوع.‬

50
00:02:47,667 --> 00:02:49,702
‫بالحديث عن التفضيل، أود أن أتكلم‬

51
00:02:49,769 --> 00:02:53,273
‫مع مراسلاتنا بخصوص العد التنازلي‬
‫لاتريس رويال،‬

52
00:02:53,339 --> 00:02:55,475
‫ويلام وشارون نيدلز.‬

53
00:02:55,542 --> 00:02:56,643
‫أهلاً بكن يا آنسات.‬

54
00:02:56,709 --> 00:02:57,844
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا رو.‬

55
00:02:58,077 --> 00:03:01,681
‫أيمكنكن مساعدتي في فهم‬
‫هذا الموسم الجنوني؟‬

56
00:03:01,748 --> 00:03:04,617
‫رو، الاثارة تقتلني.‬

57
00:03:05,018 --> 00:03:06,352
‫وليس بطريقة جيدة.‬

58
00:03:06,419 --> 00:03:08,521
‫زواجي على المحك.‬

59
00:03:08,588 --> 00:03:09,789
‫بو-هو، أنا غاضبة.‬

60
00:03:10,023 --> 00:03:11,658
‫الموسم الخامس كان يرتكز على الٔاداء‬

61
00:03:11,724 --> 00:03:14,727
‫وكان بامكاني التفوق فيه.‬
‫مثل "بضع الفرج".‬

62
00:03:14,794 --> 00:03:17,230
‫رو، انني أعشق هؤلاء الفتيات‬
‫من الموسم الخامس يا عزيزتي.‬

63
00:03:17,297 --> 00:03:20,300
‫يتمتعن بشخصيات مسلية‬
‫في هذا الموسم.‬

64
00:03:20,366 --> 00:03:22,068
‫هذا ممتع.‬

65
00:03:22,468 --> 00:03:23,603
‫شكراً يا آنساتي.‬

66
00:03:23,670 --> 00:03:26,773
‫سأعود للتحديث اليكن بعد قليل.‬

67
00:03:27,006 --> 00:03:32,579
‫الان، لكي نفهم حقاً كيف وصلت ألاسكا،‬
‫جينكس وروكسي الى آخر 3 مراكز،‬

68
00:03:32,645 --> 00:03:36,282
‫علينا أن نقوم‬
‫بـ "رو - جوع" سريع الى الوراء‬

69
00:03:36,349 --> 00:03:39,052
‫لرؤية الملكات البارعات‬
‫اللواتي هزمنهن‬

70
00:03:39,118 --> 00:03:42,689
‫في معركتهن للوصول الى لقب‬
‫نجمة دراغ أمريكا المقبلة.‬

71
00:03:42,755 --> 00:03:44,457
‫لتبدأ اللعبة.‬

72
00:03:44,657 --> 00:03:45,692
‫مرحباً يا فتيان.‬

73
00:03:45,758 --> 00:03:48,728
‫الٔاسبوع الٔاول،‬
‫فتاة سينسناتي القوية، بيني تريشن،‬

74
00:03:48,795 --> 00:03:51,497
‫دخلت الميدان بتبختر مثير.‬

75
00:03:51,564 --> 00:03:54,133
‫آلاف المشجعين صوتوا‬
‫لوصولها الى هنا.‬

76
00:03:54,200 --> 00:03:56,202
‫لكن تطلب الٔامر اعتراضاً مدمراً‬
‫واحداً‬

77
00:03:56,269 --> 00:04:00,473
‫من قبل الملكة الصاعدة سيرينا تشاتشا‬
‫لترسلها لحزم أغراضها.‬

78
00:04:00,540 --> 00:04:02,175
‫مرحباً.‬

79
00:04:02,442 --> 00:04:04,978
‫سيرينا تشاتشا التي وصلت‬
‫باختيار الكلية‬

80
00:04:05,044 --> 00:04:08,748
‫وصلت "جروة" صغيرة‬
‫متلهفة للجري مع الكلاب الكبيرة.‬

81
00:04:08,982 --> 00:04:11,217
‫أشعر كأنك تريدين أن تكوني‬
‫الجميلة الوحيدة.‬

82
00:04:11,284 --> 00:04:12,485
‫أظن أنك مزعجة.‬

83
00:04:12,552 --> 00:04:16,755
‫لكن في عرضها الثاني،‬
‫رفعت "راية ارتكاب خطأ".‬

84
00:04:16,990 --> 00:04:20,159
‫للاشارة الى أن سيرينا‬
‫كانت في "الدوري الخاطئ".‬

85
00:04:20,226 --> 00:04:22,795
‫ورحلت وخرجت من اللعبة.‬

86
00:04:23,029 --> 00:04:25,698
‫الى الملكات الٔاخريات،‬
‫اخترن كتاباً وابدأن بالقراءة.‬

87
00:04:28,668 --> 00:04:29,769
‫مرحباً يا فتيات.‬

88
00:04:30,003 --> 00:04:32,705
‫الفتاة رحبة الصدر مونيكا هيلز...‬

89
00:04:32,772 --> 00:04:36,075
‫- مع "ز".‬
‫- كانت واعدة الٔافق.‬

90
00:04:36,142 --> 00:04:39,679
‫مونيكا بيفرلي هيلز‬
‫بارعة جداً في تعابير الوجه.‬

91
00:04:40,013 --> 00:04:42,048
‫لكنها لم تكن بارعة دائماً.‬

92
00:04:42,415 --> 00:04:44,784
‫ألا يمكنكما رؤية بأنني أحاول‬
‫الاستمتاع ببعض ضوء...‬

93
00:04:45,018 --> 00:04:48,321
‫اقطع.‬
‫شاركت حقيقتها بشجاعة مع بقية العالم.‬

94
00:04:48,388 --> 00:04:53,359
‫وفي تحدي النجاة من الاستبعاد ضد كوكو،‬
‫تم استبعاد مونيكا بيفرلي هيلز‬

95
00:04:53,426 --> 00:04:56,696
‫لتعود الى 1- 2 - 0 - 9‬
‫"آه، كلا، يستحسن ألا تفعل".‬

96
00:05:00,433 --> 00:05:01,968
‫مرحباً يا أخوات.‬

97
00:05:02,702 --> 00:05:08,107
‫مفاجأة سان فرانسسكو هوني مهاغوني‬
‫أحضرت غموضها الخاص الى المنافسة.‬

98
00:05:08,174 --> 00:05:10,076
‫أيتها الساقطة، أنا من شيكاغو.‬

99
00:05:10,143 --> 00:05:14,414
‫لكن في مواجهتها في الرقص‬
‫لم تكن ركلاتها متكاملة.‬

100
00:05:14,480 --> 00:05:17,350
‫- وأنت لم تمثلي دور ديانا من قبل.‬
‫- واضح.‬

101
00:05:18,985 --> 00:05:20,119
‫مرحباً يا جماعة.‬

102
00:05:20,286 --> 00:05:25,692
‫أسبوع بعد أسبوع، فاتنة اليوم‬
‫فيفيان بينيه شعرت بحدة المنافسة.‬

103
00:05:25,758 --> 00:05:27,794
‫عظيم، مجموعة من الثرثارات.‬

104
00:05:28,027 --> 00:05:32,598
‫لكن رقصتها في النهاية‬
‫أخفقت في وضعها على لوحة النقاط.‬

105
00:05:32,665 --> 00:05:36,169
‫وفي تحدي مزامنة شفاه فاقد للاثارة‬
‫كانت النتيجة متعادلة‬

106
00:05:36,235 --> 00:05:42,075
‫ويتم اخراج هوني وفيفيان من المنافسة‬
‫في أول استبعاد مزدوج في "دراغ ريس".‬

107
00:05:43,710 --> 00:05:45,044
‫روعة.‬

108
00:05:45,111 --> 00:05:50,717
‫لو كان الجمال يمنحك نقاطاً اضافية‬
‫لكانت لانيشا سباركس نجمة النجوم.‬

109
00:05:50,783 --> 00:05:54,620
‫أداؤها الـ "تايرا- ني" منحها لقب‬
‫"أفضل لاعبة في الفريق".‬

110
00:05:54,687 --> 00:05:58,591
‫لكن للٔاسف أداء لانيشا في لعبة الانتزاع‬
‫انتهى قبل أن يبدأ.‬

111
00:05:58,658 --> 00:06:00,059
‫بطاطا مقلية.‬

112
00:06:00,126 --> 00:06:04,197
‫ما جعل ديتوكس تبعد هذه الجميلة‬
‫من المنافسة الى الٔابد.‬

113
00:06:04,263 --> 00:06:06,032
‫مرحباً يا فتيات، مرحباً.‬

114
00:06:06,099 --> 00:06:10,203
‫جي جولي وصلت متألقة نابضة بالٔالوان‬
‫وأشعة الشمس.‬

115
00:06:10,370 --> 00:06:13,005
‫ضحكتها كانت أفضل دفاع.‬

116
00:06:14,407 --> 00:06:18,978
‫لكن هذه الملكة استطاعت السيطرة على الهجوم‬
‫عند التعرض للانتقاد.‬

117
00:06:19,045 --> 00:06:21,080
‫بعض الٔاشخاص لا يفترض بهم‬
‫ارتداء ثوب بقطعتين‬

118
00:06:21,147 --> 00:06:23,216
‫لٔان المنظر الذي رأيته لم يكن ظريفاً.‬

119
00:06:23,282 --> 00:06:26,586
‫ولكن بدلاً من العثور على صوتها...‬

120
00:06:27,520 --> 00:06:30,690
‫وجدت نفسها في تحدي النجاة‬
‫من الاستبعاد ضد كوكو.‬

121
00:06:30,757 --> 00:06:33,659
‫وفي النهاية، رحلت بسلام.‬

122
00:06:35,628 --> 00:06:37,397
‫مرحباً يا آنسات.‬

123
00:06:38,664 --> 00:06:42,468
‫آيفي وينترز،‬
‫تبين بأنها تهديد ثلاثي.‬

124
00:06:42,535 --> 00:06:46,038
‫يمكنها الخياطة، الغناء‬
‫وتنعم بوجه رائع.‬

125
00:06:46,105 --> 00:06:50,543
‫ولكن في بعض الٔاحيان بدى عرضها‬
‫طناناً نوعاً ما.‬

126
00:06:51,144 --> 00:06:54,313
‫للٔاسف، تلعثم في تحدي العطور...‬

127
00:06:54,380 --> 00:06:55,581
‫نيويورك سيتي.‬

128
00:06:55,648 --> 00:06:57,016
‫هذه طوكيو.‬

129
00:06:57,216 --> 00:07:01,320
‫منع هذه الملكة‬
‫من الوصول الى النهائيات.‬

130
00:07:02,355 --> 00:07:05,324
‫اعصار تكساس، أليسا ادواردز،‬
‫وصلت الى الملعب‬

131
00:07:05,391 --> 00:07:09,162
‫مستعدةً للعب بشدة ولتسوية‬
‫مسألة معلقة قديمة.‬

132
00:07:09,228 --> 00:07:11,564
‫ابتدأت اللعبة أيتها الساقطة.‬
‫هذا هو جزء التتمة.‬

133
00:07:11,631 --> 00:07:14,534
‫قدمت تعابير وجه للٔاجيال.‬

134
00:07:17,770 --> 00:07:19,772
‫وغرورها ونرجسيتها...‬

135
00:07:20,006 --> 00:07:22,475
‫أنا لا أحصل على كلمات مدح مثل "ظريفة"‬
‫بل "جمالك فتاك".‬

136
00:07:22,542 --> 00:07:23,643
‫منح الالهام..‬

137
00:07:23,743 --> 00:07:24,744
‫هذا يعود اليك.‬

138
00:07:24,977 --> 00:07:28,281
‫- الى الٔامة.‬
‫- لماذا تتصرفين بلطافة؟‬

139
00:07:28,347 --> 00:07:33,052
‫على المنصة الرئيسية، هذه النجمة الراقصة‬
‫قامت بكل الحركات الصائبة.‬

140
00:07:33,119 --> 00:07:34,787
‫لكن في تحدي المسلسل التلفزيوني...‬

141
00:07:35,021 --> 00:07:37,723
‫أنا مصابة بنفس المرض.‬

142
00:07:38,191 --> 00:07:40,693
‫تبخترها الاحتفالي انتهى.‬

143
00:07:40,760 --> 00:07:41,794
‫ماذا؟‬

144
00:07:42,028 --> 00:07:45,465
‫وأرسلت الى البيت‬
‫من قبل ألد خصومها.‬

145
00:07:46,499 --> 00:07:48,100
‫كوكو مونتريس.‬

146
00:07:48,301 --> 00:07:50,169
‫ها قد وصلت النجمة الشهيرة.‬

147
00:07:50,369 --> 00:07:53,573
‫محنكة من فيغاس‬
‫كانت دائماً مستعدة للتشاجر...‬

148
00:07:53,639 --> 00:07:55,708
‫لا تجرب أيها الفتى الصغير.‬

149
00:07:55,775 --> 00:07:57,577
‫أو التفوق في مزامنة الشفاه مع الغناء.‬

150
00:07:57,643 --> 00:07:58,744
‫على الرغم من الخسارة،‬

151
00:07:58,811 --> 00:08:01,681
‫كوكو حققت فوزاً ساحقاً في تحدي‬
‫"فضح العيوب".‬

152
00:08:01,747 --> 00:08:06,452
‫السروال مرتفع جداً‬
‫وكأنه في نيو أورلينز في اعصار كاترينا.‬

153
00:08:07,520 --> 00:08:10,623
‫لكنها سقطت في المعركة في تحدي‬
‫تغير مظهر جنود البحرية‬

154
00:08:10,690 --> 00:08:15,094
‫الٔامر الذي أرغم هذه الملكة‬
‫على أداء آخر تحية وداع لها.‬

155
00:08:16,462 --> 00:08:17,763
‫أتشعرون بالارباك؟‬

156
00:08:17,997 --> 00:08:19,966
‫أنتم بحاجة الى ديتوكس.‬

157
00:08:20,366 --> 00:08:25,338
‫اعصار السليكون هذا احتاج الى عمل كبير‬
‫قبل طلب الاشتراك في سباق "دراغ ريس".‬

158
00:08:25,404 --> 00:08:27,773
‫أجريت عملية تجميل لوركي وردفي‬
‫وعضلات صدري.‬

159
00:08:28,007 --> 00:08:30,476
‫تحت عيني.‬
‫عضلات بطني.‬

160
00:08:30,543 --> 00:08:33,044
‫ومع وصولها الى هنا‬
‫كانت لديها بعض المفاجآت‬

161
00:08:33,111 --> 00:08:35,648
‫لتخرجها من علب-ب-بتها.‬

162
00:08:35,715 --> 00:08:36,782
‫مرحباً يا أولاد.‬

163
00:08:37,015 --> 00:08:42,121
‫نجمة روك على مسار العرض،‬
‫لم تدعنا ديتوكس نشعر بتعبها...‬

164
00:08:43,256 --> 00:08:47,560
‫ما حث البعض على اتهامها‬
‫بأنها تتقدم ببطء نحو منطقة النهاية.‬

165
00:08:47,627 --> 00:08:50,229
‫وأخيراً، هذا التميز في تحدي‬
‫المتأهلات الٔاربع‬

166
00:08:50,296 --> 00:08:52,498
‫وصل الى حائط حلويات في حفلة السكر.‬

167
00:08:52,565 --> 00:08:54,800
‫وبعد خسارتها تحدي الاستبعاد‬
‫أمام جينكس‬

168
00:08:55,034 --> 00:08:56,802
‫كان الوداع حلواً ومراً.‬

169
00:08:57,036 --> 00:08:59,405
‫نلت كفايتي، وداعا.‬

170
00:09:00,172 --> 00:09:02,308
‫هذا هو يا محبي الرياضية.‬

171
00:09:02,375 --> 00:09:05,344
‫طريق هذا الموسم الوعرة‬
‫حتى مرحلة المتأهلات الثلاث.‬

172
00:09:05,411 --> 00:09:08,314
‫تبا، أنا بحاجة الى خفوق بروتين.‬

173
00:09:08,381 --> 00:09:11,217
‫- بعد قليل...‬
‫- قمة الانتقاد المهين.‬

174
00:09:11,284 --> 00:09:14,420
‫مع لاتريس، ويلام وشارون نيدلز.‬

175
00:09:14,487 --> 00:09:18,357
‫ولقطات محذوفة لاذعة جداً من سباق‬
‫"دراغ ريس" لم تشاهد من قبل.‬

176
00:09:18,424 --> 00:09:20,059
‫تعالي الى هنا واجلسي على وجهي‬
‫أيتها الساقطة.‬

177
00:09:20,126 --> 00:09:25,631
‫ولٔاول مرة في أي مكان‬
‫نكشف "أنتاكد - الحلقة المفقودة".‬

178
00:09:25,698 --> 00:09:29,368
‫لا تخبئ أي منكن سكاكين أو شفرات‬
‫تحت فستانها، صحيح؟‬

179
00:09:29,435 --> 00:09:31,704
‫استمروا في ارسال تغريداتكم‬
‫لمن تريدونها أن تتوج‬

180
00:09:31,771 --> 00:09:34,106
‫نجمة دراغ أمريكا المقبلة.‬

181
00:09:34,173 --> 00:09:38,044
‫مع استمرار "روبولز دراغ ريس‬
‫العد التنازلي الى التاج".‬

182
00:09:46,619 --> 00:09:50,523
‫أهلاً بكم من جديد الى "روبولز دراغ ريس‬
‫العد التنازلي الى التاج".‬

183
00:09:50,590 --> 00:09:53,125
‫كان هذا الموسم الٔاكثر انفعالاً.‬

184
00:09:53,192 --> 00:09:55,561
‫- أنا لا أبالي مطلقاً.‬
‫- شيء واحد أكيد،‬

185
00:09:55,628 --> 00:10:00,399
‫تنبؤ الٔارصاد شمل دائماً‬
‫100 بالمئة فرصة انتقادات مهينة.‬

186
00:10:03,569 --> 00:10:06,172
‫في بدايات الموسم،‬
‫العاصفة القوية كوكو‬

187
00:10:06,238 --> 00:10:11,143
‫اصطدمت بزوبعتها أليسا‬
‫ومنحتنا ما لديها.‬

188
00:10:11,210 --> 00:10:13,346
‫لا أظنها تريد التحدث بالٔامر.‬

189
00:10:13,412 --> 00:10:15,114
‫لكننا سنتحدث بذلك.‬

190
00:10:15,181 --> 00:10:17,116
‫اذا لم تعد الى البيت أولاً.‬

191
00:10:17,183 --> 00:10:18,517
‫انتقادات مهينة.‬

192
00:10:18,618 --> 00:10:20,786
‫لالئ متدلية من صدرها.‬

193
00:10:21,020 --> 00:10:22,555
‫هذا من شيمك.‬

194
00:10:23,756 --> 00:10:25,324
‫انتقادات مهينة.‬

195
00:10:25,391 --> 00:10:30,663
‫فازت بالعديد من المسابقات‬
‫وخلافاً لـ سافانا، أكملت كل فتراتها.‬

196
00:10:30,730 --> 00:10:32,231
‫انتقادات مهينة.‬

197
00:10:32,298 --> 00:10:34,266
‫وعندها سالت الدموع.‬

198
00:10:34,333 --> 00:10:36,836
‫وتذهب جائزة الٔاوسكار الى...‬

199
00:10:37,069 --> 00:10:38,170
‫انتقادات مهينة.‬

200
00:10:38,237 --> 00:10:41,173
‫يجب أن تقلقي بشأن ما يحدث هناك‬
‫بوضعك نفس المكياج في كل مرة.‬

201
00:10:41,240 --> 00:10:43,442
‫أنظري كم تبدين برتقالية يا فتاة.‬

202
00:10:43,509 --> 00:10:45,444
‫كلتاكما جميلة أيتها الفتاتان.‬

203
00:10:45,511 --> 00:10:46,646
‫انتقادات مهينة.‬

204
00:10:47,413 --> 00:10:52,685
‫هل أنا أشعر هكذا فقط، أم أنكم أنتم أيضاً‬
‫مللتم من موضوع مسابقة الجمال هذا؟ رسمياً.‬

205
00:10:52,752 --> 00:10:55,154
‫لا وقت لدى أحد لهذا.‬

206
00:10:57,790 --> 00:11:02,061
‫الان، لدي بعض البقايا اللذيذة‬
‫التي لم تُعرض من قبل‬

207
00:11:02,128 --> 00:11:04,030
‫من تحدي "فضح عيوب روبول".‬

208
00:11:04,096 --> 00:11:08,000
‫ميشيل، أظافرك طويلة جداً.‬
‫كيف تنظفين نفسك بحق اللعنة؟‬

209
00:11:08,067 --> 00:11:11,070
‫لكن الٔافضل، كيف تنظفين مؤخرة رو‬
‫قبل تقبيلها؟‬

210
00:11:13,139 --> 00:11:15,141
‫دعوني أخبركم جميعاً عن سانتينو.‬

211
00:11:15,207 --> 00:11:18,477
‫كل الحواشي في ثيابه مائلة.‬
‫أتعلمون لماذا؟‬

212
00:11:18,544 --> 00:11:21,080
‫لٔانه دائماً ينظر اليك هكذا.‬

213
00:11:22,248 --> 00:11:24,183
‫- طق دق.‬
‫- من هناك.‬

214
00:11:24,250 --> 00:11:26,252
‫- آيفي وينترز.‬
‫- من آيفي وينترز؟‬

215
00:11:26,318 --> 00:11:28,621
‫فهمتم قصدي تماماً.‬

216
00:11:29,088 --> 00:11:31,791
‫روبول، أنت لست بحاجة الى‬
‫انتقاد (محمر) يا عزيزتي.‬

217
00:11:32,024 --> 00:11:36,162
‫حسبما أرى وجهك‬
‫انه يتحمر منذ مدة.‬

218
00:11:36,796 --> 00:11:40,633
‫رو، دائماً تقولين بأنك وُلدت‬
‫عارية والبقية دراغ.‬

219
00:11:40,700 --> 00:11:47,440
‫لكن في حالتك‬
‫ولدت عارية والباقي فظيع تماماً.‬

220
00:11:49,141 --> 00:11:52,812
‫الان، تنضم الينا في بث حي من‬
‫مركز الٔارصاد لسباق "دراغ ريس"‬

221
00:11:53,045 --> 00:11:57,183
‫عالمة الٔارصاد لاتريس رويال.‬
‫مرحباً.‬

222
00:11:57,483 --> 00:12:01,253
‫مرحباً، لدي أخبار لك‬
‫يا صغيرتي.‬

223
00:12:01,420 --> 00:12:04,990
‫ماذا تقولين عن التصرف بوحشية‬
‫في هذا الموسم؟‬

224
00:12:05,057 --> 00:12:06,992
‫رو، لدي شيء واحد أقوله،‬

225
00:12:07,059 --> 00:12:10,496
‫الانتقاد المهين،‬
‫قمة الانتقاد المهين.‬

226
00:12:11,263 --> 00:12:15,434
‫لاتريس، هل تبرز المسابقة‬
‫أسوأ ما لدى بعض الملكات‬

227
00:12:15,501 --> 00:12:17,403
‫أم أنهن مجرد آنساء راقيات انتقاديات؟‬

228
00:12:17,470 --> 00:12:21,407
‫روبول، وفقاً لتجربتي،‬
‫الكاميرا لا تكذب. ولا أنا.‬

229
00:12:21,707 --> 00:12:25,244
‫ويا فتاة، كفي عن القاء اللوم‬
‫على التحرير، حسن؟‬

230
00:12:25,311 --> 00:12:27,613
‫كلامك سليم يا فتاة.‬

231
00:12:27,680 --> 00:12:29,148
‫تكلمي، تكلمي.‬

232
00:12:29,749 --> 00:12:33,018
‫أتعلمين ماذا أحب في "دراغ ريس"؟‬

233
00:12:33,085 --> 00:12:36,021
‫عندما تظنين بأن كل شيء‬
‫أصبح حالكاً‬

234
00:12:36,088 --> 00:12:40,392
‫فجأة يظهر قوس قزح‬
‫من الحقيقة والنور.‬

235
00:12:40,826 --> 00:12:42,828
‫- هللويا.‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

236
00:12:43,062 --> 00:12:47,800
‫لنلق نظرة على أكثر اللحظات‬
‫المؤثرة لهذا الموسم.‬

237
00:12:48,033 --> 00:12:50,503
‫مرحباً يا أليسا، هذا والدك.‬

238
00:12:50,569 --> 00:12:56,175
‫أريدك أن تعرفي فقط‬
‫بأنني فخور بك.‬

239
00:12:57,076 --> 00:13:00,613
‫ولم أعد أشعر بالخجل من اخبار الناس‬
‫بأن ابني مثلي الجنس.‬

240
00:13:00,679 --> 00:13:02,548
‫يا الهي.‬

241
00:13:06,185 --> 00:13:10,055
‫المسامحة مجانية يا عزيزتي.‬
‫امنحي قدر استطاعتك.‬

242
00:13:10,122 --> 00:13:13,659
‫كنت أخفي الٔامر سراً‬
‫وأحاول بكل طاقتي...‬

243
00:13:13,726 --> 00:13:15,027
‫أي سر؟‬

244
00:13:16,462 --> 00:13:20,599
‫أنا لست ملكة دراغ فقط،‬
‫أنا امرأة متحولة جنسياً.‬

245
00:13:22,601 --> 00:13:24,804
‫كل يوم صعب.‬

246
00:13:25,604 --> 00:13:27,606
‫دعوتك الى هنا لٔانك قوية.‬

247
00:13:27,673 --> 00:13:31,343
‫الشخص الوحيد الذي لا يؤمن‬
‫هو أنت.‬

248
00:13:31,410 --> 00:13:34,713
‫ابقي قوية يا مونيكا بيفرلي هيلز.‬

249
00:13:35,481 --> 00:13:36,582
‫سأفعل.‬

250
00:13:37,082 --> 00:13:39,685
‫الخالق لا يقترف أي خطأ،‬
‫كوني على طبيعتك يا فتاة.‬

251
00:13:39,752 --> 00:13:43,689
‫أشعر دائماً بالندم والتشكيك بقراري‬

252
00:13:43,756 --> 00:13:49,028
‫بترك أخي الٔاصغر مع امرأة‬
‫لم تكن مستعدة لتكون أماً.‬

253
00:13:49,094 --> 00:13:50,796
‫عندما أفعل أشياء كهذه‬

254
00:13:51,030 --> 00:13:53,465
‫- أشعر كأنني أنانية جداً.‬
‫- لا يا جينكس.‬

255
00:13:53,532 --> 00:13:55,467
‫أن أترك أخي الٔاصغر...‬

256
00:13:55,534 --> 00:13:59,104
‫لا، أبدًاً.‬
‫أشعر الان، كأنني تخليت عنه.‬

257
00:13:59,171 --> 00:14:00,472
‫أنت لم تفعلي.‬

258
00:14:01,106 --> 00:14:04,677
‫الصبر والمحبة يا عزيزتي.‬
‫الصبر والمحبة.‬

259
00:14:04,977 --> 00:14:09,515
‫أمي تركتني وشقيقتي في محطة حافلات‬
‫عندما كنت في الثالثة من عمري.‬

260
00:14:09,582 --> 00:14:14,486
‫أحاول أن أبقى قوية‬
‫لكنني ضعيفة جداً ومتعبة جداً.‬

261
00:14:16,422 --> 00:14:18,424
‫يؤلمني جداً أنهم تخلوا عني‬

262
00:14:18,490 --> 00:14:20,059
‫وأن أحداً لم يهتم.‬

263
00:14:25,264 --> 00:14:29,268
‫أتعلمين، نحن باعتبارنا مثليين،‬
‫نتمكن من اختيار عائلتنا.‬

264
00:14:29,335 --> 00:14:33,072
‫نختار الٔاشخاص الذين نكون برفقتهم.‬

265
00:14:33,138 --> 00:14:34,773
‫أنا عائلتك.‬

266
00:14:35,140 --> 00:14:37,042
‫نحن عائلة هنا.‬

267
00:14:37,109 --> 00:14:40,312
‫باركنا جميعاً، باركنا جميعاً.‬

268
00:14:40,379 --> 00:14:44,316
‫كنتم مع الكبيرة والمسئولة المكتنزه‬
‫والٔانيقة لاتريس رويال.‬

269
00:14:44,450 --> 00:14:45,818
‫أنتقل اليك يا رو.‬

270
00:14:46,051 --> 00:14:48,387
‫شكراً يا ملكتي.‬

271
00:14:57,029 --> 00:15:01,367
‫اليوم نقترب ونتعرف جيداً‬
‫على كل من ملكاتنا الثلاث.‬

272
00:15:01,433 --> 00:15:06,672
‫نبدأ حسب الترتيب الهجائي‬
‫مع الولاية الـ 49، ألاسكا.‬

273
00:15:08,107 --> 00:15:12,011
‫متمايلة من بيتسبيرغ‬
‫وصلت ألاسكا متنكرة كحصان أسود.‬

274
00:15:12,077 --> 00:15:15,080
‫- مرحباً.‬
‫- تقدمت بتجارب أداء لكل موسم‬

275
00:15:15,147 --> 00:15:19,385
‫لتشاهد حبيبتها تنتزع التاج‬
‫العام الماضي.‬

276
00:15:19,451 --> 00:15:21,754
‫لكن عندما وصلت هذه الحسناء‬
‫متقوسة الساقين‬

277
00:15:21,987 --> 00:15:25,090
‫لفتت انتباهي من لحظة... "مرحباً".‬

278
00:15:25,157 --> 00:15:27,226
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

279
00:15:27,359 --> 00:15:29,595
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

280
00:15:30,062 --> 00:15:32,097
‫أخفقت في تحديها الٔاول‬

281
00:15:32,164 --> 00:15:35,267
‫وسرعان ما انضمت الى رولاسكاتوكس.‬

282
00:15:35,334 --> 00:15:37,803
‫- لكن بعد بعض الحب القاسي...‬
‫- لا!‬

283
00:15:38,037 --> 00:15:40,806
‫أدلت ألاسكا بتصريح استقلالية.‬

284
00:15:41,040 --> 00:15:42,675
‫ألاسكا.‬

285
00:15:42,741 --> 00:15:47,613
‫حتى الٔاسبوع الماضي، كانت الملكة الوحيدة‬
‫التي لم تخض تحدي الاستبعاد أبداً.‬

286
00:15:47,680 --> 00:15:53,152
‫وعندما يتعلق الٔامر باضحاكنا‬
‫كانت ألاسكا دائماً على أتم استعداد.‬

287
00:15:53,218 --> 00:15:55,688
‫مكياجك فظيع.‬

288
00:15:55,754 --> 00:15:58,057
‫من تحدي العطر حتى حفلة السكر.‬

289
00:15:58,123 --> 00:16:02,294
‫قدمت واحدة من أقوى اللمسات النهائية‬
‫في تاريخ "دراغ ريس".‬

290
00:16:02,361 --> 00:16:04,730
‫وشهادتها الانتصارية على منصة‬
‫العرض الرئيسية‬

291
00:16:04,964 --> 00:16:08,033
‫الٔاسبوع الماضي أظهرت لنا‬
‫لماذا يجب أن تكون ألاسكا‬

292
00:16:08,100 --> 00:16:10,569
‫نجمة دراغ أمريكا المقبلة.‬

293
00:16:10,636 --> 00:16:14,039
‫فاذا كنتم تؤمنون بألاسكا،‬
‫دعوني أشعر بذلك.‬

294
00:16:14,106 --> 00:16:16,475
‫عبر تويتر الى "روبولز دراغ ريس"‬

295
00:16:16,542 --> 00:16:18,010
‫هاش تاغ فريق ألاسكا.‬

296
00:16:18,978 --> 00:16:22,047
‫وتكلموا بصوت مرتفع عبر صفحة‬
‫"روبولز دراغ ريس" الفيسبوك‬

297
00:16:22,114 --> 00:16:25,784
‫أو أظهروا بعض الحب‬
‫عبر انستغرام "روبولز دراغ ريس".‬

298
00:16:26,018 --> 00:16:29,388
‫بعد قليل، اكتشفوا ما رأي‬
‫نيكي ميناج، آدم لامبيرت‬

299
00:16:29,455 --> 00:16:32,624
‫وسالي جيسي رافائيل بملكاتنا.‬

300
00:16:32,691 --> 00:16:37,062
‫اضافة الى فاتنات "دراغ ريس".‬
‫مع ويلام وشارون نيدلز.‬

301
00:16:37,129 --> 00:16:41,066
‫وأنا أجلس الان على "بيضاتي"‬
‫مثل الاوزة الٔام.‬

302
00:16:41,600 --> 00:16:45,070
‫ومقابلة حصرية بين "رو" و "رو".‬

303
00:16:45,137 --> 00:16:48,340
‫ولاحقاً، سنكشف لٔاول مرة‬

304
00:16:48,407 --> 00:16:50,676
‫"أنتاكد - الحلقة المفقودة".‬

305
00:16:50,743 --> 00:16:55,381
‫يمكنك أن تكوني متألقة‬
‫بدون 100 ألف حجر براق على فستانك.‬

306
00:16:55,447 --> 00:16:56,548
‫يا آنسة.‬

307
00:16:57,149 --> 00:17:01,653
‫مع استمرار "روبولز دراغ ريس‬
‫العد التنازلي الى التاج".‬

308
00:17:07,960 --> 00:17:11,763
‫أهلاً وسهلاً بعودتكم الى "روبولز‬
‫دراغ ريس - العد التنازلي الى التاج".‬

309
00:17:11,997 --> 00:17:16,234
‫مشجعو "دراغ ريس"‬
‫هم أفضل مشجعين في العالم أجمع‬

310
00:17:16,300 --> 00:17:19,338
‫وبفضلكم ذاع صيت برنامجنا على التويتر‬

311
00:17:19,405 --> 00:17:20,739
‫وعلى "تامبلير"‬

312
00:17:20,973 --> 00:17:25,044
‫وفاز بلقب أفضل برنامج واقع أمريكي‬
‫على "راينسيكريست دوت كوم".‬

313
00:17:25,109 --> 00:17:27,212
‫انه "راينسيكريست دوت كوم".‬

314
00:17:28,012 --> 00:17:29,048
‫مرحباً.‬

315
00:17:30,149 --> 00:17:31,450
‫عندما نتحدث عن "دراغ ريس"‬

316
00:17:31,517 --> 00:17:33,652
‫المشاهير مثلنا‬

317
00:17:33,719 --> 00:17:37,222
‫عندما يرون شيئاً يحبونه‬
‫يرسلون كل شيء عنه عبر التويتر.‬

318
00:17:37,289 --> 00:17:40,993
‫رولاسكاتوكس جعلت آدم لامبيرت‬
‫يطلق دعاباته.‬

319
00:17:41,060 --> 00:17:45,064
‫الٔاسطورة سالي جيسي رافائيل‬
‫تحب جينكس مونسون.‬

320
00:17:45,130 --> 00:17:48,000
‫جينكس مونسون، أنت مميزة.‬
‫أنا ك.‬

321
00:17:48,067 --> 00:17:51,070
‫ونيكي ميناج تعشق فتياتي.‬

322
00:17:51,136 --> 00:17:52,471
‫أفضل تعبير جديد لديها...‬

323
00:17:52,538 --> 00:17:54,440
‫بدون اساءات.‬

324
00:17:54,506 --> 00:17:57,643
‫وأنت يا ماريا، ماذا لديك يا فتاة؟‬

325
00:17:57,709 --> 00:18:01,513
‫الملكة التالية واسعة الشعبية‬
‫لدرجة مذهلة.‬

326
00:18:01,580 --> 00:18:03,148
‫- مرحباً، ويلام.‬
‫- شكراً يا رو.‬

327
00:18:03,215 --> 00:18:09,421
‫مرحباً لكل المعجبين.‬
‫أنتم أرسلتم لنا أسئلة ولدي اجابات.‬

328
00:18:11,090 --> 00:18:13,725
‫"آت جون برنسكيل"، هذا اسم كبير.‬

329
00:18:13,959 --> 00:18:15,194
‫اذا أردت أن تختار،‬

330
00:18:15,260 --> 00:18:18,163
‫أي فتاة من الموسم الخامس‬
‫كنت لترافقينها؟‬

331
00:18:18,230 --> 00:18:20,132
‫كوكو، انها سوداء.‬

332
00:18:20,199 --> 00:18:23,368
‫"آت مكروستر،‬
‫"أنت صديقة ديتوكس".‬

333
00:18:23,435 --> 00:18:27,673
‫"آت فوزي بير" "ألا تعتقدين بأننا بحاجة‬
‫لٔاقل أنوثة وأكثر متعة؟"‬

334
00:18:28,140 --> 00:18:32,077
‫لا. اذا أردت البشاعة افتح على‬
‫قناة "ديسكوفوري". الى اللقاء.‬

335
00:18:32,544 --> 00:18:35,481
‫"آت باكتومونو"، جربت هذا أيضاً.‬

336
00:18:35,547 --> 00:18:41,587
‫ماذا صدمك أكثر،‬
‫استبعاد هوني وفيفيان المزدوج أم استبعادك؟‬

337
00:18:41,653 --> 00:18:47,459
‫استبعادي.‬
‫حتى انهما لم تتقيئا، مبتدئتان لعينتان.‬

338
00:18:47,526 --> 00:18:50,295
‫"آت روبول"، أحبك يا عزيزتي‬
‫لكن وقتك قد انتهى...‬

339
00:18:50,362 --> 00:18:52,664
‫"شكراً يا فتاة".‬
‫يجب أن أذهب.‬

340
00:18:52,731 --> 00:18:53,799
‫شكراً يا ويلام.‬

341
00:18:54,032 --> 00:18:59,438
‫ولعلمكم فقط، آراء ويلام لا تعكس‬
‫آراء "روبول انك"، قناة "لوغو"‬

342
00:18:59,505 --> 00:19:02,608
‫الرئيس أوباما‬
‫أو سجن "تاكهو" للسيدات.‬

343
00:19:02,674 --> 00:19:04,209
‫آسفة لهذا.‬

344
00:19:08,147 --> 00:19:11,283
‫مشجعونا المتحمسون لا يشاهدون‬
‫البرنامج وحسب‬

345
00:19:11,350 --> 00:19:15,454
‫بل يقومون باعادة تمثيل‬
‫ويصبحون نجوماً بطريقتهم الخاصة.‬

346
00:19:15,521 --> 00:19:19,324
‫أحبهم جميعاً، لكن هذه بعض‬
‫اللقطات المفضلة لدي.‬

347
00:19:19,391 --> 00:19:22,027
‫أيمكنني الحصول على استعادة هنا؟‬

348
00:19:22,094 --> 00:19:24,029
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

349
00:19:24,096 --> 00:19:26,265
‫كانت هذه أفضل حلقة‬
‫على الاطلاق.‬

350
00:19:26,331 --> 00:19:29,601
‫أياً يكن من يبتكر هذه التحديات المصغرة،‬
‫يستحق جائزة ايمي.‬

351
00:19:29,668 --> 00:19:30,969
‫هل رأيت...؟‬

352
00:19:31,970 --> 00:19:36,241
‫أفضل مشية على مسار العرض‬
‫كانت مشية أليسا.‬

353
00:19:37,309 --> 00:19:39,011
‫أليسا ادواردز.‬

354
00:19:39,111 --> 00:19:40,312
‫لن تفوز.‬

355
00:19:40,512 --> 00:19:45,184
‫مع ذلك الكلب المزيف‬
‫اللعين الشبيه بالجرذ.‬

356
00:19:45,651 --> 00:19:47,719
‫اذا لم ترجع الى البيت أولاً.‬

357
00:19:47,786 --> 00:19:52,391
‫أردت... 5، 6، 7، 24، 52.‬

358
00:19:52,457 --> 00:19:57,696
‫جيد على مسافة عقد لؤلؤ‬
‫من أن تصبح فتاة استعراض.‬

359
00:19:57,763 --> 00:20:01,667
‫أنا أقدم لك أنوثة يا عزيزتي‬
‫أنوثة على طبق كبير.‬

360
00:20:01,733 --> 00:20:06,238
‫كان أفضل تحدي مصغر‬
‫في أي برنامج واقع‬

361
00:20:06,305 --> 00:20:11,410
‫في السابق والحاضر والمستقبل‬
‫اللعين أيتها الساقطات.‬

362
00:20:13,078 --> 00:20:17,649
‫بعض من أكبر مشجعي "دراغ ريس"‬
‫هم ضيوفنا المميزين في لجنة التحكيم.‬

363
00:20:17,716 --> 00:20:23,322
‫تمسكوا جيداً بباروكاتكم،‬
‫لعرض ضيوفنا المشاهير.‬

364
00:20:23,388 --> 00:20:25,324
‫هل يجب الصاق الخصيتين أيضاً أم...؟‬

365
00:20:25,390 --> 00:20:26,491
‫هل يجب الصاقهما يا فتاة؟‬

366
00:20:26,558 --> 00:20:28,560
‫- أجل.‬
‫- كيف يمكن الصاقهما؟‬

367
00:20:28,627 --> 00:20:34,333
‫في الواقع، أقدم وصفاً مفصلاً لهذا‬
‫في كتابي "ووركنيت" المتوفر على "أمازون".‬

368
00:20:34,399 --> 00:20:36,368
‫واضح جداً بأن ألاسكا لديها‬
‫ساقين اثنتين‬

369
00:20:36,435 --> 00:20:39,304
‫ونحن نتقبل وجود قدمين‬
‫ونحن نحاول مساعدتها و...‬

370
00:20:39,371 --> 00:20:41,073
‫اليسرى. لدى الجميع قدمان.‬

371
00:20:41,139 --> 00:20:43,242
‫- قدمان يساريتان.‬
‫- آسف، قدمان يساريتان.‬

372
00:20:43,308 --> 00:20:46,178
‫هذا الرجل حاد كالسكين.‬

373
00:20:47,412 --> 00:20:49,281
‫أنيتا، أظن أن كوكو واقعة في مشكلة.‬

374
00:20:49,348 --> 00:20:50,782
‫أنا أيضاً أظن ذلك.‬

375
00:20:51,416 --> 00:20:53,819
‫لو فعلت ما اقترحه سانتياغو‬
‫فيما يتعلق بالثياب...‬

376
00:20:54,052 --> 00:20:55,287
‫- أو سانتينو.‬
‫- أو سانتينو.‬

377
00:20:55,354 --> 00:20:57,122
‫أو سانتينو. آسفة.‬
‫أو سانتينو.‬

378
00:20:57,189 --> 00:20:58,290
‫أو سانتينو.‬

379
00:20:58,557 --> 00:21:03,028
‫ومن شرطة الموضة، جورج كتسيابوليس.‬

380
00:21:03,095 --> 00:21:06,465
‫ماذا ستفعل؟‬
‫ستعتقلني بتهمة التدخين؟‬

381
00:21:06,531 --> 00:21:09,501
‫لٔانني ملتهبة الاثارة.‬

382
00:21:11,203 --> 00:21:14,006
‫انه ثوب أسود ذهبي "مزاركاش".‬

383
00:21:14,072 --> 00:21:17,442
‫- "مزاركاش" فظيع...‬
‫- هل تحاولين أن تقولي مزركش؟‬

384
00:21:17,509 --> 00:21:19,811
‫- لا، أنا أقول "مزاركاش".‬
‫- انها مزركش.‬

385
00:21:20,045 --> 00:21:22,681
‫- بالفرنسية تقال "مزاركاش".‬
‫- انها تقال مزركش.‬

386
00:21:22,748 --> 00:21:24,650
‫لا يهمني في أي مدرسة تعلمت...‬

387
00:21:24,716 --> 00:21:27,586
‫- انها مزركش.‬
‫- أقسم بالله.‬

388
00:21:28,754 --> 00:21:30,389
‫انهما مجنونان.‬

389
00:21:30,555 --> 00:21:33,825
‫لكن لا أحد يحرف الٔامور مثل فتياتي.‬

390
00:21:34,059 --> 00:21:36,428
‫أحاول أن أحسن تربيتهن‬
‫لكن ماذا عساي أفعل؟‬

391
00:21:48,307 --> 00:21:49,608
‫رائع!‬

392
00:21:50,776 --> 00:21:52,377
‫فزت بتحدي.‬

393
00:21:52,444 --> 00:21:53,845
‫- أنظر اليه.‬
‫- يا الهي.‬

394
00:21:54,079 --> 00:21:57,049
‫ليس بجانب حقيبتي،‬
‫ليس بجانب حقيبتي.‬

395
00:21:58,116 --> 00:22:01,253
‫بعض هؤلاء الفتيات فاحشات فاسقات.‬

396
00:22:01,320 --> 00:22:03,455
‫أريد رؤية لانيشا عارية.‬

397
00:22:03,522 --> 00:22:06,725
‫"مقدم خدمات"، "مقدم خدمات".‬
‫تعال واجلس على وجهي.‬

398
00:22:06,792 --> 00:22:11,330
‫قالوا، ما أكثر ما يعجبك في ورشة العمل؟‬
‫فقلت، هناك الكثير من الرجال العراة.‬

399
00:22:11,396 --> 00:22:12,998
‫مقدم خدمات!‬

400
00:22:13,565 --> 00:22:15,133
‫هل يتعين عليهم تغبيش هذا؟‬

401
00:22:15,200 --> 00:22:17,002
‫صنعت هذا لٔاجلك.‬

402
00:22:17,602 --> 00:22:19,037
‫هذا رائع.‬

403
00:22:19,805 --> 00:22:22,741
‫- أترى ماذا يحدث هناك؟‬
‫- خدمة جنسية للمثليين.‬

404
00:22:22,808 --> 00:22:27,179
‫حان وقت لعبة أمريكا المفضلة الجديدة.‬

405
00:22:27,245 --> 00:22:29,014
‫مع أم بدون؟‬

406
00:22:30,782 --> 00:22:32,517
‫أزرق، لا تطابق.‬

407
00:22:32,584 --> 00:22:34,820
‫- كنت رديئة.‬
‫- لا تطابق.‬

408
00:22:35,053 --> 00:22:36,688
‫لم أكن سيئة (لم أمص).‬

409
00:22:36,755 --> 00:22:39,624
‫أردت ذلك ولكن...‬

410
00:22:43,595 --> 00:22:46,465
‫آسف أيها المصور.‬

411
00:22:46,598 --> 00:22:50,068
‫انها تقدم لكم ذلك في كل فرصة.‬
‫لماذا تسخرون جميعاً؟‬

412
00:22:50,135 --> 00:22:51,403
‫هل فهمتم هذا؟‬

413
00:22:51,737 --> 00:22:55,207
‫اذا لم تستطيعوا فهمه‬
‫يمكنكم الحصول على درس انعاش‬

414
00:22:55,273 --> 00:22:57,376
‫في لسانيات الدراغ.‬

415
00:22:57,442 --> 00:22:59,211
‫"هاش تاغ شتمايغيرلسات".‬

416
00:23:00,712 --> 00:23:02,748
‫أيمكنك أن تقولي "ليس على الليلة"‬
‫يا آنسة روكسي؟‬

417
00:23:02,981 --> 00:23:05,617
‫- ليس الليلة.‬
‫- لا، "ليس على الليلة".‬

418
00:23:05,684 --> 00:23:06,985
‫هذا غير منطقي يا فتاة.‬

419
00:23:07,052 --> 00:23:10,188
‫لن يستطيعوا كشف عيوبي.‬
‫ليس على الليلة.‬

420
00:23:10,255 --> 00:23:13,091
‫ليس على الليلة.‬
‫ليس على الليلة.‬

421
00:23:13,425 --> 00:23:15,127
‫ليس على الليلة.‬

422
00:23:16,061 --> 00:23:17,362
‫طفح كيلي.‬

423
00:23:17,429 --> 00:23:19,097
‫طفح كيلي.‬

424
00:23:19,164 --> 00:23:21,566
‫طفح كيلي رسمياً.‬

425
00:23:21,633 --> 00:23:23,668
‫ديتوكس، أريدك أن تكفي‬
‫عن العبث بلباسي.‬

426
00:23:23,735 --> 00:23:29,274
‫أريدك أن تكفي عن الاعتماد‬
‫على جسمك.‬

427
00:23:30,542 --> 00:23:33,245
‫كفي عن الاعتماد على جسمك.‬

428
00:23:35,580 --> 00:23:37,816
‫كفي عن الاعتماد على جسمك.‬

429
00:23:38,049 --> 00:23:40,819
‫كفي عن الاعتماد على جسمك.‬

430
00:23:43,054 --> 00:23:46,258
‫كفي عن الاعتماد على شارون نيدلز.‬

431
00:23:47,559 --> 00:23:51,696
‫حان الوقت لنظرتنا المقربة التالية‬
‫على اللمحة الشخصية.‬

432
00:23:51,763 --> 00:23:53,265
‫ملكاتنا المتأهلات الثلاث.‬

433
00:23:53,331 --> 00:23:57,769
‫الناعسة من سياتل،‬
‫جينكس مونسون.‬

434
00:24:00,172 --> 00:24:03,542
‫في سن 14‬
‫بدأت جينس في مزاولة مجال الدراغ‬

435
00:24:03,608 --> 00:24:05,644
‫بوضع باروكة تلقتها من جدتها.‬

436
00:24:05,710 --> 00:24:07,479
‫أحتفظ بها منذ ذلك الوقت.‬

437
00:24:07,546 --> 00:24:11,216
‫أحضرت مهاراتها الاستعراضية‬
‫الى روبوليوود.‬

438
00:24:12,717 --> 00:24:16,755
‫منذ البداية استمرت جينكس‬
‫بتلقي نفس الانتقاد.‬

439
00:24:16,988 --> 00:24:18,623
‫هذا مبتذل جداً.‬

440
00:24:18,690 --> 00:24:20,225
‫لكن قبل أن تقولوا...‬

441
00:24:20,292 --> 00:24:22,727
‫لا تتأثري بالنقد.‬
‫لا تتأثري بالنقد.‬

442
00:24:22,794 --> 00:24:26,331
‫أصبحت جينكس متنافسة حقيقية.‬

443
00:24:26,398 --> 00:24:27,599
‫أعجبني.‬

444
00:24:28,200 --> 00:24:33,038
‫وأداؤها المذهل في دور "ليتل ايدي"‬
‫جعل الجميع يتكلمون.‬

445
00:24:33,104 --> 00:24:35,440
‫هذا الزي الثوري لهذا اليوم.‬

446
00:24:35,507 --> 00:24:38,410
‫منذ لعبة الانتزاع وصاعداً‬
‫اكتسبت جينكس زخماً.‬

447
00:24:38,477 --> 00:24:39,578
‫نعم، نعم، نعم.‬

448
00:24:39,744 --> 00:24:42,781
‫لكنها كادت تتحطم في تحدي حفلة السكر.‬

449
00:24:43,014 --> 00:24:47,018
‫وفي قاعة المحكمة الٔاسبوع الماضي‬
‫قدمت لنا الدراما.‬

450
00:24:47,085 --> 00:24:49,287
‫لا يمكنك تحمل الحقيقة.‬

451
00:24:49,354 --> 00:24:53,291
‫وكواحدة من أكثر ملكات الكوميديا‬
‫على الاطلاق‬

452
00:24:53,358 --> 00:24:55,560
‫سرقت جينكس قلوبنا.‬

453
00:24:55,627 --> 00:25:00,031
‫لكن أيمكنها اكتساب لقب‬
‫نجمة دراغ أمريكا المقبلة؟‬

454
00:25:00,098 --> 00:25:03,602
‫ما رأيكم؟‬
‫هل هو موسم "الرياح الموسمية"؟‬

455
00:25:03,668 --> 00:25:04,769
‫أبلغونا.‬

456
00:25:05,003 --> 00:25:08,773
‫عبر تويتر الى "روبولز دراغ ريس‬
‫هاش تاغ فريق جينكس.‬

457
00:25:09,007 --> 00:25:10,208
‫وتكلموا بصوت مرتفع‬

458
00:25:10,275 --> 00:25:13,478
‫عبر صفحة "روبولز دراغ ريس"‬
‫الفيسبوك أو عبر انستغرام.‬

459
00:25:13,545 --> 00:25:18,016
‫بعد قليل، الرائعة الفاتنة،‬
‫شارون نيدلز.‬

460
00:25:18,083 --> 00:25:21,653
‫وأزياء هذا الموسم‬
‫التي ننصح بها والتي لا ننصح بها.‬

461
00:25:21,720 --> 00:25:25,156
‫ومقابلة حصرية بين "رو" و"رو".‬

462
00:25:25,223 --> 00:25:29,227
‫ولاحقاً نكشف‬
‫"أنتاكد - الحلقة المفقودة".‬

463
00:25:29,294 --> 00:25:32,497
‫مع استمرار "روبولز دراغ ريس‬
‫العد التنازلي الى التاج".‬

464
00:25:47,112 --> 00:25:50,582
‫يتعين على نجمة دراغ أمريكا المقبلة‬
‫أن تفعل كل شيء.‬

465
00:25:50,649 --> 00:25:52,083
‫مزامنة الشفاه مع الغناء...‬

466
00:25:52,150 --> 00:25:54,519
‫رقص... تمثيل...‬

467
00:25:54,819 --> 00:25:56,121
‫الاستمتاع.‬

468
00:25:56,488 --> 00:25:59,524
‫ولكن المظهر الجيد لا يؤذي.‬

469
00:25:59,591 --> 00:26:02,327
‫المظهر ليس مهماً جداً.‬

470
00:26:02,394 --> 00:26:05,564
‫مختارات من كتاب اطلالات‬
‫هذا الموسم‬

471
00:26:05,630 --> 00:26:09,501
‫بعض اطلالات الموضة‬
‫التي ننصح بها والتي لا ننصح بها.‬

472
00:26:09,568 --> 00:26:12,203
‫اقرئي وانتحبي يا آنا وينتور.‬

473
00:26:14,005 --> 00:26:16,741
‫الفئة هي "ملكات بارعات".‬

474
00:26:16,975 --> 00:26:19,678
‫تصميمات مذهلة.‬

475
00:26:20,412 --> 00:26:21,580
‫شاكيرا مجتمعة مع...‬

476
00:26:21,646 --> 00:26:22,781
‫بينوكيو.‬

477
00:26:23,014 --> 00:26:26,718
‫الفئة هي "واقعية ادارية".‬

478
00:26:27,552 --> 00:26:29,654
‫هل هذه حبوب "أديرال"؟‬

479
00:26:30,589 --> 00:26:32,691
‫معلمة مدرسة ابتدائية؟‬

480
00:26:33,725 --> 00:26:36,361
‫قمة الٔاناقة المفرطة.‬

481
00:26:36,795 --> 00:26:39,097
‫فتنة من الدرجة الٔاولى، لا الثانية.‬

482
00:26:40,031 --> 00:26:41,533
‫هذا شبيه جداً بأزياء‬
‫شركة طيران سنغافورة.‬

483
00:26:41,600 --> 00:26:43,201
‫تعال وحلق معي.‬

484
00:26:43,268 --> 00:26:44,703
‫ارحلي، ابقي.‬

485
00:26:44,769 --> 00:26:47,405
‫غطاء زغبي، غطاء زغبي.‬

486
00:26:49,174 --> 00:26:51,376
‫يذكرني كثيرا بـ "بيد باث وبيونسيه"‬

487
00:26:52,143 --> 00:26:55,513
‫نسمي هذه الفقرة‬
‫"رو ارتدت بشكل أفضل".‬

488
00:26:55,580 --> 00:26:57,716
‫ما الذي أصبح اسطورة أكبر.‬

489
00:27:01,720 --> 00:27:03,488
‫الحياة على الهامش.‬

490
00:27:04,689 --> 00:27:07,092
‫ألستم سعداء لٔانني ارتديت‬
‫هذا الفستان؟‬

491
00:27:09,227 --> 00:27:11,663
‫أشعي وتلٔالٔاي كالٔالماس.‬

492
00:27:12,731 --> 00:27:15,233
‫عضي على هذا يا ميشيل فاساج.‬

493
00:27:17,969 --> 00:27:21,272
‫فقرة اطلالات هذا الموسم‬
‫التي ننصح بها والتي لا ننصح بها‬

494
00:27:21,339 --> 00:27:23,708
‫قدمت اليكم برعاية "بينت باتر".‬

495
00:27:23,775 --> 00:27:25,577
‫"بينت باتر" من قبل روبول‬

496
00:27:25,644 --> 00:27:30,081
‫لا بد أنه هلام.‬
‫لٔان المربى لا يهتز.‬

497
00:27:33,118 --> 00:27:36,788
‫الان، لمعرفة ماذا يعني‬
‫أن تكوني بطلة‬

498
00:27:37,022 --> 00:27:40,792
‫دعوت الملكة الحالية‬
‫شارون نيدلز.‬

499
00:27:41,026 --> 00:27:42,494
‫مرحباً يا رو، كيف حالك؟‬

500
00:27:42,560 --> 00:27:46,031
‫الجميع يريد أن يعرف،‬
‫لمن تريدين الفوز؟‬

501
00:27:46,097 --> 00:27:47,766
‫الجواب واضح.‬

502
00:27:47,999 --> 00:27:49,367
‫"ليتل باوند كيك".‬

503
00:27:51,603 --> 00:27:56,574
‫اذا فازت ألاسكا،‬
‫أيمكن لملكتين العيش بسعادة الى الٔابد؟‬

504
00:27:56,641 --> 00:27:59,077
‫أجل، لقد أمضت سنة في تبذير‬
‫مال جائزتي‬

505
00:27:59,144 --> 00:28:01,713
‫لذلك أود استعادة القليل.‬

506
00:28:01,946 --> 00:28:05,617
‫أود أن أسألك عن الفوز‬
‫وكيف غير ذلك حياتك.‬

507
00:28:05,684 --> 00:28:08,620
‫هذا العام كان أشبه بكابوس تحقق.‬

508
00:28:08,687 --> 00:28:12,490
‫تمكنت من السفر حول العالم‬
‫وكنت وجه "بيتا".‬

509
00:28:12,557 --> 00:28:14,559
‫لعبت دور فرانك فيرتر في برنامج‬
‫"صور الرعب".‬

510
00:28:14,626 --> 00:28:16,461
‫خرجت مع ألبوم كامل.‬

511
00:28:16,528 --> 00:28:19,597
‫ما يمكن للتاج أن يفعله لك‬

512
00:28:19,664 --> 00:28:20,765
‫هو تحقيق كل أحلامك‬
‫اذا سمحت له بذلك.‬

513
00:28:20,999 --> 00:28:22,000
‫أجل، مدهش.‬

514
00:28:22,067 --> 00:28:24,669
‫وكان من الرائع رؤية أطفال‬
‫حول العالم‬

515
00:28:24,736 --> 00:28:28,306
‫يتعرفون على كل هذا جنون‬
‫ملكة الدراغ" الغريب‬

516
00:28:28,373 --> 00:28:33,611
‫المجفل الذي ظننت أنه يقتصر‬
‫على اضحاك الناس‬

517
00:28:33,678 --> 00:28:35,513
‫في حانات صغيرة في بيتسبيرغ.‬

518
00:28:35,580 --> 00:28:39,551
‫شارون، هل لديك نصيحة حكيمة‬
‫لملكة دراغ أمريكا المقبلة؟‬

519
00:28:39,617 --> 00:28:43,288
‫- رأي الناس فيك لا يهمك على الاطلاق.‬
‫- صحيح.‬

520
00:28:43,354 --> 00:28:45,623
‫عندما تكوني مترددة، أخيفيهم.‬

521
00:28:45,690 --> 00:28:49,327
‫وطبعاً كما تقول "ليدي باني" دوماً،‬
‫اعتزلي!‬

522
00:28:51,396 --> 00:28:56,167
‫كدت أنسى.‬
‫هل لديك شيء غير مخجل تودين اضافته؟‬

523
00:28:56,234 --> 00:29:00,672
‫يمكنكم شراء ألبومي "بي جي 13،‬
‫متوفر الان على آيتونز.‬

524
00:29:00,739 --> 00:29:06,377
‫وتأكدي من تفحص كل الموسيقى الرائعة‬
‫التي تقدمها فتيات "روبولز دراغ ريس".‬

525
00:29:06,444 --> 00:29:07,545
‫مثل ماذا؟‬

526
00:29:07,612 --> 00:29:09,080
‫مثل هذه...‬

527
00:29:09,514 --> 00:29:11,349
‫"بنياتا الحب" لـ تامي براون.‬

528
00:29:11,416 --> 00:29:13,551
‫"روك ذا بيت" لـ نينا فلاور.‬

529
00:29:13,618 --> 00:29:15,019
‫"ديرتي درامز"، بيبي زهارا بانيت.‬

530
00:29:15,086 --> 00:29:17,388
‫"سبلايم"، راجا.‬
‫"يول ايك ات وايلد"، جاسيكا وايلد.‬

531
00:29:17,455 --> 00:29:20,125
‫"ويركين غيرل"، شانجيلا.‬
‫"آي وونا هاف سوم فان"، باندورا بوكس.‬

532
00:29:20,191 --> 00:29:22,594
‫"لوزينغ كونترول"، تاتيانا.‬
‫"لوك أت مي"، تايرا سانشيز.‬

533
00:29:22,660 --> 00:29:25,296
‫"ذا تشوب"، مانيلا لوزون ولاتريس رويال.‬
‫"ماجور"، ميلان.‬

534
00:29:25,363 --> 00:29:26,765
‫"ايتس هوني"، هوني مهاغوني.‬

535
00:29:26,998 --> 00:29:28,433
‫هوني مهاغوني لديها أغنية؟‬

536
00:29:30,301 --> 00:29:32,971
‫"بوي از بوتوم"، ديتوكس.‬
‫"بارتي غيرل"، ميمي آيمفيرست.‬

537
00:29:33,037 --> 00:29:35,340
‫"أنا لست مادونا"، فينوس دي لايت.‬
‫والمزيد المزيد.‬

538
00:29:35,406 --> 00:29:39,544
‫هذه أفضل قائمة أغاني على الاطلاق.‬

539
00:29:41,379 --> 00:29:46,084
‫لكن بجدية الان،‬
‫يمكنكم اليوم التصويت بمحفظة جيبكم.‬

540
00:29:46,151 --> 00:29:51,756
‫اذهبوا الى نادي وادعموا‬
‫نجمة الدراغ المحلية لديكم.‬

541
00:29:51,990 --> 00:29:54,993
‫رو.‬
‫كان هذا جميلاً.‬

542
00:29:55,126 --> 00:29:57,128
‫شارون!‬
‫لم أعرف أنك هنا.‬

543
00:29:57,195 --> 00:30:00,098
‫انك مخيفة حقاً.‬
‫ظننتك رحلت.‬

544
00:30:00,165 --> 00:30:01,166
‫بووو.‬

545
00:30:05,637 --> 00:30:07,005
‫حان الوقت لنظرتنا المقربة التالية‬

546
00:30:07,071 --> 00:30:09,007
‫على اللمحة الشخصية لملكاتنا‬
‫المتأهلات الثلاث.‬

547
00:30:09,073 --> 00:30:11,009
‫روكسي أندروز.‬

548
00:30:12,010 --> 00:30:13,578
‫أين جماعتي؟‬

549
00:30:14,078 --> 00:30:16,247
‫فتاة لطيفة من أورلاندو.‬

550
00:30:16,314 --> 00:30:20,084
‫انطلقت روكسي أندروس في بداياتها‬
‫كملكة مواكب.‬

551
00:30:20,151 --> 00:30:22,587
‫خسرت 32 كغم.‬
‫32 كغم؟‬

552
00:30:22,654 --> 00:30:24,522
‫قبل وصولها الى المسابقة‬

553
00:30:24,589 --> 00:30:28,493
‫لكنها لم تفقد شخصيتها‬
‫الثقيلة والمرحة.‬

554
00:30:28,560 --> 00:30:30,495
‫فازت في أول تحدي‬

555
00:30:30,562 --> 00:30:34,199
‫ثم شكلت المجموعة الخارقة‬
‫"رولاسكاتوكس".‬

556
00:30:34,632 --> 00:30:38,336
‫ضربة قاضية حقيقية‬
‫كانت روكسي تخرج دائماً ملوحة‬

557
00:30:38,403 --> 00:30:41,105
‫على منصة العرض‬
‫أو في ورشة العمل.‬

558
00:30:41,172 --> 00:30:43,107
‫- هذه ليست مزحة بالنسبة لي.‬
‫- لا أقصد...‬

559
00:30:43,174 --> 00:30:44,709
‫هذه المسابقة جدية جداً.‬

560
00:30:44,776 --> 00:30:47,212
‫أثبتت روكسي بأنها تستطيع اضحاكنا...‬

561
00:30:47,278 --> 00:30:49,848
‫أنا مستعدة لاضفاء المتعة‬
‫على السلطة أنيتا.‬

562
00:30:50,081 --> 00:30:51,516
‫نظمي حياتك.‬

563
00:30:51,583 --> 00:30:53,451
‫وحملنا على البكاء...‬

564
00:30:54,085 --> 00:30:56,588
‫حتى انها تستطيع اجراء تغيير شامل‬
‫لمظهر جندي.‬

565
00:30:56,654 --> 00:31:02,393
‫وفي الٔاغنية المصورة، "تصميم شعر" روكسي‬
‫نسف بقية الفتيات.‬

566
00:31:02,460 --> 00:31:04,362
‫يمكنها أن تكون أيضاً‬
‫أول فتاة كبيرة الحجم‬

567
00:31:04,429 --> 00:31:07,999
‫تحصل على لقب‬
‫نجمة دراغ أمريكا المقبلة.‬

568
00:31:08,633 --> 00:31:10,568
‫اذا كنتم تريدون روكسي‬

569
00:31:10,635 --> 00:31:12,003
‫دعوا العالم يعرف‬

570
00:31:12,070 --> 00:31:16,374
‫عبر تويتر الى "روبولز دراغ ريس‬
‫هاش تاغ فريق روكسي.‬

571
00:31:16,441 --> 00:31:21,479
‫أو أظهروا لنا بعض الحب عبر الفيسبوك‬
‫أو "روبولز دراغ ريس" عبر الانستغرام.‬

572
00:31:21,546 --> 00:31:24,749
‫بعد قليل،‬
‫"أنتاكد - الحلقة المفقودة".‬

573
00:31:24,816 --> 00:31:27,318
‫اضافة الى مقابلة كاشفة.‬

574
00:31:27,385 --> 00:31:29,087
‫لا تعبث معي أيها الصغير.‬

575
00:31:29,153 --> 00:31:33,391
‫ولاحقاً، أول عرض عالمي‬
‫للٔاغنية المصورة "البداية".‬

576
00:31:33,458 --> 00:31:35,493
‫لا تحركوا أي عضلة حب‬

577
00:31:35,560 --> 00:31:38,696
‫لٔان "روبولز دراغ ريس‬
‫العد التنازلي الى التاج".‬

578
00:31:38,763 --> 00:31:41,032
‫على وشك الانتهاء.‬

579
00:31:51,342 --> 00:31:54,145
‫في بعض الٔاحيان،‬
‫عندما تخبئ بعض الٔامور‬

580
00:31:54,212 --> 00:31:55,313
‫تضيع.‬

581
00:31:55,546 --> 00:31:58,316
‫لا سيما اذا كنت جالساً طوال اليوم.‬

582
00:31:58,383 --> 00:32:02,654
‫لكن لحسن حظكم‬
‫الحلقة المفقودة من "انتاكد"‬

583
00:32:02,720 --> 00:32:06,357
‫لم يتم العثور عليها وحسب‬
‫بل تم اعادة ترميمها‬

584
00:32:06,424 --> 00:32:09,394
‫وتزيينها بتأثيرات صوتية مؤثرة جداً‬

585
00:32:09,460 --> 00:32:12,297
‫وقُدمت الينا من قبل مضيفها...‬

586
00:32:12,363 --> 00:32:14,499
‫الفريد من نوعه، روبول!‬

587
00:32:14,565 --> 00:32:17,402
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً.‬
‫يا عزيزتي، تبدين رائعة.‬

588
00:32:17,468 --> 00:32:19,704
‫آه منك.‬
‫ماذا لديك لٔاجلنا؟‬

589
00:32:19,771 --> 00:32:22,440
‫- شيء مميز فائق الروعة.‬
‫- أنا متشوقة.‬

590
00:32:22,507 --> 00:32:26,778
‫روبول، هل صحيح أنك لا تشاهدين "أنتاكد"‬
‫قبل بث البرنامج؟‬

591
00:32:27,011 --> 00:32:29,714
‫أجل، أشاهده عندما تشاهده أمريكا.‬

592
00:32:29,781 --> 00:32:34,385
‫انهم يصورون "أنتاكد"‬
‫عندما أتناقش أنا والحكام.‬

593
00:32:34,452 --> 00:32:38,289
‫لا يمكنني التواجد في مكانين‬
‫في آن واحد.‬

594
00:32:38,356 --> 00:32:41,259
‫بينما أتحدث اليك هنا‬
‫المشجعون متلهفون لمعرفة‬

595
00:32:41,326 --> 00:32:45,730
‫ماذا حدث مع اضاءتكم في الموسم الٔاول؟‬
‫حتى اننا لم نستطع رؤيتك يا فتاة.‬

596
00:32:46,130 --> 00:32:47,198
‫أستميحك عذراً.‬

597
00:32:47,298 --> 00:32:48,733
‫وكم عمرك؟‬

598
00:32:49,200 --> 00:32:50,601
‫هكذا سيكون الٔامر اذن؟‬

599
00:32:50,668 --> 00:32:53,805
‫- هل هذه أسنانك الحقيقية؟‬
‫- اشتريتها.‬

600
00:32:54,038 --> 00:32:57,608
‫هل تحاول النبش في خصوصيتي الان؟‬

601
00:32:57,675 --> 00:32:58,843
‫لا تعبث معي أيها الصغير.‬

602
00:32:59,077 --> 00:33:01,679
‫لا أقصد الاساءة يا آنسة.‬
‫لنبقي الٔامور ودية.‬

603
00:33:01,746 --> 00:33:03,514
‫أجل، هذا ما ظننته.‬

604
00:33:04,115 --> 00:33:06,184
‫الان، وبدون تأخير‬

605
00:33:06,250 --> 00:33:11,089
‫لٔاول مرة في أي مكان‬
‫"أنتاكد، الحلقة المفقودة".‬

606
00:33:15,727 --> 00:33:17,495
‫أهلاً بكم في "أنتاكد".‬

607
00:33:17,562 --> 00:33:20,365
‫في هذا الٔاسبوع‬
‫ملكاتنا المتأهلات الثلاث يذهبن الى المحكمة‬

608
00:33:20,431 --> 00:33:24,669
‫للمرافعة بخصوص حصولهن على لقب‬
‫ملكة دراغ أمريكا المقبلة.‬

609
00:33:24,736 --> 00:33:27,438
‫ما لا يمتلكانه، أنا أمتلكه.‬

610
00:33:27,505 --> 00:33:31,075
‫لدي الرقي الجمال، المهنية.‬

611
00:33:32,110 --> 00:33:35,813
‫تمكنت من التكيف والنضوج‬
‫مع الحفاظ على مصداقيتي‬

612
00:33:36,047 --> 00:33:37,715
‫مع حقيقتي كفنانة مؤدية.‬

613
00:33:37,782 --> 00:33:42,120
‫تم تحدي روكسي لتقديم‬
‫اطلالة فتاة في الـ 16.‬

614
00:33:42,320 --> 00:33:43,755
‫ماذا قدمت؟‬

615
00:33:44,255 --> 00:33:47,358
‫فاسقة مبهرجة في الـ 27 من العمر.‬

616
00:33:48,159 --> 00:33:52,597
‫وجينكس مونسون أخفقت‬
‫في 3 اطلالات مختلفة.‬

617
00:33:53,431 --> 00:33:56,200
‫بعد ذلك، توجهت روكسي‬
‫و ألاسكا و جينكس‬

618
00:33:56,267 --> 00:33:58,302
‫الى الردهة الداخلية.‬

619
00:33:58,369 --> 00:34:02,673
‫لاحتساء كوكتيل "أبسولوت"‬
‫والتنفيس عن بعض الضغط.‬

620
00:34:03,107 --> 00:34:04,709
‫كيف تشعران؟‬

621
00:34:04,776 --> 00:34:11,516
‫كتبت الٔاشياء التي سأقولها‬
‫ثم بدت كلها متكلفة.‬

622
00:34:11,581 --> 00:34:16,521
‫كنت مستعدة لسحق روكسي‬
‫ومقارنة نفسي مع ألاسكا‬

623
00:34:17,188 --> 00:34:20,058
‫لكن على المنصة‬
‫لم يبد أي شيء من هذا مهماً.‬

624
00:34:20,123 --> 00:34:21,759
‫عرفت بالضبط الى أين أردت‬
‫التصويب.‬

625
00:34:21,993 --> 00:34:24,562
‫وضعت خطوطاً عريضة‬
‫لكن عندما خرجت الى المنصة‬

626
00:34:24,629 --> 00:34:26,063
‫خرج كل شيء من القلب.‬

627
00:34:26,130 --> 00:34:28,800
‫اخترت ألا أتحدى الجميع‬

628
00:34:29,033 --> 00:34:32,469
‫على منصة العرض‬
‫لٔان القيام بذلك ليس من شيمي.‬

629
00:34:32,536 --> 00:34:35,072
‫أنا قمت بالمهمة وحسب.‬

630
00:34:38,042 --> 00:34:41,813
‫كان يفترض بنا الاستشهاد‬
‫بعبارات بعينها.‬

631
00:34:42,045 --> 00:34:43,147
‫يا آنسة.‬

632
00:34:44,114 --> 00:34:48,219
‫كان بامكاني انتقاد جينكس‬
‫وانتقاد ألاسكا وما الى ذلك...‬

633
00:34:48,286 --> 00:34:49,821
‫لكنني لم أرد القيام بذلك.‬
‫أردت أن أقول فقط...‬

634
00:34:50,054 --> 00:34:51,556
‫لكنني أظن أن هذا ما أرادوا‬
‫منا فعله.‬

635
00:34:54,058 --> 00:34:58,096
‫كانت المهمة تحديداً‬
‫أن لا نعطي اجابات مسابقات جمال.‬

636
00:34:58,162 --> 00:35:01,766
‫عذراً، هذا صعب‬
‫لكنه آخر تحدي لنا.‬

637
00:35:01,999 --> 00:35:07,405
‫لا أدري. كل ما أمكنني قوله‬
‫هو أن ما أمتلكه لا تمتلكانه.‬

638
00:35:07,472 --> 00:35:09,674
‫الجمال والرقي؟‬

639
00:35:11,742 --> 00:35:14,178
‫أنت قلت هذا على المنصة.‬

640
00:35:14,245 --> 00:35:15,246
‫لا، أعرف ذلك.‬

641
00:35:18,116 --> 00:35:20,551
‫ربما لا أمتلك الرقي‬

642
00:35:22,053 --> 00:35:24,388
‫لكنني أمتلك الجمال.‬

643
00:35:24,455 --> 00:35:27,692
‫يمكنك أن تأخذي كيس قمامة‬
‫وأن تكوني ملكة جمال.‬

644
00:35:27,758 --> 00:35:32,497
‫يمكنك أن تكوني متألقة‬
‫بدون 100 ألف حجر براق على فستانك.‬

645
00:35:32,563 --> 00:35:35,199
‫هكذا أعرف تقديم الدراغ.‬

646
00:35:38,069 --> 00:35:41,472
‫حالياً في الردهة الذهبية‬
‫هناك توتر شديد.‬

647
00:35:41,572 --> 00:35:47,812
‫مرة أخرى ارتفع مستوى دفاعي‬
‫وأدركت بأنني مدينة لهما باعتذار.‬

648
00:35:48,045 --> 00:35:49,814
‫كانت هذه تجربة مثرية جداً.‬

649
00:35:50,047 --> 00:35:53,017
‫في عالم مسابقات الجمال‬
‫أشعر بأنني في قمة مجالي‬

650
00:35:53,084 --> 00:35:56,354
‫والدخول الى هذا،‬
‫انه أمر مختلف تماماً.‬

651
00:35:56,420 --> 00:35:59,724
‫حيث تواجهين كل الفتيات الٔاخريات‬
‫اللواتي قد يتغلبن عليك بأشياء أخرى.‬

652
00:35:59,790 --> 00:36:02,093
‫أنت تتنافسين لتكوني‬
‫نجمة الدراغ المقبلة‬

653
00:36:02,160 --> 00:36:07,031
‫والنجمة ليست مجرد فتاة تسير‬
‫على منصة العرض بفستان...‬

654
00:36:07,098 --> 00:36:09,667
‫يمكن لٔاي كان فعل هذا.‬

655
00:36:09,734 --> 00:36:11,536
‫- ما عدانا.‬
‫- ما عداكما...‬

656
00:36:11,602 --> 00:36:15,473
‫ما عداكما لٔانكما لا تمتلكان ذلك.‬

657
00:36:15,540 --> 00:36:18,176
‫لكن يمكن لٔاي كان أن يفعل ذلك.‬

658
00:36:18,242 --> 00:36:19,777
‫والٔامر ينطوي على أكثر من ذلك بكثير.‬

659
00:36:20,011 --> 00:36:22,180
‫أتعلمان ما المضحك؟‬

660
00:36:22,246 --> 00:36:28,486
‫كانت حقاً تجربة مشابهة بالنسبة لي‬
‫لكن بطريقة مختلفة.‬

661
00:36:28,686 --> 00:36:31,389
‫وصلت الى مرحلة شعرت فيها‬
‫بأنني أتعرض لهجوم شديد‬

662
00:36:31,455 --> 00:36:35,426
‫من قبل ملكات أخريات لٔان لدي‬
‫طريقتي الخاصة في فعل الٔامور‬

663
00:36:35,493 --> 00:36:37,528
‫ثم أتيت الى هنا وفجأة‬

664
00:36:37,595 --> 00:36:39,497
‫أنا لست فتاة جميلة،‬
‫أنا فتاة الكوميديا‬

665
00:36:39,564 --> 00:36:43,201
‫في حين كنت في الديار‬
‫احدى أجمل ملكات الدراغ هناك.‬

666
00:36:43,267 --> 00:36:44,535
‫لم يتسن لي قول هذا على المنصة‬

667
00:36:44,602 --> 00:36:48,072
‫لكنني أريد الاعتذار‬
‫على ما قلته لك في ورشة العمل.‬

668
00:36:48,139 --> 00:36:51,776
‫كان هذا لئيماً ولم أقصد ذلك.‬

669
00:36:52,810 --> 00:36:59,150
‫يعني لي الكثير أنك اعتذرت‬
‫كي لا يكون آخر تفاعل فيما بيننا شجاراً.‬

670
00:37:06,090 --> 00:37:07,658
‫ضبطتموني وأنا ألعب مع نفسي.‬

671
00:37:07,725 --> 00:37:10,328
‫أقصد ألعب لعبتي الجديدة الرائعة.‬

672
00:37:10,394 --> 00:37:13,731
‫نسخة "دراغوبوليس"‬
‫من "روبولز دراغ ريس"‬

673
00:37:13,965 --> 00:37:18,236
‫متوفرة في 6 مايو‬
‫لٔاجهزة "آي فون" و " آي باد".‬

674
00:37:18,302 --> 00:37:19,737
‫في متجر التطبيقات.‬

675
00:37:20,438 --> 00:37:21,472
‫ضارية.‬

676
00:37:23,007 --> 00:37:28,012
‫الان، أي واحدة من متأهلاتي الثلاث‬
‫هي نجمة الدراغ المقبلة؟‬

677
00:37:28,079 --> 00:37:29,714
‫هل أنتم فريق ألاسكا...‬

678
00:37:29,780 --> 00:37:31,115
‫فريق جينكس...‬

679
00:37:31,182 --> 00:37:33,150
‫أم فريق روكسي؟‬

680
00:37:33,251 --> 00:37:39,290
‫لا تذهبوا بعيداً لٔاننا سنقدم لكم أول عرض‬
‫عالمي للٔاغنية المصورة "البداية".‬

681
00:37:39,357 --> 00:37:43,160
‫مع استمرار "روبولز دراغ ريس‬
‫العد التنازلي الى التاج".‬

682
00:37:59,744 --> 00:38:06,050
‫بعد أسبوع من الليلة، سيُصنع تاريخها‬
‫بينما نتوج نجمة دراغ أمريكا المقبلة‬

683
00:38:06,117 --> 00:38:08,619
‫في "روبولز دراغ ريس - جمع الشمل".‬

684
00:38:08,686 --> 00:38:11,022
‫من برأيكم تستحق الفوز؟‬

685
00:38:11,088 --> 00:38:13,658
‫- الطريفة والجامحة ألاسكا؟‬
‫- مرحباً.‬

686
00:38:13,958 --> 00:38:18,195
‫متقلبة هذا العام المستمرة،‬
‫التي تتطور مع كل منعطف؟‬

687
00:38:18,262 --> 00:38:21,365
‫أم الملكة الناعسة، جينكس مونسون‬

688
00:38:21,432 --> 00:38:25,970
‫التي جلبت خبرة برودواي‬
‫وحماسة الزمن الجميل؟‬

689
00:38:26,203 --> 00:38:29,740
‫أم المذهلة البرونزية روكسي أندروز؟‬

690
00:38:29,974 --> 00:38:33,411
‫ملكة الاذهال الٔاصالة‬
‫والشكر يا فاتنة؟‬

691
00:38:33,577 --> 00:38:35,680
‫أريد أن أسمع منكم.‬

692
00:38:35,980 --> 00:38:38,316
‫عبر تويتر الى "روبولز دراغ ريس"‬

693
00:38:38,382 --> 00:38:42,787
‫وأرسلوا تعليقاتكم عبر الفيسبوك‬
‫وليسمع صوتكم في كل مكان.‬

694
00:38:43,020 --> 00:38:48,326
‫أشكر مراسلاتي للعد التنازلي،‬
‫لاتريس، ويلام و شارون نيدلز.‬

695
00:38:48,459 --> 00:38:51,329
‫والٔاهم من كل شيء، أود أن أشكركم،‬

696
00:38:51,395 --> 00:38:54,265
‫كل أصدقائي هناك‬
‫الذين يشاهدوننا من المنزل.‬

697
00:38:54,332 --> 00:38:56,434
‫ما كنا لننجح بدونكم.‬

698
00:38:56,500 --> 00:39:00,004
‫العرض العالمي الٔاول لٔاغنيتي‬
‫المصورة الجديد "البداية"‬

699
00:39:00,071 --> 00:39:02,173
‫مهدى لكم.‬

700
00:39:02,540 --> 00:39:05,109
‫وتذكروا، اذا كنتا عاجزاً عن حب نفسك‬

701
00:39:05,176 --> 00:39:06,944
‫فكيف بحق الجحيم عساك أن تحب شخصاً آخر؟‬

702
00:39:07,278 --> 00:39:09,313
‫- أيمكنني سماع آمين؟‬
‫- آمين.‬

703
00:39:09,380 --> 00:39:10,648
‫هذا صحيح يا عزيزتي.‬

704
00:39:11,248 --> 00:39:14,452
‫الان، اعرضوا لنا الموسيقى المصورة.‬

705
00:39:17,288 --> 00:39:19,623
‫هذه اتهامات خطيرة.‬

706
00:39:19,690 --> 00:39:22,059
‫لدينا شيء واحد نقوله.‬

707
00:39:22,126 --> 00:39:23,761
‫لا تعليق.‬

708
00:39:24,595 --> 00:39:26,964
‫- أقول بأنني بريئة.‬
‫- أنا مذنبة بكوني ضارية.‬

709
00:39:27,031 --> 00:39:32,236
‫- لا يمكنك مواجه الحقيقة.‬
‫- أنت مخلة بالنظام.‬

710
00:40:05,770 --> 00:40:07,571
‫نريد الحقيقة.‬

711
00:40:07,638 --> 00:40:10,508
‫لا يمكنك مواجهة الحقيقة.‬

712
00:40:11,308 --> 00:40:13,043
‫مذهل.‬

713
00:40:21,619 --> 00:40:25,089
‫المتهمة ساقطة قاسية القلب.‬

714
00:40:25,256 --> 00:40:27,725
‫أعترض!‬
‫انها تفضح عيوب الشاهدة.‬

715
00:40:27,792 --> 00:40:30,027
‫يستحسن أن يكون هذا جيداً.‬

716
00:40:34,165 --> 00:40:38,135
‫سلاح الجريمة حذاء كعب مرتفع‬
‫مقاس 3.‬

717
00:40:38,269 --> 00:40:39,837
‫أنا أنتعل مقاس 14.‬

718
00:40:52,349 --> 00:40:55,453
‫لا أستطيع مواجهة ذلك.‬
‫لا أستطيع مواجهة ذلك.‬

719
00:40:55,519 --> 00:40:57,621
‫ما الذي لا يمكنك مواجهته؟‬

720
00:41:20,644 --> 00:41:23,247
‫أنت تخلين بالنظام‬
‫وأنتم تخلون بالنظام‬

721
00:41:23,314 --> 00:41:25,683
‫يجدر بي أن أعاملكم بقسوة جميعاً.‬

722
00:41:25,749 --> 00:41:28,052
‫يا الهي!‬
‫ماذا بحق الجحيم...؟‬

723
00:41:29,787 --> 00:41:31,088
‫وأنت هنا!‬

724
00:41:46,470 --> 00:41:48,439
‫رُفعت الجلسة.‬

