﻿1
00:00:00,074 --> 00:00:02,420
"...في حلقات سابقة"

2
00:00:02,550 --> 00:00:04,809
لدي أمر بقتله -
!أخفض مسدسك في الحال -

3
00:00:04,940 --> 00:00:07,198
كان أب (هايدرا) أمام أعيننا

4
00:00:07,328 --> 00:00:09,978
(إطلاق النار على (فريدي
كان سيحقق هدف الـ(كرونيكوم) تماما

5
00:00:10,109 --> 00:00:12,671
تقتضي مهمتنا إيقافهم هم، مفهوم؟

6
00:00:12,933 --> 00:00:15,887
(في سنة 1955، كان هناك مشروع سري اسمه (هيليوس

7
00:00:18,189 --> 00:00:21,142
...إن انفجر هذا الشيء فقد يودي -
ببنية نوابغ (شيلد) كلهم -

8
00:00:21,360 --> 00:00:23,315
اعتقلوا هذا الرجل -
(العميل (سوزا -

9
00:00:23,445 --> 00:00:26,008
أيا كان -
أنا من أشد المعجبين بك -

10
00:00:26,138 --> 00:00:28,788
لقد أخطأوا في تصميم جهاز النبضات
...الكهرومغناطيسية ولكن إن تمكنت من تشغيله

11
00:00:28,919 --> 00:00:30,657
يمكنك تعطيل (هيليوس)؟ -
آمل ذلك -

12
00:00:32,263 --> 00:00:33,653
ها نحن ذا

13
00:00:37,780 --> 00:00:40,864
هذا ما يفعلونه عندما نفوز"
"يدمّرون أنفسهم ذاتيا

14
00:00:42,211 --> 00:00:45,556
تبا، نحتاج إلى مسعفين لهذين الرجلين
أو أقلّه، ذاك

15
00:00:54,896 --> 00:00:57,720
"(فندق (روزفلت"

16
00:00:57,850 --> 00:01:01,326
"القدر، لا أؤمن به"

17
00:01:03,975 --> 00:01:05,365
"ولكنني ملم بالتاريخ"

18
00:01:05,886 --> 00:01:07,927
"وأعرف كيف تجري القصة"

19
00:01:08,840 --> 00:01:11,229
"وعندما تجري الأحداث أمام عيونك"

20
00:01:12,011 --> 00:01:13,921
"تشعر وكأنك لا تستطيع الهرب منها"

21
00:01:15,139 --> 00:01:19,657
هذا القدر سيلحق بك"
"وينقر على كتفك

22
00:01:19,830 --> 00:01:21,873
"ويهمس بأذنك بأن وقتك قد انتهى"

23
00:01:30,733 --> 00:01:32,124
ظننت أنني هربت منك

24
00:01:37,772 --> 00:01:39,335
"ثم تنتهي قصتك"

25
00:01:40,377 --> 00:01:44,155
على البطل أن يموت أحيانا"
"ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك

26
00:01:49,848 --> 00:01:52,280
"بدأ ذلك اليوم وسط ضباب"

27
00:01:52,412 --> 00:01:54,235
"كانت داراتي متشابكة"

28
00:01:54,365 --> 00:01:58,752
اختفى اللون من العالم"
"وأمكنني سماع أفكاري تدور حول رأسي

29
00:02:02,010 --> 00:02:03,964
"أمكنني خلع هذه الأصفاد بسهولة"

30
00:02:05,617 --> 00:02:07,571
"ولكن شيء ما جعلني أتريث"

31
00:02:07,702 --> 00:02:14,390
فور وصولي، انتشرت الفوضى في المكان
تم اقتحام القاعدة وتهريب الاختبار

32
00:02:15,304 --> 00:02:18,560
والعالم الذي هو صلتي قد مات

33
00:02:19,518 --> 00:02:21,863
(نايلز ليندمور)
تبيّن أنه عدو

34
00:02:21,993 --> 00:02:26,512
22 يوليو، 1955"
"شعرت برنين كالجرس في رأسي

35
00:02:26,642 --> 00:02:28,987
"ولكن ذلك التأثير ترك صدى أعلى"

36
00:02:29,161 --> 00:02:32,332
"كان اليوم الذي جعل (دانيال سوزا) أسطورة"

37
00:02:33,810 --> 00:02:38,067
"تعلّم كل مجند مهمته الأخيرة"

38
00:02:38,197 --> 00:02:41,412
"(أوصل جهاز (شيلد) رائد إلى (هاورد ستارك"

39
00:02:41,498 --> 00:02:44,669
ومنعه من الوقوع بين أيدي الروس"
"ثم قُتل

40
00:02:44,799 --> 00:02:46,363
"(العميل (د. سوزا"

41
00:02:46,494 --> 00:02:51,185
كان هذا تاريخ اليوم الذي أصبح فيه"
"(دانيال سوزا) أوّل عميل شهيد في (شيلد)

42
00:02:55,790 --> 00:02:58,006
إنه حي -
"سمعت ما يكفي" -

43
00:02:58,136 --> 00:03:01,264
"لأعلم بأنه تم تغيير أحداث هذا اليوم"

44
00:03:02,132 --> 00:03:04,695
حان الوقت لمنحي بعض الإجابات
لنبدأ باسمك

45
00:03:04,825 --> 00:03:07,258
كان علي ابتكار قصة ما"
"لإعادة الأمور إلى مجراها

46
00:03:07,519 --> 00:03:10,430
لحسن الحظ، سبق لي قراءة هذه القصة"
"في كتب التاريخ

47
00:03:10,560 --> 00:03:14,339
اسمي ليس مهما
المهم هو أنني صلتك

48
00:03:14,470 --> 00:03:16,381
أتذكر استمراري بإخبارك
بأنني من كبار المعجبين بك؟

49
00:03:16,511 --> 00:03:18,596
كانت هذه إشارتي إليك لتعرفني

50
00:03:19,552 --> 00:03:22,723
أولًا، تنتحل اسم شخص مهم من دائرة الدفاع
والآن بت عالما لامعا؟

51
00:03:23,115 --> 00:03:25,112
اعذرني إن لم أصدّق أي كلمة تقولها

52
00:03:25,243 --> 00:03:29,239
لمَ لا تسأل الميت إذا؟
عملت أنا وهو على تطوير جهاز يُفترض بك إيصاله

53
00:03:29,370 --> 00:03:33,670
ثم أمسى خائنا وباعه للروس
أتيت إلى القاعدة بحثا عنه

54
00:03:33,800 --> 00:03:35,885
ورأيتنا لحظة علم بأنني كشفت أمره

55
00:03:36,015 --> 00:03:40,012
لم يكن هذا عراكا عاديا
أهذا أمر عادي بالنسبة إلى عالمين؟

56
00:03:40,142 --> 00:03:42,227
هذه ليست أوقاتا عادية -
لوافقك (ليندمور) الرأي -

57
00:03:42,357 --> 00:03:45,747
بما أنه ذاب كساحرة الشرق الشريرة -
تقصد الغرب -

58
00:03:45,877 --> 00:03:48,136
(ولا يمكنني الإجابة عن (ليندمور
فلم أرَ ذلك

59
00:03:48,222 --> 00:03:52,219
هل تريد ممارسة لعبة طرح الأسئلة
أم ننقل هذا الطرد إلى (هاورد ستارك)؟

60
00:03:54,477 --> 00:03:58,388
(ربما أقنعه ذكر اسم (ستارك"
"أو ربما سمع دقات الساعة

61
00:04:01,341 --> 00:04:03,383
أين هو؟ -
الطرد؟ -

62
00:04:03,557 --> 00:04:05,989
لم أجلبه إلى القاعدة
شمل الأمر الكثير من المتغيرات

63
00:04:06,120 --> 00:04:09,769
الوقت أحدها، علي نقله على متن قطار -
إلى (لوس أنجلس)، أعلم -

64
00:04:10,159 --> 00:04:13,287
أخبرني أي قطار ودعني أجري اتصالًا
وسيحضره صلتي إلينا

65
00:04:14,416 --> 00:04:17,588
نحن؟ اقتضت الخطة أن أتولى أنا نقل الجهاز
وليس عالما

66
00:04:17,718 --> 00:04:19,456
يبدو أنه قد بات لديك خطة جديدة الآن

67
00:04:26,754 --> 00:04:30,620
لم أستطع استخدام هاتف من الخمسينيات"
"للاتصال بطائرة من القرن الـ21

68
00:04:32,444 --> 00:04:35,137
"كان هناك رقم واحد أعرفه للاتصال به"

69
00:04:38,656 --> 00:04:40,047
شكرا

70
00:04:48,474 --> 00:04:53,252
هؤلاء المجندين الجدد اليوم
لا يعرفون معنى أن يعلقوا مع ضابط مشرف سيىء

71
00:04:53,383 --> 00:04:57,030
أعني، كان ضابطي وغدا تماما

72
00:04:58,987 --> 00:05:00,333
آمل أنني لا أضجرك يا صديقي

73
00:05:01,941 --> 00:05:05,632
أنت زبون يدفع المال
وأنا ساقٍ

74
00:05:05,763 --> 00:05:12,018
من حقك سرد قصص تعاستك
لأصغي إليها

75
00:05:19,578 --> 00:05:21,923
(هنا (ذا كرايزي كانو -
"إينوك)؟)" -

76
00:05:22,531 --> 00:05:27,831
(أيها العميل (كولسون
كم يسرّني سماع صوتك بعد عقدين

77
00:05:28,179 --> 00:05:31,002
يسرّني أنك وجدت مكانا للاختباء -
وأنا أيضا -

78
00:05:31,480 --> 00:05:38,387
ولكنه سيكون شرفا أتوق إليه منذ زمن طويل
ترك ملجأ (شيلد) والانضمام إليكم مجددا

79
00:05:38,517 --> 00:05:41,384
(آسف يا (إينوك
علينا تأجيل مقابلتك إلى وقت لاحق

80
00:05:41,514 --> 00:05:45,424
آمل حاليا أن يكون لديك طريقة
لإيصال رسالة إلى الـ(زيفر)، الأمر ضروري

81
00:05:46,118 --> 00:05:49,159
يمكنني أن أفعل شيئا أفضل
يمكنني وصلك مباشرة

82
00:05:49,290 --> 00:05:53,329
(بما أنني أعرف الآن بأن الـ(زيفر
موجودة هنا بسنة 1955

83
00:05:53,416 --> 00:05:58,803
24 سنة وقت طويل
...ليقوم (كرونيكوم) وحيد ببناء جهاز

84
00:05:58,933 --> 00:06:00,714
ممتاز، صلني بها

85
00:06:01,411 --> 00:06:03,886
بالطبع، انتظر

86
00:06:17,918 --> 00:06:21,219
يمكنك أن تكمل سرد ملحمة صراعك

87
00:06:21,697 --> 00:06:27,257
أجل، خال هذا الوغد إنني سأكون عبده

88
00:06:27,387 --> 00:06:30,645
كما قال إن وجهي كان يشعره بالغضب

89
00:06:31,123 --> 00:06:33,860
تمكّنت من الاتصال بالفريق"
"وأخبرتهم بالمستجدات

90
00:06:34,729 --> 00:06:38,421
حتى ولو لم يكن الأمر كما شاؤوا"
"فقد غيّر الـ(كرونيكوم) التاريخ ربما

91
00:06:38,551 --> 00:06:43,677
عندما قتلوا الدكتور (ليندمور) الذي صدف أنه
(يعمل على تكنولوجيا حيوية لمستقبل (شيلد

92
00:06:44,764 --> 00:06:46,415
حسنا، من باب التوضيح فحسب

93
00:06:46,501 --> 00:06:51,236
(يفيد التاريخ بأن (سوزا
يوصل ذلك الشيء الليلة ويموت؟

94
00:06:52,236 --> 00:06:53,797
للأسف، أجل

95
00:06:56,883 --> 00:07:00,228
إذا، جثة (ليندمور) في مكان ما
بعد محو وجهه

96
00:07:00,358 --> 00:07:02,139
وسنجد الجهاز هناك

97
00:07:02,357 --> 00:07:04,095
يجب أن نعثر على عنوانه

98
00:07:04,223 --> 00:07:07,656
كولسون)، ما إن نفعل هذا)
سأرسل فريقا لاستعادة الجهاز

99
00:07:07,787 --> 00:07:09,177
وسأجلبه لك على متن القطار

100
00:07:09,308 --> 00:07:12,305
ستجدني في المقطورة في قطار"
"(الساعة 10:5 المتوجه إلى (لوس أنجلس

101
00:07:16,257 --> 00:07:20,472
(ذهب (ديك) و(يويو) لاستعادة جهاز (شيلد"
"(من منزل الدكتور (ليندمور

102
00:07:22,166 --> 00:07:23,555
أنت صامت

103
00:07:25,250 --> 00:07:29,290
لا أملك خبرة كبيرة في القيادة
(ولكنني بارع بركوب دراجة (سكوتر

104
00:07:31,984 --> 00:07:36,023
في الخمسينيات، هل كان يُسمح للنساء بالقيادة؟

105
00:07:36,371 --> 00:07:39,281
...أجل، بالطبع، لمَ قد -
آسف، لا أعلم -

106
00:07:39,412 --> 00:07:43,060
كنا في الثلاثينيات للتو
...وكان الناس أنيقون جدا ولكن

107
00:07:43,190 --> 00:07:47,056
كانوا متحيزين ضد المرأة وعنصريين جدا
...ولكن الخمسينيات

108
00:07:49,012 --> 00:07:51,314
ما زالوا متحيزين جدا ضد المرأة وعنصريين

109
00:07:52,226 --> 00:07:55,484
تتحسن الأمور دائما
ولكن ليس بشكل سريع بما يكفي مطلقا

110
00:07:55,832 --> 00:07:57,482
وبعض الأمور لا تتغيّر مطلقا

111
00:07:58,265 --> 00:07:59,959
ولكن لا ضرر من المحاولة

112
00:08:00,783 --> 00:08:06,127
بلى، قد نخسر السيطرة على خط الزمن
ويصبح عشوائيا

113
00:08:08,081 --> 00:08:09,905
ولكن هذه ليست مهمتنا الآن، أليس كذلك؟

114
00:08:10,254 --> 00:08:13,424
أجل، نحن عملاء
الحفاظ على الوضع الحالي

115
00:08:13,556 --> 00:08:15,379
يبدو لي أنك لا توافقين على ذلك

116
00:08:16,770 --> 00:08:18,507
يبدو لي أنك توافق على ذلك

117
00:08:20,592 --> 00:08:22,027
لا أعلم

118
00:10:21,184 --> 00:10:23,007
لا يبدو لي مميزا جدا

119
00:10:39,732 --> 00:10:42,686
"النبأ الجيد أن الطرد بات بحوزة (شيلد) الآن"

120
00:10:43,163 --> 00:10:45,639
والنبأ السيىء"
"أن (ديك) لم يكن كذلك

121
00:10:48,254 --> 00:10:50,775
النداء الأخير، قطار الساعة الـ10:5"
"(المتوجه إلى (لوس أنجلس

122
00:10:50,905 --> 00:10:52,339
"سيغادر عند السكة الثالثة"

123
00:11:07,376 --> 00:11:09,288
"(لاس فيغاس)"

124
00:11:09,418 --> 00:11:14,503
بدأ توتر (سوزا) يظهر"
"وأملت رؤية وجه مألوف على القطار

125
00:11:18,979 --> 00:11:21,152
أين صلتك؟ -
سيأتي -

126
00:11:27,105 --> 00:11:28,495
اجلس

127
00:11:29,887 --> 00:11:33,754
أو اذهب واجلب لنفسك شرابا
من مقطورة الحانة لتهدئة أعصابك

128
00:11:37,318 --> 00:11:38,709
لا أحتاج إلى شراب

129
00:11:43,620 --> 00:11:45,098
لا داعي إلى القلق

130
00:11:46,141 --> 00:11:49,226
"كنت قلقا، لم يأتِ الفريق"

131
00:11:49,399 --> 00:11:52,658
شعرت بأنني عالق في ساعة رملية"
"والرمال تصل إلى عنقي

132
00:11:53,526 --> 00:11:57,135
تبيّن أن المرأة الذي كنت أبحث عنه"
"(كانت تبحث عن (ديك

133
00:11:58,222 --> 00:11:59,785
"ولم تكن على وشك إيجاده"

134
00:12:00,264 --> 00:12:02,958
"ولم أكن سأحصل على الطرد في أي وقت قريب"

135
00:12:08,347 --> 00:12:12,866
كان اليوم التالي من التدريب
وقلت لذلك الرجل

136
00:12:12,997 --> 00:12:17,995
أعلم بأنك الضابط المشرف"
"ولكنني أعمل على طريقتي

137
00:12:18,386 --> 00:12:19,776
كم هذا مثير للاهتمام

138
00:12:25,513 --> 00:12:28,468
(ذا كرايزي كانو) -
(إينوك)، أنا (يويو) -

139
00:12:28,599 --> 00:12:33,422
(أيتها العميلة (رودريغز
يسرّني أن خبر وجودي قد انتشر

140
00:12:33,552 --> 00:12:36,681
ربما يشير اتصالك إلى أن الوقت قد حان
لأنضم إلى الفريق

141
00:12:36,812 --> 00:12:39,810
لا، آسفة
أحتاج إلى أن تصلني بالـ(زيفر) في الحال

142
00:12:41,027 --> 00:12:42,462
يسعدني ذلك

143
00:12:49,371 --> 00:12:55,064
انتباهي للأسف... ملكك

144
00:12:55,890 --> 00:12:59,366
ويخال أنه سيجعل مني عبرة للآخرين

145
00:12:59,627 --> 00:13:02,799
لم أرَ من أخذه -
علينا الافتراض بأنهم الروس -

146
00:13:02,930 --> 00:13:05,624
(آسفة جدا يا (ماك"
"...لو كنت أتمتع بقواي

147
00:13:05,754 --> 00:13:08,622
الذنب ليس ذنبك
أقلّه، حصلت على الطرد

148
00:13:09,406 --> 00:13:11,751
أعطيني موقعك
(وسأرسل إليك الـ(كوينجيت

149
00:13:11,882 --> 00:13:15,533
(لا يستطيع أحد لوم (يويو"
"على منح شخص الأولوية على الطرد

150
00:13:15,664 --> 00:13:18,314
ولكنني تُركت وحدي"
"وبدأ القطار بالتحرك

151
00:13:21,922 --> 00:13:25,528
بدا (سوزا) متململًا"
"مهددا بالخروج عن سيطرتي

152
00:13:25,659 --> 00:13:27,614
"وجب علي الاستمرار بالارتجال"

153
00:13:32,394 --> 00:13:35,611
ها هو رجلي، كنت بانتظار الإشارة

154
00:13:35,870 --> 00:13:37,348
تغطية وجهه بالقبعة

155
00:14:03,249 --> 00:14:06,465
أمّنت لنفسي بعض الوقت"
"ولكنني لم أملك الجهاز

156
00:14:06,596 --> 00:14:08,291
"(كان الجهاز الحقيقي على متن الـ(زيفر"

157
00:14:09,290 --> 00:14:13,202
ها هو -
أهذا كل شيء؟ -

158
00:14:13,810 --> 00:14:19,632
أهذا هو الجهاز؟ -
(هذا أشبه بحجر (رشيد) تكنولوجيا (شيلد -

159
00:14:19,763 --> 00:14:22,327
يستطيع هذا الجهاز الصغير
رصد الـ(زيفر) حتى

160
00:14:22,458 --> 00:14:23,804
كما تشائين

161
00:14:27,456 --> 00:14:29,455
إنه مذهل، أليس كذلك؟

162
00:14:30,759 --> 00:14:35,408
حقا؟ -
أجل -

163
00:14:35,539 --> 00:14:37,711
(علينا إيجاد (سوزا

164
00:14:39,015 --> 00:14:40,536
حان الوقت للعثور على ذلك القطار

165
00:14:45,186 --> 00:14:48,576
لا بد أن حياتك كعميل مثيرة

166
00:14:50,662 --> 00:14:54,443
تشغل وقتي، التهديدات كثيرة

167
00:14:54,878 --> 00:14:56,964
الروس؟ -
وآخرون -

168
00:14:57,746 --> 00:15:00,049
مختبئون، يتحيّنون وقتهم

169
00:15:01,136 --> 00:15:04,004
أفترض أن العلم لا يترك متسعا من الوقت
للحياة الخاصة أيضا

170
00:15:04,481 --> 00:15:05,959
لا أتابعك

171
00:15:06,090 --> 00:15:07,610
لا خاتم على إصبعك

172
00:15:09,608 --> 00:15:13,042
كان هناك امرأة
ولكنني لم أستطع البقاء معها وقتا كافيا

173
00:15:13,173 --> 00:15:15,042
لجعل علاقتنا دائمة

174
00:15:15,346 --> 00:15:17,736
ماذا عنك؟ -
قصة مشابهة -

175
00:15:19,126 --> 00:15:22,343
أعتقد أن الوقت قد حان لتريني
ما سبب كل هذه الجلبة

176
00:15:22,473 --> 00:15:24,515
آسف، لا يمكنني ذلك

177
00:15:24,646 --> 00:15:26,254
وحده (ستارك) يمكنه رؤيته

178
00:15:26,341 --> 00:15:28,469
لن يكون (ستارك) في موقع التوصيل، لعلمك

179
00:15:28,601 --> 00:15:32,251
(بل رجله في (لوس أنجلس -
هذا مؤسف، كنت آمل مقابلته -

180
00:15:32,512 --> 00:15:35,554
(عملت على الجهاز من أجل (هاورد
ولم تقابله قط؟

181
00:15:35,770 --> 00:15:38,553
بعث ببعض الرسائل المشجعة إلى المختبر

182
00:15:40,769 --> 00:15:44,026
هذا يبدو من شيمه -
كيف هو؟ -

183
00:15:44,593 --> 00:15:48,417
حقير متعجرف -
قد يبدو المفكرون العظماء هكذا -

184
00:15:49,025 --> 00:15:52,850
هذا يفصل بين العاملين في المختبر
والآخرين في الميدان

185
00:15:53,719 --> 00:15:55,718
أجل، أشعر بذلك الآن

186
00:15:58,629 --> 00:16:00,498
أعتقد أنني سأذهب لارتشاف ذلك الشراب
أتود شيئا؟

187
00:16:00,802 --> 00:16:02,281
لا أقرب الكحول مطلقا

188
00:16:02,888 --> 00:16:04,279
هذا لا يفاجئني

189
00:16:13,188 --> 00:16:16,839
(يمكنك أن تهدأ يا سيد (كولسون
أتيت وحدي

190
00:16:18,056 --> 00:16:19,488
مع عرض

191
00:16:28,192 --> 00:16:31,798
تود عقد اتفاق
(لا يبدو لي هذا من شيم الـ(كرونيكوم

192
00:16:31,928 --> 00:16:35,533
الـ(كرونيكوم) يتأقلمون مع أوضاعهم
اعتبر هذه فرصة

193
00:16:35,621 --> 00:16:37,794
(إذا، يجدر بك عرضها على رئيس (شيلد

194
00:16:37,924 --> 00:16:41,313
لست رجلًا ولهذا أتيت إليك

195
00:16:41,443 --> 00:16:43,875
كم أنا محظوظ -
أنت محظوظ فعلًا -

196
00:16:43,963 --> 00:16:46,831
ولست مقيدا بحدود الحياة البشرية

197
00:16:46,962 --> 00:16:49,351
والدراما الناجمة عن الفناء

198
00:16:49,743 --> 00:16:53,348
لا بد أنك ترى سخافتهم -
يمنح البشر الحياة على الأرض معنى -

199
00:16:53,826 --> 00:16:56,388
ويجعلها تستحق الإنقاذ -
حتى ولو تركنا هذا الكوكب وشأنه -

200
00:16:56,476 --> 00:17:00,127
فالبشر الذين تهتم لأمرهم سيموتون ببطء من حولك

201
00:17:00,821 --> 00:17:03,081
أتساءل كيف ستشعر بعد ألف سنة

202
00:17:03,603 --> 00:17:06,644
ادخل في صلب الموضوع
ما عرضك؟

203
00:17:06,861 --> 00:17:11,684
أعطنا ما نريده، الأرض
وسيحصل البشر على كرم أخلاقنا

204
00:17:15,158 --> 00:17:19,721
هاك سيدي -
أتود تقديم شراب لفتاة وحيدة؟ -

205
00:17:22,589 --> 00:17:24,588
الشراب نفسه للسيدة -
حسنا سيدي -

206
00:17:24,805 --> 00:17:27,671
أنت لطيف جدا -
هذا من دواعي سروري -

207
00:17:31,019 --> 00:17:33,321
السفر وحدي ممل جدا

208
00:17:34,971 --> 00:17:36,624
يسرّني التحدث إلى شخص ما

209
00:17:38,361 --> 00:17:40,186
أحتاج إلى بعض الرفقة الجيدة
أنا أيضا

210
00:17:40,316 --> 00:17:41,707
اترك القنينة

211
00:17:43,488 --> 00:17:48,355
ما سبب سفرك إلى (لوس أنجلس)؟ -
العمل ولكن ليس في مجال الاستعراض -

212
00:17:48,485 --> 00:17:50,831
أراهن بأنني لا أستطيع قول الأمر نفسه عنك

213
00:17:52,221 --> 00:17:53,612
كيف تكهّنت؟

214
00:17:53,916 --> 00:17:59,998
عند رؤية بعض الناس ووجوههم ممسوحة عن رؤوسهم
يصعّب علي تصديق وعدك بالتصرّف بتسامح

215
00:18:00,129 --> 00:18:02,084
آسف، لا اتفاق

216
00:18:02,214 --> 00:18:04,778
أبقينا هذه المعركة وفق القوانين حتى الآن

217
00:18:04,909 --> 00:18:07,125
إن رفضت عرضي فستصبح فوضوية

218
00:18:07,255 --> 00:18:10,383
تقدّم هذا العرض فقط
لأنكم اكتشفتم بأننا على أعقابكم

219
00:18:10,470 --> 00:18:12,903
(سافرتم عبر الزمن وكذلك (شيلد

220
00:18:13,034 --> 00:18:15,597
إن صعّدتم الوضع
فسنفعل ذلك أيضا

221
00:18:15,770 --> 00:18:19,029
لن تتمكن مطلقا من رؤية ما نستطيع رؤيته

222
00:18:19,377 --> 00:18:22,114
مثلًا، علمنا بأنك ستكون على هذا القطار

223
00:18:23,244 --> 00:18:27,110
حتى أننا نعلم بأن هذا ليس الغرض
(الذي سيوصله (دانيال سوزا

224
00:18:32,323 --> 00:18:34,193
أجل

225
00:18:34,324 --> 00:18:36,366
نعلم بأنه سيموت اليوم

226
00:18:36,494 --> 00:18:39,798
سيُقتل لاحقا الليلة
(في فندق في (لوس أنجلس

227
00:18:39,928 --> 00:18:41,970
ولكن كل ما كان علينا فعله
هو إجراء اتصال واحد

228
00:18:42,100 --> 00:18:44,924
ليموت في الحال

229
00:18:56,307 --> 00:18:59,827
يا سيد، علينا إغلاق المقطورة
لبعض الوقت

230
00:19:03,781 --> 00:19:06,650
ستضيء سيدة جميلة مثلك
الشاشة الفضية بلا شك

231
00:19:06,953 --> 00:19:09,343
أتظن ذلك؟ -
أجل -

232
00:19:09,864 --> 00:19:12,210
ولكن لدي نصيحة صغيرة لك -
أجل؟ -

233
00:19:14,165 --> 00:19:16,120
عليك تحسين تمثيلك

234
00:19:18,077 --> 00:19:21,552
أتخالين بأنك جميلة بما يكفي
لئلا ألاحظ صديقيك وهما يخليان هذه المقطورة؟

235
00:19:21,683 --> 00:19:25,072
خلت أن سحر جمالي يؤثّر فيك

236
00:19:28,026 --> 00:19:32,545
لا داعي إلى إثارة الجلبة
رافقنا بهدوء فحسب

237
00:19:49,880 --> 00:19:51,271
أيمكنني المقاطعة؟

238
00:19:54,530 --> 00:19:56,615
أنت مجددا؟ -
قلت لك إننا الأخيار -

239
00:20:02,611 --> 00:20:04,002
هل فات الأوان لارتشاف ذلك الشراب؟

240
00:20:10,085 --> 00:20:11,648
وحده (ستارك) بوسعه رؤية ذلك إذا؟

241
00:20:13,213 --> 00:20:15,993
من أنتم؟ -
(أنا (ماك -

242
00:20:16,123 --> 00:20:19,426
(وهذه (جونسون) وهذا (كولسون
نحن حلفاء

243
00:20:19,556 --> 00:20:23,641
الطرد بحوزتنا -
حسنا، أعطوني إياه -

244
00:20:24,726 --> 00:20:27,159
علينا الذهاب في نزهة صغيرة إلى الخارج أولًا

245
00:20:32,938 --> 00:20:34,763
"ارتحت لرؤية فريقي"

246
00:20:35,067 --> 00:20:36,936
"ولكن أحدهم ما زال مفقودا"

247
00:20:49,405 --> 00:20:51,011
استيقظ يا صاحب الدماغ الكبير

248
00:20:57,964 --> 00:20:59,659
"كنا تحت رحمة التاريخ"

249
00:21:00,702 --> 00:21:04,221
كان علينا إبقاء (سوزا) بأمان"
"على متن الـ(زيفر) حتى ينهي عملية التوصيل

250
00:21:06,220 --> 00:21:08,088
"لم نخبره من أين أتينا"

251
00:21:09,044 --> 00:21:10,911
"ولكنه علم بأن ثمة أمر مريب"

252
00:21:11,608 --> 00:21:14,910
(آنسة (كارتر -
(اسمها الفعلي هو (جيما سيمونز -

253
00:21:15,083 --> 00:21:18,039
أعتذر، أهلًا بك على متن طائرتنا

254
00:21:19,820 --> 00:21:21,948
أخبرتموني بأسمائكم
ماذا عن إخباري إلى أي منظمة تنتمون؟

255
00:21:22,078 --> 00:21:26,076
لا أحد يتمتع بطائرات متقدمة كهذه
(لا تملكها (لانغلي) وحتما لا تملكها (شيلد

256
00:21:26,207 --> 00:21:29,552
منظمتنا سرية ولم تسمع بها مطلقا -
ومن الأفضل أن نبقيها هكذا -

257
00:21:29,639 --> 00:21:31,160
لا بد أنها سرّية تماما

258
00:21:31,811 --> 00:21:33,202
لا فكرة لديك

259
00:21:34,070 --> 00:21:36,809
هذه (ماي) وهي ربّانتنا -
أنت ماهرة جدا -

260
00:21:37,936 --> 00:21:40,457
لم يسبق أن رأيت طائرة فوق قطار من قبل

261
00:21:41,239 --> 00:21:44,064
أو طائرة فوق طائرة حتى

262
00:21:44,411 --> 00:21:47,452
هل أنت بخير؟ -
ماذا...؟ -

263
00:21:49,060 --> 00:21:50,494
من...؟ -
ماي)؟) -

264
00:21:53,101 --> 00:21:54,492
(سيمونز)

265
00:21:56,967 --> 00:22:00,226
آسفة... أنا بخير

266
00:22:01,573 --> 00:22:05,048
أعتقد أنه عليك مرافقتي
لست على طبيعتك

267
00:22:09,177 --> 00:22:10,741
أعتقد أنني أدرك شعورها

268
00:22:12,435 --> 00:22:15,737
قلتم إن الطرد بحوزتكم
أعتقد أن الوقت قد حان لتسليمه

269
00:22:19,952 --> 00:22:22,472
حقا؟ هذا الشيء؟

270
00:22:23,559 --> 00:22:26,644
أعتقد أن مقرّ قيادتكم الطائر
سيثير إعجاب (ستارك) أكثر

271
00:22:26,774 --> 00:22:28,381
ميزانيتنا سرّية أيضا

272
00:22:28,512 --> 00:22:32,552
بعد حصولك عليه، ربما يمكنك تزويدنا بمعلومات
لمساعدتنا على إيجاد فرد فريقنا المفقود

273
00:22:32,770 --> 00:22:35,288
ربما أخذه الشخص الذي أمر
بالعملية التي حصلت في القطار

274
00:22:35,376 --> 00:22:37,853
الروس؟ -
لوافقتك الرأي عادة -

275
00:22:37,984 --> 00:22:40,677
ولكن لا أعتقد أن الروس هم من سعوا وراء هذا

276
00:22:42,980 --> 00:22:44,501
أعتقد أنه طرف آخر

277
00:22:49,454 --> 00:22:50,930
ها هو عالمك يا رئيس

278
00:22:54,145 --> 00:22:56,405
أكان ذلك في التقرير الذي أرسلته
إلى الاستخبارات المركزية؟

279
00:22:59,533 --> 00:23:02,400
...لدي أسباب كثيرة لئلا أثق بكم كلكم ولكن

280
00:23:02,706 --> 00:23:04,227
لقد أنقذتم حياتي

281
00:23:06,443 --> 00:23:08,962
(أعتقد أنه ثمة مندسين في (شيلد

282
00:23:09,571 --> 00:23:11,483
(من (هايدرا -
أجل -

283
00:23:12,265 --> 00:23:13,655
!مهلًا، ماذا؟

284
00:23:13,786 --> 00:23:15,828
كيف تعلمون ذلك؟ -
الأمر سرّي -

285
00:23:15,956 --> 00:23:17,522
(ولكننا نعرف (هايدرا

286
00:23:17,783 --> 00:23:21,519
وعندئذٍ أدركت الأمر"
"(لم يقتل الروس (سوزا

287
00:23:21,650 --> 00:23:24,778
كان على وشك الكشف"
"(عن وجود (هايدرا) داخل (شيلد

288
00:23:24,952 --> 00:23:26,515
"فقتلوه"

289
00:23:26,820 --> 00:23:28,949
من أيضا علم بشأن اجتماعك
مع الدكتور (ليندمور)؟

290
00:23:29,079 --> 00:23:31,729
رئيسي فقط وهويته سرّية أيضا

291
00:23:31,859 --> 00:23:33,989
لا أفترض أن اسمه (مالك)، أليس كذلك؟

292
00:23:36,292 --> 00:23:38,160
آسف لنقل الخبر إليك

293
00:23:38,378 --> 00:23:40,983
"الفتى الذي تركناه حيا في سنة 1931"

294
00:23:41,114 --> 00:23:43,678
"قد عاد ليقض مضجعنا في سنة 1955"

295
00:23:49,325 --> 00:23:53,715
(أدعى (ويلفريد
لمَ لا تخبرني من تكون؟

296
00:23:53,845 --> 00:23:56,408
لأنك لا تبدو كعالم لي مطلقا

297
00:24:02,041 --> 00:24:05,212
"(مرّ عقدان ولذلك لم يتذكّر (مالك) (ديك"

298
00:24:06,472 --> 00:24:08,775
(ربما كان ذلك ليساعد (ديك"
"على البقاء حيا

299
00:24:08,905 --> 00:24:11,598
لا أبدو كعالم لأنني مندوب مبيعات

300
00:24:12,597 --> 00:24:14,901
كان باب ذلك المنزل مفتوحا فدخلت

301
00:24:15,031 --> 00:24:17,639
وإذ بي أستيقظ هنا
مع صداع أليم

302
00:24:22,937 --> 00:24:25,676
أين الجهاز؟ -
ما لم تقصد أجهزة تحميص الخبز -

303
00:24:25,806 --> 00:24:29,759
وهي ما أبيعه، فلا يمكنني إخبارك
أقول لك إنكم أمسكتك بالرجل الخطأ

304
00:24:29,889 --> 00:24:32,887
طلبت جلب الرجل الذي يحمل حقيبة
ولم نجد أحدا آخر هناك

305
00:24:33,191 --> 00:24:35,407
يبدو لي أنك لم تبحث بشكل كافٍ

306
00:24:35,624 --> 00:24:38,752
اسمعوا يا جماعة
لا بأس، أتمنى لو أمكنني المساعدة

307
00:24:38,882 --> 00:24:41,706
ولكن يبدو أن رجلك هنا قد أخطأ كثيرا

308
00:24:41,836 --> 00:24:45,834
وهذا مفاجىء نظرا إلى وجهه القاسي
...وكتفيه العريضين وعدم وجود أي

309
00:24:46,746 --> 00:24:49,266
ابتسامة، لما خلته عديم الكفاءة إلى هذا الحد

310
00:24:49,658 --> 00:24:52,132
...يبدو أن الرئيس مستاء منك قليلًا ولكن

311
00:25:05,687 --> 00:25:08,860
شكرا على مساعدتي على استئصال موظف فاشل

312
00:25:09,381 --> 00:25:11,554
لن يفتقد أحد رجل عصابات من الدرجة الثالثة

313
00:25:12,118 --> 00:25:14,725
كما لن يفتقد أحد بائع آلات تحميص خبز

314
00:25:18,853 --> 00:25:21,502
(وجدنا عنوان (مالك
ربما تم أخذ (ديك) إلى هناك

315
00:25:21,633 --> 00:25:25,109
والعميل (سوزا)؟
ما زال عليه توصيل طرده

316
00:25:27,151 --> 00:25:32,060
لا أريد أن يحصل الأمر أيضا ولكننا أبقينا
مالك) حيا على الرغم من رغبتنا فعل العكس)

317
00:25:33,581 --> 00:25:35,579
اسمع، لا أقف في صف أحد
أقول ذلك فحسب

318
00:25:35,709 --> 00:25:39,358
من الأسهل ترك شرير حيا
من السماح بقتل رجل صالح

319
00:25:39,489 --> 00:25:41,488
هذا قول معبّر وليتني قلته

320
00:25:41,662 --> 00:25:45,225
(ولكن تضحية العميل (سوزا
(شكّلت إلهاما لآخرين في (شيلد

321
00:25:45,745 --> 00:25:47,570
(كما كان إلهامك للـ(أفينجرز

322
00:25:47,700 --> 00:25:50,220
دعنا من المبالغة في الأمر -
هذا واقع -

323
00:25:50,394 --> 00:25:52,913
كما أن تمكنك من البقاء للقتال يوما آخر
واقع أيضا

324
00:25:53,044 --> 00:25:56,520
هذا صحيح ولكن إن بقي (سوزا) حيا
لا نعلم ما سيكون تأثير ذلك على التاريخ

325
00:25:58,301 --> 00:26:01,646
(شككت بأنهم اندسوا في (شيلد
ولكنني خلتهم في الهامش

326
00:26:02,341 --> 00:26:04,601
...(إن كان شخص مثل (مالك) من (هايدرا

327
00:26:05,904 --> 00:26:07,729
لقد تعمّقوا في المنظمة

328
00:26:09,640 --> 00:26:12,419
لا أعلم ما المثير للإحباط أكثر
امتناعك عن إخباري كيف تعرفين ذلك

329
00:26:12,507 --> 00:26:15,114
أو قولك لي
إنني لا أستطيع فعل شيء حيال ذلك

330
00:26:15,635 --> 00:26:18,025
مالك) مجرد قطعة من ذلك)

331
00:26:18,156 --> 00:26:20,892
إن كشفته الآن فسيتعمقون في اختفائهم أكثر

332
00:26:21,022 --> 00:26:22,846
سألحق بهم هناك إذا

333
00:26:24,499 --> 00:26:26,714
سلبتني (هايدرا) الكثير من الأشخاص الصالحين

334
00:26:29,712 --> 00:26:32,231
هذه معركة
أنا مستعد لخوضها وحدي إن اضطررت

335
00:26:33,057 --> 00:26:35,274
والتضحية بحياتي من أجلها

336
00:26:37,967 --> 00:26:41,182
قال كاتب عظيم في ما مضى"
"الماضي لا يموت مطلقا

337
00:26:41,312 --> 00:26:43,049
"ولم يمضِ حتى"

338
00:26:43,181 --> 00:26:44,874
"يستطيع (ديك) أن يشهد على ذلك الآن"

339
00:26:45,657 --> 00:26:47,308
(لست مضطرا إلى فعل هذا يا (فريدي

340
00:26:49,349 --> 00:26:52,347
لا أحد يناديني بهذا الاسم -
أنا فعلت -

341
00:26:53,346 --> 00:26:55,041
في سنة 1931

342
00:26:55,866 --> 00:26:57,734
كانت السنة التي بدأت فيها حياتي

343
00:26:58,125 --> 00:27:02,122
أوصلت مصلًا وساعدتك على ذلك

344
00:27:03,511 --> 00:27:05,728
هنا (ديك)، هل من أحد؟

345
00:27:06,988 --> 00:27:09,074
مستحيل -
أسمع هذا كثيرا -

346
00:27:09,204 --> 00:27:11,376
حافظت على شكلي كما هو
أتناول الكثير من الخضار

347
00:27:11,724 --> 00:27:13,635
أذكر بأنك شهرت مسدسا بوجهي في ما مضى

348
00:27:13,766 --> 00:27:18,109
ولم أطلق النار عليك
بل على الشخص الذي كان يسعى وراءك

349
00:27:25,235 --> 00:27:28,451
اغفر سوء ذاكرتي
عندما تصبح في منصبي

350
00:27:28,537 --> 00:27:32,013
من السهل عليك نسيان الأشخاص
الذين ساعدوك خلال مسيرة ارتقائك إلى القمة

351
00:27:36,488 --> 00:27:39,877
(أعتقد أنني مدين لك يا (ديك

352
00:27:45,263 --> 00:27:49,087
يسرّني أن الحياة كانت في صفك -
وأنت أيضا، على ما يبدو -

353
00:27:49,217 --> 00:27:52,041
ستتمكن من الخروج من هنا سيرا على قدميك
بدلًا من حملك خارجا

354
00:27:55,821 --> 00:27:57,603
اعتبر بأنني سددت ديني

355
00:27:57,732 --> 00:28:01,513
ولكن إن رأيتك مجددا
فلن تكون محظوظا إلى هذا الحد

356
00:28:06,073 --> 00:28:08,419
ماذا كنت تفعل في ذلك المنزل بأية حال؟

357
00:28:10,243 --> 00:28:11,722
لست مندوب مبيعات

358
00:28:12,895 --> 00:28:17,934
أحاول الاهتمام بمستقبلي -
أليست هذه حالنا كلنا؟ -

359
00:28:24,582 --> 00:28:26,842
لا أرى أي شيء غير عادي بمؤشراتك الحيوية

360
00:28:26,927 --> 00:28:29,752
ألديك فكرة
لمَ بدوت مشوّشة إلى ذلك الحد؟

361
00:28:30,142 --> 00:28:31,751
لا أعلم، لقد حصل ذلك فحسب

362
00:28:32,401 --> 00:28:35,139
كما حصل في القاعدة

363
00:28:35,268 --> 00:28:38,311
ماذا حصل في القاعدة؟ -
(لن يضرّك التحدث عن ذلك يا (ماي -

364
00:28:40,873 --> 00:28:44,393
تفضلي -
خاضت (ماي) نوبة ذعر -

365
00:28:45,262 --> 00:28:48,303
لمَ لم يتم إعلامي بذلك؟ -
لأن هذا ليس من شيمي -

366
00:28:48,434 --> 00:28:53,864
هذا سبب إضافي وأوافقك الرأي
هذا غير عادي تماما بالنسبة إليك

367
00:28:53,994 --> 00:28:58,252
لطالما كبت عواطفك -
لدرجة الخطأ، حسب رأي البعض -

368
00:28:59,337 --> 00:29:02,988
هل كنت تشعرين...؟ -
لم أشعر بشيء -

369
00:29:03,465 --> 00:29:08,462
...لا شيء فحسب، ثم
تغمرني مشاعري

370
00:29:09,548 --> 00:29:10,981
بشكل خارج عن السيطرة

371
00:29:12,111 --> 00:29:18,019
بلغت النهاية
ثم عينوني في وظيفة مكتبية

372
00:29:20,148 --> 00:29:23,059
قالوا إن هذا أفضل ما يناسب مهاراتي

373
00:29:29,488 --> 00:29:33,182
(ذا كرايزي كانو) -
!(إينوك) يا صديقي، أنا (ديك) -

374
00:29:33,312 --> 00:29:35,181
"...كيف" -
سأصلك -

375
00:29:42,871 --> 00:29:44,217
أتعلم؟

376
00:29:45,347 --> 00:29:48,344
قد تكون أفضل صديق لي

377
00:29:50,386 --> 00:29:57,685
عرض صداقتك
هو نتيجة سيئة لشعورك بالوحشة

378
00:29:57,816 --> 00:30:00,422
وكؤوس الشراب الـ9 في نظامك

379
00:30:00,553 --> 00:30:06,505
عليّ رفض عرض والتقبّل
بأنني وحيد في هذا العالم

380
00:30:06,636 --> 00:30:09,155
ولطالما كنت كذلك

381
00:30:09,590 --> 00:30:12,369
يا جماعة -
(ديك)، هنا (ماك) و(كولسون) -

382
00:30:12,500 --> 00:30:14,065
أين أنت؟ -
(أنا في (لوس أنجلس -

383
00:30:14,195 --> 00:30:17,451
"هل أنت في أمان؟" -
أجل، لن تحزرا من رأيت للتو -

384
00:30:17,583 --> 00:30:20,755
(ويلفريد مالك) -
حسنا، أو ستتكهنان بشكل صحيح -

385
00:30:21,146 --> 00:30:22,537
"ديك)، ابقَ مكانك قليلًا)"

386
00:30:23,927 --> 00:30:25,316
سأغيّر المهمة

387
00:30:27,879 --> 00:30:31,051
لقد هبطنا ما سبب التأخير؟ -
جونسون)، هلا تنضمين إليّ؟) -

388
00:30:36,525 --> 00:30:38,829
حان الوقت لتدعني أغادر هذه الطائرة
يُفترض بي تسليم هذا عند التاسعة

389
00:30:38,959 --> 00:30:40,349
أمهلنا دقيقة

390
00:30:42,217 --> 00:30:46,431
فور إطلاقنا عبوات الغاز
شعرت بأنني محتجزة

391
00:30:46,562 --> 00:30:47,908
ولم أستطع التنفس

392
00:30:48,039 --> 00:30:49,690
وهل كانت تلك أوّل مرة شعرت فيها بالخوف؟

393
00:30:49,776 --> 00:30:52,166
...كانت أوّل مرة شعرت فيها بأي شيء منذ

394
00:30:52,296 --> 00:30:53,774
حجرة الشفاء؟

395
00:30:54,860 --> 00:30:56,206
منذ المعبد

396
00:30:58,596 --> 00:31:01,072
قصدت عالما خاليا من المشاعر

397
00:31:01,420 --> 00:31:03,027
حيث لا عواطف

398
00:31:04,460 --> 00:31:06,503
...وأنا الآن

399
00:31:07,154 --> 00:31:09,067
فقدت السيطرة على عواطفي

400
00:31:09,370 --> 00:31:11,630
أي شيء من ذلك العالم
كفيل بالقضاء علينا

401
00:31:11,803 --> 00:31:16,972
كما شعرت بالغبطة
عند رؤيتك التكنولوجيا في الحقيبة

402
00:31:17,364 --> 00:31:20,013
كنت متحمسة حيالها -
كانت السعادة تغمرك -

403
00:31:20,362 --> 00:31:22,969
وحدها (سيمونز) تهتم إلى هذا الحد
بأمور مشابهة

404
00:31:24,750 --> 00:31:29,225
في آخر نوبة تشوّش شعرت بها
هل شمل الأمر أي هلع؟

405
00:31:29,397 --> 00:31:35,481
لا، لا، شعرت بالارتباك وبدا كل شيء غريبا
وبدوتم غرباء بالنسبة إليّ

406
00:31:35,612 --> 00:31:39,305
ولكن هذا استمر للحظة فحسب
...ولم يكن هناك شيء

407
00:31:39,435 --> 00:31:41,172
(صافحت (سوزا

408
00:31:43,606 --> 00:31:45,082
صحيح

409
00:31:45,299 --> 00:31:47,863
شعرت بالتشويش فور ذلك

410
00:31:48,166 --> 00:31:49,818
ماي)، هل تشعرين بأي شيء الآن؟)

411
00:31:51,686 --> 00:31:55,423
أشعر بالقلق
وأنا مهمومة

412
00:32:00,809 --> 00:32:02,200
والآن؟

413
00:32:06,718 --> 00:32:08,064
خف شعوري

414
00:32:10,586 --> 00:32:14,105
...لا تغمرك عواطفك الخاصة، بل تشعرين

415
00:32:14,233 --> 00:32:16,972
بعواطف الباقين -
الناجمة عمن تلامسينهم -

416
00:32:17,102 --> 00:32:20,534
في القاعدة، عندما كانوا يركضون حولك -
أجل ويصدمون بي -

417
00:32:20,664 --> 00:32:23,533
شعرت بأنني محتجزة
...ثم (سيمونز) و

418
00:32:25,790 --> 00:32:31,656
(سوزا) -
والآن تشعرين بقلقي، هذا مذهل -

419
00:32:31,787 --> 00:32:33,133
لا، لا، اسمعا

420
00:32:34,958 --> 00:32:39,085
(عندما شعرت بارتباك (سوزا
شمل ذلك شعورا آخر أيضا

421
00:32:39,302 --> 00:32:42,213
سننقذه، لن ندعه يقترب من ذلك المكان

422
00:32:42,344 --> 00:32:44,994
سنجد طريقة لنقوم بتوصيل الجهاز بدلًا منه
ونكتشف باقي التفاصيل لاحقا

423
00:32:45,733 --> 00:32:48,903
جميل، نكتب تاريخا جديدا، عُلم

424
00:32:49,684 --> 00:32:53,118
هذا قرار الرئيس -
لنحدث بعض الٓأمواج -

425
00:32:54,898 --> 00:32:56,811
بمَ شعرت أيضا؟ -
ما كان ذلك (ماي)؟ -

426
00:32:57,028 --> 00:32:59,853
شعور غامر
...شعرت بحاجة إلى

427
00:32:59,983 --> 00:33:02,328
إلى ماذا؟ -
إلى الهرب -

428
00:33:13,798 --> 00:33:15,319
"(فندق (روزفلت"

429
00:33:15,449 --> 00:33:19,490
"كما قلت، على البطل أن يموت أحيانا"

430
00:33:19,620 --> 00:33:21,531
"ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك"

431
00:33:33,631 --> 00:33:36,204
"(ربما يمكننا إنقاذ (سوزا"

432
00:33:38,252 --> 00:33:42,001
السؤال هو"
"هل سنتمكن من الوصول إليه قبل قاتله؟

433
00:34:12,953 --> 00:34:14,348
شكرا

434
00:34:28,386 --> 00:34:29,911
"رأيته"

435
00:34:30,129 --> 00:34:33,442
أنجز الأمر
تعتمد المنظمة على ذلك

436
00:34:37,541 --> 00:34:40,941
"سأعود بعد 10 دقائق"

437
00:35:39,618 --> 00:35:41,667
أبلغ (هاورد) سلامي -
لك ذلك -

438
00:35:46,942 --> 00:35:48,293
ظننت أنني هربت منك

439
00:36:06,167 --> 00:36:07,650
ماذا يجري؟

440
00:36:13,272 --> 00:36:17,632
تمت العملية -
لا مزيد من المتطفلين -

441
00:36:17,894 --> 00:36:19,594
"ولكن الطرد لم يكن بحوزته"

442
00:36:21,120 --> 00:36:23,910
"أكمل (سوزا) مهمته ومات بطلًا"

443
00:36:24,346 --> 00:36:26,569
"كما تشير كتب التاريخ"

444
00:36:27,746 --> 00:36:29,883
"ولكن التاريخ لا يذكر كل شيء"

445
00:36:32,149 --> 00:36:35,899
واضح أن الجواب على سؤالنا"
"أيمكننا بلوغه قبل قاتله

446
00:36:36,030 --> 00:36:37,555
ظننت أنني هربت منك -
"كان نعم" -

447
00:36:37,686 --> 00:36:40,084
ستفهم هذا لاحقا... ربما

448
00:36:52,245 --> 00:36:53,641
لا تنسَ هذه

449
00:37:12,038 --> 00:37:14,784
تبيّن أن كوني روبوتا أشبه بإنسان حي"
"له فوائده

450
00:37:14,916 --> 00:37:17,269
كتلقي رصاصتين في ظهري"
"بدون أي مشكلة

451
00:37:24,113 --> 00:37:26,468
"وتمكّني من قضاء بعض الوقت تحت الماء"

452
00:37:34,751 --> 00:37:37,365
لقد وصلتما سريعا -
سارعنا إلى هنا فور سماعنا بالخبر -

453
00:37:37,497 --> 00:37:40,461
أين الرجلان المعتادان؟ -
في إجازة -

454
00:37:41,028 --> 00:37:44,908
حسنا، أخرجا الجثة من هناك
قبل أن نتبلل كلنا تماما بالماء

455
00:37:52,972 --> 00:37:55,196
كيف حال (سوزا)؟ -
ما زال نائما -

456
00:37:55,327 --> 00:37:56,852
سيشعر بصداع أليم لاحقا

457
00:37:57,027 --> 00:38:00,776
"أسعدني جفافي وعودتي إلى الطائرة"

458
00:38:01,386 --> 00:38:04,133
وكان شعوري على وشك التحسن"
"بعد إصلاح نظامي

459
00:38:05,309 --> 00:38:06,749
كيف تجد ذلك؟

460
00:38:10,280 --> 00:38:12,372
أفضل، شكرا

461
00:38:12,938 --> 00:38:14,637
ولم تعد تسمع ذلك؟

462
00:38:14,725 --> 00:38:18,822
لقد اختفى الحوار الفردي الداخلي
...عاد كل شيء إلى طبيعته، مهما

463
00:38:20,394 --> 00:38:21,919
كان ذلك

464
00:38:24,535 --> 00:38:26,278
لا أشعر بشيء منه

465
00:38:26,976 --> 00:38:28,545
حان وقت ربط الأحزمة

466
00:38:33,515 --> 00:38:36,654
لقد تركت هذه وراءك -
شكرا -

467
00:38:38,311 --> 00:38:39,749
هل أنت بخير؟

468
00:38:41,493 --> 00:38:44,675
أجل، حصلت على نظرة جيدة
على الوضع القائم فحسب

469
00:38:46,288 --> 00:38:47,683
ولست معجبا به

470
00:38:47,814 --> 00:38:50,561
حسنا، قد نحظى في المرة المقبلة
على الفرصة لتغييره

471
00:38:50,691 --> 00:38:52,915
فعلًا

472
00:38:54,136 --> 00:38:55,486
أنا معك

473
00:38:56,707 --> 00:38:58,102
ها نحن ذا

474
00:39:00,152 --> 00:39:01,851
(ليتنا لم نكن مضطرين إلى ترك (إينوك -
وأنا أيضا -

475
00:39:01,982 --> 00:39:03,727
ولكنه على بعد 4828 كيلومتر

476
00:39:03,813 --> 00:39:07,562
(ولكنه من الـ(كرونيكوم
وسنجده حيث سنتوجه تاليا

477
00:39:08,478 --> 00:39:10,265
وآمل أننا في طريقنا إلى ديارنا

478
00:39:34,416 --> 00:39:36,683
بمَ أرديتني؟ -
برصاص يُفقدك الوعي -

479
00:39:36,814 --> 00:39:39,342
ولم يتم اختراعه بعد

480
00:39:42,743 --> 00:39:45,794
(شيلد) -
من المستقبل -

481
00:39:46,012 --> 00:39:48,541
نحن في معركة ضد روبوتات تسرق الأجسام
من كوكب آخر

482
00:39:48,672 --> 00:39:50,372
ويريدون إبادتنا واحتلال الأرض

483
00:39:50,503 --> 00:39:53,117
والرجل الذائب الذي رأيته
كان واحدا منهم

484
00:39:59,657 --> 00:40:01,924
لمَ لم تبدأ بذلك؟

485
00:40:02,055 --> 00:40:03,799
أعليّ أن أجيب فعلًا؟

486
00:40:03,930 --> 00:40:05,847
لفاجأك ما سبق ورأيته

487
00:40:05,978 --> 00:40:07,634
أشكّ في ذلك

488
00:40:09,292 --> 00:40:11,734
لم نكن واثقين من كيفية معالجة وضعك

489
00:40:11,819 --> 00:40:14,436
ما وضعي؟ -
أنت ميت -

490
00:40:15,394 --> 00:40:17,836
لست على ما يرام
ولكنني أعلم بأنني لست ميتا

491
00:40:17,967 --> 00:40:19,710
أنت ميت وفقا للتاريخ

492
00:40:19,841 --> 00:40:24,418
تم إرداؤك بعد تسليمك ذلك الجهاز
يمكنني أن أريك الملفات، أنت بطل

493
00:40:24,680 --> 00:40:28,690
لذا، تهاني وتعازي

494
00:40:29,605 --> 00:40:34,140
لم أمت -
لم نغيّر التاريخ وإنما أزلناك منه -

495
00:40:34,271 --> 00:40:37,235
وزيّفنا موتك
أنت حيّ فعليا

496
00:40:37,366 --> 00:40:40,461
ولكن بالنسبة إلى كل من ليس
على متن هذه الطائرة، قُتلت بذلك الفندق

497
00:40:41,376 --> 00:40:42,772
آسف

498
00:40:44,690 --> 00:40:48,178
أهلًا بك في الحياة ما بعد الموت
سأخبرك كل شيء عن ذلك

499
00:40:50,575 --> 00:40:53,321
هل تسافرون عبر الزمن بواسطة هذه الطائرة؟

500
00:40:53,669 --> 00:40:56,983
أجل -
إذا، الاضطراب الذي أيقظني -

501
00:40:57,114 --> 00:40:59,904
دعني أتكهّن
لم نعد بسنة 1955 بعد الآن

502
00:41:00,078 --> 00:41:01,474
لا

503
00:41:03,478 --> 00:41:06,705
في أي زمن نحن؟

504
00:41:06,967 --> 00:41:08,404
نحاول اكتشاف ذلك

505
00:41:23,838 --> 00:41:25,188
!ماذا؟

506
00:41:26,453 --> 00:41:29,373
(هذا ليس ضروريا يا سيد (مالك

507
00:41:29,504 --> 00:41:31,859
تركوني هنا لمساعدتك

508
00:41:33,472 --> 00:41:35,085
أنت الرجل الذي اتصل بي

509
00:41:36,349 --> 00:41:38,180
وأخبرني بأن (سوزا) على متن القطار

510
00:41:38,658 --> 00:41:42,626
أنا وأنت نتشارك العدو نفسه
(يا سيد (مالك

511
00:41:43,716 --> 00:41:48,250
الفرق الوحيد بيننا هو أن أعدائي من المستقبل

512
00:41:50,038 --> 00:41:52,347
أعتقد بأنني ربما قابلت واحدا منهم

513
00:41:52,653 --> 00:41:54,310
هذا مؤكد

514
00:41:55,923 --> 00:41:59,890
(مثل ما هو مؤكد بأن (شيلد
ستدمّر كل ما بنيته

515
00:42:00,936 --> 00:42:03,028
حان الوقت لمنع حصول ذلك

516
00:42:04,859 --> 00:42:06,254
كيف؟

517
00:42:08,304 --> 00:42:10,177
...عليك أن تفعل تماما

518
00:42:11,050 --> 00:42:12,401
ما أقوله

