﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:40,707 --> 00:00:42,876 
‫البشر أنانيون بطبيعتهم.

3
00:00:46,546 --> 00:00:49,299 
‫يعتقد الجميع أنّ الكون يتمحور حولهم.

4
00:00:51,843 --> 00:00:54,596 
‫ما بيدنا حيلة. إنها طبيعتنا.

5
00:00:56,848 --> 00:01:02,645 
‫نكيد ونخطط ونمارس ألعابنا السخيفة.

6
00:01:05,273 --> 00:01:09,360 
‫لماذا نظن أننا أهمّ شيء في العالم؟

7
00:01:13,531 --> 00:01:14,783 
‫لسنا كذلك بكل بساطة.

8
00:01:17,786 --> 00:01:20,872 
‫فكما ترون، أنا أفهم
‫ما يخشى معظم الناس الاعتراف به،

9
00:01:23,041 --> 00:01:24,667 
‫وهو أنّ الكون غير مبال.

10
00:01:25,877 --> 00:01:28,254 
‫لا يبالي بمشاكلنا الغبية والتافهة...

11
00:01:29,088 --> 00:01:31,132 
‫أو بقلوبنا الهشة الصغيرة.

12
00:01:33,676 --> 00:01:35,678 
‫فالكون لديه مخططاته الخاصة لنا،

13
00:01:38,097 --> 00:01:42,560 
‫على متن "سنوبيرسر"، المؤلّف من 1001 عربة.

14
00:02:04,749 --> 00:02:07,877 
‫"لايتون" يعرف ويتجوّل بحرية
‫في الطابق السفلي للقطار؟

15
00:02:07,961 --> 00:02:12,132
{\an8}‫لا. أعتقد أنّه يختبئ، وسيُعثر عليه.

16
00:02:12,215 --> 00:02:13,716
{\an8}‫أرى أن نعترف بالحقيقة.

17
00:02:15,260 --> 00:02:17,554
{\an8}‫سنقول للركاب
‫إنّه لا يوجد غيرنا نحن الـ3 هنا.

18
00:02:17,637 --> 00:02:19,514
{\an8}‫أو نخبرهم بشيء قبل أن يفعل "لايتون" ذلك.

19
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
{\an8}‫سيخرجون رؤوسنا من القطار بلمح البصر.

20
00:02:22,851 --> 00:02:25,854
{\an8}‫ولن يسرّب "لايتون" النبأ.
‫ليس الآن بأيّة حال.

21
00:02:25,937 --> 00:02:27,147
{\an8}‫لم أنت متأكّدة لهذه الدرجة؟

22
00:02:27,981 --> 00:02:31,192
{\an8}‫أعتقد أنّه سيتحكّم بسرّه
‫إلى أن يجد أفضل طريقة لاستغلاله.

23
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
{\an8}‫لكنني لن أسمح له.

24
00:02:40,660 --> 00:02:41,995 
‫القطار تحت قيادتك يا "خافي".

25
00:02:44,664 --> 00:02:45,874
{\an8}‫القطار تحت قيادتي.

26
00:02:54,507 --> 00:02:56,259 
‫انتباه لجميع الركاب،

27
00:02:57,135 --> 00:03:00,430 
‫تتمنى لكم "ويلفورد" للصناعات صباحًا طيبًا.

28
00:03:01,472 --> 00:03:05,476
{\an8}‫بالأمس، وخلال أزمة وادي "توريتا"،

29
00:03:06,436 --> 00:03:10,523
{\an8}‫دفع المهندس الكهربائي "بيتر ديماركو"
‫أكبر ثمن لإبقائنا على قيد الحياة.

30
00:03:12,400 --> 00:03:14,944
{\an8}‫دعونا نقف دقيقة صمت على روحه.

31
00:03:15,528 --> 00:03:19,449
{\an8}‫كما يتعيّن على الأجساد النمو،
‫ستتدفّق دماء جديدة.

32
00:03:21,910 --> 00:03:26,706
{\an8}‫لذا، وكما العادة،
‫سنعلن الآن عن اسم بديله المتدرّب.

33
00:03:26,789 --> 00:03:30,293
{\an8}‫اليوم، أعظم شرف.

34
00:03:30,376 --> 00:03:36,925
{\an8}‫الشاب المعروف باسم "مايلز" وأميال
‫سيتقدم مباشرة إلى "المحرك".

35
00:03:37,467 --> 00:03:38,718
{\an8}‫أحسنت يا "مايلز".

36
00:03:40,511 --> 00:03:43,514 
‫شكرًا على إيمانكم وعملكم.

37
00:03:43,598 --> 00:03:44,432 
‫"مايلز".

38
00:03:45,141 --> 00:03:51,481
{\an8}‫كالعادة، يتمنى لكم مهندسنا العظيم،
‫السيد "ويلفورد"، يومًا طيبًا.

39
00:04:02,784 --> 00:04:06,162 
‫أنت ترقّينه بسرعة بعض الشيء،
‫أليس كذلك يا "ميلاني"؟

40
00:04:07,872 --> 00:04:08,957 
‫ماذا يجري؟

41
00:04:10,708 --> 00:04:12,418 
‫إنه يوم عطلتك يا "روث".

42
00:04:13,461 --> 00:04:14,629 
‫خذي استراحة.

43
00:04:19,676 --> 00:04:22,011 
‫- إنه فخّ يا "جوزي".
‫- بالطبع هو فخّ.

44
00:04:23,554 --> 00:04:24,555
{\an8}‫لكن إن أصبح في "المحرك"...

45
00:04:24,639 --> 00:04:25,974 
‫فسنكون قد نجحنا.

46
00:04:26,057 --> 00:04:29,185 
‫صحيح؟ سيكون لدينا أحد سكان المؤخرة
‫في المركز العصبي للقطار.

47
00:04:29,727 --> 00:04:31,437 
‫يبدو هذا الجزء حقيقيًا، أليس كذلك؟

48
00:04:32,355 --> 00:04:35,358
{\an8}‫ستبقيه قريبًا منها. ليكون رهينة وطعمًا.

49
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
{\an8}‫لا يمكنك رؤيته يا "جوزي".

50
00:04:39,112 --> 00:04:42,115
{\an8}‫أعلم أنك تريدين ذلك،
‫لكن "ميلاني" تلاحقني، مفهوم؟

51
00:04:42,198 --> 00:04:44,951
{\an8}‫يجب أن نمضي كل ثانية
‫في حشد الدعم للقضية في الدرجة الثالثة.

52
00:04:45,034 --> 00:04:46,619 
‫نعم، لنؤلّب الدرجة الثالثة،

53
00:04:46,703 --> 00:04:48,663 
‫لكن علينا أيضًا الاتصال بـ"مايلز".

54
00:04:51,124 --> 00:04:52,583 
‫لدينا 3 ساعات.

55
00:04:53,334 --> 00:04:55,128 
‫هل أنت متأكّد من أنّه الوحيد المفقود؟

56
00:04:55,211 --> 00:04:57,130 
‫قمت بجرد شامل.

57
00:04:57,714 --> 00:04:59,007
{\an8}‫لم يكن ليتمكن من الخروج بمفرده.

58
00:04:59,090 --> 00:05:02,677
{\an8}‫متى تحققت من "لايتون" آخر مرة؟
‫متى رأيته بأمّ عينيك؟

59
00:05:03,428 --> 00:05:06,306
{\an8}‫- في اليوم السابق للمحاكمة.
‫- قبل يومين.

60
00:05:06,389 --> 00:05:09,809 
‫إذن فقد خرج ما بين تلك الفترة
‫ولحظة مواجهته لي بالأمس.

61
00:05:09,892 --> 00:05:11,311 
‫وساعده أحدهم على الفرار.

62
00:05:12,353 --> 00:05:15,189
{\an8}‫اكتشفت شيئًا آخر خلال عملية الجرد.

63
00:05:16,524 --> 00:05:20,111
{\an8}‫هناك عدّة أكياس مفقودة
‫من عقار تعليق الحياة.

64
00:05:25,616 --> 00:05:26,784
{\an8}‫مهلًا.

65
00:05:46,846 --> 00:05:48,639 
‫هل هناك مشكلة في قسم الحجّاب؟

66
00:05:53,227 --> 00:05:54,228 
‫هذا مضحك.

67
00:06:10,411 --> 00:06:14,290 
‫هل تعرف ما هي عقوبة الإتجار بالمخدرات
‫على متن قطار السيد "ويلفورد"؟

68
00:06:16,667 --> 00:06:17,668 
‫ذراع.

69
00:06:18,711 --> 00:06:19,796 
‫الذراع التي تستخدمها.

70
00:06:20,338 --> 00:06:21,339 
‫اليد التي تطعمك.

71
00:06:21,422 --> 00:06:23,758 
‫أو اليد التي تزوّد القطار بالـ"كرونول".

72
00:06:24,801 --> 00:06:28,054 
‫اليد التي ساعدت سجينًا
‫اسمه "أندريه لايتون"

73
00:06:28,137 --> 00:06:29,430 
‫على الفرار من الجوارير.

74
00:06:30,556 --> 00:06:35,269 
‫وأظنّ أنك فعلت ذلك مقابل عقاقير
‫تعليق الحياة لصنع الـ"كرونول" المذكور.

75
00:06:37,271 --> 00:06:38,981 
‫لا أعرف شيئًا عن هذا.

76
00:06:41,359 --> 00:06:46,072 
‫أتعلم؟ ليست العقاقير هي ما يهمني حاليًا.

77
00:06:47,949 --> 00:06:49,575 
‫هذا لا يغيّر ما أعرفه.

78
00:06:54,163 --> 00:06:55,164 
‫ذراعك اليمنى؟

79
00:07:01,254 --> 00:07:02,505 
‫خاتم جميل.

80
00:07:07,135 --> 00:07:10,346 
‫يدك ليست متحجرة كثيرًا
‫بالنسبة إلى من يقوم بعملك، صحيح؟

81
00:07:21,524 --> 00:07:22,525 
‫حسنًا.

82
00:07:25,611 --> 00:07:27,321 
‫التقيت بـ"لايتون" ذات مرّة.

83
00:07:28,030 --> 00:07:31,033 
‫قبل 5 أو 6 أسابيع. ليلة النزال.

84
00:07:32,493 --> 00:07:35,580 
‫جاء إليّ وسألني عن جريمتيّ القتل،

85
00:07:35,663 --> 00:07:37,415 
‫وأعطيته بعض المعلومات.

86
00:07:37,498 --> 00:07:38,916 
‫وهذا كلّ شيء.

87
00:07:40,960 --> 00:07:42,211 
‫"تيرينس"...

88
00:07:43,963 --> 00:07:46,674 
‫هذا لا يكفي لإنقاذ إصبع.

89
00:07:48,718 --> 00:07:49,719 
‫اسمعي،

90
00:07:52,972 --> 00:07:54,140 
‫أستطيع مساعدتك.

91
00:07:54,932 --> 00:07:58,478 
‫إن كان هاربًا، سيأتي إليّ عاجلًاأم آجلًا.

92
00:07:59,520 --> 00:08:02,398 
‫وعندئذ، سأحضره إليك.

93
00:08:07,737 --> 00:08:09,155 
‫أستعد للعمل.

94
00:08:12,658 --> 00:08:14,035 
‫يكاد يكون شعورًا طبيعيًا.

95
00:08:14,911 --> 00:08:16,412 
‫باستثناء رقاقة الأمن هذه.

96
00:08:19,373 --> 00:08:20,374 
‫بالكاد.

97
00:08:30,009 --> 00:08:31,719 
‫أنت جميلة للغاية.

98
00:08:58,955 --> 00:09:00,331 
‫وسيلة نقلي قادمة.

99
00:09:06,170 --> 00:09:07,171 
‫حسنًا.

100
00:09:09,966 --> 00:09:11,384 
‫إذن فنحن جاهزان.

101
00:09:13,302 --> 00:09:16,514 
‫- كوني حذرة يا "جوزي".
‫- أريدك أن تكون حذرًا.

102
00:09:18,182 --> 00:09:19,809 
‫إنهم لا يبحثون عنّي.

103
00:10:19,619 --> 00:10:21,787 
‫الثوريّ العظيم قد رجع.

104
00:10:24,540 --> 00:10:25,791 
‫ألن تساعديني؟

105
00:10:28,919 --> 00:10:30,796 
‫متدرّب المحرك.

106
00:10:30,880 --> 00:10:33,549 
‫هذا أقرب ما يصل إليه المرء من الله
‫على متن "سنوبيرسر".

107
00:10:35,134 --> 00:10:37,595 
‫يجب أن نفخر جميعًا بزميلنا "مايلز".

108
00:10:38,804 --> 00:10:42,266 
‫ونحن محظوظون جدًا بوجود ضيف خاص اليوم.

109
00:10:42,350 --> 00:10:47,271 
‫السيد "بينيت نوكس" من قسم الهندسة،
‫جاء للمساعدة في انتقال "مايلز".

110
00:10:47,355 --> 00:10:49,273 
‫شكرًا يا آنسة "غيليز".

111
00:10:49,357 --> 00:10:52,109 
‫"مايلز"، تكريمًا لإنجازك،

112
00:10:52,193 --> 00:10:55,321 
‫يقدّم لك الصفّ مفاجأة مميّزة جدًا.

113
00:11:03,663 --> 00:11:07,375 
‫كلها. لا بأس، هيا.

114
00:11:14,757 --> 00:11:15,883 
‫"روثي".

115
00:11:19,804 --> 00:11:22,139 
‫بالكاد تعرّفت عليك من دون زيّك.

116
00:11:22,223 --> 00:11:23,516 
‫إنه يوم عطلتي يا "نولان".

117
00:11:24,433 --> 00:11:28,145 
‫يمكنني الاعتياد على سماع صوتك الجميل
‫عبر مكبرات الصوت.

118
00:11:29,438 --> 00:11:31,065 
‫كان عملًا لمرّة واحدة فقط.

119
00:11:31,607 --> 00:11:33,526 
‫ما فعلته خلال تلك الأزمة،

120
00:11:33,609 --> 00:11:37,238 
‫بتوجّهك بالكلام إلى القطار بهذه الطريقة،
‫كان أمرًا مريحًا جدًا.

121
00:11:38,739 --> 00:11:41,575 
‫الكثيرون منّا يقدّرون كل ما تفعلينه.

122
00:11:43,035 --> 00:11:44,120 
‫شكرًا يا "نولان".

123
00:11:48,457 --> 00:11:49,500 
‫يجدر بي على الأرجح...

124
00:11:50,376 --> 00:11:51,377 
‫شكرًا.

125
00:11:54,046 --> 00:11:55,047 
‫"روث"؟

126
00:11:57,466 --> 00:11:59,427 
‫أتساءل إن كنت تودين تناول الغداء معي.

127
00:12:03,931 --> 00:12:05,182 
‫يطيب لي ذلك.

128
00:12:05,766 --> 00:12:09,687 
‫ما رأيك باليوم؟
‫إن لم تكن لديك مخططات في يوم عطلتك.

129
00:12:11,021 --> 00:12:12,273 
‫اليوم مناسب جدًا.

130
00:12:13,441 --> 00:12:14,942 
‫إذن فهو موعد.

131
00:12:27,538 --> 00:12:28,372 
‫مرحبًا.

132
00:12:29,123 --> 00:12:30,332 
‫ماذا تفعلين هنا؟

133
00:12:32,084 --> 00:12:35,171 
‫خرج "لايتون". إنه حرّ طليق في القطار.

134
00:12:36,088 --> 00:12:38,382 
‫ماذا تقصدين؟ هل خرج من عربة المؤخرة؟

135
00:12:39,258 --> 00:12:41,802 
‫أين كنت قبل ليلتين حين تخلفت عن الحضور؟

136
00:12:42,928 --> 00:12:44,013 
‫أنا...

137
00:12:45,598 --> 00:12:47,349 
‫أخبرتك ليلة أمس.

138
00:12:47,975 --> 00:12:51,437 
‫لا أدري. أنا متوتّرة حيال علاقتنا.
‫مكثت في الدرجة الثالثة.

139
00:12:53,981 --> 00:12:56,817 
‫"بيس"، هناك أمور لا تفهمينها تحدث.

140
00:12:57,401 --> 00:13:00,112 
‫إن كنت تعرفين مكان "لايتون"،
‫عليك إخباري الآن.

141
00:13:00,946 --> 00:13:01,947 
‫"تيل"!

142
00:13:02,948 --> 00:13:04,408 
‫لا أعرف، مفهوم؟

143
00:13:05,534 --> 00:13:06,994 
‫تأخرت عن ورديتي.

144
00:13:11,081 --> 00:13:15,419 
‫"آي جيراف كولد جيرانيوم"
‫بقلم "إينسلي مانسون".

145
00:13:17,046 --> 00:13:18,047 
‫حسنًا.

146
00:13:20,382 --> 00:13:23,552 
‫"ذات يوم صيفي دافئ
‫على الساحل الغربي لـ(كندا)،

147
00:13:23,636 --> 00:13:26,305 
‫- تقدّم ذكر زرافة برشاقة..."
‫- كيف حالك؟

148
00:13:26,388 --> 00:13:28,891 
‫"...من بوابة (سوزانا) ودخل حديقتها."

149
00:13:29,767 --> 00:13:31,060 
‫لا أشعر بأنني بخير.

150
00:13:31,810 --> 00:13:36,023 
‫"الزرافات كانت الحيوانلت المفضلة لديها.
‫لم تكن حتى تمانع..."

151
00:13:36,106 --> 00:13:38,984 
‫هل أنت قلق بشأن الانفصال عن بقيّة الأطفال؟

152
00:13:42,029 --> 00:13:44,532 
‫هذه هي حياة المهندس يا صديقي.

153
00:13:46,283 --> 00:13:49,453 
‫لكن في المقدمة، نرى أشياء لا يراها أحد.

154
00:13:49,537 --> 00:13:50,788 
‫انعكاسات أشعة الشمس و...

155
00:13:52,206 --> 00:13:53,541 
‫- مهلًا الآن.
‫- حسنًا، هذا يكفي.

156
00:13:53,624 --> 00:13:55,292 
‫ماذا نفعل حين يمرض طفل؟

157
00:13:55,376 --> 00:13:56,460 
‫- نحضر قناعًا.
‫- تعرفون الإجراءات.

158
00:13:56,544 --> 00:13:59,296 
‫تفضلوا. مرروا هذه.

159
00:13:59,380 --> 00:14:02,258 
‫عليّ إحضار مدرّسة بديلة
‫واصطحابه إلى العيادة في الحال.

160
00:14:03,842 --> 00:14:05,386 
‫حسنًا. سأرافقك.

161
00:14:08,138 --> 00:14:09,723 
‫حسنًا. ضع هذه.

162
00:14:11,016 --> 00:14:14,311 
‫"مايلز"، ستكون بخير. لا تقلق.

163
00:14:14,395 --> 00:14:15,854 
‫هيا، ها نحن ذا.

164
00:14:19,066 --> 00:14:22,695 
‫تعرفين شبكات العمال، صحيح؟
‫أريد اللقاء ببعض الأشخاص المحوريين.

165
00:14:22,778 --> 00:14:26,031 
‫هل تطلب منهم الانضمام إلى عصيان،
‫والمخاطرة بحياتهم؟

166
00:14:26,115 --> 00:14:27,032 
‫أجل.

167
00:14:27,825 --> 00:14:32,371 
‫أحتاج إلى قادة جديرين بالثقة وأذكياء
‫يمكنهم المساعدة في دفع الآخرين إلى النقاش.

168
00:14:32,454 --> 00:14:35,958 
‫لماذا نلقي بثقلنا وراءك؟
‫أنت فار من العدالة. أنت عبء.

169
00:14:36,041 --> 00:14:37,209 
‫أعلم يا "أودري".

170
00:14:37,751 --> 00:14:39,253 
‫لديّ فرصة محدودة،

171
00:14:39,336 --> 00:14:41,630 
‫لكن لديّ معلومات أكثر مما ظننت أنه ممكن.

172
00:14:41,714 --> 00:14:43,465 
‫أريدك أن تساعديني في تأليب الدرجة الثالثة.

173
00:14:43,549 --> 00:14:46,010 
‫ماذا كنت أفعل برأيك منذ المحاكمة؟

174
00:14:47,011 --> 00:14:48,012 
‫تمارسين السياسة.

175
00:14:49,096 --> 00:14:52,266 
‫نعم، هذا صحيح. حرب من دون سفك دماء.

176
00:14:52,349 --> 00:14:55,311 
‫- كنا بصدد القيام بإضراب عام...
‫- نعم، دعيني أخمّن.

177
00:14:55,978 --> 00:14:58,230 
‫هل أضعفت أزمة الأمس عزيمتكم؟

178
00:15:00,149 --> 00:15:01,358 
‫وكذلك فعلت معي.

179
00:15:02,776 --> 00:15:04,236 
‫كان السبب "ميلاني كافيل".

180
00:15:05,529 --> 00:15:06,864 
‫بم تسببت "ميلاني كافيل"؟

181
00:15:06,947 --> 00:15:09,158 
‫أحضري لي أشخاصًا محوريين يمكنك الوثوق بهم.

182
00:15:14,038 --> 00:15:15,456 
‫لديّ قصة أرويها.

183
00:15:20,127 --> 00:15:24,089 
‫حسنًا. لدينا طفل مريض جدًا هنا.
‫تناثر قيئه على امتداد الغرفة.

184
00:15:24,173 --> 00:15:25,341 
‫ما خطبه؟

185
00:15:27,092 --> 00:15:31,597 
‫حسنًا، لنلق نظرة عليك. هيا بنا.

186
00:15:31,680 --> 00:15:36,560 
‫لنلق نظرة عليك. هكذا. من هنا. أحسنت.

187
00:15:37,394 --> 00:15:38,437 
‫إلى أين تخال نفسك ذاهبًا؟

188
00:15:39,021 --> 00:15:41,106 
‫أنا أراقب أحدث مهندس لدينا.

189
00:15:41,190 --> 00:15:44,735 
‫رائع. وإن كان معديًا، سيعدي قسمك بأكمله.

190
00:15:46,946 --> 00:15:48,155 
‫لنبق هذه مفتوحة.

191
00:15:56,413 --> 00:15:59,291 
‫نستطيع المراقبة من هنا. لن يغيب عن نظرك.

192
00:15:59,375 --> 00:16:00,876 
‫حسنًا، اصعد إلى هناك.

193
00:16:00,960 --> 00:16:04,922 
‫اتكئ على الوسائد. ارفع ركبتيك. لنلق نظرة.

194
00:16:07,341 --> 00:16:09,343 
‫مرحبًا يا "مايلز" وأميال.

195
00:16:11,011 --> 00:16:11,845 
‫أمي؟

196
00:16:11,929 --> 00:16:14,306 
‫يجب أن نتصرّف بشكل طبيعي، مفهوم؟
‫لئلا يلاحظ.

197
00:16:18,852 --> 00:16:21,188 
‫أراهن بأن لديك قمرة لطيفة.

198
00:16:23,148 --> 00:16:27,736 
‫ليتك رأيت ما رأيته.
‫إنهم يفعلون أيّ شيء للخروج من المدرسة.

199
00:16:28,904 --> 00:16:29,989 
‫أيّ شيء.

200
00:16:35,077 --> 00:16:37,079 
‫آسفة لأننا تسببنا في إعيائك.

201
00:16:38,163 --> 00:16:40,165 
‫كانت الطريقة الوحيدة لأراك فيها.

202
00:16:40,249 --> 00:16:41,500 
‫اشتقت إليك.

203
00:16:43,252 --> 00:16:45,754 
‫علينا البقاء بعيدين عن بعضنا
‫لفترة أطول قليلًا.

204
00:16:45,838 --> 00:16:50,009 
‫لكن اسمع، ستندلع الثورة.

205
00:16:50,092 --> 00:16:52,469 
‫لا بدّ أنه من المهم أن تعمل مع كل...

206
00:16:52,553 --> 00:16:54,555 
‫"لايتون" معنا. لديه خطّة.

207
00:16:55,264 --> 00:16:58,017 
‫- أخبري "لايتون" بأنني مستعد.
‫- رجل صالح.

208
00:17:00,519 --> 00:17:02,563 
‫قد لا نراك قبل أن تبدأ الثورة.

209
00:17:04,023 --> 00:17:06,025 
‫لكن هناك شيئًا مهم جدًا
‫أريدك أن تفعله من أجلنا.

210
00:17:12,031 --> 00:17:15,617 
‫كيف هو العمل مع السيد "ويلفورد"؟
‫إنه ساحر...

211
00:17:15,701 --> 00:17:16,660 
‫وداعًا يا أمّي.

212
00:17:17,578 --> 00:17:20,873 
‫لا أعرف كيف تتعامل مع كل هذا.
‫الضغط الذي ترزح تحته...

213
00:17:20,956 --> 00:17:23,417 
‫أخبرني عن محرككم. أخبرني عن المحرك.

214
00:17:42,853 --> 00:17:44,313 
‫يا لأناقتك.

215
00:17:45,814 --> 00:17:47,191 
‫العربة كلها لنا وحدنا؟

216
00:18:11,381 --> 00:18:15,636 
‫- هل من خطب ما؟
‫- لا، لا شيء.

217
00:18:17,387 --> 00:18:19,223 
‫لكن مرّ زمن منذ أن...

218
00:18:20,808 --> 00:18:24,103 
‫خرجت في موعد؟ أجد صعوبة في تصديق ذلك.

219
00:18:26,980 --> 00:18:27,856 
‫في الواقع...

220
00:18:28,732 --> 00:18:31,276 
‫ليست هناك خيارات كثيرة
‫على متن "سنوبيرسر"، أليس كذلك؟

221
00:18:32,694 --> 00:18:34,947 
‫ركب الجميع أزواجًا، صحيح؟

222
00:18:36,115 --> 00:18:37,116 
‫باستثنائي.

223
00:18:39,284 --> 00:18:42,037 
‫كيف وصلت إلى "سنوبيرسر" إذن؟

224
00:18:43,580 --> 00:18:47,793 
‫في العالم القديم،
‫كان لديّ نزل في "كيندال".

225
00:18:48,460 --> 00:18:51,296 
‫وذات ليلة، في وسط عاصفة مطريّة، جاء...

226
00:18:53,048 --> 00:18:54,925 
‫رجل غريب.

227
00:18:56,051 --> 00:18:59,972 
‫لم يكن لديه حجز ولا حقائب.
‫كان مبللًا للغاية.

228
00:19:00,973 --> 00:19:03,976 
‫وكنا خارج الموسم السياحي،
‫فأخذت على كاهلي الاعتناء به،

229
00:19:04,059 --> 00:19:06,937 
‫والحرص على أن يحظى بكل ما يحتاج إليه،
‫وبدأنا نتكلّم.

230
00:19:07,855 --> 00:19:13,485 
‫ثم أخبرني عن هذا القطار الفاره
‫الذي كان يبنيه.

231
00:19:15,571 --> 00:19:18,615 
‫قال إنه بحاجة إلى أشخاص مثلي،
‫وقدم لي العمل على الفور.

232
00:19:21,827 --> 00:19:23,328 
‫هكذا التقيت بالسيد "ويلفورد".

233
00:19:25,706 --> 00:19:27,666 
‫من حظّنا أنه عثر عليك.

234
00:19:30,252 --> 00:19:31,378 
‫نخب صحّته.

235
00:19:34,506 --> 00:19:35,591 
‫نخب صحّته.

236
00:19:44,391 --> 00:19:46,393 
‫لكن، هل أستطيع
‫أن أطرح عليك سؤالًا يا "نولان"؟

237
00:19:48,020 --> 00:19:49,813 
‫ماتت زوجتك قبل سنتين.

238
00:19:52,566 --> 00:19:53,567 
‫لماذا الآن؟

239
00:19:56,069 --> 00:19:59,573 
‫أردت الكلام معك منذ مدّة. إنها الحقيقة.

240
00:20:02,367 --> 00:20:07,039 
‫لكن يجب أن أكون صادقًا.
‫هناك جانب آخر لهذا الغداء الصغير.

241
00:20:07,122 --> 00:20:08,123 
‫"روث".

242
00:20:08,665 --> 00:20:11,376 
‫أيها القائد. إنه يوم مثالي لتناول السمك.

243
00:20:13,212 --> 00:20:14,796 
‫تسعدني رؤيتك يا "روث".

244
00:20:14,880 --> 00:20:17,841 
‫كنت أقول لـ"روبرت" للتو
‫إننا لم ندردش معك منذ مدّة طويلة.

245
00:20:18,967 --> 00:20:21,428 
‫نعم. مرّ زمن طويل.

246
00:20:22,262 --> 00:20:24,264 
‫يجب أن نناقش شيئًا يا "روثي".

247
00:20:25,432 --> 00:20:26,433 
‫"روث"،

248
00:20:27,476 --> 00:20:32,272 
‫باختصار، يشعر عدد من الركّاب
‫بأن "ميلاني" تتمتع بنفوذ كبير،

249
00:20:32,356 --> 00:20:35,317 
‫وتأثير كبير على السيد "ويلفورد".

250
00:20:40,781 --> 00:20:44,076 
‫- لست متأكّدة من أنني...
‫- نعتقد أنّ الوقت قد حان للتغيير.

251
00:20:44,743 --> 00:20:47,579 
‫إن حدث ذلك،
‫هل ستكونين مهتمة بالحلول مكانها؟

252
00:20:50,499 --> 00:20:52,417 
‫تريدون استبدال "ميلاني"؟

253
00:20:52,501 --> 00:20:54,753 
‫إن كان بوسع الدرجة الثالثة
‫التقدم بالتماس لتغيير المحاكمة،

254
00:20:54,836 --> 00:20:56,880 
‫نستطيع التقدم بالتماس لتغيير الإدارة.

255
00:21:02,219 --> 00:21:03,220 
‫حسنًا يا "نولان".

256
00:21:04,054 --> 00:21:05,931 
‫- أهذه هي المسألة إذن؟
‫- "روث".

257
00:21:07,099 --> 00:21:10,894 
‫أنا لا أعبّر عن مشاعري بشكل جيّد،
‫لكنني قصدت ما قلته.

258
00:21:12,688 --> 00:21:15,816 
‫إيماني بك هو السبب الوحيد
‫الذي يدفعني إلى التفكير في هذا الأمر.

259
00:21:17,317 --> 00:21:21,321 
‫وفكّري في الأمر،
‫ستعملين مباشرة مع السيد "ويلفورد"،

260
00:21:21,405 --> 00:21:22,781 
‫حيث مكانك الطبيعي.

261
00:21:42,426 --> 00:21:43,510 
‫ماذا يجري؟

262
00:21:51,101 --> 00:21:52,102 
‫مرحبًا.

263
00:21:56,648 --> 00:21:58,275 
‫جئت لأتكلّم عن "أندريه".

264
00:21:59,526 --> 00:22:01,778 
‫"لايتون"؟ أليس في عربة المؤخرة؟

265
00:22:04,072 --> 00:22:05,949 
‫فهمت أنك حامل.

266
00:22:07,617 --> 00:22:09,036 
‫تهانينا.

267
00:22:10,537 --> 00:22:11,872 
‫هذا نبأ رائع.

268
00:22:13,582 --> 00:22:16,501 
‫أتعلمين؟ إنجاب طفل على "سنوبيرسر" امتياز.

269
00:22:17,878 --> 00:22:19,087 
‫إنه ليس حقًا.

270
00:22:19,921 --> 00:22:21,089 
‫والامتيازات...

271
00:22:21,882 --> 00:22:24,926 
‫يمكن سحبها بسهولة إعطائها.

272
00:22:28,680 --> 00:22:29,514 
‫لذا...

273
00:22:33,185 --> 00:22:34,770 
‫من ساعده على الفرار؟

274
00:22:44,362 --> 00:22:47,324 
‫- يستحق "لايتون" أن نسمعه.
‫- إنه يتكلّم نيابة عن المؤخرة.

275
00:22:47,407 --> 00:22:49,493 
‫لا أعرف أيًا من سكان المؤخرة، ولا أعرفك.

276
00:22:49,576 --> 00:22:53,246 
‫ليس لدى شعبك شيء ليخسره.
‫الحياة هنا سيئة، لكنها تبقى حياةً.

277
00:22:53,330 --> 00:22:54,581 
‫وبم ستستبدلها؟

278
00:22:54,664 --> 00:22:58,835 
‫اسمعوا، يريد "لايتون" ما نريده نحن.
‫لا طبقات، ولا حدود.

279
00:22:58,919 --> 00:23:03,006 
‫- عمالة متكافئة، ومؤونة متكافئة.
‫- لكن سكان المؤخرة يريدون مساحة.

280
00:23:03,090 --> 00:23:06,343 
‫- ماذا عن ذلك؟
‫- لا نريد أسرّتكم.

281
00:23:06,426 --> 00:23:08,845 
‫يوجد في الدرجة الأولى
‫مضمار للبولينغ، مفهوم؟

282
00:23:08,929 --> 00:23:11,348 
‫هناك مساحة تكفي الجميع على القطار.

283
00:23:11,431 --> 00:23:12,974 
‫هناك 300 مسؤول مكابح وحارس

284
00:23:13,058 --> 00:23:14,059 
‫- على هذا القطار.
‫- نعم.

285
00:23:14,142 --> 00:23:17,020 
‫المسافة 15 كيلومترًا
‫من المؤخرة إلى المحرّك. آلاف الأبواب.

286
00:23:17,104 --> 00:23:19,523 
‫ماذا لو قلت لكم
‫إن هذه الأبواب يمكن أن تُفتح؟

287
00:23:21,525 --> 00:23:23,693 
‫وإنني أستطيع حشد جيش من 400 شخص،

288
00:23:23,777 --> 00:23:26,404 
‫وإننا من خلال ما أعرفه، نستطيع أن نستولي
‫على هذا القطار بضربة واحدة؟

289
00:23:26,488 --> 00:23:27,989 
‫سأقول، "قل ما عندك."

290
00:23:39,668 --> 00:23:42,003 
‫رُميت في جارور بسبب ما اكتشفته.

291
00:23:44,339 --> 00:23:45,757 
‫بشأن الرجل في عربة المحرّك.

292
00:23:48,510 --> 00:23:52,305 
‫أمطت اللثام، واكتشفت شيئًا،
‫في قرارة أنفسكم،

293
00:23:54,391 --> 00:23:56,143 
‫أظن أنكم تعرفونه بالفعل.

294
00:24:02,566 --> 00:24:05,569 
‫تفتيش! اصطفّوا!

295
00:24:20,792 --> 00:24:22,169 
‫اسمي "ميلاني".

296
00:24:24,588 --> 00:24:28,258 
‫أنتم لا تعرفونني،
‫لكنني أتكلّم نيابة عن السيد "ويلفورد".

297
00:24:29,676 --> 00:24:33,638 
‫لقد ثرتم ضدّ نظام هذا القطار مرّات عدّة.

298
00:24:34,264 --> 00:24:38,185 
‫مات إخوتكم وأخواتكم.

299
00:24:39,060 --> 00:24:41,980 
‫مات أطفالكم.

300
00:24:43,481 --> 00:24:45,358 
‫وليس لديكم ما تفخرون به.

301
00:24:46,860 --> 00:24:48,361 
‫أنا هنا لأخبركم،

302
00:24:50,197 --> 00:24:52,157 
‫أنكم إن حاولتم ثانيةً،

303
00:24:54,242 --> 00:24:55,869 
‫ستفشلون ثانيةً.

304
00:25:25,815 --> 00:25:27,400 
‫هذه هي. إنها "جوزي".

305
00:25:29,319 --> 00:25:30,403 
‫لا!

306
00:25:31,488 --> 00:25:35,033 
‫لا! دعوني!

307
00:25:35,116 --> 00:25:37,535 
‫- لا تأخذوها! "جوزي"!
‫- خائنة!

308
00:26:40,307 --> 00:26:43,226 
‫شكرًا يا مسؤولة المكابح.
‫يمكنك الانتظار في الخارج مع الآخرين.

309
00:26:43,935 --> 00:26:45,645 
‫من سيجري الاستجواب؟

310
00:26:46,980 --> 00:26:48,273 
‫يمكنك الذهاب الآن.

311
00:27:01,995 --> 00:27:02,996 
‫تبًا.

312
00:27:09,502 --> 00:27:10,712 
‫أعرف أنك خائفة.

313
00:27:12,047 --> 00:27:14,299 
‫أودّ أن أحلّ هذه المسألة من دون أن تتأذي.

314
00:27:16,676 --> 00:27:18,511 
‫أريد فقط أن أعرف أين "لايتون".

315
00:27:27,228 --> 00:27:28,938 
‫كان الأمر صعبًا على "زارا" أيضًا.

316
00:27:31,483 --> 00:27:33,943 
‫اتخذت القرار الصحيح بالتعاون معي.

317
00:27:34,027 --> 00:27:35,445 
‫ستُكافأ على ذلك.

318
00:27:38,114 --> 00:27:39,949 
‫إن ساعدتني، أستطيع أن أقدّم لك الشيء نفسه.

319
00:27:44,746 --> 00:27:47,040 
‫لا يزال هناك وقت كي تنقذي نفسك يا "جوزي".

320
00:27:50,460 --> 00:27:52,253 
‫أعرف أنه لا وجود لـ"ويلفورد".

321
00:27:54,047 --> 00:27:56,841 
‫وأعرف أنك وضعت "لايتون" في جارور
‫لأنه اكتشف ذلك،

322
00:27:56,925 --> 00:28:01,971 
‫لذلك أعلم أنك لن تدعيني أرحل
‫مهما كان ما ستعدينني به.

323
00:28:05,850 --> 00:28:09,270 
‫إن كنت تعرفين ذلك،
‫فأنت تعرفين لماذا أحتاج إلى العثور عليه.

324
00:28:11,606 --> 00:28:13,775 
‫وتعرفين أنني سأفعل كلّ ما هو ضروري
‫لتحقيق ذلك.

325
00:28:13,858 --> 00:28:15,443 
‫بما فيهم استخدام "مايلز"؟

326
00:28:17,237 --> 00:28:19,906 
‫هل كنت تعلمين أنّ والدته ماتت
‫وهي تصعد على متن هذا القطار؟

327
00:28:21,533 --> 00:28:23,660 
‫كان وحيدًا في العالم حين عثرت عليه،

328
00:28:23,743 --> 00:28:25,995 
‫والآن تريدين أن تسلبيني منه.

329
00:28:26,579 --> 00:28:28,832 
‫إنه جزء من عائلتي الآن.

330
00:28:30,750 --> 00:28:36,464 
‫ويمكنك البقاء طرفًا في حياته
‫إن قمت بالخيار الصحيح.

331
00:28:38,633 --> 00:28:40,593 
‫كل الأمور التي فعلتها.

332
00:28:41,261 --> 00:28:43,304 
‫كل تلك الأمور التي تخفينها.

333
00:28:43,972 --> 00:28:48,893 
‫موت "ويلفورد". جرائم القتل.
‫الأطفال في الجوارير.

334
00:28:55,400 --> 00:28:58,987 
‫لا بدّ أنه كانت لديك أسبابك.

335
00:29:02,323 --> 00:29:07,412 
‫لكن لا بدّ أنك تعرفين في قرارة نفسك،
‫أنّ كل هذا ليس صائبًا.

336
00:29:08,830 --> 00:29:12,876 
‫قام السيد "ويلفورد" بتصميم "سنوبيرسر"
‫ليعمل بطريقة معينة.

337
00:29:14,127 --> 00:29:15,795 
‫لو أنني كنت من صنعه،

338
00:29:15,879 --> 00:29:19,299 
‫لكنت قد خلقت عالمًا مختلفًا،
‫عالمًا أكثر عدالة. لكنني لم أصنعه.

339
00:29:20,759 --> 00:29:22,844 
‫ورثت إبداع شخص آخر.

340
00:29:26,097 --> 00:29:30,143 
‫يبدو أن الناس يعتقدون أنّ أصحاب السلطة
‫ليسوا مسؤولين أمام أحد.

341
00:29:31,895 --> 00:29:33,104 
‫وأنهم أحرار بالقيام بما يحلو لهم.

342
00:29:33,188 --> 00:29:34,856 
‫لكنّ هذا بعيد جدًا عن الحقيقة.

343
00:29:34,939 --> 00:29:36,816 
‫من يحتل موقع السلطة مسؤول أمام الجميع.

344
00:29:37,942 --> 00:29:43,656 
‫أقوم بالخيارات، ليس لأنني أريد ذلك،
‫بل لأنّ الجميع يطالب بذلك.

345
00:29:43,740 --> 00:29:45,116 
‫القطار يطالب بذلك.

346
00:29:51,331 --> 00:29:52,999 
‫ما الذي جعلك على هذه الحال؟

347
00:29:59,214 --> 00:30:02,926 
‫لا شيء أقوله سيجبرك على الكلام، أليس كذلك؟

348
00:30:41,047 --> 00:30:42,257 
‫أين "لايتون"؟

349
00:30:50,723 --> 00:30:53,351 
‫لا تفعلي ذلك.

350
00:30:54,435 --> 00:30:55,353 
‫لا!

351
00:31:08,366 --> 00:31:09,367 
‫أنا...

352
00:31:11,619 --> 00:31:12,453 
‫لقد...

353
00:31:21,713 --> 00:31:22,589 
‫أين "لايتون"؟

354
00:31:24,340 --> 00:31:25,341 
‫أين هو؟

355
00:31:26,885 --> 00:31:27,886 
‫أرجوك.

356
00:31:29,637 --> 00:31:30,638 
‫أرجوك.

357
00:31:57,040 --> 00:32:01,586 
‫الحجّاب هم الأكثر فسادًا على هذا القطار.
‫لا يمكننا أن نثق به.

358
00:32:02,211 --> 00:32:03,755 
‫لا أثق به، لكننا بحاجة إليه.

359
00:32:10,929 --> 00:32:14,098 
‫فار من العدالة، حاجب وسيدة ماخور
‫دخلوا إلى حانة...

360
00:32:14,182 --> 00:32:16,559 
‫في آخر مرّة التقينا يا "تيرينس"،
‫أجرينا حوارًا

361
00:32:16,643 --> 00:32:19,771 
‫- بشأن الدرجة الثالثة وعربة المؤخرة.
‫- أتذكّر ذلك.

362
00:32:21,230 --> 00:32:25,109 
‫ما يقترحه هذا الرجل
‫سيتسبب بإراقة دماء كثيرة لك.

363
00:32:26,444 --> 00:32:28,905 
‫- ستكون هناك دماء يا "تيرينس".
‫- نعم.

364
00:32:30,031 --> 00:32:34,202 
‫زبائنك الأثرياء والبؤساء
‫في مقدمة القطار سيرغبون في دمائك.

365
00:32:39,082 --> 00:32:41,960 
‫جاءت "ميلاني كافيل" تسأل عنك اليوم.

366
00:32:42,794 --> 00:32:43,962 
‫ماذا أخبرتها؟

367
00:32:46,798 --> 00:32:51,135 
‫بأنني إن رأيتك، سأشي بك.

368
00:32:52,470 --> 00:32:53,638 
‫إذن؟

369
00:32:57,100 --> 00:33:00,311 
‫بربك. لن أختار أحدكما.

370
00:33:00,395 --> 00:33:02,730 
‫سيكون عليك ذلك يومًا ما.

371
00:33:03,314 --> 00:33:07,777 
‫توحيد الطبقات لن ينجح.

372
00:33:07,860 --> 00:33:12,782 
‫يجب أن ترغب في ذلك يا "تيرينس".
‫مشيئة الناس.

373
00:33:15,702 --> 00:33:19,664 
‫لا أريد أن أكون فظًا،
‫لكنها مسألة حسابات فقط.

374
00:33:20,790 --> 00:33:22,208 
‫ليست لديك الأعداد الكافية.

375
00:33:24,419 --> 00:33:25,420 
‫لذا...

376
00:33:27,088 --> 00:33:28,381 
‫لا تعتمد عليّ.

377
00:33:29,882 --> 00:33:30,883 
‫حسنًا.

378
00:34:07,587 --> 00:34:09,547 
‫حان وقت تفقّد السجينة. أدخلني.

379
00:34:12,091 --> 00:34:14,093 
‫أعمال مسؤولي المكابح. تعرف الإجراءات.

380
00:34:37,492 --> 00:34:38,993 
‫رباه.

381
00:34:42,747 --> 00:34:46,000 
‫- "تيل"؟
‫- نعم؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟

382
00:34:52,465 --> 00:34:54,550 
‫ما اسمك الأوّل؟

383
00:35:01,432 --> 00:35:02,475 
‫"بيس".

384
00:35:04,352 --> 00:35:07,522 
‫ليس بوسعك فعل شيء يا "بيس". ستعود.

385
00:35:08,564 --> 00:35:13,152 
‫لا بأس. لم أخبرها بأي شيء.
‫إنها لا تعرف أنك واحدة منّا.

386
00:35:16,405 --> 00:35:18,116 
‫هل أنا واحدة منكم؟

387
00:35:19,742 --> 00:35:20,868 
‫لا بدّ من ذلك.

388
00:35:22,703 --> 00:35:24,622 
‫ما زلت مسؤولة مكابح يا "جوزي".

389
00:35:25,581 --> 00:35:28,126 
‫ما فعلته من أجلك أنت و"لايتون"،
‫إنما فعلته لأنه كان التصرّف السليم.

390
00:35:28,209 --> 00:35:32,296 
‫- إنه السبب الوحيد الذي تحتاجين إليه.
‫- لا يزال لديّ واجب تجاه هذا القطار.

391
00:35:32,380 --> 00:35:34,340 
‫لدينا واجب تجاه بعضنا.

392
00:35:36,175 --> 00:35:38,136 
‫وتجاه العمّال.

393
00:35:38,219 --> 00:35:40,138 
‫وتجاه الضعفاء منّا.

394
00:35:41,055 --> 00:35:43,766 
‫لا يوجد مستقبل من دون ذلك يا "بيس".

395
00:35:48,896 --> 00:35:51,858 
‫يجب أن تقرري فقط الخطأ من الصواب.

396
00:35:53,985 --> 00:35:57,029 
‫لا تهمّ النتائج التي تترتب عليك.

397
00:36:01,659 --> 00:36:03,703 
‫لا أعرف كيف أساعدك. هذا...

398
00:36:03,786 --> 00:36:07,206 
‫هناك حارسان في الجانب الآخر،
‫وليست لديّ مفاتيح قيودك.

399
00:36:07,290 --> 00:36:09,542 
‫- انقلي رسالة إلى "لايتون".
‫- حسنًا.

400
00:36:09,625 --> 00:36:11,169 
‫إنه يختبئ مع الآنسة "أودري".

401
00:36:12,253 --> 00:36:16,299 
‫أخبريه بأنّ "زارا" خانتنا،
‫لكنني اتصلت بـ"مايلز".

402
00:36:17,008 --> 00:36:18,050 
‫إنه جاهز.

403
00:36:19,510 --> 00:36:22,054 
‫- حسنًا. أعدك.
‫- هل تعدينني؟

404
00:36:22,138 --> 00:36:26,142 
‫أعدك. سأفعل، اتفقنا؟

405
00:36:30,897 --> 00:36:31,898 
‫حسنًا.

406
00:36:34,066 --> 00:36:34,901 
‫"بيس"؟

407
00:36:42,575 --> 00:36:44,577 
‫هناك شيء آخر أريدك أن تقومي به.

408
00:36:48,998 --> 00:36:52,376 
‫"ميلاني"، ها أنت ذي.
‫كنت أبحث عنك في كلّ مكان.

409
00:36:52,460 --> 00:36:53,753 
‫الوقت ليس مناسبًا يا "روث".

410
00:36:53,836 --> 00:36:56,088 
‫هناك مشكلة كبيرة تتحضّر في الدرجة الأولى.

411
00:36:56,172 --> 00:37:00,551 
‫"روث"، أيًا كانت، يجب أن تنتظر، اتفقنا؟

412
00:37:00,635 --> 00:37:03,512 
‫- أنت لا تفهمين. إنهم آل "فولجر".
‫- لا أبالي.

413
00:37:04,305 --> 00:37:06,891 
‫هل تفهمين؟ لا أبالي إطلاقًا

414
00:37:06,974 --> 00:37:09,769 
‫إن كان لدى آل "فولجر" شكوى أخرى
‫بشأن شريحة لحمهم اللعينة.

415
00:37:09,852 --> 00:37:12,146 
‫لم يتبق شيء منها.
‫أخبريهم بذلك فحسب، اتفقنا؟

416
00:37:12,230 --> 00:37:15,233 
‫إنه ليس نزلًا.
‫هذا آخر ما تبقّى من البشريّة.

417
00:37:15,316 --> 00:37:19,028 
‫لذا، أيًا كانت المشكلة، لديّ مشاكل حقيقية.
‫لذلك قومي بعملك وأصلحيها!

418
00:37:22,740 --> 00:37:26,035 
‫بالطبع يا "ميلاني". كما تشائين.

419
00:37:28,037 --> 00:37:29,038 
‫أنا...

420
00:37:30,748 --> 00:37:31,666 
‫شكرًا لك.

421
00:38:19,088 --> 00:38:21,299 
‫لا أريد مواصلة القيام بهذا يا "جوزي".

422
00:38:24,635 --> 00:38:25,803 
‫لديك الخيار.

423
00:38:27,263 --> 00:38:29,098 
‫إما "لايتون" أو "مايلز".

424
00:38:37,064 --> 00:38:38,107 
‫يدك...

425
00:38:40,735 --> 00:38:41,736 
‫ماذا حدث لها؟

426
00:38:51,620 --> 00:38:52,538 
‫أيها الحارسان!

427
00:38:59,253 --> 00:39:00,421 
‫أيها الحارسان!

428
00:40:10,449 --> 00:40:11,450 
‫"ميلاني"!

429
00:40:16,831 --> 00:40:18,082 
‫ماذا حدث؟

430
00:40:18,165 --> 00:40:20,626 
‫هل أجريت استجوابًا من دوني؟

431
00:40:22,294 --> 00:40:23,587 
‫خذها إلى قسم السماد العضوي.

432
00:40:25,423 --> 00:40:26,507 
‫انتهى عملنا هنا.

433
00:40:40,354 --> 00:40:41,355 
‫"لايتون"...

434
00:40:46,652 --> 00:40:47,486 
‫"جوزي".

435
00:40:59,665 --> 00:41:00,875 
‫مرحبًا يا "مايلز".

436
00:41:02,751 --> 00:41:05,754 
‫- سمعت أنك مررت بيوم سيئ.
‫- إنه صلب.

437
00:41:07,465 --> 00:41:11,385 
‫أنهى تمارينه، وودّع أصدقاءه.

438
00:41:14,930 --> 00:41:16,307 
‫ولم يتدخّل أحد.

439
00:41:26,525 --> 00:41:30,988 
‫ما أن تجتاز هذا الباب، لن تتمكن من العودة.

440
00:41:33,574 --> 00:41:35,034 
‫ستكون مهندسًا.

441
00:41:37,244 --> 00:41:43,501 
‫لكن لتكون مهندسًا على متن "سنوبيرسر"،
‫يجب أن تقدّم تضحيات.

442
00:41:45,586 --> 00:41:48,297 
‫وقد يكون هذا صعبًا.

443
00:41:50,007 --> 00:41:52,051 
‫هل أنت سعيدة كمهندسة؟

444
00:42:00,976 --> 00:42:04,188 
‫احتياجات القطار أهمّ من سعادتنا.

445
00:42:09,068 --> 00:42:10,319 
‫نحن مهندسون.

446
00:42:12,029 --> 00:42:13,697 
‫نبقي العالم حيًا.

447
00:44:07,936 --> 00:44:10,189 
‫نحن جاهزون لتجربتك الآن.

448
00:44:33,170 --> 00:44:34,296 
‫مرحبًا؟

449
00:44:39,301 --> 00:44:41,178 
‫مع من سألعب الليلة؟

450
00:44:50,688 --> 00:44:51,689 
‫أنت.

451
00:44:54,566 --> 00:44:56,068 
‫كنت أفكّر فيك.

452
00:44:59,071 --> 00:45:01,949 
‫في مقدار حبّك للأسرار الصغيرة القذرة.

453
00:45:07,454 --> 00:45:09,039 
‫ما رأيك أن تعرفي...

454
00:45:10,082 --> 00:45:14,378 
‫أكثر الأسرار الصغيرة قذارة
‫على متن القطار بأكمله؟

455
00:45:46,869 --> 00:45:48,871 
‫ترجمة "باسل بشور"

