﻿1
00:00:49,960 --> 00:00:53,212
‫ليس هناك ما يُقال.‬
‫إنه مجرد زميل في العمل.‬

2
00:00:53,296 --> 00:00:56,924
‫بحقك، ستخرجين مع الرجل،‬
‫فلابد من أنه يعاني خللاً ما.‬

3
00:00:57,966 --> 00:01:00,635
‫هل لديه حدبة؟ حدبة وشعر مستعار؟‬

4
00:01:02,304 --> 00:01:04,388
‫مهلاً، هل يأكل الطبشور؟‬

5
00:01:04,889 --> 00:01:08,267
‫لا أريدها أن تمر بما مررت به مع "كارل".‬

6
00:01:08,350 --> 00:01:11,269
‫حسناً، استرخوا.‬
‫هذا ليس موعداً غرامياً حتى‬

7
00:01:11,352 --> 00:01:16,190
‫- بل سنتناول العشاء ولن نقيم علاقة.‬
‫- أعتبر هذا موعداً.‬

8
00:01:19,193 --> 00:01:25,447
‫حسناً، كنت في الثانوية، أقف في وسط‬
‫المقصف حين اكتشفت أنني عار تماماً.‬

9
00:01:25,989 --> 00:01:28,617
‫- لقد راودني هذا الحلم.‬
‫- ثم نظرت إلى الأسفل‬

10
00:01:28,700 --> 00:01:33,120
‫واكتشفت أن ثمة هاتفاً هناك.‬

11
00:01:34,872 --> 00:01:36,873
‫- بدلاً من...‬
‫- هذا صحيح.‬

12
00:01:36,956 --> 00:01:38,541
‫لم يراودني هذا الحلم قط.‬

13
00:01:38,625 --> 00:01:44,838
‫فجأةً بدأ الهاتف يرن،‬
‫وكانت المتصلة أمي.‬

14
00:01:46,422 --> 00:01:50,843
‫وهذا غريب جداً لأنها لا تتصل أبداً.‬

15
00:01:55,889 --> 00:01:57,807
‫مرحباً.‬

16
00:01:58,933 --> 00:02:01,602
‫عندما يقول هذا الشاب "مرحباً"‬
‫أرغب في قتل نفسي.‬

17
00:02:02,393 --> 00:02:05,814
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬
‫- أشعر كأن أحداً اقتحم حلقي‬

18
00:02:05,897 --> 00:02:10,400
‫فانتزع أحشائي‬
‫وأخرجها من فمي ثم لفّها حول عنقي.‬

19
00:02:10,483 --> 00:02:12,485
‫أتريد الحلوى؟‬

20
00:02:13,486 --> 00:02:15,488
‫أخذت "كارول" أغراضها اليوم.‬

21
00:02:16,072 --> 00:02:18,365
‫- دعني أحضر لك بعض القهوة.‬
‫- شكراً.‬

22
00:02:22,786 --> 00:02:27,748
‫- لا، توقفي عن تنظيف هالتي.‬
‫- لكنها...‬

23
00:02:27,832 --> 00:02:34,795
‫لا، اتركي هالتي لشأنها.‬
‫سأكون بخير حقاً، أتمنى لها السعادة.‬

24
00:02:34,878 --> 00:02:36,421
‫- لا، ليس صحيحاً.‬
‫- لا أتمنى لها السعادة‬

25
00:02:36,505 --> 00:02:41,717
‫- فلتذهب إلى الجحيم، لقد تخلّت عني.‬
‫- ألم تعرف قط أنها كانت مثلية؟‬

26
00:02:45,303 --> 00:02:47,597
‫لا، اتفقنا؟‬

27
00:02:47,681 --> 00:02:50,850
‫لمَ يركز الجميع على هذه النقطة فقط؟‬

28
00:02:51,851 --> 00:02:54,353
‫هي لم تكن تعرف،‬
‫فكيف لي أن أعرف؟‬

29
00:02:56,646 --> 00:03:02,401
‫أحياناً أتمنى لو كنت مثلية،‬
‫هل قلت ذلك بصوت عال؟‬

30
00:03:04,820 --> 00:03:06,988
‫اسمع يا "روس"‬

31
00:03:07,071 --> 00:03:11,950
‫أنت تتألم كثيراً الآن.‬
‫أنت غاضب ومجروح.‬

32
00:03:12,033 --> 00:03:13,952
‫هل أقول لك ما الحلّ؟‬

33
00:03:14,035 --> 00:03:19,957
‫نوادي التعري!‬
‫هيا، أنت عازب من جديد، امرح.‬

34
00:03:20,040 --> 00:03:24,878
‫لكنني لا أريد أن أكون عازباً من جديد.‬
‫أريد أن أكون متزوجاً.‬

35
00:03:29,840 --> 00:03:32,758
‫وأنا أريد مليون دولار.‬

36
00:03:34,176 --> 00:03:37,138
‫- "رايتشل"؟‬
‫- يا للهول، "مونيكا"، مرحباً.‬

37
00:03:37,221 --> 00:03:40,056
‫الحمد لله، ذهبت إلى المبنى‬
‫حيث تقطنين ولم تكوني هناك‬

38
00:03:40,140 --> 00:03:43,934
‫وقال لي هذا الرجل الضخم الذي يحمل‬
‫مطرقة كبيرة إنك قد تكونين هنا وها أنت.‬

39
00:03:44,018 --> 00:03:46,979
‫- هل أحضر لك بعض القهوة؟‬
‫- من دون كافيين.‬

40
00:03:48,271 --> 00:03:52,609
‫حسناً جميعاً، أعرّفكم على "رايتشل"،‬
‫ناجية أخرى من ثانوية "لينكون".‬

41
00:03:52,692 --> 00:03:58,197
‫إليك الجميع، هذا "تشاندلر" و"فيبي"‬
‫وهذا "جوي"، أتذكرين أخي "روس"؟‬

42
00:03:58,280 --> 00:04:00,156
‫- طبعاً.‬
‫- مرحباً.‬

43
00:04:08,830 --> 00:04:12,124
‫هل تريدين إخبارنا القصة الآن‬
‫أم أنك تنتظرين 4 إشبينات مبللات؟‬

44
00:04:14,418 --> 00:04:19,296
‫يا إلهي، بدأ الأمر‬
‫قبل الزفاف بنصف ساعة.‬

45
00:04:19,630 --> 00:04:24,509
‫كنت في تلك الغرفة حيث يضعون‬
‫الهدايا وكنت أنظر إلى مركب المرق.‬

46
00:04:24,593 --> 00:04:29,513
‫كان مركباً رائعاً من طراز "لامورز"‬
‫وفجأة...هل به سكر الحمية؟‬

47
00:04:29,597 --> 00:04:36,101
‫تبيّن لي أن المركب يعجبني‬
‫أكثر من "باري".‬

48
00:04:36,185 --> 00:04:37,937
‫وحينها ذعرت.‬

49
00:04:38,020 --> 00:04:40,856
‫وعندها اكتشفت وجه الشبه الكبير بين‬
‫"باري" والسيد "رأس البطاطا".‬

50
00:04:42,398 --> 00:04:45,568
‫لطالما عرفت أن شكله مألوف لكن...‬

51
00:04:47,861 --> 00:04:54,700
‫بأية حال، كان عليّ أن أهرب‬
‫ورحت أسأل نفسي، لمَ أفعل ذلك؟ ولمن؟‬

52
00:04:55,326 --> 00:04:59,663
‫لم أعرف إلى أين أذهب،‬
‫وأنا أعرف أننا لم نكن على اتصال.‬

53
00:04:59,746 --> 00:05:03,207
‫لكنك الشخص الوحيد‬
‫الذي أعرفه في المدينة.‬

54
00:05:03,290 --> 00:05:05,209
‫والذي لم يُدع إلى حفل الزفاف.‬

55
00:05:05,292 --> 00:05:07,586
‫كنت أتمنى ألا تشكّل‬
‫هذه المسألة إحراجاً.‬

56
00:05:22,014 --> 00:05:26,893
‫أظن أنه اشترى لها مزماراً كبيراً‬
‫ولم يعجبها الأمر بتاتاً.‬

57
00:05:28,561 --> 00:05:31,438
‫أبي، لا أستطيع أن أتزوّجه.‬

58
00:05:31,522 --> 00:05:35,942
‫أنا آسفة، لكنني لا أحبه.‬

59
00:05:36,818 --> 00:05:39,237
‫الأمر مهم بالنسبة إليّ.‬

60
00:05:42,280 --> 00:05:45,199
‫يجب ألا ترتدي هذا السروال.‬

61
00:05:45,783 --> 00:05:49,578
‫- أقول "ادفعيها على السلالم".‬
‫- ادفعيها على السلالم.‬

62
00:05:49,662 --> 00:05:51,538
‫- ادفعيها على السلالم!‬
‫- ادفعيها على السلالم!‬

63
00:05:52,539 --> 00:05:53,623
‫قُضي الأمر.‬

64
00:05:55,166 --> 00:06:00,587
‫كفى يا أبي، اسمعني، خلال حياتي كلها‬
‫وكأن الجميع كان يقول لي...‬

65
00:06:00,671 --> 00:06:06,426
‫"أنت حذاء، أنت حذاء، أنت حذاء".‬
‫أما اليوم فقلت لنفسي‬

66
00:06:06,508 --> 00:06:10,053
‫"ماذا إن لم أكن أريد أن أكون حذاءً؟‬
‫ماذا لو أردت أن أكون حقيبة؟"‬

67
00:06:10,137 --> 00:06:13,973
‫أو قبعة؟‬

68
00:06:14,056 --> 00:06:18,143
‫لا أريدك أن تشتري لي قبعة،‬
‫أنا أقول إنني قبعة، إنه تشبيه يا أبي.‬

69
00:06:20,645 --> 00:06:23,313
‫من السهل رؤية أين تكمن مشكلته.‬

70
00:06:25,607 --> 00:06:31,237
‫اسمع يا أبي، إنها حياتي.‬
‫ربما سأبقى هنا مع "مونيكا".‬

71
00:06:34,573 --> 00:06:37,451
‫أعتقد أننا اتفقنا على‬
‫أنها ستبقى هنا مع "مونيكا".‬

72
00:06:38,659 --> 00:06:44,706
‫ربما هذا قراري أنا.‬
‫ربما لا أحتاج إلى مالك.‬

73
00:06:44,789 --> 00:06:46,249
‫مهلاً، قلت ربما!‬

74
00:06:53,964 --> 00:06:59,385
‫حسناً، تنفسي، حاولي أن‬
‫تفكري في أمور هادئة وجميلة.‬

75
00:06:59,469 --> 00:07:03,430
‫"قطرات المطر على الزهر‬
‫والشارب على الهررة.‬

76
00:07:03,513 --> 00:07:08,142
‫الأجراس وأجراس مركبة الجليد‬
‫وشيء مع قفاز اليد...‬

77
00:07:08,225 --> 00:07:11,394
‫شيء مع حبل عليها..."‬

78
00:07:11,478 --> 00:07:16,482
‫- أصبحت أفضل الآن.‬
‫- لقد ساعدتها.‬

79
00:07:18,776 --> 00:07:24,030
‫اسمعي، لعل هذا أفضل لك.‬
‫الاستقلالية والتحكم بحياتك.‬

80
00:07:24,489 --> 00:07:28,784
‫وإذا احتجت إلى أي شيء‬
‫يمكنك أن تستعيني بـ"جوي".‬

81
00:07:28,867 --> 00:07:32,828
‫أنا و"تشاندلر" نعيش في الجوار‬
‫وهو غائب في أغلب الأحيان.‬

82
00:07:34,080 --> 00:07:39,376
‫- توقف عن مغازلتها، إنه يوم زفافها.‬
‫- ماذا؟ أهناك قاعدة أو شيء كهذا؟‬

83
00:07:41,294 --> 00:07:44,588
‫أرجوك، لا تفعل ذلك مرة أخرى،‬
‫إنه صوت مزعج.‬

84
00:07:44,963 --> 00:07:47,882
‫- أنا "بول".‬
‫- أدخله.‬

85
00:07:47,965 --> 00:07:50,593
‫- من هو "بول"؟‬
‫- "بول" رجل المشروب؟‬

86
00:07:50,676 --> 00:07:53,387
‫- ربما.‬
‫- لحظة، موعدك "غير الرسمي"‬

87
00:07:53,470 --> 00:07:55,222
‫هو مع رجل المشروب "بول"؟‬

88
00:07:55,305 --> 00:07:57,015
‫- هل دعاك أخيراً؟‬
‫- نعم!‬

89
00:07:57,099 --> 00:07:59,433
‫هذه لحظة يجدر تسجيلها‬
‫في دفتر المذكرات.‬

90
00:08:00,351 --> 00:08:02,228
‫"رايتشل"، انتظري،‬
‫يمكنني أن ألغي الموعد.‬

91
00:08:02,311 --> 00:08:05,563
‫- لا، أرجوك، اذهبي، سأكون بخير.‬
‫- "روس"، هل أنت بخير؟‬

92
00:08:05,647 --> 00:08:07,565
‫هل تريدني أن أبقى؟‬

93
00:08:08,525 --> 00:08:11,443
‫- سيكون هذا جيداً.‬
‫- حقاً؟‬

94
00:08:11,527 --> 00:08:14,821
‫لا، اذهبي، إنه "بول" رجل المشروب.‬

95
00:08:18,699 --> 00:08:24,496
‫مرحباً، ادخل، "بول"،‬
‫إليك...الجميع، أعرّفكم إلى "بول".‬

96
00:08:24,912 --> 00:08:27,456
‫- مرحباً "بول".‬
‫- رجل المشروب.‬

97
00:08:27,540 --> 00:08:30,042
‫آسف، لكنني لم أصغ إلى اسمك،‬
‫هل هو "بول"؟‬

98
00:08:30,500 --> 00:08:32,627
‫أرجوك، اجلس لثانيتين.‬

99
00:08:37,005 --> 00:08:40,259
‫لقد اقتلعت 4 رموش، هذا حتماً سيىء.‬

100
00:08:42,927 --> 00:08:48,473
‫- إذاً "رايتشل"، ماذا ستفعلين الليلة؟‬
‫- كان من المفترض أن أذهب إلى "أروبا"‬

101
00:08:48,557 --> 00:08:55,438
‫- في شهر العسل، لذا لا شيء.‬
‫- صحيح، لن تحصلي حتى على شهر عسل.‬

102
00:08:56,021 --> 00:08:59,441
‫لا، مع أن "أروبا"‬
‫في هذا الوقت من السنة...‬

103
00:08:59,524 --> 00:09:03,110
‫مليئة بالسحالي الكبيرة‬

104
00:09:07,864 --> 00:09:10,616
‫بأية حال، إذا كنت لا تريدين‬
‫البقاء بمفردك الليلة‬

105
00:09:10,700 --> 00:09:13,910
‫فـ"جوي" و"تشاندلر" سيأتيان‬
‫ليساعداني في تجهيز أثاثي الجديد.‬

106
00:09:13,994 --> 00:09:16,538
‫نعم، ونحن متحمسان للغاية.‬

107
00:09:17,372 --> 00:09:22,042
‫شكراً، لكن أعتقد أنني سأبقى‬
‫هنا الليلة، لقد كان هذا يوماً طويلاً.‬

108
00:09:22,126 --> 00:09:24,752
‫- طبعاً، حسناً، طبعاً.‬
‫- "فيبي"، أتريدين المساعدة؟‬

109
00:09:24,836 --> 00:09:26,588
‫أتمنى لو أستطيع، لكن لا أريد ذلك.‬

110
00:09:34,802 --> 00:09:39,389
‫من المفترض أن ألصق هذا‬
‫الشيء المتقوس الخشبي‬

111
00:09:39,473 --> 00:09:42,184
‫بواسطة الدود الصغير.‬

112
00:09:43,477 --> 00:09:48,230
‫لكن ليس لديّ قوس خشبي‬
‫ولا دود صغير ولا أي شيء‬

113
00:09:48,314 --> 00:09:50,732
‫ولا أحس بساقي.‬

114
00:09:52,942 --> 00:09:57,154
‫- ما هذا؟‬
‫- ليس لديّ أي فكرة.‬

115
00:09:59,156 --> 00:10:01,491
‫- انتهينا من تركيب خزانة الكتب.‬
‫- انتهينا!‬

116
00:10:05,161 --> 00:10:07,829
‫كانت هذه جعة "كارول" المفضلة.‬

117
00:10:09,206 --> 00:10:12,875
‫كانت دائماً تشرب من العلبة،‬
‫كان يجب أن أعرف.‬

118
00:10:13,250 --> 00:10:19,631
‫"روس"، دعني أسألك سؤالاً،‬
‫لقد أخذت الأثاث والمذياع والتلفاز الجيد.‬

119
00:10:19,714 --> 00:10:21,924
‫- علامَ حصلت؟‬
‫- عليكما.‬

120
00:10:22,007 --> 00:10:24,676
‫- يا للهول!‬
‫- لقد قُضي عليك.‬

121
00:10:24,760 --> 00:10:28,346
‫- يا للهول.‬
‫- أعرف، أعرف أنني مغفل.‬

122
00:10:29,388 --> 00:10:34,184
‫كان يجب أن أعرف حين بدأت تقصد‬
‫طبيب الأسنان 4 و 5 مرات في الأسبوع.‬

123
00:10:34,267 --> 00:10:36,436
‫إلى أي مدى يمكن للمرء‬
‫أن ينظف أسنانه؟‬

124
00:10:36,520 --> 00:10:40,064
‫أخي يمرّ بهذا الآن وهو في‬
‫حالة مزرية، كيف تخطيت الأمر؟‬

125
00:10:40,856 --> 00:10:45,401
‫ربما يجب أن يحاول أن يكسر‬
‫شيئاً قيّماً يخصها مثل...‬

126
00:10:45,485 --> 00:10:48,154
‫- ساقها؟‬
‫- إذا أردت.‬

127
00:10:48,737 --> 00:10:52,574
‫- أنا اخترت ساعتها.‬
‫- هل حقاً كسرت ساعتها؟‬

128
00:10:53,242 --> 00:10:58,955
‫"باري"، إنني آسفة، حقاً آسفة،‬
‫لعلك تظن أن هذا بسبب ما قلته تلك الليلة‬

129
00:10:59,037 --> 00:11:00,956
‫عن عادتك بإقامة العلاقات‬
‫وأنت ترتدي جواربك.‬

130
00:11:01,039 --> 00:11:03,708
‫لكن لا، إن الأمر متعلق بي وأنا...‬

131
00:11:11,422 --> 00:11:15,008
‫مرحباً، انتهى وقت الآلة مجدداً، بأية حال...‬

132
00:11:16,426 --> 00:11:20,972
‫أتعرفان ما الأمر المخيف؟ ماذا لو كان‬
‫هناك امرأة واحدة فقط للجميع؟‬

133
00:11:21,055 --> 00:11:24,225
‫ماذا لو حصلت على امرأة‬
‫واحدة فقط وانتهى الأمر؟‬

134
00:11:24,308 --> 00:11:29,020
‫للأسف، في حالتي‬
‫كان هناك امرأة واحدة...لها.‬

135
00:11:29,562 --> 00:11:32,189
‫عم تتحدث؟ امرأة واحدة!‬

136
00:11:33,440 --> 00:11:38,820
‫وكأنك تقول "هناك طعم مثلجات واحد".‬
‫دعني أقول لك شيئاً يا "روس"‬

137
00:11:38,903 --> 00:11:40,697
‫هناك العديد من النكهات والأنواع.‬

138
00:11:40,780 --> 00:11:46,159
‫مثل الـ"روكي رود" والـ"كوكي دو"‬
‫والـ"بينغ تشيري فانيلا".‬

139
00:11:46,243 --> 00:11:50,955
‫ويمكنك أن تحصل عليهم مع الشراب‬
‫أو البندق أو الكريمة المخفوقة.‬

140
00:11:51,038 --> 00:11:56,584
‫هذا أفضل ما حصل لك، تزوجت‬
‫حين كنت في الثامنة من عمرك أم ماذا؟‬

141
00:11:58,627 --> 00:12:02,131
‫أهلاً بك إلى العالم من جديد،‬
‫التقط ملعقة!‬

142
00:12:02,715 --> 00:12:05,883
‫حقيقة أنا لا أعرف‬
‫إذا كنت جائعاً أم شبقاً.‬

143
00:12:05,967 --> 00:12:07,885
‫ابتعد إذاً عن برادي.‬

144
00:12:10,595 --> 00:12:14,265
‫منذ أن هجرتني وأنا...‬

145
00:12:14,348 --> 00:12:18,561
‫ماذا؟ ماذا؟‬
‫هل تريد النطق بها مع الـ"نودلز"؟‬

146
00:12:18,644 --> 00:12:22,772
‫لا، لكنه سر يُباح به‬
‫في الموعد الخامس.‬

147
00:12:23,189 --> 00:12:29,194
‫- هل سيكون هناك موعد خامس؟‬
‫- أتودين هذا؟‬

148
00:12:29,569 --> 00:12:34,449
‫نعم، نعم، أعتقد ذلك.‬
‫ماذا كنت تقول؟‬

149
00:12:37,034 --> 00:12:42,455
‫منذ أن هجرتني...‬

150
00:12:43,539 --> 00:12:48,043
‫لم أتمكن من ممارسة أي نشاط جنسي.‬

151
00:12:51,086 --> 00:12:52,713
‫يا للهول، يا للهول!‬

152
00:12:52,796 --> 00:12:54,548
‫- أنا آسفة، آسفة جداً.‬
‫- لا بأس.‬

153
00:12:54,631 --> 00:12:57,675
‫أعرف أنك لا تحتاج‬
‫إلى أن يُبصق عليك الآن...‬

154
00:13:00,261 --> 00:13:02,679
‫- منذ متى؟‬
‫- سنتين.‬

155
00:13:03,680 --> 00:13:05,557
‫- يا للهول!‬
‫- نعم.‬

156
00:13:05,640 --> 00:13:08,309
‫أنا سعيدة لأنك حطمت ساعتها.‬

157
00:13:10,394 --> 00:13:14,522
‫أما زلت تعتقدين أنك تريدين‬
‫الخروج في الموعد الخامس؟‬

158
00:13:16,775 --> 00:13:20,194
‫نعم. أود ذلك.‬

159
00:13:21,487 --> 00:13:24,906
‫أنا "جوني" أقبل بك يا "تشارلز" زوجاً لي.‬

160
00:13:24,989 --> 00:13:31,203
‫- هل تقبل بـ"جوني" زوجة لك؟‬
‫- لكن "جوني" تحب "تشاتشي".‬

161
00:13:31,286 --> 00:13:33,287
‫هذا هو الفرق.‬

162
00:13:35,289 --> 00:13:39,501
‫التقط ملعقة؟‬
‫أتعرف كم مضى منذ التقطت ملعقة؟‬

163
00:13:40,210 --> 00:13:42,796
‫هل تعني هذه الكلمات‬
‫"(بيلي)، لا تكن بطلاً" أي شيء لك؟‬

164
00:13:45,255 --> 00:13:51,636
‫إليك الأمر، حتى لو كان‬
‫بإمكاني أن أواعد امرأة‬

165
00:13:52,887 --> 00:13:54,930
‫فمن سأواعد؟‬

166
00:14:16,614 --> 00:14:20,535
‫أليس هذا رائعاً؟‬
‫لم أحضّر القهوة في حياتي من قبل.‬

167
00:14:20,618 --> 00:14:23,036
‫هذا مذهل، تهانئي.‬

168
00:14:23,120 --> 00:14:27,248
‫وخذي راحتك إذا أردت تحضير‬
‫بيض مقلي على الطريقة الغربية.‬

169
00:14:30,710 --> 00:14:33,378
‫في الواقع، لست جائعاً هذا الصباح.‬

170
00:14:35,130 --> 00:14:36,673
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

171
00:14:36,756 --> 00:14:38,298
‫صباح الخير.‬

172
00:14:39,216 --> 00:14:41,719
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير يا "بول".‬

173
00:14:41,802 --> 00:14:43,928
‫- مرحباً "بول".‬
‫- مرحباً، اسمك "بول"، صحيح؟‬

174
00:14:48,765 --> 00:14:51,101
‫استمتعت بوقتي كثيراً الليلة الماضية.‬

175
00:14:51,601 --> 00:14:55,438
‫- شكراً، شكراً جزيلاً.‬
‫- سنتحدث لاحقاً.‬

176
00:14:55,521 --> 00:14:57,273
‫أجل.‬

177
00:15:01,860 --> 00:15:03,570
‫شكراً.‬

178
00:15:09,574 --> 00:15:15,203
‫لم يكن هذا موعداً غرامياً.‬
‫ماذا تفعلين إذاً خلال الموعد الغرامي؟‬

179
00:15:16,788 --> 00:15:19,957
‫- اصمت وأعد طاولتي إلى مكانها.‬
‫- حسناً.‬

180
00:15:20,458 --> 00:15:24,587
‫حسناً يا أولاد، يجب أن أذهب‬
‫إلى العمل، إن لم أضع هذه الأرقام...‬

181
00:15:25,211 --> 00:15:27,464
‫فلن يشكل ذلك أي فارق.‬

182
00:15:31,091 --> 00:15:35,762
‫- هل كلكم تعملون؟‬
‫- نعم، كلنا نعمل.‬

183
00:15:36,137 --> 00:15:41,516
‫- هكذا ندفع ثمن الأشياء التي نشتريها.‬
‫- نعم، أنا ممثل.‬

184
00:15:41,600 --> 00:15:43,935
‫رائع، هل يمكن أن أكون‬
‫قد رأيتك في عرض ما؟‬

185
00:15:44,019 --> 00:15:46,479
‫أشك في ذلك،‬
‫أنا أقوم بأعمال محلية.‬

186
00:15:46,562 --> 00:15:50,274
‫مهلاً، إلا إذا كنت تشاهدين‬
‫النسخة المسجلة من "بينوكيو".‬

187
00:15:50,733 --> 00:15:53,860
‫انظر يا "جيبيتو"، أنا ولد حقيقي.‬

188
00:15:56,029 --> 00:15:59,531
‫- لن أقبل هذه الإهانة.‬
‫- أنت على حق، أنا آسف.‬

189
00:16:00,282 --> 00:16:02,784
‫ذات مرة كنت ولداً خشبياً،‬
‫ولداً خشبياً صغيراً.‬

190
00:16:07,079 --> 00:16:10,957
‫كيف حالك اليوم؟ هل نمت جيداً؟‬
‫هل تحدثت مع "باري"؟‬

191
00:16:11,041 --> 00:16:14,168
‫- لا أستطيع التوقف عن الابتسام.‬
‫- هذا واضح‬

192
00:16:14,251 --> 00:16:16,462
‫- وكأنك نمت وفي فمك تعليقة ثياب.‬
‫- أعرف.‬

193
00:16:22,926 --> 00:16:25,469
‫أعرف، إنه...‬

194
00:16:26,512 --> 00:16:29,180
‫- أتذكرين علاقتك مع "طوني ديماركو"؟‬
‫- نعم.‬

195
00:16:29,263 --> 00:16:35,393
‫- إنها هكذا ولكن مع أحاسيس.‬
‫- يا للروعة، هل ستقعين في متاعب؟‬

196
00:16:35,477 --> 00:16:40,898
‫حسناً، سأنهض وأذهب إلى العمل‬
‫ولن أفكر فيه طوال اليوم.‬

197
00:16:42,358 --> 00:16:44,527
‫أو أنني سأذهب إلى العمل فحسب.‬

198
00:16:45,360 --> 00:16:46,986
‫- تمني لي حظاً سعيداً.‬
‫- لماذا؟‬

199
00:16:47,070 --> 00:16:50,489
‫سأذهب للبحث عما تسمونه بالعمل.‬

200
00:16:58,287 --> 00:17:00,248
‫- مرحباً يا "مونيكا".‬
‫- مرحباً يا "فراني".‬

201
00:17:00,331 --> 00:17:02,749
‫أهلاً بعودتك، كيف كانت "فلوريدا"؟‬

202
00:17:02,833 --> 00:17:07,753
‫- لقد أقمت علاقة، أليس كذلك؟‬
‫- كيف حزرت؟‬

203
00:17:08,212 --> 00:17:12,506
‫- إذاً من؟‬
‫- أتعرفين "بول"؟‬

204
00:17:12,590 --> 00:17:14,342
‫"بول" رجل المشروب؟‬

205
00:17:14,842 --> 00:17:16,717
‫أجل، أنا أعرف "بول".‬

206
00:17:18,720 --> 00:17:21,431
‫أتعنين أنك تعرفين "بول" كما أعرفه أنا؟‬

207
00:17:21,514 --> 00:17:23,849
‫أتمزحين؟ لديّ الشرف بمعرفة "بول"‬

208
00:17:23,933 --> 00:17:27,810
‫لم يكن قد مارس أي شيء‬
‫مع أحد قبلي لمدة سنتين.‬

209
00:17:30,981 --> 00:17:36,694
‫- طبعاً، إنها جملة للخدعة.‬
‫- لماذا؟ لمَ يفعل أي شخص ذلك؟‬

210
00:17:36,777 --> 00:17:41,781
‫أظن أننا نبحث عن إجابة‬
‫أكثر تكلّفاً من..."ليقيم علاقة معك".‬

211
00:17:43,199 --> 00:17:44,491
‫هل أنا السبب؟‬

212
00:17:45,367 --> 00:17:51,372
‫هل أرسل إشارات للرجال‬
‫الذين يعانون مشاكل عاطفية حادة؟‬

213
00:17:51,455 --> 00:17:53,499
‫تعالي إلى هنا، أعطيني رجلك.‬

214
00:18:01,088 --> 00:18:03,299
‫اعتقدت أنه رجل طيب.‬

215
00:18:05,425 --> 00:18:08,136
‫لا أصدق أنك لم تعرفي‬
‫أنها جملة للخدعة.‬

216
00:18:12,931 --> 00:18:14,766
‫- احزروا ماذا؟‬
‫- لقد حصلت على وظيفة؟‬

217
00:18:14,850 --> 00:18:17,894
‫هل تمزح؟ ليس لديّ‬
‫خبرة في أي مجال.‬

218
00:18:19,478 --> 00:18:23,481
‫- كنت محط سخرية في 12 مقابلة اليوم.‬
‫- مع ذلك ما زلت متفائلة.‬

219
00:18:23,565 --> 00:18:28,736
‫ستتفاءل أنت أيضاً لو وجدت حذاءً من ماركة‬
‫"(جون) و(دايفيد)" عليه تخفيض 50 بالمئة.‬

220
00:18:29,570 --> 00:18:34,616
‫- تعرفينني حق المعرفة.‬
‫- إنه حذاء "أنا لا أحتاج إلى وظيفة‬

221
00:18:34,699 --> 00:18:36,950
‫ولا أحتاج إلى والداي،‬
‫لقد اشتريت حذاءً جديداً"‬

222
00:18:39,036 --> 00:18:41,746
‫- كيف دفعت ثمنه؟‬
‫- بواسطة بطاقة مصرفية.‬

223
00:18:41,829 --> 00:18:45,875
‫- ومن يسدد المبلغ؟‬
‫- والدي.‬

224
00:18:48,418 --> 00:18:50,879
‫هيا، لا يمكنك الاعتماد‬
‫على والديك طوال الوقت.‬

225
00:18:50,962 --> 00:18:53,797
‫أعرف ذلك، لهذا السبب كنت سأتزوج.‬

226
00:18:55,049 --> 00:18:58,259
‫لا تقس عليها، فمن الصعب‬
‫أن تعتمد على نفسها للمرة الأولى.‬

227
00:18:58,343 --> 00:19:00,136
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

228
00:19:00,219 --> 00:19:02,889
‫أذكر حين أتيت لأول مرة‬
‫إلى هذه المدينة، كنت في الـ14‬

229
00:19:02,972 --> 00:19:08,101
‫كانت أمي قد انتحرت وزوجها مسجون‬
‫فأتيت إلى هنا ولم أكن أعرف أحداً.‬

230
00:19:08,185 --> 00:19:13,022
‫وعشت مع شاب أمهق كان ينظف‬
‫زجاج السيارات خارج سلطات المرفأ‬

231
00:19:13,105 --> 00:19:20,069
‫ثم انتحر. ووجدت علاج الـ"أزوماتي"،‬
‫لذا صدقيني، أعرف شعورك تماماً.‬

232
00:19:24,239 --> 00:19:27,075
‫الكلمة التي تبحثين عنها هي...‬

233
00:19:27,575 --> 00:19:29,701
‫بأية حال...‬

234
00:19:33,372 --> 00:19:35,289
‫- حسناً، هل أنت جاهزة؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

235
00:19:35,373 --> 00:19:41,920
‫- هيا، اقطعيها.‬
‫- اقطعيها!‬

236
00:19:45,548 --> 00:19:49,510
‫أهلاً بك في العالم الحقيقي،‬
‫إنه مقزز، لكنك ستحبينه.‬

237
00:19:57,140 --> 00:20:03,104
‫- انتهى الإرسال، هل ستنام على الأريكة؟‬
‫- لا، يجب أن أذهب إلى المنزل.‬

238
00:20:03,187 --> 00:20:05,231
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- نعم.‬

239
00:20:06,399 --> 00:20:09,275
‫لحظة، انظري ماذا وجدت على الأرض.‬

240
00:20:10,902 --> 00:20:14,655
‫- ماذا؟‬
‫- إنها ساعة "بول".‬

241
00:20:14,738 --> 00:20:16,448
‫اتركيها حيث وجدتها.‬

242
00:20:18,533 --> 00:20:22,745
‫- حسناً، تصبحان على خير.‬
‫- تصبحين على خير.‬

243
00:20:34,129 --> 00:20:35,547
‫- آسفة.‬
‫- لا، لا، خذيها.‬

244
00:20:35,630 --> 00:20:36,756
‫حقاً، لا أريدها.‬

245
00:20:36,840 --> 00:20:38,841
‫- هل نقتسمها؟‬
‫- حسناً.‬

246
00:20:41,719 --> 00:20:42,553
‫شكراً.‬

247
00:20:43,429 --> 00:20:48,850
‫لعلك لا تعرفين ذلك لكنني‬
‫كنت معجباً بك بشدة خلال أيام الثانوية.‬

248
00:20:50,434 --> 00:20:53,061
‫- كنت أعرف ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

249
00:20:55,271 --> 00:20:58,733
‫كنت أعتقد أنك تعتبرينني‬
‫شقيق "مونيكا" الكبير غريب الأطوار.‬

250
00:20:58,816 --> 00:21:00,483
‫صحيح.‬

251
00:21:05,280 --> 00:21:07,281
‫اسمعي، أتظنين...‬

252
00:21:07,364 --> 00:21:10,825
‫وحاولي ألا تأخذي حساسيتي‬
‫الزائدة بعين الاعتبار.‬

253
00:21:12,785 --> 00:21:15,830
‫ولكن هل تعتقدين أنه‬
‫يمكنني أن أخرج معك يوماً ما؟‬

254
00:21:18,248 --> 00:21:21,209
‫أجل، ربما.‬

255
00:21:22,835 --> 00:21:24,628
‫حسناً.‬

256
00:21:29,424 --> 00:21:31,676
‫حسناً، ربما سأفعل.‬

257
00:21:35,637 --> 00:21:37,638
‫- تصبح على خير.‬
‫- تصبحين على خير.‬

258
00:21:51,484 --> 00:21:52,985
‫أراك غداً.‬

259
00:21:54,778 --> 00:22:00,991
‫- مهلاً، ماذا حلّ بك؟‬
‫- التقطت ملعقة تواً.‬

260
00:22:10,415 --> 00:22:13,627
‫- لا أصدق ما أسمع.‬
‫- "لا أصدق ما أسمع"‬

261
00:22:13,710 --> 00:22:16,587
‫- ماذا، قلت إنك...‬
‫- "ماذا، قلت إنك..."‬

262
00:22:17,463 --> 00:22:18,923
‫هلا توقفت.‬

263
00:22:19,006 --> 00:22:20,965
‫- هل كنت أفعل ذلك مجدداً؟‬
‫- أجل.‬

264
00:22:22,550 --> 00:22:24,594
‫هل يود أحدكم المزيد من القهوة؟‬

265
00:22:26,345 --> 00:22:30,224
‫- هل حضّرتها أم أنك تقدمينها فقط؟‬
‫- أنا أقدّمها فحسب.‬

266
00:22:30,307 --> 00:22:32,058
‫أجل، سآخذ فنجاناً.‬

267
00:22:33,100 --> 00:22:37,687
‫يا رفاق، حلم جديد.‬
‫أنا في "لاس فيغاس" وأنا "ليزا مينللي".‬

