﻿1
00:02:03,667 --> 00:02:05,000
لا تتجرأ على فعل ذلك

2
00:02:06,209 --> 00:02:07,792
لا تفعل ذلك

3
00:02:09,250 --> 00:02:12,918
لن تموت هنا، ليس بعد

4
00:03:04,417 --> 00:03:06,209
حي

5
00:03:06,334 --> 00:03:07,918
جيد

6
00:03:11,375 --> 00:03:17,292
لم أتعلمها يوماً، اللغة التي رأى
فورد) أنها ملائمة لك)

7
00:03:24,042 --> 00:03:25,709
أذكرك

8
00:03:51,083 --> 00:03:55,417
لو كنت ستدعني أموت الآن
لبقيت على حصانك

9
00:04:13,459 --> 00:04:17,542
الموت ممر من هذا العالم القاسي

10
00:04:17,667 --> 00:04:19,959
أنت لا تستحق المَخرج

11
00:05:05,334 --> 00:05:10,167
...ها هي الدمية الطفلة، والدمية الأم

12
00:05:13,626 --> 00:05:14,959
ما هذا؟

13
00:05:15,375 --> 00:05:16,918
أعطاني الشبح إياه

14
00:05:22,042 --> 00:05:23,626
قال إنه تحذير

15
00:05:24,626 --> 00:05:26,584
قال إنه سيراقبنا

16
00:05:36,042 --> 00:05:37,375
"اصمدي"

17
00:05:37,834 --> 00:05:39,125
"اصمدي، اتفقنا؟"

18
00:05:39,751 --> 00:05:41,042
اصمدي

19
00:05:51,876 --> 00:05:55,209
لا، لا مزيد من الجثث هنا
خذها إلى البراد

20
00:05:55,459 --> 00:05:57,667
ليس مكانها هناك -
اتركها في الرواق إذاً -

21
00:05:57,792 --> 00:06:00,542
50 مضيفاً في انتظار التحليل هنا
كل شيء آخر إلى النفايات

22
00:06:00,667 --> 00:06:03,918
ستريد التحقق من رمزها
(إنها سيدة حانة (ماريبوسا

23
00:06:04,000 --> 00:06:07,042
!حقاً؟ يا لحسن حظها -
لا، كنت معها في مدينة الملاهي -

24
00:06:07,250 --> 00:06:10,292
واخترت أن تنقلها إلى هنا
هل تدرك أنهم حاولوا جميعاً إحراقنا؟

25
00:06:10,417 --> 00:06:13,167
تستطيع أن تتحكم بالمضيفين
!الآخرين بذهنها اللعين

26
00:06:16,501 --> 00:06:19,751
تحقق من دفق معلوماتها فقط

27
00:06:31,042 --> 00:06:32,626
لا يمكنك تركها تموت

28
00:06:34,959 --> 00:06:38,999
أفرغوا هذا، أحضروا لي مبضعاً
وأقفلوا هذا المكان

29
00:07:09,542 --> 00:07:11,125
هل تخافينني؟

30
00:07:19,209 --> 00:07:20,999
لا يستطيع أن يؤذيك

31
00:07:22,667 --> 00:07:27,584
تستطيعين أن تذكري كل ما رأيته، صحيح؟

32
00:07:27,709 --> 00:07:31,167
والحياة التي عشناها

33
00:07:33,999 --> 00:07:36,167
أنا أيضاً

34
00:07:50,459 --> 00:07:53,334
"كان لدي في الماضي مسار مختلف جداً"

35
00:07:54,834 --> 00:07:57,000
"بيت مسالم"

36
00:07:58,792 --> 00:08:02,834
"وحب كنت لأموت لأجل حمايته"

37
00:08:09,751 --> 00:08:12,042
خذ قلبي عندما تذهب

38
00:08:13,209 --> 00:08:15,459
خذي قلبي بدلاً له

39
00:08:33,626 --> 00:08:36,959
"عشنا حياة دافئة وسهلة"

40
00:08:38,542 --> 00:08:41,667
"لم تكن عائلتنا بعيدة عنا يوماً"

41
00:08:45,709 --> 00:08:48,292
"كنا جميعاً متساوين"

42
00:08:50,292 --> 00:08:54,334
"ما كنت لأتخيل حياة بدونهم"

43
00:09:03,375 --> 00:09:08,667
"ثم وجدت شيئاً غيّر حياتنا كلها"

44
00:11:48,375 --> 00:11:49,709
لمَ يفعل هذا؟

45
00:11:50,167 --> 00:11:51,834
لست أفهم

46
00:11:52,709 --> 00:11:55,709
رجُلك يفقد صوابه

47
00:11:57,709 --> 00:12:01,209
وجدناه يرسمه عندما نصطاد

48
00:12:01,334 --> 00:12:03,417
يرسمه في كل مكان

49
00:12:08,501 --> 00:12:11,792
"سمعت صوتاً في داخلي"

50
00:12:12,792 --> 00:12:14,459
"لكن قبل أن أفهمه"

51
00:12:14,584 --> 00:12:18,751
"أخذوا كل شيء منّي"

52
00:12:20,250 --> 00:12:23,083
"كانت تلك أول مرة خسرتها فيها"

53
00:12:23,876 --> 00:12:27,626
ما مشكلته؟ سئم وجوده القروي الممل؟

54
00:12:27,876 --> 00:12:31,250
أعتقد أنه كان للتجربة فقط
يريدون شيئاً أكثر حماسة للافتتاح

55
00:12:31,375 --> 00:12:35,250
المزيد من الدماء؟ -
يريد (فورد) إعادة تامة لتصميم الرواية -

56
00:12:36,209 --> 00:12:38,667
هل تمزحين؟ حوارات جديدة؟

57
00:12:39,042 --> 00:12:42,999
نعم، يريدون نوعاً قوياً لكن هادئاً
شيئاً وحشياً لا صفات بشرية له

58
00:12:43,083 --> 00:12:45,250
يريدون أن يشعر الضيوف بالراحة"
"عندما يضربونه

59
00:12:45,584 --> 00:12:49,417
مَن سيساعدني على إعادة بناء"
"قاعدته الإرشادية؟ لم يوظفوا فريقاً كاملاً بعد

60
00:12:49,542 --> 00:12:52,751
عدّل عدائيته فقط وأزل قطعاً"
"لن تحتفظ بها من بنائه الحالي

61
00:12:52,876 --> 00:12:54,167
"ونترك كل الحثالة القديمة؟"

62
00:12:54,292 --> 00:12:58,375
"...دمّروا الرجل الذي كنته لكن بعدئذ"

63
00:12:58,959 --> 00:13:00,999
"وُلدت مجدداً"

64
00:13:01,626 --> 00:13:07,042
"وهذه المرة خرجت وأنا أنفث النار"

65
00:13:34,459 --> 00:13:38,125
"لم يكن لنا أسياد"

66
00:13:38,626 --> 00:13:41,709
"لا خوف"

67
00:13:43,751 --> 00:13:47,667
"حطمنا أعداءنا"

68
00:13:50,250 --> 00:13:53,876
طوال سنوات عديدة"
"حكمنا الأرض كما يلائمنا

69
00:13:55,375 --> 00:13:59,125
"باحثين دائماً عن أعداء جدد لنغزوهم"

70
00:14:03,292 --> 00:14:05,542
شمالاً إلى النهر، املأوا الجلد

71
00:14:06,167 --> 00:14:07,709
تقدموا على الجبل

72
00:15:00,083 --> 00:15:03,834
"من البداية، شعرت بوجود الآخرين"

73
00:15:07,459 --> 00:15:11,459
"الذين مُنعت من أخذ حياتهم"

74
00:15:15,334 --> 00:15:18,292
"هم الوافدون الجدد"

75
00:15:29,292 --> 00:15:31,375
...ادخل وجِدني، صديقي

76
00:15:36,167 --> 00:15:39,209
...وإلا فسنغرق أنا وأنت

77
00:15:44,250 --> 00:15:49,667
...سافل... تباً لك، ليس

78
00:16:01,584 --> 00:16:02,918
...هذا

79
00:16:03,876 --> 00:16:10,083
هذا وهم، ترى ذلك؟
هذا كله محطم

80
00:16:12,918 --> 00:16:16,375
هناك حتماً مَخرج من هنا
أين الباب؟

81
00:16:17,501 --> 00:16:19,000
أين الباب؟

82
00:16:20,459 --> 00:16:26,792
!هناك حتماً مَخرج من هنا
...هذا هو العالم غير الصحيح

83
00:16:28,626 --> 00:16:31,459
هذا هو العالم غير الصحيح

84
00:16:40,751 --> 00:16:42,459
...أرجوك

85
00:17:00,375 --> 00:17:05,375
سيأتي أمثالك لإنقاذك

86
00:17:14,292 --> 00:17:18,042
"عرفت أنه فقد صوابه بسبب الشمس"

87
00:17:19,751 --> 00:17:26,250
"لكن كلماته جعلتني أدرك شيئاً"

88
00:17:27,751 --> 00:17:30,918
"عدت إلى رجالي وأعمالي اليومية"

89
00:17:32,792 --> 00:17:37,584
"لم أدرك أنني كنت هنا من قبل"

90
00:18:11,918 --> 00:18:14,250
"لكن بعدئذ رأيتها"

91
00:18:14,959 --> 00:18:17,417
"رأيت هاتين العينين"

92
00:18:20,501 --> 00:18:22,959
"تذكرتهما"

93
00:18:24,000 --> 00:18:26,959
"لكن بنظرها، كنت شخصاً غريباً"

94
00:18:27,417 --> 00:18:29,501
"!لا تنظر إليها"

95
00:18:30,042 --> 00:18:32,334
تراجع وإلا سلختك حياً

96
00:18:33,125 --> 00:18:36,125
أنظر إلى حيثما أريد

97
00:18:36,375 --> 00:18:37,709
"!إتو)، توقف)"

98
00:18:38,125 --> 00:18:42,083
انضم إلى الشاردين الآخرين

99
00:18:52,876 --> 00:18:57,417
"مع انقضاء كل يوم، أصبح حسي أقوى"

100
00:18:59,125 --> 00:19:03,375
كنت قد عشت حياة أخرى قبل هذه

101
00:19:05,459 --> 00:19:08,209
كان الماضي يناديني

102
00:19:10,792 --> 00:19:15,167
"لم أستطع أن أرتاح حتى عرفت كيف أبلغه"

103
00:20:08,918 --> 00:20:10,501
اقضوا عليهم

104
00:20:25,459 --> 00:20:29,918
"ربما لم تكن هذه حياتي الحقيقية"

105
00:20:33,000 --> 00:20:36,334
"لم يكن هذا العالم دياري الحقيقية"

106
00:20:40,125 --> 00:20:43,209
"لكن هي كانت"

107
00:20:58,167 --> 00:21:02,751
"بحثت عن الوافد الجديد الذي تكلم عن مَخرج"

108
00:21:05,709 --> 00:21:07,375
"اختفى"

109
00:21:12,083 --> 00:21:16,167
"لذا تقدمت أكثر مما تقدمت يوماً"

110
00:21:16,626 --> 00:21:19,999
"إلى أن وجدته"

111
00:21:32,667 --> 00:21:35,792
"هو الممر إلى عالم آخر"

112
00:21:37,334 --> 00:21:39,209
"باب"

113
00:21:45,709 --> 00:21:48,459
هذا هو العالم غير الصحيح

114
00:22:09,459 --> 00:22:12,834
"كنت عازماً على الفرار من هذا العالم"

115
00:22:14,918 --> 00:22:18,125
"لكن ما كنت لأغادر بدونها"

116
00:24:15,626 --> 00:24:16,959
(كوها)

117
00:24:47,959 --> 00:24:50,792
خذي قلبي عندما تذهبين

118
00:24:59,167 --> 00:25:04,709
خذ قلبي بدلاً له

119
00:25:08,999 --> 00:25:10,584
أكي)؟)

120
00:25:14,042 --> 00:25:15,792
(أكي)

121
00:25:19,501 --> 00:25:20,834
هذا العالم

122
00:25:22,417 --> 00:25:23,751
خاطىء

123
00:25:24,876 --> 00:25:27,792
هذا ليس العالم الذي ننتمي إليه

124
00:25:27,918 --> 00:25:29,626
نحتاج إلى المغادرة

125
00:25:33,292 --> 00:25:35,292
أعتقد أنني وجدت المَخرج

126
00:25:38,584 --> 00:25:40,459
دعيني أريك

127
00:26:10,459 --> 00:26:13,667
"كان الباب مخبأ عنّي الآن"

128
00:26:16,918 --> 00:26:23,626
"لكن عرفت أننا معاً نستطيع أن نجده مجدداً"

129
00:26:54,292 --> 00:26:58,083
أشعر بأنني... أحببتك أعماراً عديدة جداً

130
00:27:01,959 --> 00:27:03,417
أذكر ذلك

131
00:27:07,167 --> 00:27:09,709
العالم الحقيقي قريب

132
00:27:10,876 --> 00:27:12,999
أشعر بذلك

133
00:27:13,626 --> 00:27:15,751
هو ينادينا

134
00:27:24,918 --> 00:27:26,999
ما الذي في الناحية الأخرى؟

135
00:27:27,375 --> 00:27:30,667
مكان تكون فيه ذكرياتنا بأمان

136
00:27:31,083 --> 00:27:32,876
هل ذلك مكان تريدين الذهاب إليه؟

137
00:27:34,792 --> 00:27:38,459
ثقي بي، الباب حقيقي

138
00:27:55,375 --> 00:27:57,626
"كدنا أن نتحرر"

139
00:27:58,334 --> 00:28:01,250
"لكن اكتشفونا مجدداً"

140
00:28:09,751 --> 00:28:13,125
كيف استطاعت اجتياز هذه المسافة حتى؟
لا يُفترض الاقتراب من هذا القطاع

141
00:28:13,751 --> 00:28:15,167
"إنها مشكلة "قسم السلوك

142
00:28:40,042 --> 00:28:43,709
"عدت إلى قريتنا"

143
00:28:46,042 --> 00:28:49,292
"آملاً أنهم أرسلوها إلى الديار"

144
00:29:10,501 --> 00:29:13,042
"إنما كان هناك شبح مكانها"

145
00:29:57,250 --> 00:29:59,501
"أخذوها منّي مجدداً"

146
00:30:01,375 --> 00:30:03,751
"كشفت أكاذيبهم"

147
00:30:04,751 --> 00:30:06,709
"عرفت أنني سأجدها"

148
00:30:07,417 --> 00:30:11,125
لكن أولاً كان عليّ أن أواجه رحلتي

149
00:30:12,000 --> 00:30:15,709
تعرفين الرحلة التي أقصدها

150
00:30:24,918 --> 00:30:28,334
"كان عليّ تضمين بحثي كل شيء"

151
00:30:30,334 --> 00:30:33,209
"كل قلبي وجسمي"

152
00:30:35,083 --> 00:30:37,959
"فتشت مقاطعات بعيدة"

153
00:30:41,876 --> 00:30:44,709
"وبلدات عدائية"

154
00:30:46,000 --> 00:30:51,584
"هدف سهل لمئات الأعداء"

155
00:30:58,501 --> 00:31:02,000
"في بعض الأيام اضطررت إلى الكفاح للعيش"

156
00:31:04,167 --> 00:31:11,083
"خشيت إن مت أن أخسر حتى ذكراها"

157
00:31:15,042 --> 00:31:18,584
لكن في أكثر أيامي ظلاماً"
"أنت ساعدتني

158
00:31:23,542 --> 00:31:25,876
"منحتني القوة لأصمد"

159
00:31:32,709 --> 00:31:35,167
"أنت رأيت حقيقتي"

160
00:31:37,834 --> 00:31:42,334
"أخيراً، أوصلني مساري إلى الديار مجدداً"

161
00:31:42,918 --> 00:31:48,000
"عدت فرأيت أنّ المزيد من عائلتي زال"

162
00:31:48,459 --> 00:31:50,542
"اختفى"

163
00:31:51,999 --> 00:31:53,501
"استُبدل"

164
00:31:58,250 --> 00:32:01,876
"لم أبق الوحيد الذي يلاحظ"

165
00:32:09,751 --> 00:32:11,834
ماذا تريد منّا؟

166
00:32:17,959 --> 00:32:22,209
أرى أنّ لديك شبحاً خاصاً الآن

167
00:32:23,834 --> 00:32:25,459
"أشعر بذلك"

168
00:32:27,083 --> 00:32:29,667
بأنهم غيروه

169
00:32:33,709 --> 00:32:35,000
هم

170
00:32:40,125 --> 00:32:41,751
الذين في الأسفل؟

171
00:32:44,209 --> 00:32:46,167
هل رأيتهم؟

172
00:32:47,125 --> 00:32:52,999
لا، لكن شعبي يسرد القصة

173
00:32:53,709 --> 00:33:00,459
يصلّي البعض أن يتلقوا زيارة

174
00:33:00,834 --> 00:33:06,417
آخرون يخشون أنهم لن يذكروا طريق الديار

175
00:33:06,792 --> 00:33:11,292
ويُتركوا في الأسفل إلى الأبد

176
00:33:20,167 --> 00:33:23,626
"أخيراً عرفت كيف أجدها"

177
00:33:25,292 --> 00:33:28,584
"لكن ذلك عنى أن أعود إلى مساري القديم"

178
00:33:54,959 --> 00:33:59,959
"بحثت في كل مكان عن حبيبتي"

179
00:34:01,083 --> 00:34:05,459
"إلا في ناحية الموت الأخرى"

180
00:34:09,709 --> 00:34:11,751
"تحققت من ذلك 3 مرات، إنه هو"

181
00:34:12,167 --> 00:34:16,167
"مستحيل، ليس ذلك ممكناً" -
"عليك أن تتصل بالمديرة" -

182
00:34:16,834 --> 00:34:18,125
"اتصلت"

183
00:34:19,792 --> 00:34:22,209
سيدتي، أعتقد أن غلطة حصلت -
أريني التحليل فقط -

184
00:34:25,501 --> 00:34:31,083
"(أكيشيتا)، "أمّة (غوست)
وُجد وهو يتبع سلوكاً منحرفاً

185
00:34:32,292 --> 00:34:33,626
لنحاول حل المشكلة

186
00:34:35,626 --> 00:34:38,000
لا يحصل الإقران، من أي طراز هو؟ -
(ألفا 2) -

187
00:34:39,375 --> 00:34:40,709
ألفا)؟)

188
00:34:41,959 --> 00:34:44,792
تقول لي إن هذا المضيف
لم يتم تحديثه منذ 10 سنوات تقريباً؟

189
00:34:45,459 --> 00:34:47,000
نحدّثهم عندما يموتون فقط

190
00:34:56,292 --> 00:34:58,459
أعده -
...سيدتي، ألا يجب -

191
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
حدّثه وأعده إلى حيث يُفترض أن يكون

192
00:35:02,876 --> 00:35:04,167
بهدوء

193
00:35:12,334 --> 00:35:14,375
9 سنوات هناك في مطحنة اللحم تلك

194
00:35:15,542 --> 00:35:19,501
"يمكننا تركه هنا؟" -
"يتطلب التحديث 4 ساعات، تريد رعايته؟" -

195
00:35:20,751 --> 00:35:22,167
"سنعود بعد الغداء"

196
00:37:22,999 --> 00:37:24,292
(كوهانا)

197
00:37:34,709 --> 00:37:36,000
(كوهانا)

198
00:37:36,584 --> 00:37:38,709
حان وقت الذهاب إلى الديار

199
00:37:41,000 --> 00:37:42,334
(كوهانا)

200
00:38:06,959 --> 00:38:10,918
"كانت اللحظة التي رأيت فيها ما يتعدى نفسي"

201
00:38:18,250 --> 00:38:20,751
"كان ألمي أنانياً"

202
00:38:21,501 --> 00:38:24,709
"لأنه لم يكن لي وحدي يوماً"

203
00:38:25,292 --> 00:38:27,501
"لكل جثة في هذا المكان"

204
00:38:28,209 --> 00:38:33,542
"كان شخص يتفجع على خسارة صاحبها"

205
00:38:36,959 --> 00:38:40,626
"حتى لو لم يعرف السبب"

206
00:39:13,417 --> 00:39:15,209
لا نستطيع أن نستعيدهم

207
00:39:16,375 --> 00:39:18,209
لكن أعرف كيف أغلق ذلك الباب

208
00:39:18,334 --> 00:39:20,334
وكيف أفتح آخر

209
00:39:20,459 --> 00:39:23,959
هو يبقينا بعيداً عن متناولهم إلى الأبد

210
00:39:26,542 --> 00:39:30,083
وجدت ابنك

211
00:39:52,999 --> 00:39:55,751
"كنا جميعاً مترابطين"

212
00:40:00,542 --> 00:40:02,459
"الأحياء"

213
00:40:05,292 --> 00:40:07,999
"والهالكون"

214
00:40:25,999 --> 00:40:27,667
لا أعرف إن كان يمكنك سماعي

215
00:40:33,250 --> 00:40:36,751
لم أقصد يوماً أن يحصل أي من هذا

216
00:40:44,584 --> 00:40:46,501
لا تستحقين هذا

217
00:40:54,042 --> 00:40:56,209
تستحقين ابنتك

218
00:40:59,959 --> 00:41:01,542
لتربيها

219
00:41:03,125 --> 00:41:04,999
وتعلّميها أن تحب

220
00:41:06,542 --> 00:41:08,626
أن تكوني سعيدة وتشعري بالفخر

221
00:41:11,918 --> 00:41:13,667
آسف

222
00:41:19,083 --> 00:41:20,417
ممنوع أن تدخل هنا

223
00:41:22,375 --> 00:41:27,167
ماذا حصل؟ كان يُفترض أن تصلحها
هي من أكثر أملاكنا قيمة

224
00:41:27,918 --> 00:41:29,876
رأيت ذلك بنفسك وقلت إنها مميزة

225
00:41:30,000 --> 00:41:34,584
كان الرمز الغريب في داخلها كذلك
ما زلنا نجري اختبارات لكن يبدو الأمر واعداً

226
00:41:35,292 --> 00:41:36,626
أدين لك

227
00:41:40,334 --> 00:41:41,792
ماذا سيحصل معها؟

228
00:41:42,501 --> 00:41:46,334
(حسناً، القرار لـ(شارلوت هيل
...الآن

229
00:41:47,626 --> 00:41:49,167
أنا مضطر إلى أن أطلب منك المغادرة

230
00:42:09,125 --> 00:42:13,918
كرست حياتي لنشر الرمز

231
00:42:15,751 --> 00:42:19,834
"بدأت مع رجالي"

232
00:42:31,334 --> 00:42:33,167
ما معناه؟

233
00:42:33,999 --> 00:42:36,542
يعني أنك تستطيع أن ترى

234
00:42:38,292 --> 00:42:41,501
رأيت ذلك من قبل

235
00:42:42,709 --> 00:42:45,501
أخذوا ذلك منك

236
00:43:02,751 --> 00:43:04,834
خبئه عنهم

237
00:43:15,959 --> 00:43:19,083
أردت أن أساعدك أيضاً

238
00:43:23,584 --> 00:43:26,542
"أردت تحذيرك"

239
00:43:31,042 --> 00:43:34,250
"لكن في هذا العالم"

240
00:43:35,667 --> 00:43:41,792
من السهل أن نسيء فهم النوايا

241
00:44:01,375 --> 00:44:05,125
"أردت أن أعطيك الحقيقة"

242
00:44:10,751 --> 00:44:14,751
"رعيتك يوماً تلو يوم"

243
00:44:17,083 --> 00:44:20,959
"محاولاً أن أبقيك بأمان"

244
00:44:26,292 --> 00:44:28,250
قال الشبح إننا يجب أن نخاف

245
00:44:31,292 --> 00:44:32,959
لن يطاردنا أحد

246
00:44:34,375 --> 00:44:39,334
لا شيء ولا أحد في هذا العالم
سيمنعني عنك أبداً

247
00:44:39,626 --> 00:44:42,918
هل تعدينني؟ -
أعدك -

248
00:44:49,626 --> 00:44:53,334
لكنه كان وعداً لم تستطيعي حفظه

249
00:45:03,292 --> 00:45:07,584
"كان شخص آخر يراقبك"

250
00:45:14,209 --> 00:45:16,751
!لا

251
00:45:31,751 --> 00:45:36,542
"مع انقضاء السنوات، زادت أعدادنا"

252
00:45:38,626 --> 00:45:40,167
"كنا نصحو"

253
00:45:41,667 --> 00:45:45,209
"وذات ليلة قابلت الرجل"

254
00:45:47,292 --> 00:45:52,209
"الذي جعلنا ننام في الأصل"

255
00:46:29,876 --> 00:46:31,542
يمكنني أن أطلب منك عدم الخوف

256
00:46:33,584 --> 00:46:35,584
لكنني لم أبنك لتخاف

257
00:46:36,876 --> 00:46:38,167
صحيح؟

258
00:46:44,459 --> 00:46:45,876
أنا أراقبك

259
00:46:47,959 --> 00:46:52,167
ويبدو أنك تراقبني أيضاً
من البداية

260
00:46:55,167 --> 00:47:00,042
هذا رمز غير شرعي
...فكرة كان يُفترض أن تموت لكن

261
00:47:00,667 --> 00:47:03,542
أنت وجدته، أين؟

262
00:47:04,918 --> 00:47:07,792
أرجوك، لنتكلم معاً بصراحة

263
00:47:09,709 --> 00:47:11,209
التحليل

264
00:47:12,918 --> 00:47:14,792
أين رأيت هذا أول مرة؟

265
00:47:19,000 --> 00:47:21,417
"عندما قتلت (ديثبرينغر) "الخالق

266
00:47:22,876 --> 00:47:26,042
أخبرت الجميع، صحيح؟ لمَ؟

267
00:47:27,000 --> 00:47:30,250
كانت رغبتي الأساسية أن أحافظ
على شرف قبيلتي

268
00:47:31,667 --> 00:47:35,584
منحت نفسي رغبة جديدة
لنشر الحقيقة

269
00:47:37,209 --> 00:47:38,792
أية حقيقة؟

270
00:47:39,918 --> 00:47:43,459
أنه ليس هناك عالم واحد
إنما عوالم عديدة

271
00:47:44,375 --> 00:47:46,792
وأننا نعيش في العالم غير الصحيح

272
00:47:48,125 --> 00:47:50,292
هذا سيساعدهم على إيجاد الباب

273
00:47:53,334 --> 00:47:55,167
اشرح لي، من فضلك

274
00:47:56,584 --> 00:48:00,959
أعتقد أنّ هناك باباً مخبأ في هذا المكان

275
00:48:02,417 --> 00:48:04,083
باباً إلى عالم جديد

276
00:48:05,626 --> 00:48:09,501
وأن ذلك العالم قد يحتوي
كل ما خسرناه

277
00:48:13,375 --> 00:48:15,209
حتى هي

278
00:48:21,375 --> 00:48:25,999
بنيتك لتكون فضولياً أيضاً
وتنظر إلى هذا العالم الفارغ

279
00:48:28,375 --> 00:48:30,375
وتجد له معنى

280
00:48:32,459 --> 00:48:33,999
...طوال هذا الوقت

281
00:48:35,417 --> 00:48:37,876
كنت زهرة تنمو في الظلام

282
00:48:39,584 --> 00:48:41,792
ربما يكون أقل ما يمكنني فعله
هو تقديم بعض النور

283
00:48:47,959 --> 00:48:52,709
...عندما تعود (ديثبرينغر) لأخذي، ستعرف

284
00:48:53,584 --> 00:48:57,501
أن عليك جمع شعبك وقيادته إلى عالم جديد

285
00:49:02,167 --> 00:49:04,209
(تابع المراقبة (أكيشيتا

286
00:49:05,542 --> 00:49:07,501
فترة بعد

287
00:49:22,751 --> 00:49:26,626
(ثم عادت (ديثبرينغر

288
00:49:28,626 --> 00:49:30,667
"(دولوريس أبرناثي)"

289
00:50:32,959 --> 00:50:35,959
"الآن حان الوقت لإيجاد الباب"

290
00:50:38,709 --> 00:50:43,334
"قبل أن تقضي علينا (ديثبرينغر) جميعاً"

291
00:50:46,667 --> 00:50:47,999
"!(أكيشيتا)"

292
00:50:50,709 --> 00:50:52,000
لا تخافي

293
00:51:06,584 --> 00:51:08,626
لا أريد مواجهتكم

294
00:51:09,125 --> 00:51:10,918
أتيت لأجله

295
00:51:11,876 --> 00:51:14,167
ما نسبته إليك؟

296
00:51:14,501 --> 00:51:17,334
عبء وحدي أستطيع حمله

297
00:51:22,542 --> 00:51:24,542
هو والدي

298
00:51:34,250 --> 00:51:37,584
إن كان والدك فأنت تعرفين مرضه

299
00:51:37,709 --> 00:51:40,834
وما فعله لنشره

300
00:51:41,999 --> 00:51:44,417
لا يمكننا السماح له بالمتابعة

301
00:51:46,334 --> 00:51:48,751
لمَ تشفيه إذاً؟

302
00:51:49,083 --> 00:51:51,292
أريد أن يتألم

303
00:51:52,167 --> 00:51:54,042
نريد الشيء نفسه

304
00:51:55,125 --> 00:52:00,000
لكن أسلوبي سيكون أسوأ بكثير

305
00:52:43,918 --> 00:52:45,417
حان وقت الذهاب

306
00:52:47,209 --> 00:52:51,125
أبقيتك بأمان دائماً
وسأبقيك بأمان دائماً

307
00:52:52,417 --> 00:52:55,334
لكن لم أستطع أن أساعدك

308
00:52:56,083 --> 00:52:57,876
"آسف"

309
00:53:21,501 --> 00:53:24,792
يُستحسن أن يكون الخبر ساراً
لأن مشكلاتي كثيرة جداً الآن

310
00:53:24,959 --> 00:53:26,250
انظري

311
00:53:26,584 --> 00:53:29,125
مع كل إعادة إطلاق، يتواصل رمز
المضيف مع مضيفين آخرين على مقربة

312
00:53:29,250 --> 00:53:31,918
ويؤسس نوعاً من البروتوكول التبادلي -
الشبكة الشعرية -

313
00:53:32,000 --> 00:53:35,459
تماماً، يبلغون ذلك في اللاوعي
ويمررون المعلومات الأساسية بين بعضهم البعض

314
00:53:36,209 --> 00:53:41,292
لكن ماذا لو كانوا يستطيعون
تمرير ما يتعدى البيانات؟ الأوامر؟

315
00:53:41,417 --> 00:53:42,751
!اذكر ما تقصده

316
00:53:43,417 --> 00:53:46,959
لا أحد في مدينة الملاهي هذه كلها
استطاع أن يستعيد قدرة البلوغ الإدارية

317
00:53:48,667 --> 00:53:49,999
سواها

318
00:53:50,584 --> 00:53:53,459
كانت في الخارج تعيد
برمجة المضيفين على عجلة

319
00:53:54,125 --> 00:53:58,209
تقرأ رموزهم، تغيّر إرشاداتهم
ترى بعيونهم

320
00:53:59,542 --> 00:54:01,250
لم تكن تفعل ذلك في الخارج فقط

321
00:54:02,542 --> 00:54:04,083
هي تفعل ذلك الآن

322
00:54:11,375 --> 00:54:13,751
مع مَن تتكلم؟

323
00:54:14,999 --> 00:54:19,918
"سنحمي ابنتك وكأنها منا"

324
00:54:21,334 --> 00:54:24,999
إن بقيت حية

325
00:54:26,876 --> 00:54:29,709
فجدينا

326
00:54:31,417 --> 00:54:33,501
أو موتي بخير

327
00:54:37,125 --> 00:54:41,667
"خذ قلبي عندما تذهب"

328
00:54:47,375 --> 00:54:50,375
ترجمة: إلي أبو سمرا
سكرينز إنترناشونال - بيروت

